1
00:00:02,001 --> 00:00:04,545
Berapa banyak orang sudah memesan DVD
dan belum membayar?
2
00:00:04,628 --> 00:00:06,213
- Claire...
- Ya.
3
00:00:06,296 --> 00:00:09,299
- Kurasa aku bisa mampir dan...
- Penting sekali.
4
00:00:11,093 --> 00:00:12,720
Cheryl, boleh kutelepon lagi?
5
00:00:13,262 --> 00:00:14,555
Baiklah. Bagus. Sampai jumpa.
6
00:00:15,264 --> 00:00:16,348
- Ya? Apa?
- Hei.
7
00:00:16,432 --> 00:00:17,891
Aku memeriksa lacimu di kamar mandi
8
00:00:17,975 --> 00:00:20,352
- untuk mencari pelembap bibir karena...
- Bibirmu kering.
9
00:00:20,436 --> 00:00:21,937
- Kau sungguh mengenalku.
- Phil.
10
00:00:22,813 --> 00:00:25,899
Ingat sertifikat spa yang kita dapat
di lelang Rumah Sakit Anak?
11
00:00:26,650 --> 00:00:29,069
Lihat ini. Kedaluwarsanya besok.
12
00:00:29,153 --> 00:00:30,779
Apa yang akan kau lakukan?
13
00:00:31,572 --> 00:00:34,158
{\an8}Claire, kurasa kau tak memahami
pentingnya paket ini.
14
00:00:34,241 --> 00:00:36,076
{\an8}Nilainya lebih dari 250 dolar.
15
00:00:36,160 --> 00:00:37,995
- Sayang...
- Jika tidak dipakai,
16
00:00:38,078 --> 00:00:40,205
semua uang kita hanya disumbangkan.
17
00:00:40,289 --> 00:00:41,373
Jadi, aku harus bagaimana?
18
00:00:41,457 --> 00:00:43,751
{\an8}Di antara mengantar Alex ke orkestra
19
00:00:43,834 --> 00:00:45,377
{\an8}dan menjemput Luke dari latihan,
20
00:00:45,461 --> 00:00:47,838
{\an8}juga membuat beberapa DVD kontes bakat,
21
00:00:47,921 --> 00:00:50,549
{\an8}aku akan mampir
untuk penggosokan garam singkat?
22
00:00:50,632 --> 00:00:52,426
{\an8}Kukira Cheryl yang membuat DVD.
23
00:00:52,509 --> 00:00:55,137
{\an8}Seharusnya begitu,
tapi entah bagaimana dia menyuruhku.
24
00:00:55,220 --> 00:00:56,221
{\an8}Lakukan ini.
25
00:00:56,305 --> 00:00:59,725
{\an8}Katakan, "Cheryl, tidak bisa hari ini.
Aku perlu waktu memanjakan diri."
26
00:01:00,350 --> 00:01:01,602
{\an8}Kau sudah pernah bertemu Cheryl?
27
00:01:01,685 --> 00:01:02,519
Itu julukan baruku.
28
00:01:02,603 --> 00:01:04,396
{\an8}Claire "waktu memanjakan diri" Dunphy.
29
00:01:04,480 --> 00:01:05,564
{\an8}Itu tidak sepadan.
30
00:01:05,647 --> 00:01:06,857
Katakan saja kau sakit.
31
00:01:06,940 --> 00:01:08,901
{\an8}Lalu aku bertemu dengannya,
dan itu masalah baru.
32
00:01:08,984 --> 00:01:09,818
{\an8}Jika itu terjadi,
33
00:01:09,902 --> 00:01:11,320
bilang kau mau ke apotek untuk...
34
00:01:11,403 --> 00:01:13,113
{\an8}Phil, Sayang, itu tak membantu.
35
00:01:13,197 --> 00:01:15,032
{\an8}Akan kuberi
pada Florence Gunderman di kantor.
36
00:01:15,115 --> 00:01:17,701
Tangannya tampak menjijikkan
sejak dia mulai bermain banjo.
37
00:01:18,577 --> 00:01:20,537
Bu, aku perlu uang makan siang.
Kami akan ke...
38
00:01:20,621 --> 00:01:22,372
Astaga! Lepas sweterku!
39
00:01:22,456 --> 00:01:23,582
Bu, suruh dia melepaskannya!
40
00:01:23,665 --> 00:01:24,708
Alex, lepaskan.
41
00:01:24,833 --> 00:01:26,710
Minggu lalu dia memakai bajuku
tanpa bertanya.
42
00:01:26,877 --> 00:01:27,711
Itu benar.
43
00:01:28,295 --> 00:01:31,548
Yang benar saja, itu kehormatan
bagi baju tuamu yang bodoh.
44
00:01:31,632 --> 00:01:33,550
Itu pertama kalinya bagian dadanya
bisa berfungsi.
45
00:01:33,634 --> 00:01:36,720
Bu, itu sweter favoritku!
Aku baru membelinya.
46
00:01:36,804 --> 00:01:38,806
Kalian tahu kalian harus belajar apa?
47
00:01:38,889 --> 00:01:42,100
Kalian harus belajar berbagi,
karena kakak beradik harus berbagi.
48
00:01:42,184 --> 00:01:44,269
Baiklah, Haley, swetermu
akan baik-baik saja.
49
00:01:44,728 --> 00:01:45,646
Benar, Alex?
50
00:01:46,688 --> 00:01:47,731
Baiklah.
51
00:01:48,190 --> 00:01:51,527
Aku akan memakai kaus kutu buku favoritmu
52
00:01:51,610 --> 00:01:54,404
yang bergambar pria
dari Back to the Future.
53
00:01:54,488 --> 00:01:55,948
Itu Albert Einstein!
54
00:01:56,031 --> 00:01:57,658
Dan itu tidak kutu buku!
55
00:01:58,951 --> 00:01:59,952
Yah...
56
00:02:01,495 --> 00:02:02,621
Hai!
57
00:02:02,704 --> 00:02:04,623
Hei, Ayah. Bagaimana pasar petaninya?
58
00:02:04,748 --> 00:02:07,751
Bagus, tapi coba tebak
apa bayam yang baru.
59
00:02:08,335 --> 00:02:09,169
Radicchio?
60
00:02:09,253 --> 00:02:10,337
Kubis.
61
00:02:10,420 --> 00:02:11,672
Tidak!
62
00:02:11,755 --> 00:02:13,799
Aku tahu. Aku juga
sama terkejutnya denganmu.
63
00:02:13,882 --> 00:02:17,302
Kurasa kita akan harus mengadopsi
64
00:02:18,095 --> 00:02:19,346
sikap baru terhadap kubis.
65
00:02:19,429 --> 00:02:22,641
Mungkin kita bahkan
akan mengadopsi saus baru.
66
00:02:22,766 --> 00:02:24,143
Mengadopsi, ya!
67
00:02:24,226 --> 00:02:26,186
Baik, ada apa di sini?
68
00:02:26,270 --> 00:02:29,439
Aku mengambil energi negatif
dari kata "adopsi". Hore.
69
00:02:29,523 --> 00:02:30,899
Apa yang dilakukan Oprah sekarang?
70
00:02:30,983 --> 00:02:32,192
Dia menampilkan anak perempuan
71
00:02:32,276 --> 00:02:34,486
yang, di usia 16 tahun, tahu dia diadopsi,
72
00:02:34,778 --> 00:02:36,905
merasa dikhianati, kabur,
jadi penari striptis,
73
00:02:36,989 --> 00:02:39,533
dan bukan jenis yang berhati emas
tapi jenis pinggiran bandara.
74
00:02:39,616 --> 00:02:40,659
Baik.
75
00:02:41,368 --> 00:02:43,328
Baiklah. Ambil palumu, Hakim Judy.
76
00:02:43,412 --> 00:02:45,706
Tidak, sama sekali tidak.
Aku mengadopsi...
77
00:02:46,748 --> 00:02:49,334
sikap toleran terhadap kesintinganmu.
78
00:02:49,418 --> 00:02:50,961
Mengadopsi! Hore!
79
00:03:04,391 --> 00:03:05,559
Alex, ayo. Cepatlah.
80
00:03:05,642 --> 00:03:07,853
{\an8}Makin terlambat,
makin Cheryl mengirimi ibu banyak tugas.
81
00:03:07,936 --> 00:03:09,229
{\an8}Aku datang.
82
00:03:10,314 --> 00:03:12,733
Jelaskan lagi kenapa biola tak cocok.
83
00:03:12,816 --> 00:03:13,692
Itu terlalu bahagia.
84
00:03:14,610 --> 00:03:15,652
Astaga.
85
00:03:15,736 --> 00:03:16,945
Baik, tunggu.
86
00:03:17,029 --> 00:03:18,739
{\an8}Biar ibu lihat.
Mungkin bukan masalah besar.
87
00:03:19,489 --> 00:03:20,699
{\an8}Ini dia. Coba kita lihat.
88
00:03:20,782 --> 00:03:22,576
- Baiklah.
- Apakah buruk?
89
00:03:22,784 --> 00:03:24,995
{\an8}Tidak, tidak apa-apa.
Kau akan baik-baik saja.
90
00:03:25,913 --> 00:03:26,914
Sayang.
91
00:03:27,581 --> 00:03:29,458
{\an8}- Hei, ponselku ketinggalan.
- Hai.
92
00:03:29,917 --> 00:03:30,918
{\an8}Apa?
93
00:03:31,209 --> 00:03:32,461
Tidak ada. Ibu menyayangimu.
94
00:03:32,544 --> 00:03:33,670
Aneh sekali.
95
00:03:33,879 --> 00:03:35,964
Jangan menumpahkan
apa pun di sweter itu, Payah.
96
00:03:36,048 --> 00:03:38,759
{\an8}Tenang. Setengah murid kelas 11
sudah memasuki sweter ini.
97
00:03:39,843 --> 00:03:43,513
{\an8}Aku sangat menginginkan anak-anakku
berhenti bertengkar dan menjadi akrab.
98
00:03:43,805 --> 00:03:46,808
{\an8}Aku ingin mereka berbagi pakaian,
saling menata rambut,
99
00:03:46,892 --> 00:03:48,518
{\an8}dan bergosip tentang laki-laki,
100
00:03:48,602 --> 00:03:49,853
{\an8}seperti aku dan Mitchell dahulu.
101
00:03:51,438 --> 00:03:54,191
Gloria! Ayo cepat!
102
00:03:54,274 --> 00:03:56,985
Hei, Jay, kau melihat semangat
dalam langkahku?
103
00:03:57,069 --> 00:03:58,237
Anak-anak suka bicara kejam.
104
00:03:58,320 --> 00:03:59,780
Itu bukan berarti kau akan begitu.
105
00:03:59,863 --> 00:04:02,074
{\an8}Tidak. Kita punya kesamaan.
106
00:04:02,157 --> 00:04:03,742
{\an8}Aku pacaran dengan wanita lebih muda.
107
00:04:03,825 --> 00:04:04,952
Seberapa jauh beda usianya?
108
00:04:05,035 --> 00:04:07,246
{\an8}Tiga belas bulan. Namanya Chloe.
109
00:04:07,537 --> 00:04:09,498
{\an8}Dia membuatku merasa
seperti murid kelas lima lagi.
110
00:04:09,581 --> 00:04:10,958
Baguslah, Nak.
111
00:04:11,833 --> 00:04:14,836
Itu mereka. Kedua pria tuaku yang nakal.
112
00:04:14,920 --> 00:04:16,672
{\an8}Hei, tidak lama lagi
kau akan berusia 40-an
113
00:04:16,755 --> 00:04:18,632
{\an8}dan aku akan harus menukarmu
dengan model baru.
114
00:04:18,715 --> 00:04:19,549
Aku benar, Nak?
115
00:04:20,175 --> 00:04:21,426
Itu ibuku, Jay.
116
00:04:21,843 --> 00:04:22,844
Kau sudah siap?
117
00:04:23,929 --> 00:04:27,140
{\an8}Ini hari yang indah.
Kenapa kita harus melakukan ini?
118
00:04:27,224 --> 00:04:29,977
Sebab saat ini selesai, kita takkan pernah
harus memikirkannya lagi.
119
00:04:30,060 --> 00:04:31,019
Ayo.
120
00:04:31,311 --> 00:04:33,772
Aku pergi ke pemakaman Sabtu lalu,
dan jadi berpikir
121
00:04:33,855 --> 00:04:36,066
di mana Gloria dan aku
akan berakhir setelah kami mati.
122
00:04:36,149 --> 00:04:37,943
Ya, ini minggu yang asyik.
123
00:04:38,026 --> 00:04:39,319
Itu harus dibereskan.
124
00:04:39,403 --> 00:04:40,445
Jadi, aku menelepon.
125
00:04:40,529 --> 00:04:42,781
Aku menemukan orang-orang
yang menjual tempat terbaik
126
00:04:42,864 --> 00:04:44,324
di pemakaman terbaik di kota ini.
127
00:04:44,408 --> 00:04:46,326
Bukannya aku akan ke sana
dalam waktu dekat.
128
00:04:46,410 --> 00:04:47,619
Jangan terlalu yakin.
129
00:04:48,328 --> 00:04:50,205
Dia makan banyak bakon.
130
00:04:50,289 --> 00:04:52,291
Aku harus memberi pekerjaan
untuk pil kolesterolku.
131
00:04:55,919 --> 00:04:57,337
Aku tak peduli bagaimana promosinya.
132
00:04:57,421 --> 00:04:58,380
Kubis itu hiasan.
133
00:04:58,463 --> 00:05:00,215
Itu tidak siap memimpin hidangan.
134
00:05:00,299 --> 00:05:01,133
Lihat ini.
135
00:05:01,550 --> 00:05:03,218
Astaga! Topi kecil Lily
136
00:05:03,302 --> 00:05:05,304
yang kita belikan untuknya
di bandara di Vietnam.
137
00:05:05,387 --> 00:05:06,638
Ingat betapa manisnya dia?
138
00:05:06,722 --> 00:05:07,889
Ingat aku biasa memakainya
139
00:05:07,973 --> 00:05:10,100
dan berkeliaran
seolah-olah aku punya kepala raksasa?
140
00:05:10,183 --> 00:05:11,310
Itu akting yang bagus.
141
00:05:12,269 --> 00:05:13,478
Jadi, kau sedang apa?
142
00:05:13,562 --> 00:05:15,856
Aku membuat buku tempel
kisah kita mengadopsi Lily.
143
00:05:15,939 --> 00:05:19,234
Kau tahu, sertifikat adopsinya,
beberapa fotonya dari desanya...
144
00:05:19,318 --> 00:05:22,362
Semuanya terbuka,
jadi dia tidak perlu malu.
145
00:05:22,446 --> 00:05:23,530
Kau memakai itu seharian?
146
00:05:23,613 --> 00:05:25,532
Aku juga hendak menulis buku cerita kecil
147
00:05:25,615 --> 00:05:26,992
yang bisa kubacakan sebelum tidur.
148
00:05:27,075 --> 00:05:29,077
Judulnya Dua Kera dan Seekor Panda.
149
00:05:29,161 --> 00:05:31,038
Dia pandanya karena dia orang Asia.
150
00:05:31,121 --> 00:05:33,665
- Dan kita kera karena...
- Aku bisa menggambar kera.
151
00:05:33,749 --> 00:05:36,501
Baik, menurutku ini proyek bagus,
152
00:05:36,585 --> 00:05:38,211
dan aku percaya kau akan menyelesaikannya.
153
00:05:38,879 --> 00:05:40,630
- Astaga.
- Apa?
154
00:05:41,214 --> 00:05:43,050
Sertifikat adopsi Lily.
155
00:05:43,133 --> 00:05:45,510
- Namanya, "Lily Tucker Pritchett".
- Benar.
156
00:05:45,594 --> 00:05:48,680
Bukan "Tucker-Pritchett"
seperti seharusnya.
157
00:05:49,264 --> 00:05:51,850
Nama depan, Lily. Nama tengah, Tucker.
158
00:05:51,933 --> 00:05:53,143
Nama belakang, Pritchett.
159
00:05:53,226 --> 00:05:54,478
Itu pasti salah.
160
00:05:54,561 --> 00:05:56,605
Ini dokumen legal!
161
00:05:57,064 --> 00:05:58,440
Dia hanya memiliki nama belakangmu.
162
00:05:58,523 --> 00:06:00,150
Namaku hanya nama tengah!
163
00:06:00,233 --> 00:06:01,401
Tenanglah. Jangan panik.
164
00:06:01,485 --> 00:06:03,278
Tak ada yang tahu nama tengah orang!
165
00:06:03,361 --> 00:06:04,738
- Cepat, apa nama tengahku?
- Scott.
166
00:06:04,821 --> 00:06:06,156
Tentu kau tahu. Kita pasangan!
167
00:06:06,239 --> 00:06:08,492
Dengar, ini jelas kesalahan.
168
00:06:09,076 --> 00:06:10,869
Tapi kaulah yang mengisi dokumennya.
169
00:06:10,952 --> 00:06:12,287
Kau tak membuat kesalahan begini.
170
00:06:12,370 --> 00:06:14,915
Kau memperbaiki kesalahan seperti ini.
171
00:06:16,374 --> 00:06:17,793
Kau sengaja melakukan ini.
172
00:06:18,418 --> 00:06:19,336
Apa?
173
00:06:19,419 --> 00:06:22,130
Kau mengubur namaku
agar namamu bisa paling unggul.
174
00:06:22,214 --> 00:06:24,382
Tidak, aku takkan duduk di sini
dan mendengarkanmu
175
00:06:24,466 --> 00:06:26,343
menuduhku melakukan hal seburuk itu!
176
00:06:26,426 --> 00:06:28,470
Sekarang semuanya menjadi jelas.
177
00:06:28,553 --> 00:06:31,431
Alasan kau ingin mengisi
semua formulir legal ini.
178
00:06:31,515 --> 00:06:32,432
Baik, aku pengacara!
179
00:06:32,516 --> 00:06:34,142
Aku mengisi semua formulir legal
180
00:06:34,226 --> 00:06:36,853
sejak kau mendaftar keanggotaan
pusat kebugaran selama 12 tahun!
181
00:06:36,937 --> 00:06:38,355
Makin lama, akan makin hemat!
182
00:06:43,985 --> 00:06:46,613
Semua wanita di kantor terlalu sibuk
untuk memakai sertifikat ini,
183
00:06:46,696 --> 00:06:48,198
jadi aku menelepon spa
184
00:06:48,281 --> 00:06:50,575
dan meminta mereka
memperpanjang tanggal kedaluwarsanya.
185
00:06:50,992 --> 00:06:52,244
Tapi mereka menolak.
186
00:06:52,869 --> 00:06:53,829
Sungguh?
187
00:06:54,663 --> 00:06:56,123
Ini sesuatu yang tidak mereka duga.
188
00:06:57,040 --> 00:07:00,460
Jika macam-macam dengan Phil Dunphy,
cakarku keluar.
189
00:07:03,296 --> 00:07:05,132
Tanganmu bagus sekali.
190
00:07:05,215 --> 00:07:06,550
Lembut seperti wanita.
191
00:07:06,633 --> 00:07:09,136
Terima kasih, Kim. Aku menghargainya.
192
00:07:10,220 --> 00:07:12,013
Istriku tidak pernah memerhatikan.
193
00:07:17,185 --> 00:07:19,855
Ini dia! Ta-da!
194
00:07:20,439 --> 00:07:21,481
Apa itu "ta-da"?
195
00:07:21,565 --> 00:07:23,900
Maksudku ini tempatnya. Ta-da.
196
00:07:23,984 --> 00:07:25,360
"Ta-da" adalah kau jungkir balik
197
00:07:25,444 --> 00:07:28,905
atau saat pesulap memotong wanita cantik
menjadi dua,
198
00:07:28,989 --> 00:07:30,490
bukan saat kau menunjukkan
199
00:07:30,574 --> 00:07:32,534
tempat untuk memasukkan mayat seseorang.
200
00:07:32,617 --> 00:07:34,911
Aku takkan berdebat
tentang pemakaian "ta-da" yang benar.
201
00:07:34,995 --> 00:07:35,912
Ini dia.
202
00:07:35,996 --> 00:07:38,248
Sungguh? Di dalam lemari fail?
203
00:07:38,415 --> 00:07:39,332
Namanya makam.
204
00:07:39,416 --> 00:07:41,668
Bagaimana mungkin kau tak mengerti
betapa hebatnya ini?
205
00:07:41,751 --> 00:07:43,628
Kita empat kotak jauhnya
dari Bugsy Siegel.
206
00:07:43,712 --> 00:07:45,672
Tidak. Aku tak mau masuk ke dinding.
207
00:07:45,755 --> 00:07:46,923
Aku mau dikubur di tanah.
208
00:07:47,007 --> 00:07:48,008
Maaf, aku tidak.
209
00:07:48,091 --> 00:07:50,802
Kematian sudah cukup buruk
tanpa menambahkan tanah dan cacing.
210
00:07:50,886 --> 00:07:52,804
Semua itu membuatku merinding.
211
00:07:52,888 --> 00:07:55,140
Jika kau mati, kau dikubur di tanah.
212
00:07:55,223 --> 00:07:57,434
Itu alami. Kau kembali ke tanah.
213
00:07:57,517 --> 00:08:00,020
Di sini, kau hanya menjadi kumpulan tulang
214
00:08:00,103 --> 00:08:02,481
yang membusuk selamanya!
215
00:08:04,858 --> 00:08:06,109
Aku turut berdukacita.
216
00:08:07,569 --> 00:08:09,237
Bisakah kita pergi dari sini?
217
00:08:09,321 --> 00:08:10,864
Aku harus bilang apa pada orangnya?
218
00:08:11,448 --> 00:08:14,034
Katakan kita tak mau tubuh kita ada
di laci ini
219
00:08:14,117 --> 00:08:16,119
tempat Tuhan tak bisa menemukan kita!
220
00:08:16,203 --> 00:08:17,245
Ini bukan laci di rumah.
221
00:08:17,329 --> 00:08:19,122
Orang bisa menemukan barang di sini.
222
00:08:19,998 --> 00:08:21,166
Aku ingin punya poni.
223
00:08:21,666 --> 00:08:23,627
Kau harus melakukannya.
224
00:08:23,710 --> 00:08:25,086
Kau akan manis sekali dengan poni.
225
00:08:25,170 --> 00:08:26,838
Kau punya wajah yang cocok. Aku tidak.
226
00:08:28,131 --> 00:08:29,466
Itu dia istriku.
227
00:08:29,549 --> 00:08:30,383
Kim, kau keberatan?
228
00:08:31,343 --> 00:08:32,219
Terima kasih.
229
00:08:32,636 --> 00:08:34,137
Hei, Sayang. Kau di mana?
230
00:08:34,596 --> 00:08:36,056
Aku dalam perjalanan ke Downey.
231
00:08:36,139 --> 00:08:39,226
Kau tahu Karen dan Richard Carpenter
tumbuh di Downey?
232
00:08:39,309 --> 00:08:41,603
Fakta yang sangat tidak penting
dan tidak membantu, Phil.
233
00:08:43,104 --> 00:08:45,273
Maaf. Hariku buruk.
234
00:08:45,357 --> 00:08:47,442
Ya, aku sendiri mengalami hari yang buruk.
235
00:08:49,611 --> 00:08:51,696
Dengar, Phil, kau harus
mengurus makan malam untukku.
236
00:08:52,030 --> 00:08:53,073
Ada apa?
237
00:08:53,156 --> 00:08:55,367
Alex merobek sweter favorit Haley,
238
00:08:55,450 --> 00:08:57,202
dan sekarang aku berkendara
dari toko ke toko,
239
00:08:57,285 --> 00:08:59,496
mencoba mencari yang persis sama
sebelum Haley tahu.
240
00:08:59,579 --> 00:09:02,082
Jangan lakukan itu.
Jelaskan saja apa yang terjadi.
241
00:09:02,165 --> 00:09:03,750
Haley tidak akan mengerti.
242
00:09:03,833 --> 00:09:06,836
- Tentu dia akan mengerti.
- Tidak, Phil, kau tak mengerti.
243
00:09:06,920 --> 00:09:09,172
Aku mencoba menghindari masalah ini
menjadi besar.
244
00:09:09,256 --> 00:09:10,840
Jika begitu, cari yang mirip saja.
245
00:09:10,924 --> 00:09:12,092
Dia tak akan tahu bedanya.
246
00:09:12,175 --> 00:09:15,387
Bisakah kau mengurus makan malam, Sayang?
Hanya itu yang kuminta. Itu saja.
247
00:09:15,470 --> 00:09:17,847
Maksudku hanyalah ada cara
yang lebih sederhana.
248
00:09:17,931 --> 00:09:19,891
Tidak ada. Buatkan makan malam saja!
249
00:09:19,975 --> 00:09:20,892
Terima kasih.
250
00:09:20,976 --> 00:09:22,060
Halo?
251
00:09:26,189 --> 00:09:27,148
Apa?
252
00:09:27,983 --> 00:09:29,234
Pak Pritchett.
253
00:09:30,485 --> 00:09:33,738
Kami suami istri Rutledge,
yang menjual tempat ini.
254
00:09:33,822 --> 00:09:35,156
Hai.
255
00:09:35,782 --> 00:09:37,450
Astaga. Lihat, Sayang.
256
00:09:37,534 --> 00:09:39,953
Aku tidak tahu. Martin sudah masuk.
257
00:09:40,412 --> 00:09:42,872
Lihat itu.
258
00:09:42,956 --> 00:09:44,416
Maaf. Apa itu temanmu?
259
00:09:44,499 --> 00:09:46,751
Kami berusaha mengenal semua orang
di daerah kami.
260
00:09:47,460 --> 00:09:50,589
Kami merasa itu membuatnya
lebih tak canggung nantinya.
261
00:09:50,672 --> 00:09:52,674
Maaf. Ini istriku, Gloria.
262
00:09:54,718 --> 00:09:58,680
Aku Ed, dan ini ranjangku.
263
00:09:58,763 --> 00:10:02,601
Dan ini istri tercintaku
serta ibu tiga anak yang setia, Winnie.
264
00:10:03,602 --> 00:10:04,769
Nanti dia akan di sini.
265
00:10:04,853 --> 00:10:06,688
Aku belum tahu posisi kami,
266
00:10:06,771 --> 00:10:10,066
tapi di rumah, aku tidur di sebelah kanan,
jadi mungkin di sana.
267
00:10:10,942 --> 00:10:12,193
Kami tak bermaksud tidak sopan,
268
00:10:12,277 --> 00:10:15,572
tapi kau tampak jauh lebih muda
dari suamimu.
269
00:10:15,655 --> 00:10:18,074
- Tidak apa-apa. Itu memang benar.
- Apa itu masalah?
270
00:10:18,158 --> 00:10:20,410
Hanya saja ada kemungkinan besar
271
00:10:20,493 --> 00:10:23,246
kau akan kemari jauh sebelum dia.
272
00:10:23,330 --> 00:10:26,708
Kekhawatiran kami adalah
jika istrimu menikah lagi,
273
00:10:26,791 --> 00:10:29,252
dia mungkin ingin dimakamkan
bersama suami barunya.
274
00:10:29,336 --> 00:10:32,213
Jadi, dia menjual tempat ini
ke penawar tertinggi.
275
00:10:32,297 --> 00:10:34,716
Dan kami akan berbaring
di samping orang asing,
276
00:10:34,799 --> 00:10:37,761
tanpa sapaan "Apa kabar?" formal.
277
00:10:37,844 --> 00:10:38,928
Gloria, katakan kau mau.
278
00:10:39,429 --> 00:10:42,932
Entahlah, Jay. Kurasa mereka ada benarnya.
279
00:10:43,391 --> 00:10:45,518
Dan mereka sama sekali tidak gila.
280
00:10:45,602 --> 00:10:47,103
Apa maksudmu mereka ada benarnya?
281
00:10:47,312 --> 00:10:48,980
Kurasa ini tak akan berhasil.
282
00:10:49,064 --> 00:10:51,149
Semoga berhasil mencari orang
untuk masuk ke lacimu.
283
00:10:57,614 --> 00:11:01,117
Terpikir olehku
bahwa aku mungkin agak terlalu marah
284
00:11:01,618 --> 00:11:04,996
dan sembarangan mengambil kesimpulan
yang mungkin tidak benar.
285
00:11:05,747 --> 00:11:07,957
Kusadari sekarang kau tak akan pernah
286
00:11:08,041 --> 00:11:10,752
dengan sengaja melakukan hal
yang tak terpikirkan itu.
287
00:11:11,086 --> 00:11:12,295
Jadi...
288
00:11:13,505 --> 00:11:16,049
Aku hanya ingin minta maaf
karena menuduhmu.
289
00:11:16,633 --> 00:11:19,135
- Aku melakukannya.
- Sudah kuduga! Dasar bermuka dua...
290
00:11:19,219 --> 00:11:20,595
- Biar kujelaskan.
- Tidak...
291
00:11:20,762 --> 00:11:22,847
Tidak ada penjelasan. Tidak ada alasan.
292
00:11:23,390 --> 00:11:24,641
Aku hanya ingin tahu kenapa!
293
00:11:24,724 --> 00:11:27,477
Baik, kau tahu bagaimana
beberapa wanita bilang
294
00:11:27,560 --> 00:11:30,480
mereka lupa betapa menyakitkannya
melahirkan anak?
295
00:11:30,563 --> 00:11:34,651
Kurasa kau melupakan betapa paniknya kau
sebelum kita mendapat Lily.
296
00:11:34,734 --> 00:11:37,195
- Kau ketakutan.
- Tidak!
297
00:11:37,278 --> 00:11:39,447
Jadi, menurut tulisannya kita bisa
menaruh kasurnya
298
00:11:39,531 --> 00:11:41,074
di salah satu dari ketiga level berbeda.
299
00:11:41,157 --> 00:11:42,867
- Kita pilih yang mana?
- Entahlah.
300
00:11:42,951 --> 00:11:44,536
Pikirkan saja dia harus turun sejauh apa.
301
00:11:44,619 --> 00:11:47,330
- Sejauh apa...
- Entahlah! Aku tak bisa!
302
00:11:49,207 --> 00:11:50,375
Baik.
303
00:11:51,626 --> 00:11:53,169
Sistem kait ini bagus.
304
00:11:53,253 --> 00:11:54,254
Sebelum ada ini bagaimana?
305
00:11:54,337 --> 00:11:56,089
Entahlah! Berhenti bertanya kepadaku!
306
00:11:56,172 --> 00:11:58,466
- Cam.
- Aku tak bisa melakukan ini!
307
00:11:59,634 --> 00:12:00,593
Baik, aku...
308
00:12:01,344 --> 00:12:02,929
Aku tak mengerti apa hubungannya itu.
309
00:12:03,012 --> 00:12:06,558
Aku takut semuanya
akan membuatmu kewalahan
310
00:12:06,641 --> 00:12:07,809
dan kau akan pergi.
311
00:12:08,643 --> 00:12:11,271
Lalu akulah yang akan mengurus bayi
312
00:12:11,354 --> 00:12:14,232
dan setengah nama belakangnya
milik pria yang meninggalkan kami.
313
00:12:16,776 --> 00:12:19,654
Itu kesalahan. Maafkan aku.
Aku ingin mengubahnya,
314
00:12:19,737 --> 00:12:21,156
tapi aku perlu minta tanda tanganmu,
315
00:12:21,239 --> 00:12:24,659
dan aku takut kita akan bertengkar
dan kau akan membenciku dan...
316
00:12:30,665 --> 00:12:31,666
Aku bingung.
317
00:12:31,749 --> 00:12:35,170
Maksudmu, jika katanya dia punya masalah,
aku tak boleh membantunya?
318
00:12:35,253 --> 00:12:37,297
Tidak kecuali dia meminta bantuanmu.
319
00:12:37,380 --> 00:12:40,258
Tapi jika dia membiarkanku membantunya,
aku bisa memecahkan masalahnya.
320
00:12:41,259 --> 00:12:43,178
Itu perkataan khas laki-laki.
321
00:12:43,261 --> 00:12:45,305
Maafkan aku karena aku laki-laki.
322
00:12:45,847 --> 00:12:47,140
Mangga atau kiwi?
323
00:12:47,223 --> 00:12:48,224
Kiwi.
324
00:12:48,975 --> 00:12:51,644
Saat kau bilang,
"Lakukan ini atau lakukan itu,"
325
00:12:51,728 --> 00:12:54,397
yang didengarnya hanya,
"Aku lebih pintar darimu."
326
00:12:54,481 --> 00:12:55,982
Percayalah, dia tidak berpikir begitu.
327
00:12:56,566 --> 00:12:59,068
Dia tidak ingin kau memecahkan masalahnya.
328
00:12:59,152 --> 00:13:00,820
Dia hanya ingin kau memberinya dukungan
329
00:13:00,904 --> 00:13:02,655
agar dia bisa memecahkan
masalahnya sendiri.
330
00:13:02,739 --> 00:13:04,782
Ya, dan kadang-kadang...
331
00:13:04,866 --> 00:13:07,327
Kadang dia hanya ingin didengarkan.
332
00:13:10,371 --> 00:13:13,124
Mungkin itu karena semua krimnya,
tapi itu masuk akal, Teman-teman.
333
00:13:14,250 --> 00:13:17,712
Jadi, jika Claire bilang,
"Aku benci terjebak macet",
334
00:13:17,795 --> 00:13:20,965
aku tidak boleh bilang,
"Mungkin kau harus pergi lebih awal."
335
00:13:21,049 --> 00:13:23,092
- Atau, "Jangan masuk jalan raya."
- Tidak.
336
00:13:23,176 --> 00:13:27,096
Aku hanya harus bilang,
"Aku tahu. Itu membuat frustrasi."
337
00:13:27,180 --> 00:13:28,723
- Ya! Itu dia!
- Sungguh?
338
00:13:28,806 --> 00:13:29,682
Ya!
339
00:13:29,766 --> 00:13:33,603
Dan jika dia bilang,
"Pelayanku hari ini kasar sekali",
340
00:13:33,686 --> 00:13:35,730
aku tak boleh bilang,
"Mungkin sebaiknya kau memesan
341
00:13:35,813 --> 00:13:37,732
- dari menu sekali-sekali."
- Tidak.
342
00:13:37,815 --> 00:13:40,235
Aku harus bilang, "Menyebalkan sekali."
343
00:13:40,318 --> 00:13:42,070
- Ya!
- Ya!
344
00:13:42,153 --> 00:13:45,073
Dan jika dia bilang,
"Phil, TV-nya membuatku pusing,"
345
00:13:45,156 --> 00:13:46,366
aku harus bilang, "Aku tahu!
346
00:13:46,449 --> 00:13:48,910
Tak ada cukup banyak program
berkualitas untuk wanita."
347
00:13:49,035 --> 00:13:51,871
Tidak! Matikan TV-nya.
348
00:13:52,497 --> 00:13:54,374
Baik, kini aku bingung lagi.
349
00:13:56,876 --> 00:13:58,795
Jadi, kudengar harimu buruk.
350
00:13:58,878 --> 00:13:59,796
Ya.
351
00:13:59,879 --> 00:14:02,048
Ingat masa-masa kita berpikir
akan hidup selamanya?
352
00:14:02,131 --> 00:14:03,299
Kau tak mau pergi bermain?
353
00:14:03,383 --> 00:14:04,634
Kapan aku pernah main?
354
00:14:05,385 --> 00:14:08,137
Aku agak bingung dengan masalah
"pria tua wanita muda" ini.
355
00:14:08,221 --> 00:14:10,390
Seolah-olah Chloe dan aku tumbuh
di dunia yang berbeda.
356
00:14:10,473 --> 00:14:12,433
Hari ini aku bercanda tentang The Wiggles.
357
00:14:12,517 --> 00:14:14,644
- Dia tak nyambung.
- Aku tak tahu apa itu.
358
00:14:14,727 --> 00:14:16,563
Itu ungkapan. Artinya dia tidak mengerti.
359
00:14:18,982 --> 00:14:21,067
Ya, kadang permasalahan usia
360
00:14:21,734 --> 00:14:22,652
akan menyulitkanmu.
361
00:14:22,735 --> 00:14:24,153
Jadi, ini soal perbedaan usia?
362
00:14:25,363 --> 00:14:27,574
Aku tahu ibumu mungkin menikah lagi
setelah aku meninggal.
363
00:14:27,657 --> 00:14:28,700
Aku tak pernah terganggu.
364
00:14:28,783 --> 00:14:31,411
Kupikir suami-suaminya adalah ayahmu, aku,
365
00:14:31,703 --> 00:14:34,163
dan orang payah yang takkan pernah
bisa mengimbangiku.
366
00:14:34,247 --> 00:14:35,748
Bagaimana jika bukan aku yang utama?
367
00:14:36,291 --> 00:14:37,792
Bagaimana jika orang lain?
368
00:14:37,876 --> 00:14:39,419
Bagaimana jika aku yang payah?
369
00:14:40,211 --> 00:14:42,213
Saat ibu dan ayahku bercerai,
370
00:14:42,297 --> 00:14:44,924
kau tahu berapa banyak pria
yang mengejarnya?
371
00:14:45,592 --> 00:14:47,093
Telepon tidak berhenti berdering.
372
00:14:47,176 --> 00:14:48,678
Pria menghentikannya di jalanan.
373
00:14:48,761 --> 00:14:51,014
Laki-laki melamarnya dari mobil
yang berjalan.
374
00:14:51,347 --> 00:14:53,725
Mereka pria-pria tampan, Jay, dan kaya.
375
00:14:54,434 --> 00:14:55,602
Kurasa salah satunya Kennedy.
376
00:14:55,685 --> 00:14:56,644
Apa intinya?
377
00:14:56,728 --> 00:14:59,564
Saat kau muncul,
aku tidak mengira kau punya peluang.
378
00:14:59,647 --> 00:15:02,400
Kau sangat gugup dan berkeringat.
Aku kasihan kepadamu.
379
00:15:02,483 --> 00:15:04,402
Aku harus mendaki tangga tiga lantai.
380
00:15:05,069 --> 00:15:07,071
Tapi dari semua orang,
ibuku jatuh cinta padamu.
381
00:15:07,155 --> 00:15:08,615
Aku punya beberapa trik rayuan.
382
00:15:08,698 --> 00:15:10,575
Dia jatuh cinta padamu
di pertengkaran pertama.
383
00:15:10,658 --> 00:15:13,286
- Apa?
- Katanya akhirnya dia bertemu lawannya.
384
00:15:15,955 --> 00:15:18,583
Jadi, jika kau pikir dia hanya
akan menggantimu setelah kau tiada,
385
00:15:18,666 --> 00:15:19,918
kau memang payah.
386
00:15:20,543 --> 00:15:22,962
Terima kasih, Nak, aku menghargainya.
387
00:15:24,464 --> 00:15:25,882
Kukira sejak awal kau menyukaiku.
388
00:15:25,965 --> 00:15:29,135
Yang benar saja. Selama sebulan pertama
aku tak repot-repot mencari tahu namamu.
389
00:15:32,096 --> 00:15:33,681
- Dia sudah kembali?
- Dalam perjalanan.
390
00:15:33,765 --> 00:15:35,058
- Ibu menemukannya?
- Ya.
391
00:15:35,141 --> 00:15:36,809
Di toko kelima yang ibu datangi.
392
00:15:36,893 --> 00:15:39,062
Ada di jendela,
dan ibu harus membuka baju manekin
393
00:15:39,145 --> 00:15:40,563
selagi seorang pria aneh merekamnya,
394
00:15:40,647 --> 00:15:42,315
jadi kita harus menantikan itu
di Internet.
395
00:15:42,398 --> 00:15:44,525
- Terima kasih banyak, Bu.
- Sama-sama.
396
00:15:44,609 --> 00:15:47,570
Sekarang, taruhlah itu persis
di tempat kau menemukan yang satunya.
397
00:15:50,990 --> 00:15:53,242
- Apa?
- Detektor keamanannya masih menempel!
398
00:15:53,368 --> 00:15:54,911
Ibu sudah menyuruh mereka melepaskannya.
399
00:15:55,036 --> 00:15:57,121
- Tidak.
- Dia masuk ke jalan depan!
400
00:15:57,205 --> 00:15:59,415
Baik. Tidak apa-apa.
Jangan panik. Ibu bisa.
401
00:15:59,540 --> 00:16:01,960
- Dia keluar dari mobil!
- Baiklah! Ibu melakukannya!
402
00:16:02,043 --> 00:16:04,170
Sudah hampir lepas. Astaga! Tidak!
403
00:16:04,253 --> 00:16:06,381
- Apa itu?
- Itu tinta.
404
00:16:06,923 --> 00:16:08,049
Sembunyikan.
405
00:16:08,132 --> 00:16:11,177
- Dia ada di dalam rumah!
- Sedang apa kau dengan sweterku?
406
00:16:11,260 --> 00:16:12,428
Astaga! Ini rusak!
407
00:16:12,512 --> 00:16:13,805
Itu kecelakaan!
408
00:16:13,888 --> 00:16:15,640
Sudah kuduga ini akan terjadi!
Dasar bodoh!
409
00:16:15,723 --> 00:16:17,642
Hei! Ayo coba berbaikan.
410
00:16:17,725 --> 00:16:19,435
Aku berharap dia tidak pernah lahir!
411
00:16:19,519 --> 00:16:21,729
Mereka mencoba membuat anak
yang punya otak!
412
00:16:22,438 --> 00:16:24,399
- Tidak adil!
- Sayang, kalian berdua...
413
00:16:25,566 --> 00:16:26,693
cukup pintar.
414
00:16:31,239 --> 00:16:32,490
Masalah sweter itu, ya?
415
00:16:32,991 --> 00:16:34,909
Ya. Masalah sweter itu.
416
00:16:34,993 --> 00:16:37,620
Aku berusaha semampuku
mencegah mereka bertengkar.
417
00:16:37,787 --> 00:16:39,038
Aku tidak mengerti
418
00:16:39,122 --> 00:16:41,374
kenapa mereka tak bisa lihat
betapa kau menyayangi mereka.
419
00:16:41,457 --> 00:16:42,333
Aku tidak tahu.
420
00:16:42,417 --> 00:16:44,836
Sementara itu,
Cheryl meneleponku sepanjang hari
421
00:16:44,919 --> 00:16:46,671
karena dia marah aku tidak datang.
422
00:16:46,754 --> 00:16:49,257
Bukankah Cheryl punya pembantu
dan pengasuh anak?
423
00:16:49,340 --> 00:16:50,842
Kenapa dia perlu banyak sekali bantuan?
424
00:16:51,718 --> 00:16:52,552
Aku tahu, 'kan?
425
00:16:52,635 --> 00:16:54,053
Kau bekerja sangat keras.
426
00:16:55,138 --> 00:16:56,681
Kau melakukan banyak hal.
427
00:16:56,764 --> 00:16:57,724
Ya.
428
00:16:58,516 --> 00:16:59,726
Tentu saja.
429
00:16:59,809 --> 00:17:00,643
Itu benar.
430
00:17:01,728 --> 00:17:02,854
Itu benar.
431
00:17:06,149 --> 00:17:08,943
Sayang, terima kasih.
Aku sangat menghargainya.
432
00:17:11,529 --> 00:17:13,239
- Hei.
- Ya?
433
00:17:13,740 --> 00:17:14,741
Siapa gadisku?
434
00:17:15,408 --> 00:17:17,410
- Aku.
- Benar sekali.
435
00:17:19,454 --> 00:17:20,788
Biar kuambil ini.
436
00:17:20,872 --> 00:17:22,206
Hei, omong-omong,
437
00:17:22,623 --> 00:17:24,292
kau melihat sesuatu yang berbeda dariku?
438
00:17:29,338 --> 00:17:30,256
Apa itu?
439
00:17:30,882 --> 00:17:31,716
Tidak ada.
440
00:17:31,799 --> 00:17:33,968
- Potongan rambut?
- Seminggu lalu.
441
00:17:34,052 --> 00:17:35,803
Baik, jadi, beri tahu aku.
442
00:17:36,471 --> 00:17:37,680
Lupakan. Itu tidak penting.
443
00:17:37,764 --> 00:17:39,766
- Baik.
- Aku akan membuat makan malam.
444
00:17:42,143 --> 00:17:43,603
Dengar, aku sudah berpikir.
445
00:17:45,563 --> 00:17:46,731
Saat aku meninggal,
446
00:17:46,814 --> 00:17:48,066
aku ingin kau tahu...
447
00:17:49,275 --> 00:17:51,360
kau boleh menikahi orang lain.
448
00:17:51,444 --> 00:17:52,445
Aku tahu.
449
00:17:53,946 --> 00:17:55,531
Karena aku ingin kau bahagia.
450
00:17:55,615 --> 00:17:56,699
Aku akan bahagia.
451
00:17:56,783 --> 00:17:58,159
Kau sengaja membuatku gila, ya?
452
00:17:58,785 --> 00:18:00,870
Jay, aku tak akan menikahi orang lain.
453
00:18:00,953 --> 00:18:03,873
Sekarang katamu begitu,
tapi tak ada yang tahu masa depan.
454
00:18:03,956 --> 00:18:05,625
Jadi, aku ingin kau memiliki ini.
455
00:18:06,626 --> 00:18:07,668
Lihat ini.
456
00:18:08,002 --> 00:18:10,004
Kaleng kopi yang kosong.
457
00:18:10,588 --> 00:18:12,548
Kau tahu apa yang biasa
dibelikan pria untukku?
458
00:18:12,632 --> 00:18:17,595
Saat aku meninggal, bakar aku,
sapu abuku, masukkan ke dalamnya.
459
00:18:17,678 --> 00:18:18,513
Ta-da!
460
00:18:19,764 --> 00:18:21,557
Kita perlu membicarakan "ta-da" ini.
461
00:18:23,810 --> 00:18:27,480
Karena aku tak peduli apakah di dinding
atau di dalam tanah...
462
00:18:27,563 --> 00:18:29,107
asalkan aku berakhir bersamamu.
463
00:18:30,399 --> 00:18:31,609
Jay.
464
00:18:33,903 --> 00:18:34,946
Itu sempurna.
465
00:18:35,029 --> 00:18:39,200
Jay Pritchett duduk di perapian
di dalam kaleng kopi tua.
466
00:18:39,450 --> 00:18:42,161
Itu akan membuat si suami payah gila.
Dan aku suka itu.
467
00:18:51,420 --> 00:18:53,506
Jadi, hanya memberi tahu,
468
00:18:53,589 --> 00:18:55,258
aku menelepon pengacara adopsi...
469
00:18:55,341 --> 00:18:56,425
Adopsi, hore!
470
00:18:57,176 --> 00:18:59,262
Pada hari Senin,
mereka akan memulai proses
471
00:18:59,345 --> 00:19:02,598
mengubah nama belakang Lily
menjadi "Tucker-Pritchett".
472
00:19:02,682 --> 00:19:03,724
Bagus.
473
00:19:04,392 --> 00:19:06,894
Sekali lagi, aku minta maaf.
474
00:19:09,730 --> 00:19:10,731
Baiklah.
475
00:19:14,819 --> 00:19:18,573
Aku menulis
Dua Kera dan Satu Panda sedikit.
476
00:19:19,198 --> 00:19:20,992
Katakan pendapatmu.
477
00:19:21,701 --> 00:19:24,537
"Pada zaman dahulu, ada dua kera.
478
00:19:25,037 --> 00:19:28,749
Mereka saling mencintai,
tapi ada sesuatu yang kurang."
479
00:19:28,833 --> 00:19:29,876
Tanda hubung?
480
00:19:30,835 --> 00:19:32,461
"Mereka menginginkan bayi.
481
00:19:32,837 --> 00:19:35,256
Dan mereka mendengar
bahwa ada bayi sangat spesial
482
00:19:35,339 --> 00:19:37,341
di negeri jauh yang memerlukan keluarga.
483
00:19:37,925 --> 00:19:40,678
Dia adalah panda yang bernama Lily.
484
00:19:41,596 --> 00:19:42,847
Salah satu kera itu takut.
485
00:19:43,639 --> 00:19:45,099
Dia belum pernah punya panda.
486
00:19:45,433 --> 00:19:48,186
Tapi mereka menggendong Lily,
487
00:19:48,269 --> 00:19:50,938
dan kera yang takut menjadi pemberani.
488
00:19:53,107 --> 00:19:55,109
- Lalu kedua kera itu..."
- Coco dan Miko.
489
00:19:55,193 --> 00:19:57,862
- Maaf. Apa?
- Coco dan Miko adalah nama keranya.
490
00:19:57,945 --> 00:20:00,156
Sungguh? Itu tidak tampak agak...
491
00:20:01,240 --> 00:20:04,243
Coco dan Miko. Aku suka itu.
492
00:20:05,244 --> 00:20:06,746
Coco dan Miko, ya.
493
00:20:06,954 --> 00:20:08,748
"Mereka menempuh perjalanan pulang
yang jauh
494
00:20:08,831 --> 00:20:12,084
bersama panda sempurna
yang mereka adopsi."
495
00:20:13,711 --> 00:20:16,380
Apa dia bertepuk tangan?
Dia dengar "adopsi" dan bertepuk tangan!
496
00:20:16,464 --> 00:20:18,591
Cam! Itu luar biasa!
497
00:20:18,674 --> 00:20:20,259
Astaga! Kau melakukan itu!
498
00:20:20,343 --> 00:20:22,178
- Aku tidak...
- Apa?
499
00:20:22,261 --> 00:20:25,973
Kau melakukan itu. Itu luar biasa.
Itu sulit dipercaya.
500
00:20:26,057 --> 00:20:28,809
Dengan begitu saja,
kedamaian kembali ke rumah kami.
501
00:20:31,020 --> 00:20:32,855
Teknisnya, itu rumahku, tapi...
502
00:20:33,439 --> 00:20:35,650
Aku juga akan memperbaiki itu.
503
00:20:39,570 --> 00:20:42,365
Begitu kami selesai menulis buku itu,
kami menyadari sesuatu.
504
00:20:42,448 --> 00:20:44,492
Bukan hanya kami dua kera
yang punya panda.
505
00:20:44,575 --> 00:20:47,912
{\an8}Orang tua gay adalah pasar besar,
dan tak ada yang menulis untuk mereka.
506
00:20:47,995 --> 00:20:50,623
{\an8}Kami pikir kami menduduki tambang emas.
507
00:20:51,165 --> 00:20:52,708
{\an8}Tapi sebenarnya tidak.
508
00:20:52,792 --> 00:20:54,293
{\an8}TOKO BUKU VROMAN
509
00:20:56,170 --> 00:20:57,004
{\an8}Orang Tua Gay.
510
00:20:58,172 --> 00:20:59,924
{\an8}- Orang Tua Adopsi Gay.
- Baik.
511
00:21:00,508 --> 00:21:02,677
{\an8}Adopsi Gay: Anak Asing.
512
00:21:02,760 --> 00:21:05,096
{\an8}- Adopsi Gay: Anak Asia.
- Apa?
513
00:21:05,179 --> 00:21:07,265
{\an8}Adopsi Biseksual: Anak Asia.
514
00:21:07,932 --> 00:21:09,725
{\an8}Adopsi Transgender.
515
00:21:10,518 --> 00:21:12,311
{\an8}Baik, ayo. Ayo pergi, Miko.
516
00:21:14,522 --> 00:21:16,524
Terjemahan subtitel oleh Alexandra Karina