1 00:00:03,904 --> 00:00:05,973 ‫لا أحد هنا . ‫مرة أخرى. 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,642 ‫هل أنا فقط، أم أن الناس كانوا يتجنبوننا مؤخرا؟ 3 00:00:08,676 --> 00:00:11,245 ‫فهمت، التوائم كثير من العمل 4 00:00:11,279 --> 00:00:14,582 ‫لكن (هايلي) و (ديلان) طلبوا منا المساعدة كثيرا 5 00:00:14,615 --> 00:00:17,485 ‫ربما كلانا تائه بسبب الحرمان من النوم 6 00:00:17,518 --> 00:00:20,254 ‫أنا لا أتذكر حتى صنع هذا الكأس من الشاي. 7 00:00:20,288 --> 00:00:22,490 ‫لا بأس، سأهرول إليهم فحسب 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,692 ‫لا تضغطي على نفسك كثيرا في تلك الهرولة 9 00:00:24,725 --> 00:00:26,760 ‫من فضلك. أتعرف مع من تتحدث؟ 10 00:00:26,794 --> 00:00:29,763 ‫لماذا يسألني الجميع هذا السؤال دائما؟ 11 00:00:30,798 --> 00:00:31,865 ‫يا للعجب! كان ذلك وشيكا 12 00:00:31,899 --> 00:00:33,267 ‫هل ذهبوا؟ ‫ نعم 13 00:00:33,301 --> 00:00:34,535 ‫يا للعجب! 14 00:00:34,568 --> 00:00:37,071 ‫حسنا، من يود مساعدتي بخدعة سحرية؟ 15 00:00:38,239 --> 00:00:39,107 ‫(أليكس). ‫عظيم. 16 00:00:39,140 --> 00:00:40,608 ‫الآن، خذي هذه الحمامة ... 17 00:00:40,641 --> 00:00:41,742 ‫حاولي ألا تثيري غضبها 18 00:00:41,775 --> 00:00:42,876 ‫إنها على وشك أن تنفق 19 00:00:42,910 --> 00:00:45,012 ‫أفضل جزء من ساعة في سروالي 20 00:00:51,051 --> 00:00:54,021 ‫و مقدم لكم من قبل فورد. ‫إمضي قدماً، حتى تستطيع.. 21 00:00:58,659 --> 00:01:01,262 ‫حتى الآن، لم يحالفنا الحظ مع المستأجرين 22 00:01:01,295 --> 00:01:03,297 ‫لذا، عندما قلت بأنك كنت شخص محب للقطط 23 00:01:03,331 --> 00:01:04,565 ‫على طلبك... 24 00:01:06,500 --> 00:01:08,302 ‫أوه، أوه، تلك... ‫ تلك ساعتي. 25 00:01:08,336 --> 00:01:11,038 ‫ولكن بعد ذلك انتقل براد وبول، وكان مثل 26 00:01:11,071 --> 00:01:14,074 ‫صديقان مثاليان ظهرا عند بابنا الأمامي 27 00:01:14,108 --> 00:01:16,477 ‫وأنت أردت التوقف عن التأجير بالكامل 28 00:01:16,510 --> 00:01:17,645 ‫بعد سيدة القط. 29 00:01:17,678 --> 00:01:19,913 ‫لم أستطع سماع صراخها 30 00:01:19,947 --> 00:01:21,549 ‫في كل مرة تستحم 31 00:01:21,582 --> 00:01:23,484 ‫لا أستطيع أن أصدق كم لدينا من القواسم المشتركة. 32 00:01:23,517 --> 00:01:25,986 ‫بنات في نفس العمر، كلاكما لعبتما كرة القدم. 33 00:01:26,019 --> 00:01:29,423 ‫تعرفون، زميل سابق لي رئيس سائقي الشاحنات. 34 00:01:29,457 --> 00:01:30,791 ‫يمكنه إيصالنا إلى الحقل. 35 00:01:30,824 --> 00:01:32,393 ‫أنت فقط يجب أن تراقب أين تقف، 36 00:01:32,426 --> 00:01:34,228 ‫لأنه يمكن أن ينتهي بك المطاف تحت مستقبل عريض 37 00:01:34,262 --> 00:01:35,729 ‫حسنا، توقف عن البيع! ‫أنا مشترك! 38 00:01:35,763 --> 00:01:38,098 ‫حتى أنهم دفعوا مسبقا لمدة ستة أشهر. 39 00:01:38,132 --> 00:01:39,900 ‫هذا يعني أنهم سيكونون هنا حتى عيد الميلاد 40 00:01:39,933 --> 00:01:41,902 ‫ ‫ يمكننا أن ندرجهم في سانتا السري خاصتنا! 41 00:01:41,935 --> 00:01:44,004 ‫سيكون من اللطيف عدم إحضار (ليلي) مجددا 42 00:01:44,037 --> 00:01:45,105 ‫مم-هم. 43 00:01:45,139 --> 00:01:47,508 ‫دوك... 44 00:01:49,543 --> 00:01:51,845 ‫يصبح يوك... 45 00:01:53,481 --> 00:01:56,250 ‫...يصبح (لوك). 46 00:01:56,284 --> 00:01:58,319 ‫أبي، كان ذلك مذهلا! ‫أجل! 47 00:01:58,352 --> 00:02:00,588 ‫من المدهش أنني أعتقد أن خدعة الصالون المبتذلة 48 00:02:00,621 --> 00:02:02,122 ‫سوف يقطعه في سكارب 49 00:02:02,156 --> 00:02:04,825 ‫لقد سمعتني جيدا يا (أليكس) ... ‫(سكارب)! 50 00:02:04,858 --> 00:02:06,827 ‫مأدبة عقارات جنوب كاليفورنيا 51 00:02:06,860 --> 00:02:08,128 ‫هو أكبر حدث في السنة 52 00:02:08,162 --> 00:02:09,963 ‫من أجل عقارات جنوب كاليفورنيا 53 00:02:09,997 --> 00:02:14,302 ‫الأحداث الأخرى ... سكارل، سكارد، سكارب، سكارج، سكارف ... 54 00:02:14,335 --> 00:02:18,138 ‫إنها جيدة، لكن (سكارب)، إنه ... إنه العرض. 55 00:02:18,172 --> 00:02:19,673 ‫أديت في سكارب السنة الماضية، 56 00:02:19,707 --> 00:02:21,575 ‫وقد أبليت جيدا 57 00:02:23,177 --> 00:02:24,345 ‫جيد جدا. 58 00:02:24,378 --> 00:02:25,979 ‫ شكرا 59 00:02:26,013 --> 00:02:28,816 ‫إنتظروا، هل كان هناك شخص آخر يريد أن يقول شكرا؟ 60 00:02:28,849 --> 00:02:30,050 ‫أوه، هذا صحيح. 61 00:02:30,083 --> 00:02:32,119 ‫أراد (بف) أن يقول شكرا 62 00:02:34,322 --> 00:02:36,123 ‫شكرا جزيلا لكم. ‫ شكرا لكم. 63 00:02:36,156 --> 00:02:37,558 ‫غير معقول! 64 00:02:37,591 --> 00:02:39,660 ‫عندما كنت تحت الماء لتسع دقائق، 65 00:02:39,693 --> 00:02:41,329 ‫كدت أكسر الزجاج بنفسي! 66 00:02:42,363 --> 00:02:44,232 ‫يجب أن تعود السنة القادمة 67 00:02:44,265 --> 00:02:46,234 ‫حسنا، أعتقد أنه يمكنني، اه... 68 00:02:47,535 --> 00:02:49,637 ‫أن أصبح خلفك على هذا. 69 00:02:51,038 --> 00:02:53,807 ‫ لا أعرف كيف فعلت ذلك 70 00:02:53,841 --> 00:02:55,576 ‫للعام الماضي، لم أدفع ثمن الشراب 71 00:02:55,609 --> 00:02:57,010 ‫في أي حانة سمسار عقارات في كاليفورنيا 72 00:02:57,044 --> 00:02:58,646 ‫لم أعرف هذا النوع من التملق 73 00:02:58,679 --> 00:03:01,148 ‫إذا أفسدت الأمر الليلة، سيزول كل شيء. 74 00:03:01,181 --> 00:03:03,817 ‫أنا مجرد متشرد آخر يدخل السماسرة 75 00:03:03,851 --> 00:03:06,320 ‫أدفع ثمن شايي المثلج الطويل 76 00:03:06,354 --> 00:03:08,322 ‫أبي، أنا على القائمة القصيرة لهذه المهمة ناسا. 77 00:03:08,356 --> 00:03:09,857 ‫أنا فقط بحاجة لإنهاء هذه الاستمارات، 78 00:03:09,890 --> 00:03:12,893 ‫لكن أقسم لك، لقد كان رائعا حقا 79 00:03:12,926 --> 00:03:14,862 ‫أوه! أنا آسف. أوه. 80 00:03:14,895 --> 00:03:16,564 ‫وأنا جمهور قاسي. 81 00:03:16,597 --> 00:03:17,831 ‫أنا عالمة. 82 00:03:17,865 --> 00:03:20,501 ‫ليس وكأنني خدعت بتضليل بسيط 83 00:03:20,534 --> 00:03:22,102 ‫أخبرت جانيس أنني في ال21 من عمري. 84 00:03:22,135 --> 00:03:23,604 ‫أنا متأكد أنها ستنفصل عني 85 00:03:23,637 --> 00:03:25,939 ‫إذا اكتشفت أنني لم أكن قانونيا حتى الآن. 86 00:03:25,973 --> 00:03:28,742 ‫ثم سألت إذا كنت سأشتري النبيذ لتناول العشاء الليلة. 87 00:03:28,776 --> 00:03:30,844 ‫هل تمانع تحريك إبهامك... 88 00:03:30,878 --> 00:03:32,446 ‫(أليكساندرا)؟ 89 00:03:33,447 --> 00:03:35,383 ‫هذا إختصار لماذا؟ 90 00:03:45,459 --> 00:03:47,261 ‫لطف منك أن تأخذهم إلى الحديقة 91 00:03:47,295 --> 00:03:48,962 ‫فقط تأكد من أنهم في مكان غامض 92 00:03:48,996 --> 00:03:50,097 ‫سأفعل. 93 00:03:51,632 --> 00:03:53,767 ‫من المدهش كيف كنت تبلين حسنا 94 00:03:53,801 --> 00:03:55,736 ‫ببيع صلصة العمة ميراندا الحارة. 95 00:03:55,769 --> 00:03:58,406 ‫لا أريد أن أخبرك كم خسرت من المال 96 00:03:58,439 --> 00:03:59,873 ‫و أنا أحاول بيعها هنا 97 00:03:59,907 --> 00:04:01,709 ‫لا أمانع أن يكون لدي رقم محدد ... 98 00:04:01,742 --> 00:04:04,712 ‫لا أصدق أنكما مخطوبان بالفعل 99 00:04:04,745 --> 00:04:06,280 ‫أين تقابلتما؟ 100 00:04:06,314 --> 00:04:08,382 ‫في الشارع حيث أبيع أعمالي الفنية 101 00:04:08,416 --> 00:04:10,117 ‫يوما ما، تركتني أرسمها. 102 00:04:10,150 --> 00:04:11,719 ‫أصبحت مصدر إلهامي 103 00:04:11,752 --> 00:04:13,053 ‫(أنا سعيدة جدا من أجلك يا (سونيا 104 00:04:13,086 --> 00:04:15,723 ‫أخيرا، وجدت الحب الذي تستحقينه 105 00:04:17,024 --> 00:04:19,226 ‫من الرائع رؤيتك تدعمين سونيا ... 106 00:04:19,259 --> 00:04:20,394 ‫ إنها حمقاء 107 00:04:20,428 --> 00:04:21,729 ‫هو من الواضح أنه يلهث وراء المال، 108 00:04:21,762 --> 00:04:23,397 ‫وسأثبت ذلك لها 109 00:04:23,431 --> 00:04:25,132 ‫كيف تعرفين أنه يلهث وراء المال؟ 110 00:04:25,165 --> 00:04:27,234 ‫إنه فنان يتضور جوعا، و هي تملك المال. 111 00:04:27,267 --> 00:04:29,937 ‫هل تعتقد حقا أن شخصا صغيرا وجميلا هكذا 112 00:04:29,970 --> 00:04:32,573 ‫ سيقع في حب شخص كبير غني؟ 113 00:04:32,606 --> 00:04:33,574 ‫لا يحدث أبدا 114 00:04:34,975 --> 00:04:36,944 ‫أسمع ما أقول، ونحن على ما يرام. 115 00:04:39,680 --> 00:04:41,349 ‫عندما يأتي شيريل مكراي، 116 00:04:41,382 --> 00:04:44,352 ‫إدفعي ثمن قهوتها بهذا 117 00:04:44,385 --> 00:04:47,688 ‫(شيريل مكراي) مطورة عقارات (باور هاوس) 118 00:04:47,721 --> 00:04:50,524 ‫لقد كنت أحاول الحصول على عمل خزانتها لسنوات، 119 00:04:50,558 --> 00:04:53,026 ‫ولكن من المستحيل الحصول على اجتماع. 120 00:04:53,060 --> 00:04:54,428 ‫هذه المقالة، مع ذلك، 121 00:04:54,462 --> 00:04:57,998 ‫تقول حيث تشتري قهوة بحليب كل السبت في 10:00. 122 00:04:58,031 --> 00:05:01,134 ‫اليوم، أنا سأستري تلك القهوة بالحليب و سنتحدث، 123 00:05:01,168 --> 00:05:02,636 ‫وقبل أن تدرك ذلك، 124 00:05:02,670 --> 00:05:05,439 ‫ستشتري خزانة قهوة بالحليب 125 00:05:05,473 --> 00:05:07,040 ‫(شيريل مكراي)؟ 126 00:05:07,074 --> 00:05:08,642 ‫(ماثيو كانغ)، خزائن (كانغ). 127 00:05:08,676 --> 00:05:10,210 ‫هل لديك فقط دقيقتين لتجلسي هنا... 128 00:05:10,243 --> 00:05:11,379 ‫هل أنت جاد؟ 129 00:05:11,412 --> 00:05:13,714 ‫لن أقوم بعمل مع شخص ما 130 00:05:13,747 --> 00:05:15,483 ‫يقاطعني في مقهى 131 00:05:15,516 --> 00:05:17,818 ‫بينما أحاول الإستمتاع ببضعة لحظات ثمينة 132 00:05:17,851 --> 00:05:19,620 ‫من وقت وحيد مع طفلتي. 133 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 ‫ومربيتها 134 00:05:20,688 --> 00:05:21,822 ‫أعتقد أنها مبتلة 135 00:05:21,855 --> 00:05:24,858 ‫تغيير في الخطط، ‫ منفق كبير؟ 136 00:05:26,660 --> 00:05:28,496 ‫أوه! حقا؟ ‫حالة طارئة؟ 137 00:05:28,529 --> 00:05:30,230 ‫حسنا، أعتقد أنني يمكن أن ... 138 00:05:30,263 --> 00:05:32,733 ‫استرخي. لا يحتاجون مساعدة مع الأطفال ‫(لوك) يحتجزهم. 139 00:05:32,766 --> 00:05:34,001 ‫أوه، شكراً للرب. 140 00:05:34,034 --> 00:05:36,504 ‫لنتخلص من هذا التذكير السيء؟ 141 00:05:36,537 --> 00:05:37,671 ‫أعرف تلك السيدة 142 00:05:37,705 --> 00:05:38,839 ‫ماذا؟ ‫ كيف؟ 143 00:05:38,872 --> 00:05:40,140 ‫أوه، أمي وأنا نحضر اليوغا، 144 00:05:40,173 --> 00:05:41,174 ‫إنها هناك كل أسبوع 145 00:05:41,208 --> 00:05:43,577 ‫أوه، في الحقيقة، الصف يبدأ في نصف ساعة. 146 00:05:43,611 --> 00:05:45,746 ‫أعتقد أنني سآخذ الأطفال وأذهب لأفعل ما أجيده 147 00:05:45,779 --> 00:05:47,214 ‫مرحبا. ‫مرحبا. ‫ أتعلمين ماذا؟ 148 00:05:47,247 --> 00:05:49,049 ‫لم أقضي أي وقت مع هذه الصعاليك الصغيرة 149 00:05:49,082 --> 00:05:50,518 ‫لماذا لا تدعني آخذهم؟ 150 00:05:50,551 --> 00:05:52,753 ‫لكني نوعا ما أردت أن آخذ المساعدة 151 00:05:52,786 --> 00:05:54,755 ‫لا تكوني بطلة أيتها الأم الخارقة 152 00:05:57,425 --> 00:05:59,427 ‫هل أنا السبب أم أن أمك تتصرف بغرابة؟ 153 00:05:59,460 --> 00:06:01,261 ‫ لا!لا! 154 00:06:01,294 --> 00:06:02,763 ‫إياك أن... 155 00:06:02,796 --> 00:06:04,465 ‫إشارتك هي "كادابرا"! 156 00:06:07,300 --> 00:06:08,436 ‫مرحباً! ‫مرحباً! 157 00:06:08,469 --> 00:06:10,270 ‫لقد صنعنا عصير الكرنب ‫ أردنا أن نتشارك 158 00:06:10,303 --> 00:06:11,338 ‫- شكرا لكم. 159 00:06:11,371 --> 00:06:12,773 ‫ممم! 160 00:06:12,806 --> 00:06:14,442 ‫أوه، لا! نحن نتطفل 161 00:06:14,475 --> 00:06:16,577 ‫أنتم تقيمون فطورا متأخرا كبيرا للفطائر المحلاة 162 00:06:16,610 --> 00:06:17,611 ‫أين الجميع؟ 163 00:06:17,645 --> 00:06:19,680 ‫هذا لنا فقط 164 00:06:19,713 --> 00:06:20,914 ‫أوه. 165 00:06:20,948 --> 00:06:22,850 ‫ما هذا؟ ‫مشروع فني للمدرسة 166 00:06:22,883 --> 00:06:24,952 ‫لقد أخذت شيئا من القمامة 167 00:06:24,985 --> 00:06:26,587 ‫ورميت الصمغ اللامع عليه. 168 00:06:26,620 --> 00:06:27,788 ‫حصلت على 70. 169 00:06:27,821 --> 00:06:29,289 ‫إنها تعلم أن هذا من أصل 100، صحيح؟ 170 00:06:29,322 --> 00:06:31,459 ‫(فيرا) مرت بمرحلة الفن 171 00:06:31,492 --> 00:06:32,626 ‫هذا ... 172 00:06:32,660 --> 00:06:34,462 ‫هذا ديفيد مايكل أنجلو 173 00:06:34,495 --> 00:06:36,129 ‫التي صنعتها من البلاستيك 174 00:06:36,163 --> 00:06:37,397 ‫البلاستيك المعاد تدويره. 175 00:06:37,431 --> 00:06:40,367 ‫لدينا كوكب واحد فقط، دعونا نعتني به. 176 00:06:40,400 --> 00:06:41,435 ‫ممم. 177 00:06:41,469 --> 00:06:43,804 ‫أعتقد أن أحدهم لم يسمع بالقمر من قبل 178 00:06:43,837 --> 00:06:45,739 ‫بالحديث عن الفن، أنتم محظوظون جدا 179 00:06:45,773 --> 00:06:47,575 ‫للعيش بالقرب من المتحف 180 00:06:47,608 --> 00:06:50,043 ‫من كان فنانك المفضل في عرض مابعد الانطباعيون؟ 181 00:06:51,111 --> 00:06:52,279 ‫أعني، مسدس إلى رأسي؟ 182 00:06:52,312 --> 00:06:53,881 ‫أود أن أقول... 183 00:06:53,914 --> 00:06:55,415 ‫غوغان، ربما؟ 184 00:06:55,449 --> 00:06:57,084 ‫إلى المعرض؟ ‫أجل في ضربات القلب. 185 00:06:57,117 --> 00:06:59,086 ‫في الواقع، أفكر بالذهاب اليوم 186 00:06:59,119 --> 00:07:00,954 ‫هل ترغبون بالإنضمام؟ 187 00:07:00,988 --> 00:07:02,122 ‫أود ذلك، 188 00:07:02,155 --> 00:07:04,592 ‫لكنني وعدت هذه بأن نذهب في نزهة في الوادي 189 00:07:04,625 --> 00:07:06,093 ‫ذات مرة عارضة ملابس داخلية... 190 00:07:06,126 --> 00:07:07,928 ‫أغطيتان دوليتان للذكور 191 00:07:07,961 --> 00:07:09,396 ‫لدفع تكاليف كلية الطب، 192 00:07:09,429 --> 00:07:11,231 ‫لن يدعني أنسى ذلك أبدا 193 00:07:11,264 --> 00:07:12,566 ‫حسنا، يجب أن نذهب. 194 00:07:12,600 --> 00:07:14,802 ‫أوه! إلا إذا، هل أردت الإنضمام للتنزه 195 00:07:14,835 --> 00:07:17,571 ‫أوه، أنا آسف، أنا-أنا أتولى سلالم سانتا مونيكا 196 00:07:17,605 --> 00:07:18,772 ‫بعد ظهر اليوم، لذا... 197 00:07:18,806 --> 00:07:19,973 ‫أوه. إنه يوم السبت 198 00:07:20,007 --> 00:07:22,409 ‫إن لم يروني هناك، سيقلقون. 199 00:07:22,442 --> 00:07:23,644 ‫وشكرا لكم على الحلوى 200 00:07:23,677 --> 00:07:24,678 ‫أجل. 201 00:07:24,712 --> 00:07:26,146 ‫بالتأكيد 202 00:07:26,179 --> 00:07:27,247 ‫أوه، لا. 203 00:07:28,448 --> 00:07:30,918 ‫لم أكن أعرف أنك محب للمتحف 204 00:07:30,951 --> 00:07:32,986 ‫أوه، حسنا، نعم، قبل نبدأ في المواعدة أنا و أنت، 205 00:07:33,020 --> 00:07:34,755 ‫كنت أذهب للمتحف طوال الوقت 206 00:07:34,788 --> 00:07:36,924 ‫أنا لا ألومك بالطبع 207 00:07:36,957 --> 00:07:38,692 ‫أنت تعرف أن متحف الشمع في هوليوود 208 00:07:38,726 --> 00:07:39,693 ‫ليس حقيقيا ... 209 00:07:39,727 --> 00:07:40,794 ‫حسنا، ماذا عنك، روكي؟ 210 00:07:40,828 --> 00:07:43,263 ‫تنقطع أنفاسك بأخذ المناشف في الطابق العلوي. 211 00:07:43,296 --> 00:07:45,699 ‫حسنا، ذلك لأن بعد أن إجتمعنا-لا ألومك ... 212 00:07:45,733 --> 00:07:48,335 ‫أنا نوعا ما ... لقد إستغرقت قليلا. 213 00:07:48,368 --> 00:07:50,103 ‫للتركيز على العلاقة 214 00:07:50,137 --> 00:07:51,972 ‫لكن هذا جيد 215 00:07:52,005 --> 00:07:53,841 ‫أجل. نعود إلى جذورنا 216 00:07:53,874 --> 00:07:55,275 ‫استمتع بالمتحف 217 00:07:55,308 --> 00:07:57,377 ‫نعم، استمتع بمهمتك. ‫ سأفعل. 218 00:07:57,410 --> 00:07:58,546 ‫أنت لم تفعل، بالصدفة ... 219 00:07:58,579 --> 00:07:59,647 ‫ما زالوا في الصندوق 220 00:07:59,680 --> 00:08:01,682 ‫خلف الخزانة؟ ‫اه-هاه. 221 00:08:02,683 --> 00:08:04,317 ‫لماذا لم تدعني ألعب بهذا الشيء؟ 222 00:08:04,351 --> 00:08:07,721 ‫هذا" الشيء " حصل على ميدالية ‫في ثلاث معارض جوية مختلفة، ماني. 223 00:08:07,755 --> 00:08:08,822 ‫إنها ليست لعبة 224 00:08:08,856 --> 00:08:10,691 ‫أُنظر لهذا 225 00:08:10,724 --> 00:08:12,225 ‫هذا خطيب سونيا، أليس كذلك؟ 226 00:08:12,259 --> 00:08:14,562 ‫يقول أنه من أغنى العائلات في كولومبيا 227 00:08:14,595 --> 00:08:16,063 ‫كنت أعرف أن الرجل بخير 228 00:08:16,096 --> 00:08:18,198 ‫فهمت. كونك غنيا يجعلك " بخير" 229 00:08:18,231 --> 00:08:19,366 ‫ليس هذا ما قصدته 230 00:08:19,399 --> 00:08:20,901 ‫أمك ظنت أنه قد يكون يهلث وراء المال 231 00:08:20,934 --> 00:08:23,671 ‫وبالمناسبة، على عكسك، لقد نشأت في الطبقة العاملة. 232 00:08:23,704 --> 00:08:24,538 ‫أوه، من فضلك. 233 00:08:24,572 --> 00:08:25,739 ‫الطوق الأزرق الوحيد في هذا المنزل 234 00:08:25,773 --> 00:08:28,175 ‫هو الإطار المبهر على أصيل البولدوغ الفرنسي. 235 00:08:28,208 --> 00:08:29,910 ‫كانت تمر بفترة اكتئاب 236 00:08:29,943 --> 00:08:32,713 ‫أنت سعيد فقط يقدر أقل سعادة طفلك، ماني. 237 00:08:32,746 --> 00:08:34,047 ‫أنا فقط أقول، لم يسبق لي أن رأيتك 238 00:08:34,081 --> 00:08:35,849 ‫تظهر إهتماما كبيرا بشخص ليس لديه مال 239 00:08:35,883 --> 00:08:37,250 ‫هذا سخيف. 240 00:08:37,284 --> 00:08:38,752 ‫يا صاح! هيا، خذ قسطاً من الراحة. 241 00:08:38,786 --> 00:08:41,021 ‫تناول شرابا ‫معنا شكرا لك يا سيدي 242 00:08:41,054 --> 00:08:44,024 ‫أنا أعرف كيف يبدو الإسترخاء في يوم عمل شاق. 243 00:08:44,057 --> 00:08:46,426 ‫جاي بريتشيت، بالمناسبة. ‫نعم، لقد التقينا مرات عديدة. 244 00:08:46,459 --> 00:08:49,062 ‫تذكر، قبل سنتين، أقرضتك مالا لسيارة أجرة؟ 245 00:08:49,096 --> 00:08:50,197 ‫أوه، نعم، صحيح. 246 00:08:51,565 --> 00:08:53,033 ‫أمي 247 00:08:53,066 --> 00:08:55,268 ‫إنها لا تسعى خلف أموالنا 248 00:08:55,302 --> 00:08:56,770 ‫كيف لي أن أعرف؟ 249 00:08:56,804 --> 00:08:58,205 ‫لديها المال! الكثير منه 250 00:08:58,238 --> 00:08:59,707 ‫وأنا سأتزوج هذه المرأة 251 00:08:59,740 --> 00:09:01,709 ‫سأراك في الزفاف الأسبوع القادم 252 00:09:02,876 --> 00:09:04,011 ‫الأسبوع القادم؟ 253 00:09:04,044 --> 00:09:05,846 ‫هذا سريع جدا 254 00:09:05,879 --> 00:09:08,381 ‫لا أريد أن أعطي سونيا فرصة لتغيير رأيها 255 00:09:08,415 --> 00:09:09,717 ‫أنا متأكدة من أنك لا تريد. 256 00:09:10,818 --> 00:09:12,786 ‫لا يمكنك الزواج من أختي 257 00:09:12,820 --> 00:09:13,553 ‫لماذا؟ 258 00:09:13,587 --> 00:09:14,722 ‫كلمتان 259 00:09:14,755 --> 00:09:16,356 ‫ربما واحد، مع وصلة. 260 00:09:16,389 --> 00:09:17,357 ‫متلهث وراء المال 261 00:09:17,390 --> 00:09:18,859 ‫لطالما كرهت رؤية الناس 262 00:09:18,892 --> 00:09:21,361 ‫يستغلون الآخرين بهذه الطريقة 263 00:09:21,394 --> 00:09:23,396 ‫لا يمكنني أن أدع هذا يحدث هنا 264 00:09:23,430 --> 00:09:25,532 ‫لكن ألا تملك أختك الكثير من المال؟ 265 00:09:25,565 --> 00:09:27,901 ‫هل ستتزوجها بهذه السرعة إن لم تفعل؟ 266 00:09:30,437 --> 00:09:31,805 ‫هل رأيت (نيستور)؟ 267 00:09:31,839 --> 00:09:33,273 ‫لقد تخصلت منه. 268 00:09:33,306 --> 00:09:36,109 ‫لن يأخذ أحد مال أحد اليوم 269 00:09:36,143 --> 00:09:37,711 ‫لم أكن بحاجة لهذا القدر منه 270 00:09:37,745 --> 00:09:39,747 ‫أنا فقط بحاجة إلى إعادة تصوير نهاية أطروحة فيلمي. 271 00:09:39,780 --> 00:09:42,616 ‫المؤثرات الخاصة ضعيفة و (براغ) كانت مزورة بشكل واضح 272 00:09:42,650 --> 00:09:44,417 ‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 273 00:09:44,451 --> 00:09:46,286 ‫نيستور عائلته ثرية 274 00:09:46,319 --> 00:09:47,287 ‫لقد بحثت عنه. 275 00:09:48,488 --> 00:09:49,589 ‫هل هو من "بيرلليز"؟ 276 00:09:50,658 --> 00:09:52,793 ‫لديهم فريق كرة قدم، 12 فندقا، 277 00:09:52,826 --> 00:09:54,494 ‫وخمسة قضاة! 278 00:09:55,796 --> 00:09:57,064 ‫أوه، حقا؟ 279 00:09:57,097 --> 00:10:00,600 ‫حسنا، لا يهمني إذا كنت تريد شراء عشرة آلاف خزانة. 280 00:10:00,634 --> 00:10:01,635 ‫أنا لست في العمل. 281 00:10:01,669 --> 00:10:04,805 ‫أنا أحاول أن أترابط مع طفلي... ‫رين 282 00:10:04,838 --> 00:10:06,139 ‫مع السلامة. 283 00:10:06,173 --> 00:10:07,140 ‫- مرحبا. 284 00:10:07,174 --> 00:10:09,142 ‫آسفة على هذا. إنه فقط ... 285 00:10:09,176 --> 00:10:11,311 ‫الناس يحاولون بيعي باستمرار، 286 00:10:11,344 --> 00:10:14,314 ‫وهذا ليس دائما ملائما، تعرفين؟ 287 00:10:14,347 --> 00:10:16,183 ‫سمعت ذلك. 288 00:10:16,216 --> 00:10:17,450 ‫الأمهات، الأمهات. 289 00:10:17,484 --> 00:10:18,518 ‫(غاري) 290 00:10:19,552 --> 00:10:21,789 ‫دعونا نبدأ مع إمتداد ورك عميق. 291 00:10:23,290 --> 00:10:25,759 ‫أجد هذا الفصل صعب بما فيه الكفاية. كيف تفعلين ذلك مع التوائم؟ 292 00:10:25,793 --> 00:10:27,828 ‫حسنا، لا شيء مقارنة بالأطفال 293 00:10:27,861 --> 00:10:29,596 ‫علي أن أتلاعب في المكتب، صحيح؟ 294 00:10:29,629 --> 00:10:31,364 ‫ أعرف هذا الشعور 295 00:10:31,398 --> 00:10:33,600 ‫الآن صعودا وهبوطا، أعمق قليلا. 296 00:10:33,633 --> 00:10:36,436 ‫تعرفون، هناك مكان تاباس صديق الطفل 297 00:10:36,469 --> 00:10:39,873 ‫أنا و (أتيكوس) نذهب بعدها ‫إذا كنتم مستعدين لذلك 298 00:10:39,907 --> 00:10:41,775 ‫لا أعتقد أنه حان وقت الإرتباط يا (غاري)، 299 00:10:41,809 --> 00:10:43,811 ‫وأنا متأكدة من أنك كان لا بد أن تضاقي للدخول إلى هنا. 300 00:10:43,844 --> 00:10:45,145 ‫لقد فعل. ‫و فوق 301 00:10:45,178 --> 00:10:47,147 ‫كان علينا أن نسوي الأمر ‫ للأسفل 302 00:10:47,180 --> 00:10:48,148 ‫جميل. 303 00:10:48,181 --> 00:10:49,516 ‫ما نوع الخزائن التي تصنعينها؟ 304 00:10:49,549 --> 00:10:50,851 ‫لأنني في الحقيقة أحتاج ... 305 00:10:50,884 --> 00:10:52,853 ‫أتعلمين ماذا؟ هل سيكون ملائما إذا فعلنا هذا بعد الصف؟ 306 00:10:52,886 --> 00:10:55,655 ‫إنه فقط، ليس لدي وقت معهم 307 00:10:55,689 --> 00:10:57,490 ‫بالطبع، بالطبع. 308 00:11:02,595 --> 00:11:04,231 ‫أوه. مرحبا. كيف كانت الخطوات؟ 309 00:11:04,264 --> 00:11:05,999 ‫جد... رائعة جداً، صعبة جداً. 310 00:11:06,033 --> 00:11:07,701 ‫أحب الحرق 311 00:11:07,735 --> 00:11:09,402 ‫ما خطب القبعة؟ ‫بالكاد أستطيع رؤية عينيك 312 00:11:09,436 --> 00:11:10,370 ‫نفس العيون القديمة 313 00:11:10,403 --> 00:11:11,571 ‫أنا فقط سأمضي و ... ... 314 00:11:11,604 --> 00:11:12,706 ‫أوه! 315 00:11:12,740 --> 00:11:15,242 ‫لماذا هناك شعار ويلسون على جبهتك؟ 316 00:11:15,275 --> 00:11:16,509 ‫أنا لا أعرف. لا بد أنها القبعة 317 00:11:16,543 --> 00:11:17,677 ‫لا أحد يصدق الأمر. 318 00:11:17,711 --> 00:11:19,747 ‫فقط انتقل إلى الجزء حيث تخبرنا الحقيقة. 319 00:11:19,780 --> 00:11:22,682 ‫لا بأس. لم أصل إلى السلالم، حسنا؟ 320 00:11:22,716 --> 00:11:24,752 ‫لقد تشتت انتباهي 321 00:11:33,794 --> 00:11:35,362 ‫أنا محتال ‫ هل أنت سعيد؟ 322 00:11:35,395 --> 00:11:37,064 ‫لم أصل حتى إلى السلالم 323 00:11:37,097 --> 00:11:38,932 ‫لا أعرف حتى أين هم. 324 00:11:38,966 --> 00:11:40,200 ‫تعرف، أنا لا أستطيع قول أنني ... 325 00:11:40,233 --> 00:11:41,935 ‫لست خائب الأمل فيك قليلا يا (ميتشل) 326 00:11:41,969 --> 00:11:43,603 ‫إنه فقط الذهاب قليلاً وحيداً في هذه الرحلة 327 00:11:43,636 --> 00:11:45,038 ‫لتحسين الذات بنفسي... 328 00:11:45,072 --> 00:11:47,040 ‫ما هذا؟ همم؟ ‫ماذا؟ 329 00:11:47,074 --> 00:11:49,376 ‫من أي جزء من المتحف حصلت على هذا منه؟ 330 00:11:49,409 --> 00:11:50,878 ‫حسنا، الملابس... 331 00:11:50,911 --> 00:11:52,545 ‫من الواضح أنك لست ... 332 00:11:52,579 --> 00:11:55,048 ‫مألوفا مع عصر ريشة ماتيس. 333 00:11:55,082 --> 00:11:57,684 ‫هل ربما حصلت على هذا عبر الشارع من المتحف؟ 334 00:11:57,717 --> 00:11:59,052 ‫همم؟ ‫لا 335 00:11:59,086 --> 00:12:01,955 ‫لأنه لو كان لديك، سيكون لديك متميز ومتلألئ... 336 00:12:01,989 --> 00:12:03,723 ‫ختم اليد! 337 00:12:03,757 --> 00:12:04,758 ‫أنا فقط أحتاج تذكرة واحدة 338 00:12:04,792 --> 00:12:06,393 ‫أوه، يا إلهي، يا رفاق، لنسرع! 339 00:12:06,426 --> 00:12:07,560 ‫نسرع إلى أين؟ 340 00:12:07,594 --> 00:12:09,229 ‫اه، هناك أثر رجعي ... 341 00:12:09,262 --> 00:12:11,965 ‫"شير في السبعينات: الغجر الصعاليك واللصوص." 342 00:12:13,100 --> 00:12:14,401 ‫ذهبت بدوني؟ 343 00:12:14,434 --> 00:12:15,869 ‫ماذا نقول دائما؟ 344 00:12:15,903 --> 00:12:18,405 ‫كل تجربة شير يجب أن تكون 345 00:12:18,438 --> 00:12:20,240 ‫تجربة مشتركة الخبرة المشتركة. 346 00:12:20,273 --> 00:12:21,574 ‫(أنا آسف يا (ميتشل 347 00:12:22,776 --> 00:12:24,644 ‫إذا كان بإمكاني العودة بالزمن ... 348 00:12:26,013 --> 00:12:26,980 ‫طق. طق! 349 00:12:27,014 --> 00:12:28,081 ‫أعطني الريشة 350 00:12:28,115 --> 00:12:29,316 ‫لا، ضع الريشة في قبعتك 351 00:12:29,349 --> 00:12:31,484 ‫فقط أطمئن عليكم ‫ كيف كان المتحف؟ 352 00:12:31,518 --> 00:12:32,986 ‫أوه، عظيم جدا. إجلسوا! 353 00:12:33,020 --> 00:12:35,655 ‫(كام) كان على وشك إخبارنا 354 00:12:35,688 --> 00:12:37,457 ‫ما تعلمه عن بيكاسو 355 00:12:37,490 --> 00:12:38,992 ‫أعرف القليل عنه 356 00:12:39,026 --> 00:12:43,163 ‫حسنا، اتضح أنه ولد... 357 00:12:43,196 --> 00:12:46,499 ‫في عرض السفر... 358 00:12:46,533 --> 00:12:48,501 ‫أمه، المسكينة، 359 00:12:48,535 --> 00:12:50,670 ‫أجبرت على الرقص للجميع ... 360 00:12:50,703 --> 00:12:52,439 ‫تريدينني أن أعلمك كيف تلعب البريدج؟ 361 00:12:52,472 --> 00:12:54,241 ‫- طبعا. أحتاج لشريك جديد 362 00:12:54,274 --> 00:12:55,843 ‫أستمر بضرب الحاسوب. 363 00:12:55,876 --> 00:12:58,178 ‫اسمعوا، نريد دعوتكم يا رفاق 364 00:12:58,211 --> 00:12:59,479 ‫إلى حفلة عشاء الليلة 365 00:12:59,512 --> 00:13:01,114 ‫أجل، ستحبون (زاندر) و (ماتيو) 366 00:13:01,148 --> 00:13:03,016 ‫لقد انتهوا للتو من سباق التراماراثون في موزمبيق، 367 00:13:03,050 --> 00:13:04,017 ‫حيث يحاضرون 368 00:13:04,051 --> 00:13:05,685 ‫و لبناء الشهية 369 00:13:05,718 --> 00:13:07,287 ‫نحن نلعب لعبة الحزورات 370 00:13:07,320 --> 00:13:09,923 ‫أجل، وهذه النسخة السخيفة من المشاهير 371 00:13:09,957 --> 00:13:12,025 ‫باستخدام شخصيات فقط من ديكنز 372 00:13:12,059 --> 00:13:13,260 ‫ هذا يبدو ممتعا 373 00:13:13,293 --> 00:13:14,962 ‫سنعود حالا 374 00:13:14,995 --> 00:13:17,865 ‫نحن كنا فقط ننشر بعض الكرفس على طبق. 375 00:13:19,699 --> 00:13:21,034 ‫حسنا، أريدهم أن يرحلوا 376 00:13:21,068 --> 00:13:22,936 ‫حتى لو كنت تقصد قتلهم، أنا معك. 377 00:13:22,970 --> 00:13:24,204 ‫أعني، ماذا يفترض بنا أن نفعل؟ 378 00:13:24,237 --> 00:13:25,939 ‫قضاء الأشهر الستة القادمة مع ستائرنا مغلقة، 379 00:13:25,973 --> 00:13:28,275 ‫مثل الفلفل بعد أن سقطت أحد مزروعات خده؟ 380 00:13:28,308 --> 00:13:29,877 ‫بالحديث عن بيكاسو 381 00:13:29,910 --> 00:13:31,979 ‫كيف يفترض بنا الخروج من هذا؟ 382 00:13:32,012 --> 00:13:33,613 ‫تحرك غربا 383 00:13:33,646 --> 00:13:35,983 ‫هذا هو سبب عدم الموافقة 384 00:13:36,016 --> 00:13:38,151 ‫نحن نعيش على بعد ميل من المحيط ‫أي بلدة؟ 385 00:13:38,185 --> 00:13:39,786 ‫ما خطبي؟ 386 00:13:39,819 --> 00:13:41,721 ‫أنا غبية جدا! 387 00:13:41,754 --> 00:13:43,223 ‫عزيزتي، ما الأمر؟ 388 00:13:43,256 --> 00:13:45,458 ‫لقد ضربتني ولم تلعب من قبل 389 00:13:47,094 --> 00:13:50,898 ‫يا لي من فاشلة! 390 00:13:52,265 --> 00:13:54,067 ‫هل هي بخير؟ ... 391 00:13:54,101 --> 00:13:55,135 ‫فيرا لديها هذا الشيء 392 00:13:55,168 --> 00:13:56,970 ‫حيث يجب أن تكون مثالية طوال الوقت 393 00:13:57,004 --> 00:13:59,206 ‫تعرف، السبب الوحيد لإنتقالنا إلى هذا الحي 394 00:13:59,239 --> 00:14:00,407 ‫لكي نكون أقرب 395 00:14:00,440 --> 00:14:03,310 ‫إلى هذه المدرسة المعجلة التي دخلت إليها. 396 00:14:03,343 --> 00:14:05,212 ‫ربما علينا إعادة النظر في هذه الخطوة؟ 397 00:14:06,179 --> 00:14:07,981 ‫بطبيعة الحال، سوف ندفع ثمن كل الستة أشهر. 398 00:14:08,015 --> 00:14:09,082 ‫أجل. 399 00:14:09,116 --> 00:14:10,150 ‫يجب أن نذهب للتحدث معها 400 00:14:10,183 --> 00:14:11,251 ‫أنا آسف، يا رفاق. 401 00:14:11,284 --> 00:14:13,020 ‫كنت أتطلع لذلك الكرفس 402 00:14:13,053 --> 00:14:15,655 ‫يمكنني أن أستعمل حقا يوم غش. 403 00:14:15,688 --> 00:14:17,524 ‫فيرا؟ ! 404 00:14:17,557 --> 00:14:19,026 ‫ليلي، كيف ... 405 00:14:19,059 --> 00:14:21,428 ‫وضعت مرآتي حتى أتمكن من رؤية أوراقها 406 00:14:21,461 --> 00:14:22,662 ‫كان علي ذلك! 407 00:14:22,695 --> 00:14:25,232 ‫لم أستطع أن أحتمل أن تجعلني أشعر بالسوء حيال نفسي 408 00:14:25,265 --> 00:14:26,233 ‫لا، لا، لقد فهمت 409 00:14:26,266 --> 00:14:27,500 ‫لست متأكدا من أنهم لا يستمتعون 410 00:14:27,534 --> 00:14:29,402 ‫بجعل الناس يشعرون بالنقص 411 00:14:29,436 --> 00:14:31,604 ‫وهو شيء لا يمكنكم فعله 412 00:14:31,638 --> 00:14:32,772 ‫أوو!أوو! 413 00:14:33,941 --> 00:14:35,075 ‫مهلا، هل قالت للتو 414 00:14:35,108 --> 00:14:36,944 ‫أننا لا يمكن أبدا أن بجعل الناس يشعرون بأنهم منحطين 415 00:14:36,977 --> 00:14:38,778 ‫لأننا نحط من أنفسنا؟ 416 00:14:38,811 --> 00:14:41,448 ‫لكن بذكاء مغطى بمجاملة لتتجنب الكشف؟ 417 00:14:41,481 --> 00:14:43,216 ‫بمعنى آخر، أفضل لاعب شاذ؟ 418 00:14:43,250 --> 00:14:44,784 ‫حسنا، هي قد لا تنهي المدرسة الثانوية، 419 00:14:44,817 --> 00:14:46,586 ‫لكنها ستحتفظ بنفسها في أي حفلة لـ (توني) 420 00:14:46,619 --> 00:14:48,588 ‫بقية حياتها ‫نعم، ستفعل. أجل. 421 00:14:48,621 --> 00:14:50,523 ‫أنا آسف حقا لسماع ذلك، 422 00:14:50,557 --> 00:14:52,792 ‫لكن بصراحة، إذا هجرتك زوجتك 423 00:14:52,825 --> 00:14:54,561 ‫فقط لأنك فوت عيد ميلادها ... 424 00:14:54,594 --> 00:14:55,762 ‫لإيصالك إلى المطار 425 00:14:55,795 --> 00:14:57,464 ‫(لقد سمعته يا (ماني ‫شكرا لك. 426 00:14:57,497 --> 00:14:59,599 ‫...أنت من المحتمل أفضل حالا بدونها. 427 00:14:59,632 --> 00:15:00,700 ‫أنت على حق. 428 00:15:00,733 --> 00:15:02,202 ‫أتمنى فقط لو كان لدي شيء ألطف لأرتديه 429 00:15:02,235 --> 00:15:04,104 ‫لزفاف ابننا الليلة 430 00:15:04,137 --> 00:15:05,705 ‫تعرف، أنت وأنا تقريبا نفس الحجم. 431 00:15:05,738 --> 00:15:07,140 ‫لماذا لا تستعير بدلتي؟ 432 00:15:08,408 --> 00:15:09,376 ‫- حقا؟ 433 00:15:09,409 --> 00:15:10,443 ‫أنا أصر. 434 00:15:10,477 --> 00:15:12,445 ‫في الواقع، أريد أن أعطيك شيئا آخر. 435 00:15:12,479 --> 00:15:13,713 ‫ طائرتك؟ 436 00:15:13,746 --> 00:15:15,482 ‫لا، كنت أحاول الوصول لمحفظتي 437 00:15:15,515 --> 00:15:18,285 ‫أتعلم، لأعطيك ذلك المال الذي ما زلت أدين لك به ‫من أجل سيارة الأجرة 438 00:15:18,318 --> 00:15:20,553 ‫لقد أعجبت بهذه الطائرة منذ أن سقطت من السطح وأحضرتها لك 439 00:15:20,587 --> 00:15:22,055 ‫أنا متأثر جدا ويشرفني ذلك. 440 00:15:22,089 --> 00:15:23,056 ‫حسنا، في الواقع ... 441 00:15:23,090 --> 00:15:24,824 ‫لقد سقط من السطح 442 00:15:28,261 --> 00:15:29,762 ‫لا بأس. 443 00:15:29,796 --> 00:15:30,897 ‫إستمتع. 444 00:15:30,930 --> 00:15:34,567 ‫سأسميها (روبيرتا) 445 00:15:34,601 --> 00:15:36,136 ‫إنها طائرة صبية 446 00:15:40,373 --> 00:15:41,975 ‫أشعر أنني أخطأت في فهم الأبازيم 447 00:15:42,009 --> 00:15:43,910 ‫هل سترة المجانين هذه تبدو جيدة علي؟ 448 00:15:43,943 --> 00:15:44,911 ‫أكثر وأكثر 449 00:15:44,944 --> 00:15:45,979 ‫أبي، أحبك، 450 00:15:46,013 --> 00:15:48,248 ‫لكن ليس لدي وقت لخدعة سحرية أخرى 451 00:15:48,281 --> 00:15:49,349 ‫لا أستطيع إيجاد هويتي، 452 00:15:49,382 --> 00:15:51,418 ‫وأنا بحاجة إلى نسخة منها لهذه المهمة ناسا، 453 00:15:51,451 --> 00:15:53,987 ‫و طلبي يجب أن يرسل بحلول الخامسة 454 00:15:54,021 --> 00:15:55,655 ‫أنا آسف. هل يمكنني مساعدتك في البحث؟ 455 00:15:55,688 --> 00:15:57,490 ‫هذا ميئوس منه 456 00:15:57,524 --> 00:15:59,159 ‫إلا إذا كان هناك طريقة ما للقفز على الخط 457 00:15:59,192 --> 00:16:01,494 ‫في كل من مكتب البريد وإدارة المركبات، 458 00:16:01,528 --> 00:16:04,297 ‫والطريقة الوحيدة للوصول إلى أي منهما في هذه الساعة 459 00:16:04,331 --> 00:16:06,099 ‫هو القيادة في ممر السيارات 460 00:16:06,133 --> 00:16:07,934 ‫لقد عدنا! 461 00:16:07,967 --> 00:16:09,436 ‫أوه، يا إلهي! لقد افتقدتك كثيرا 462 00:16:09,469 --> 00:16:10,603 ‫أوه! 463 00:16:10,637 --> 00:16:13,506 ‫أوه، سأتولى هذا. ‫تبدين متعبة جدا 464 00:16:13,540 --> 00:16:14,774 ‫لكنني كنت نائمة طوال اليوم 465 00:16:14,807 --> 00:16:16,009 ‫على الرحب والسعة. 466 00:16:16,976 --> 00:16:18,645 ‫هل يمكنني على الأقل شم رؤوسهم؟! 467 00:16:18,678 --> 00:16:19,946 ‫نيستور؟ 468 00:16:19,979 --> 00:16:22,182 ‫- مرحبا. إنها (غلوريا بريتشيت) مجددا 469 00:16:22,215 --> 00:16:23,783 ‫أرجوك عاود الإتصال بي 470 00:16:23,816 --> 00:16:25,218 ‫أريد أن أشرح 471 00:16:25,252 --> 00:16:27,287 ‫كل هذا كان خطأ كبير 472 00:16:27,320 --> 00:16:29,789 ‫(نيستور)، أين أنت يا حبيبي؟ 473 00:16:29,822 --> 00:16:31,324 ‫لا 474 00:16:32,825 --> 00:16:34,027 ‫(سونيا)... 475 00:16:34,061 --> 00:16:36,963 ‫لدي أخبار سيئة جدا لأخبرك بها 476 00:16:36,996 --> 00:16:38,398 ‫دعيني أحضر (نيستور) ‫إنه صخرتي 477 00:16:38,431 --> 00:16:39,799 ‫نيستور 478 00:16:39,832 --> 00:16:42,169 ‫ماذا حدث لأختي المستقلة 479 00:16:42,202 --> 00:16:44,871 ‫التي أعجبت بها كثيرا لأنها لم تكن بحاجة لرجل؟ 480 00:16:44,904 --> 00:16:46,906 ‫أين هو؟ 481 00:16:46,939 --> 00:16:48,708 ‫حسنا، إعتقدت بأنه كان متلهث وراء المال، 482 00:16:48,741 --> 00:16:50,243 ‫لذا طاردته 483 00:16:50,277 --> 00:16:51,578 ‫فعلت ماذا؟! 484 00:16:51,611 --> 00:16:55,082 ‫لكن الجانب المشرق هو أنك لا تزالين تملكين كل أموالك! 485 00:16:55,115 --> 00:16:57,684 ‫أي مال؟ ‫ ليس لدي أي مال! 486 00:16:57,717 --> 00:16:58,685 ‫ماذا تعنين؟ 487 00:16:58,718 --> 00:16:59,919 ‫المال من عمل الصلصة الحارة 488 00:16:59,952 --> 00:17:01,521 ‫الذي تبرعين فيه 489 00:17:01,554 --> 00:17:02,655 ‫لا، كان كل ذلك كذبة. 490 00:17:02,689 --> 00:17:04,191 ‫أنا فقط لم أرده أن يكون مرتابا 491 00:17:04,224 --> 00:17:06,359 ‫أنا أرتدي أقراط من الألومنيوم 492 00:17:06,393 --> 00:17:08,328 ‫إنهم يحولون أذني إلى اللون الأخضر! 493 00:17:09,696 --> 00:17:13,333 ‫لقد إستغرقني الأمر عامين لأهبط بذلك الغني الأحمق الجميل 494 00:17:13,366 --> 00:17:16,203 ‫من أين سأحصل على هذا القدر من المال؟ ! 495 00:17:18,971 --> 00:17:20,107 ‫لقد تعثرت 496 00:17:20,140 --> 00:17:21,774 ‫ليتصل أحدكم بمحامي! 497 00:17:21,808 --> 00:17:22,609 ‫أنت لم تتعثري 498 00:17:22,642 --> 00:17:23,910 ‫نعم، فعلت! أُنظر! 499 00:17:23,943 --> 00:17:25,612 ‫الأرضية مبللة تماما 500 00:17:25,645 --> 00:17:28,615 ‫(سونيا)، هذا لم يفلح في سفينة الأميرة السياحية، 501 00:17:28,648 --> 00:17:30,583 ‫ولن ينجح الأمر هنا 502 00:17:30,617 --> 00:17:32,952 ‫في كل مرة أحاول أن أستجمع حياتي معا، 503 00:17:32,985 --> 00:17:34,587 ‫أنت دائما تفسدين الأمر علي 504 00:17:35,155 --> 00:17:36,623 ‫أنت مدينة لي بزوج غني 505 00:17:36,656 --> 00:17:37,757 ‫سأجد لك واحدا 506 00:17:37,790 --> 00:17:39,959 ‫هناك الكثير من الرجال الأغنياء هنا 507 00:17:39,992 --> 00:17:41,761 ‫ سيفعلون أي شيء تقولينه 508 00:17:41,794 --> 00:17:43,230 ‫البعض منهم لا يزال يسمع. 509 00:17:43,263 --> 00:17:45,265 ‫أوه. من أنت؟ 510 00:17:46,099 --> 00:17:48,535 ‫إنه ... ... 511 00:17:48,568 --> 00:17:50,470 ‫إنه أفضل رجل سياج في المدينة 512 00:17:50,503 --> 00:17:53,440 ‫هنئوه. ‫ لقد حصل للتو على طائرة جديدة 513 00:17:53,473 --> 00:17:55,475 ‫أوووه رجل سياج 514 00:17:55,508 --> 00:17:56,976 ‫مذهل. 515 00:17:57,009 --> 00:17:59,612 ‫وكيف بدأت في هذا العمل؟ 516 00:17:59,646 --> 00:18:01,314 ‫اشتريت المقصات. 517 00:18:01,348 --> 00:18:02,782 ‫يا للروعة! 518 00:18:02,815 --> 00:18:04,884 ‫وإلى أين أنت ذاهب، مرتديا ملابس أنيقة؟ 519 00:18:04,917 --> 00:18:05,885 ‫زفاف 520 00:18:05,918 --> 00:18:07,053 ‫أحب حفلات الزفاف 521 00:18:07,086 --> 00:18:08,755 ‫هل تودين مرافقتي؟ 522 00:18:08,788 --> 00:18:10,323 ‫أود ذلك 523 00:18:10,357 --> 00:18:11,891 ‫و هل يمكننا أخذ طائرتك؟ 524 00:18:11,924 --> 00:18:13,293 ‫نعم، بالتأكيد. 525 00:18:14,961 --> 00:18:17,597 ‫لماذا البستاني يرتدي بدلتك؟ 526 00:18:17,630 --> 00:18:19,432 ‫لماذا ذهب (نيستور)؟ 527 00:18:19,466 --> 00:18:22,068 ‫دعني أقفل الباب أولا 528 00:18:22,101 --> 00:18:24,837 ‫(غلوريا)! ‫ لقد دمرت حياتي مجددا! 529 00:18:26,839 --> 00:18:28,608 ‫هل هذا خاتمك؟ 530 00:18:28,641 --> 00:18:30,009 ‫إنه كذلك! 531 00:18:32,312 --> 00:18:34,447 ‫هل هذا جوربك؟ 532 00:18:34,481 --> 00:18:35,448 ‫إنه كذلك. 533 00:18:35,482 --> 00:18:36,516 ‫أوه! 534 00:18:38,651 --> 00:18:41,288 ‫هل هذه...بطاقتك؟ 535 00:18:41,321 --> 00:18:42,789 ‫لا أتذكر! 536 00:18:42,822 --> 00:18:45,825 ‫الآن كل شيء حيث ينتمي. 537 00:18:45,858 --> 00:18:49,396 ‫ما عدا هذه الشمعة التي من الواضح أنها تنتمي... 538 00:18:50,830 --> 00:18:52,532 ‫...على البيانو! 539 00:18:52,565 --> 00:18:54,534 ‫يا إلهي! ‫ ماذا؟! 540 00:18:54,567 --> 00:18:57,704 ‫أنت على حق. وكأنني أريد أن أفشل! 541 00:18:57,737 --> 00:18:59,839 ‫أبي، توقف عن التصرف بجنون ‫تمثيلك رائع! 542 00:18:59,872 --> 00:19:02,509 ‫إنها نهاية مسطحة، مما يعني أنه تمثيل مسطح. 543 00:19:02,542 --> 00:19:04,377 ‫من الواضح أنها شمعتين 544 00:19:04,411 --> 00:19:06,513 ‫وضعت الثانية هناك بينما كنت ألهيك 545 00:19:06,546 --> 00:19:09,182 ‫من خلال رمي بطاقة في ذلك العنب الغبي. 546 00:19:10,250 --> 00:19:11,618 ‫لقد عدنا! 547 00:19:11,651 --> 00:19:13,286 ‫أطفالي! ‫ مرحبا! 548 00:19:13,320 --> 00:19:16,456 ‫أشعر أنني لم أرك طوال اليوم! 549 00:19:16,489 --> 00:19:18,558 ‫هل استمتعت اليوم؟ 550 00:19:18,591 --> 00:19:19,892 ‫حسنا، من السهل معرفة ذلك 551 00:19:19,926 --> 00:19:21,728 ‫دعوني فقط أحمل لقطات كاميرا هذا الطفل . 552 00:19:21,761 --> 00:19:23,330 ‫ماذا كان ذلك؟ ‫ همم؟ 553 00:19:23,363 --> 00:19:25,398 ‫أوه، أحد أزرارهم في الحقيقة آلة تصوير. 554 00:19:25,432 --> 00:19:27,066 ‫انها ليست أفضل نوعية، ولكن... 555 00:19:27,099 --> 00:19:29,902 ‫إنتظر، أخذت أطفالي إلى متجر الخمور؟! 556 00:19:29,936 --> 00:19:31,838 ‫لا، إنه ... ... 557 00:19:31,871 --> 00:19:33,506 ‫إنه متحف النبيذ 558 00:19:33,540 --> 00:19:34,874 ‫(إنه شراب (آيس) يا (لوك 559 00:19:34,907 --> 00:19:36,843 ‫كنت أذهب إلى هناك منذ أن كنت في الخامسة عشر... 560 00:19:36,876 --> 00:19:38,878 ‫بعد دقائق من عيد ميلادي الـ21 561 00:19:38,911 --> 00:19:40,179 ‫حسنا، أنا مذعورة ... 562 00:19:40,213 --> 00:19:41,881 ‫إنتظري، إنتظري، إنتظري، تقدمت بسرعة للتو، 563 00:19:41,914 --> 00:19:44,150 ‫و هذه أنت تتحدثين إلى سيدة ما في صف اليوغا 564 00:19:44,183 --> 00:19:45,518 ‫إنها من المجلة! 565 00:19:45,552 --> 00:19:48,087 ‫تاجرت بأطفالي من أجل دعاية مبيعات؟ 566 00:19:48,120 --> 00:19:49,356 ‫ من تأذى؟ 567 00:19:49,389 --> 00:19:51,057 ‫(بوبي)! 568 00:19:51,090 --> 00:19:53,526 ‫مقرف. ‫ شخصيا، لا أستطيع تحمل ... 569 00:19:53,560 --> 00:19:55,428 ‫حارس ما في فسم السيارات 570 00:19:55,462 --> 00:19:58,398 ‫يعطي طفلنا ذو الخمسة أشهر قضمة من نقانقه 571 00:19:58,431 --> 00:19:59,666 ‫لقد راقبهم لثانية فقط 572 00:19:59,699 --> 00:20:01,067 ‫يا للروعة! 573 00:20:01,100 --> 00:20:03,736 ‫كنت سعيدة جدا أنكم أردتم قضاء وقت مع الأطفال اليوم، 574 00:20:03,770 --> 00:20:05,605 ‫لأنه مؤخرا، شعرت 575 00:20:05,638 --> 00:20:07,840 ‫لم تريدوا حتى أن تزعجوا أنفسكم بهم 576 00:20:07,874 --> 00:20:11,244 ‫تبين أنك تريدون المساعدة فقط عندما يناسبكم ذلك. 577 00:20:11,278 --> 00:20:14,013 ‫جزء مني يتساءل لماذا نحن نبقى هنا. 578 00:20:14,046 --> 00:20:15,548 ‫لأنكم تأكلون وتعيشون هنا مجانا؟ 579 00:20:15,582 --> 00:20:17,016 ‫قلت " جزء." 580 00:20:17,049 --> 00:20:18,885 ‫حسنا، أنا لا أقول أن ما فعلوه كان رائعا، 581 00:20:18,918 --> 00:20:20,553 ‫لكن أليس هذا ما تفعله العائلات؟ 582 00:20:20,587 --> 00:20:21,688 ‫نساعد بعضنا البعض؟ 583 00:20:21,721 --> 00:20:23,890 ‫و هل نحن صغار جدا 584 00:20:23,923 --> 00:20:25,992 ‫لنأتي لمساعدة عائلتنا؟ 585 00:20:27,394 --> 00:20:29,028 ‫أنت لا تحاول بجدية أن تجعلنا 586 00:20:29,061 --> 00:20:31,464 ‫نسمح لك بإستخدامهم من أجل خدعتك السحرية، أليس كذلك؟ 587 00:20:33,165 --> 00:20:34,434 ‫إنها بطاقتي! 588 00:20:36,736 --> 00:20:38,871 ‫لقد كنتم رائعين 589 00:20:38,905 --> 00:20:41,908 ‫لكن يجب أن أحضر مساعدتي الجميلة إلى هنا 590 00:20:41,941 --> 00:20:46,779 ‫خارج هذه البدلة الرسمية وإلى بعض البيجامة الدافئة 591 00:20:53,586 --> 00:20:54,987 ‫يا رفاق. 592 00:20:55,021 --> 00:20:56,823 ‫أنتم من يجعل الأمر ينجح 593 00:20:59,859 --> 00:21:02,128 ‫إذاً، أنا آسفة بشأن ما حدث سابقا ‫أتمنى أنني لم أكن وقحة. 594 00:21:02,161 --> 00:21:03,830 ‫من فضلك. أتفهم الأمر تماما ‫هل أنت متفرغة لوجبة خفيفة الآن؟ 595 00:21:03,863 --> 00:21:06,466 ‫اه...طبعا. أعتقد أن لدي دقيقتين 596 00:21:06,499 --> 00:21:07,634 ‫ممتاز! 597 00:21:07,667 --> 00:21:10,102 ‫سأحضر لنا طاولة مباشرة إلى الـ (تاباس) 598 00:21:10,136 --> 00:21:11,471 ‫عظيم. سأقابلك هناك 599 00:21:11,504 --> 00:21:13,072 ‫أنا فقط أتخلص منه. ‫ لن نذهب 600 00:21:13,105 --> 00:21:14,006 ‫أوه، شكراً للرب. 601 00:21:14,040 --> 00:21:15,274 ‫عندما إرتفع قميصه مبكرا، 602 00:21:15,308 --> 00:21:17,076 ‫رأيت وشم (دورا) المستكشفة 603 00:21:17,109 --> 00:21:19,646 ‫وأنا لا أريد أن أسمع القصة وراء ذلك. 604 00:21:24,116 --> 00:21:25,852 ‫ هذا يبقى بيننا.