1
00:00:03,002 --> 00:00:05,254
- Pagi, Bu.
- Selamat pagi, Sayang.
2
00:00:05,838 --> 00:00:07,589
Pertengahan minggu. Benar, Jay?
3
00:00:07,673 --> 00:00:09,049
Harimu berakhir pukul 14.30.
4
00:00:09,758 --> 00:00:11,093
Rasanya masih lama.
5
00:00:11,176 --> 00:00:12,386
Waktunya berhenti. Benar, Jay?
6
00:00:12,469 --> 00:00:13,846
Jangan dijadikan kebiasaan.
7
00:00:17,224 --> 00:00:19,309
Apa ini? Di mana telur rebusku?
8
00:00:19,393 --> 00:00:20,728
Ibu mengocoknya.
9
00:00:20,811 --> 00:00:22,271
Bagus bagimu untuk mencoba hal baru.
10
00:00:22,354 --> 00:00:25,566
Aku tak mau mencoba hal baru.
Ibu tak bisa melakukan ini begitu saja.
11
00:00:25,649 --> 00:00:26,859
Ibu punya kabar buruk.
12
00:00:26,942 --> 00:00:29,903
Ini bukan kejutan terbesar
yang akan diberikan kehidupan kepadamu.
13
00:00:29,987 --> 00:00:32,823
Nak, jangan menutup dirimu dari hal baru.
14
00:00:32,906 --> 00:00:34,742
Aku pernah cerita tentang kue kepiting?
15
00:00:34,825 --> 00:00:37,077
Kupikir aku tidak suka.
Aku mencobanya lalu suka sekali.
16
00:00:38,704 --> 00:00:40,789
Apakah hak cipta film kisah itu masih ada?
17
00:00:53,969 --> 00:00:55,846
{\an8}Kejuaraan musim semi Dunphy Classic.
18
00:00:56,055 --> 00:00:58,348
{\an8}Siapa yang akan mencuci piring
minggu depan?
19
00:00:58,432 --> 00:01:00,476
{\an8}Laki-laki versus perempuan.
20
00:01:00,559 --> 00:01:03,145
{\an8}Testosteron versus estrogen.
21
00:01:03,228 --> 00:01:04,730
{\an8}Berdiri untuk buang air versus duduk...
22
00:01:04,813 --> 00:01:06,398
Phil, ayolah!
23
00:01:11,278 --> 00:01:12,529
Dia mengayunkan dan meleset.
24
00:01:12,613 --> 00:01:14,406
Kita memengaruhinya, Luke.
25
00:01:14,531 --> 00:01:16,366
{\an8}Lelaki hebat dan gadis mengiler.
26
00:01:16,658 --> 00:01:17,951
{\an8}Kau selalu mengiler.
27
00:01:18,035 --> 00:01:19,828
Ibu harus membawamu ke dokter spesialis.
28
00:01:19,912 --> 00:01:21,705
{\an8}Lidahku masih bertumbuh.
29
00:01:21,789 --> 00:01:23,832
{\an8}Bu, aku boleh menonton film dengan Robin?
30
00:01:23,916 --> 00:01:26,210
{\an8}Tidak boleh karena kau masih dihukum.
31
00:01:26,293 --> 00:01:28,253
{\an8}Jika begitu, boleh aku ke kamarku?
32
00:01:28,337 --> 00:01:30,422
{\an8}Tidak, karena ini waktu bermain
bersama keluarga.
33
00:01:30,506 --> 00:01:32,174
{\an8}Kita akan habiskan siang indah ini
34
00:01:32,257 --> 00:01:35,344
{\an8}di luar di udara segar dengan berolahraga.
35
00:01:35,469 --> 00:01:36,845
Lempar, Phil.
36
00:01:43,852 --> 00:01:44,686
Sayang sekali.
37
00:01:44,770 --> 00:01:45,813
{\an8}Permainan berakhir.
38
00:01:45,938 --> 00:01:47,231
{\an8}Apa maksudnya? Kita baru mulai.
39
00:01:47,314 --> 00:01:48,440
{\an8}Itu satu-satunya bola kita.
40
00:01:48,941 --> 00:01:51,235
{\an8}Lalu? Permainan berakhir
hanya karena Ayah takut
41
00:01:51,318 --> 00:01:52,528
{\an8}pada Pak Kleezak yang bodoh?
42
00:01:52,611 --> 00:01:54,905
{\an8}Ya. Ayah tidak mau ke sana. Itu tadi seru.
43
00:01:55,030 --> 00:01:58,158
{\an8}Jika Hannibal Lecter dan Freddy Krueger
punya anak,
44
00:01:58,242 --> 00:01:59,785
{\an8}dia akan takut kepada tetangga kami.
45
00:02:00,536 --> 00:02:04,331
{\an8}Aku tak pernah menjelekkan siapa pun,
tapi Pak Kleezak...
46
00:02:05,541 --> 00:02:06,792
{\an8}bukan orang yang baik.
47
00:02:07,292 --> 00:02:08,585
{\an8}Tenang, Sayang.
48
00:02:10,337 --> 00:02:12,256
- Hei, Haley.
- Hei, Paman Mitchell.
49
00:02:12,339 --> 00:02:14,049
- Apa ibumu ada?
- Tidak.
50
00:02:14,133 --> 00:02:16,260
Dia harus membawa Alex ke dokter onkologi.
51
00:02:16,343 --> 00:02:17,386
Astaga, ada apa?
52
00:02:17,469 --> 00:02:18,929
Dia perlu kacamata baru.
53
00:02:19,888 --> 00:02:21,682
{\an8}- Maksudmu optometri?
- Terserah.
54
00:02:21,765 --> 00:02:23,559
- Jadi, mau meninggalkan pesan?
- Ya.
55
00:02:23,642 --> 00:02:26,770
{\an8}Tolong tanya apa ibumu bisa menjaga Lily
pada Sabtu malam?
56
00:02:26,854 --> 00:02:28,230
Kami akan sangat berterima kasih.
57
00:02:28,313 --> 00:02:31,483
{\an8}Sabtu malam, kami mau makan malam
dengan Pepper, Longinus, Crispin.
58
00:02:31,567 --> 00:02:33,110
{\an8}Mereka teman-teman homoseksual kami.
59
00:02:33,193 --> 00:02:34,319
{\an8}Kurasa itu sudah jelas.
60
00:02:34,987 --> 00:02:36,822
Aku sudah menghabiskan banyak waktu
61
00:02:36,905 --> 00:02:38,615
dengan banyak orang heteroseksual.
62
00:02:38,699 --> 00:02:40,951
Dan, Sayang, aku memerlukan malam
dengan teman-temanku.
63
00:02:41,034 --> 00:02:43,370
- Maksudmu para homomu.
- Baik. Ya.
64
00:02:43,871 --> 00:02:46,039
Kau tahu? Mungkin sebaiknya kau tinggal
dan menjaga Lily.
65
00:02:47,040 --> 00:02:49,751
Ya, pengasuh kami membatalkan,
dan kami agak kesulitan, jadi...
66
00:02:49,835 --> 00:02:51,169
Aku bisa menjaga Lily.
67
00:02:51,253 --> 00:02:53,171
Aku sangat ahli.
Aku sedang menjaga Luke sekarang.
68
00:02:53,505 --> 00:02:54,423
Begitu?
69
00:02:54,506 --> 00:02:56,341
Kau mau menjaga Lily?
70
00:02:57,050 --> 00:03:00,888
Itu manis sekali, Sayang,
tapi kau gadis yang sangat populer.
71
00:03:00,971 --> 00:03:02,306
Aku yakin kau ada kegiatan lain.
72
00:03:03,056 --> 00:03:05,851
Sungguh, aku sangat bebas.
73
00:03:05,934 --> 00:03:08,645
Dihukum jauh lebih buruk
daripada di masa lalu.
74
00:03:08,729 --> 00:03:11,189
Temanku menulis semua kegiatan asyik
lewat SMS dan Facebook
75
00:03:11,273 --> 00:03:13,859
selagi aku terjebak di rumah,
bermain Jenga dengan ayahku.
76
00:03:16,612 --> 00:03:17,696
Kau serius?
77
00:03:18,238 --> 00:03:19,573
Bahkan tidak perlu dibayar.
78
00:03:19,656 --> 00:03:21,283
Aku janji akan mengurusnya baik-baik.
79
00:03:21,366 --> 00:03:23,952
Baik, itu bagus. Terima kasih.
80
00:03:24,036 --> 00:03:25,454
Ya, sampai bertemu pada Sabtu malam.
81
00:03:25,537 --> 00:03:27,289
- Dah, Sayang.
- Dah.
82
00:03:28,790 --> 00:03:29,958
Luke?
83
00:03:32,127 --> 00:03:33,211
Luke?
84
00:03:35,505 --> 00:03:36,465
Apa yang kau pikirkan?
85
00:03:36,590 --> 00:03:39,301
Haley anak yang sangat manis dan modis,
86
00:03:39,384 --> 00:03:41,470
tapi sama sekali bukan pengurus
yang bertanggung jawab!
87
00:03:41,553 --> 00:03:44,681
Kau tahu? Kita perlu pengasuh.
Dia keluarga. Ayo beri dia kesempatan.
88
00:03:44,765 --> 00:03:47,517
Kesempatan? Dengan satu-satunya anak kita?
Tentu, kenapa tidak?
89
00:03:47,601 --> 00:03:51,146
Jika ada masalah, kita akan pergi ke Asia
dan mengambil anak lain saja.
90
00:04:00,781 --> 00:04:01,657
Apa?
91
00:04:01,740 --> 00:04:04,076
Namaku Luke Dunphy.
Aku tinggal di sebelah.
92
00:04:04,159 --> 00:04:05,077
Apa yang kau inginkan?
93
00:04:05,160 --> 00:04:06,536
Mengambil bola kami dari halamanmu.
94
00:04:07,704 --> 00:04:09,456
Aku tak mau kau macam-macam di sana.
95
00:04:09,706 --> 00:04:11,124
Pulang saja.
96
00:04:11,959 --> 00:04:13,418
Kau mau pergi menyelam skuba?
97
00:04:13,502 --> 00:04:14,628
Kenapa punya tangki itu?
98
00:04:15,921 --> 00:04:17,047
Kau sok pintar?
99
00:04:17,631 --> 00:04:20,092
Maksudmu di sekolah? Aku biasa saja.
100
00:04:20,676 --> 00:04:22,469
Guruku bilang perhatianku mudah teralih.
101
00:04:22,761 --> 00:04:24,346
Kenapa kau punya selang di hidungmu?
102
00:04:24,429 --> 00:04:25,639
Supaya asyik.
103
00:04:25,722 --> 00:04:27,808
Sungguh? Boleh kucoba?
104
00:04:27,891 --> 00:04:29,268
Ini oksigen.
105
00:04:29,351 --> 00:04:32,229
Kami punya itu di rumah kami,
tapi tidak perlu tangki.
106
00:04:32,312 --> 00:04:34,231
Astaga, ambil saja bolamu.
107
00:04:34,773 --> 00:04:35,816
Baik.
108
00:04:44,032 --> 00:04:45,158
Astaga!
109
00:04:45,242 --> 00:04:46,576
Aku sedang menonton berita,
110
00:04:46,660 --> 00:04:50,205
dan sekawanan burung lain
terjatuh dari langit dan mati.
111
00:04:50,289 --> 00:04:51,540
Apa yang terjadi?
112
00:04:51,623 --> 00:04:53,500
Sayang, kau harus berhenti
menonton berita.
113
00:04:54,167 --> 00:04:57,504
Itu solusi besar Ibu?
Tidak mempedulikannya?
114
00:04:57,587 --> 00:04:58,880
Kalian memperdebatkan apa?
115
00:04:58,964 --> 00:05:00,549
Lupakan, aku tidak mau tahu.
116
00:05:01,425 --> 00:05:02,718
Aku kembali beberapa jam lagi.
117
00:05:03,260 --> 00:05:04,136
Kau mau ke mana?
118
00:05:04,219 --> 00:05:05,971
Rumah temanku, Walt,
untuk menonton High Noon.
119
00:05:06,972 --> 00:05:08,890
Ayah suka film koboi.
Lebih berdarah lebih bagus.
120
00:05:08,974 --> 00:05:10,309
Itu tipe film favorit ayah.
121
00:05:10,392 --> 00:05:13,478
Itu dan film apa saja yang berkaitan
dengan kompetisi pemandu sorak.
122
00:05:13,562 --> 00:05:15,772
Apa Walt yang selalu main skateboard?
123
00:05:15,856 --> 00:05:17,858
Bukan. Di mana dia akan menaruh
tangki oksigennya?
124
00:05:17,941 --> 00:05:19,776
Kini ibu sangat bingung.
125
00:05:19,860 --> 00:05:21,278
Ibu terdengar seperti Walt.
126
00:05:21,361 --> 00:05:23,405
Dia sering bingung. Itu lucu sekali.
127
00:05:23,488 --> 00:05:26,241
- Tunggu, kita membicarakan Pak Kleezak?
- Ya.
128
00:05:26,325 --> 00:05:28,368
Aku pergi ke rumahnya
untuk mengambil bolaku
129
00:05:28,452 --> 00:05:29,911
dan kami mengobrol.
130
00:05:29,995 --> 00:05:33,623
Kau masuk ke rumah Pak Kleezak?
Luke, itu tidak boleh.
131
00:05:33,707 --> 00:05:34,624
Kenapa tidak?
132
00:05:34,708 --> 00:05:36,793
Dia sangat baik dan lucu.
133
00:05:36,877 --> 00:05:38,295
Dengarkan lelucon ini.
134
00:05:38,378 --> 00:05:39,963
Dua orang Jerman masuk ke bar.
135
00:05:40,047 --> 00:05:42,215
- Phil, ini tidak bagus.
- Jangan cepat berpendapat.
136
00:05:42,299 --> 00:05:43,508
Biar dia selesaikan leluconnya.
137
00:05:43,592 --> 00:05:44,801
Dan salah satunya pincang.
138
00:05:44,885 --> 00:05:48,096
Kau tidak boleh kembali ke rumah pria itu.
139
00:05:48,180 --> 00:05:50,682
- Kenapa tidak?
- Karena dia aneh.
140
00:05:50,766 --> 00:05:52,267
- Dan tidak begitu baik.
- Ya.
141
00:05:52,350 --> 00:05:53,935
Itu kata kalian tentang temanku, Oliver.
142
00:05:54,019 --> 00:05:56,480
Oliver. Oliver yang nyaris membakar
garasi kita?
143
00:05:56,563 --> 00:05:59,149
Dia suka melelehkan barang.
Seolah-olah Ibu sempurna saja.
144
00:05:59,232 --> 00:06:02,819
Luke, maaf, tapi ibu dan ayah
tidak nyaman dengan ini.
145
00:06:02,903 --> 00:06:03,904
Itu sangat tak adil!
146
00:06:03,987 --> 00:06:06,364
Kalian bahkan tak mengenalnya
karena kalian takut kepadanya.
147
00:06:06,448 --> 00:06:08,200
Nak, kami hanya melindungimu.
148
00:06:08,283 --> 00:06:10,243
Kalian tak pernah menyukai
satu pun temanku.
149
00:06:13,789 --> 00:06:15,957
- Kita melakukan hal yang tepat.
- Sudah pasti.
150
00:06:17,751 --> 00:06:20,045
- Benar, 'kan?
- Entahlah.
151
00:06:20,128 --> 00:06:22,172
Maksudku, dia ada benarnya.
Kita tidak kenal pria itu,
152
00:06:22,255 --> 00:06:25,175
dan anak kecil bisa berteman
dengan orang tua, 'kan?
153
00:06:25,258 --> 00:06:26,843
Tentu saja bisa. Ada banyak contoh.
154
00:06:27,260 --> 00:06:30,138
Up, Gran Torino, True Grit.
155
00:06:30,222 --> 00:06:32,349
Kartun, orang tua bunuh diri,
dia kehilangan lengan.
156
00:06:32,432 --> 00:06:33,767
Kita harus bicara dengan pria itu.
157
00:06:33,850 --> 00:06:35,435
- Sekarang?
- Ya.
158
00:06:35,519 --> 00:06:37,187
Sekarang sudah gelap.
159
00:06:38,105 --> 00:06:41,483
Baiklah. Nomornya di samping telepon.
Ada makanan di kulkas.
160
00:06:41,566 --> 00:06:43,485
Aku baru mengganti popoknya,
jadi kau hanya perlu
161
00:06:43,568 --> 00:06:45,070
menidurkannya setengah jam lagi
162
00:06:45,153 --> 00:06:47,114
dan tidak membiarkan
pembunuh berantai masuk.
163
00:06:47,197 --> 00:06:48,281
Bagaimana jika dia manis?
164
00:06:48,365 --> 00:06:50,075
Sisakan dia untuk kami.
165
00:06:51,368 --> 00:06:52,744
Tidak ada yang masuk atau keluar.
166
00:06:53,328 --> 00:06:55,997
Kami akan baik-baik saja.
Kalian nikmati malam gay saja.
167
00:06:56,081 --> 00:06:58,792
Siap beraksi seperti Donkey Kong.
168
00:06:59,543 --> 00:07:01,378
Jelas belum, tapi nanti.
169
00:07:01,461 --> 00:07:02,671
Jadi, baiklah. Ayo pergi.
170
00:07:03,255 --> 00:07:05,966
Percayalah, Nak,
ini konser yang takkan pernah kau lupakan.
171
00:07:06,675 --> 00:07:08,385
Musik terhebat di dunia.
172
00:07:10,220 --> 00:07:11,513
Tunggu sebentar. Apa ini?
173
00:07:11,596 --> 00:07:12,848
Apa maksudmu?
174
00:07:12,931 --> 00:07:14,099
Apa yang kita tonton?
175
00:07:14,182 --> 00:07:16,101
- Simfoni, The Four Seasons.
- Kukira ini
176
00:07:16,184 --> 00:07:17,602
Frankie Valli dan The Four Seasons.
177
00:07:17,686 --> 00:07:19,354
- Tidak.
- Tidak, ini Vivaldi.
178
00:07:19,438 --> 00:07:21,898
Sial. Maksudmu hanya ada instrumen?
179
00:07:21,982 --> 00:07:23,900
- Aku mau pergi.
- Tidak, kau tidak akan pergi.
180
00:07:23,984 --> 00:07:25,485
- Aku benci ini.
- Kau selalu begitu.
181
00:07:25,569 --> 00:07:29,489
Setiap kali kita mencoba hal baru,
reaksi pertamamu selalu menolaknya.
182
00:07:29,573 --> 00:07:31,783
Karena aku cukup tua
untuk tahu apa yang kusukai.
183
00:07:31,867 --> 00:07:32,784
Lalu kue kepiting?
184
00:07:32,868 --> 00:07:33,702
Itu kebetulan.
185
00:07:33,785 --> 00:07:36,121
Aku tak bisa menyiram
musik membosankan dengan saus tartar.
186
00:07:36,621 --> 00:07:39,040
Jadi aku harus mencoba hal baru,
187
00:07:39,166 --> 00:07:41,960
seperti telur kocok, tapi kau tidak?
188
00:07:42,043 --> 00:07:44,629
Kau lihat apa yang kau perbuat?
Kau merusak keluarga ini.
189
00:07:44,713 --> 00:07:46,590
Jangan terlalu heboh. Kalian masuklah.
190
00:07:46,673 --> 00:07:48,675
Bersenang-senanglah. Sampai nanti.
191
00:07:48,758 --> 00:07:49,926
Kau akan melakukan apa?
192
00:07:50,010 --> 00:07:52,721
Aku akan berjalan secepat mungkin
ke bar di sana.
193
00:07:53,221 --> 00:07:55,974
Jika kau tahu Frankie Valli,
kau akan tertawa sekarang.
194
00:07:57,267 --> 00:07:58,518
Tidak apa-apa.
195
00:08:02,189 --> 00:08:04,024
Percayalah, John Schneider orangnya!
196
00:08:04,107 --> 00:08:05,859
John Schneider dari The Dukes of Hazzard?
197
00:08:05,942 --> 00:08:09,654
- Itu cinta pertamamu?
- Astaga, ya. Bo Duke, nikmat.
198
00:08:09,738 --> 00:08:12,741
Dia orang kampung yang mengemudikan
mobil bernama Jenderal Lee
199
00:08:12,824 --> 00:08:14,868
dengan bendera Konfederasi besar
di atasnya.
200
00:08:14,951 --> 00:08:16,286
Itu bukan masalah untukmu?
201
00:08:16,369 --> 00:08:17,996
Dengar, aku tahu itu sangat salah,
202
00:08:18,079 --> 00:08:19,664
tapi keinginan hati sulit ditolak.
203
00:08:19,748 --> 00:08:22,167
Richard Gere. Astaga.
204
00:08:22,250 --> 00:08:24,628
Aku akan menjadi opsirnya.
Jangan menjadi pria sopan.
205
00:08:25,128 --> 00:08:27,172
Montgomery Clift.
206
00:08:27,255 --> 00:08:28,215
Siapa?
207
00:08:28,298 --> 00:08:30,175
Jangan begitu, Crispin.
Kau tidak semuda itu.
208
00:08:30,759 --> 00:08:33,094
Orang yang kutaksir gay.
Setidaknya aku punya peluang.
209
00:08:33,178 --> 00:08:34,888
Dengan Montgomery Clift? Berapa usiamu?
210
00:08:36,932 --> 00:08:39,559
Aku akan menusukmu dengan mudah,
Bocah Petani.
211
00:08:41,061 --> 00:08:42,270
Aku merindukan ini.
212
00:08:42,354 --> 00:08:43,480
Bagaimana denganmu, Mitchell?
213
00:08:43,563 --> 00:08:46,942
Aku tidak tahu apa itu naksir
karena usiaku baru delapan tahun.
214
00:08:47,025 --> 00:08:49,611
- Aku tahu saat aku delapan tahun.
- Semua orang tahu waktu itu.
215
00:08:50,153 --> 00:08:51,780
Longinus, berdiri. Tukar kursi.
216
00:08:53,615 --> 00:08:55,450
Baik, kembali padaku.
217
00:08:55,534 --> 00:08:58,161
Jadi, aku baru saja menonton
St. Elmo's Fire, dan...
218
00:08:58,245 --> 00:09:00,330
Mitchell, lihat, itu ayahmu.
219
00:09:01,248 --> 00:09:03,750
Itu ayahmu? Dia manis.
220
00:09:03,833 --> 00:09:05,544
Baik, bisakah kau hentikan sebentar?
221
00:09:05,627 --> 00:09:07,712
Dia sendirian. Panggil dia ke sini.
222
00:09:07,796 --> 00:09:09,089
Kita tak akan melakukan itu.
223
00:09:09,172 --> 00:09:11,591
Tenanglah, ayahmu tahu kau homoseksual.
224
00:09:11,675 --> 00:09:14,594
- Dia tak tahu sikapku separah ini.
- Maaf?
225
00:09:14,678 --> 00:09:15,845
Pak Pritchett!
226
00:09:15,929 --> 00:09:18,014
Jay!
227
00:09:18,098 --> 00:09:20,642
Dia tampak seperti dokter gigi
yang kau tiduri di Laguna.
228
00:09:20,725 --> 00:09:22,686
Ya. Itu di fase ayahku.
229
00:09:22,769 --> 00:09:24,813
Ya, tolong, teruskan ini.
Ini asyik bagiku.
230
00:09:25,313 --> 00:09:27,274
- Semuanya, apa kabar?
- Hei, Ayah.
231
00:09:27,357 --> 00:09:28,650
- Hai, Jay.
- Halo, Ayah.
232
00:09:29,651 --> 00:09:30,694
Sedang apa Ayah di sini?
233
00:09:30,777 --> 00:09:33,029
Aku mau minum selagi Gloria
dan Manny menonton pertunjukan.
234
00:09:33,113 --> 00:09:35,115
- Duduklah.
- Tidak, aku tak mau mengganggu.
235
00:09:35,198 --> 00:09:37,450
- Dia tak mau mengganggu.
- Kau tidak mengganggu.
236
00:09:37,534 --> 00:09:38,535
Aku mau nonton...
237
00:09:38,660 --> 00:09:39,661
Dia mau nonton...
238
00:09:39,744 --> 00:09:41,955
Duduklah. Kita unggul 25 poin
dengan sisa waktu semenit.
239
00:09:42,038 --> 00:09:43,248
Mungkin sebentar saja.
240
00:09:43,707 --> 00:09:44,583
Baik.
241
00:09:55,302 --> 00:09:57,470
Jadi, harus bagaimana
untuk minta minuman di sini?
242
00:09:57,554 --> 00:09:58,722
Tak ada yang bicara.
243
00:10:01,266 --> 00:10:03,435
Justin, minta alkohol lagi.
244
00:10:03,518 --> 00:10:06,980
Mitchell baru hendak bercerita
tentang cowok pertama yang ditaksirnya.
245
00:10:07,063 --> 00:10:09,065
- Tidak.
- Biar kujelaskan.
246
00:10:09,149 --> 00:10:11,818
Crispin menyukai Joey McIntyre,
siapa pun itu.
247
00:10:12,319 --> 00:10:14,321
Longinus bilang John Schneider.
248
00:10:14,446 --> 00:10:15,530
Namamu Longinus?
249
00:10:15,614 --> 00:10:18,074
Aku tahu. Aku tak pernah punya peluang.
250
00:10:18,158 --> 00:10:19,909
Cam memilih Richard Gere,
dan aku Monty Clift.
251
00:10:20,577 --> 00:10:23,079
Setidaknya milikmu gay.
Maksudku, kau punya peluang.
252
00:10:23,663 --> 00:10:24,539
Terima kasih.
253
00:10:24,914 --> 00:10:27,500
Crispin, berdiri.
Aku mau duduk di sebelahnya.
254
00:10:29,628 --> 00:10:30,712
Selamat datang.
255
00:10:32,631 --> 00:10:34,674
- Dia di situ.
- Baiklah.
256
00:10:40,972 --> 00:10:43,683
- Pak Kleezak?
- Pak Kleezak? Ini terbuka.
257
00:10:43,767 --> 00:10:45,852
Sayang, dia tidak bergerak.
Apa dia baik-baik saja?
258
00:10:46,227 --> 00:10:49,522
Hanya ada satu cara untuk mencari tahu.
259
00:10:58,323 --> 00:10:59,616
Pak Kleezak?
260
00:11:01,951 --> 00:11:03,203
Pak Kleezak?
261
00:11:03,370 --> 00:11:04,371
Baik, lihat.
262
00:11:04,454 --> 00:11:05,789
Aku tidak tahu apa dia bernapas.
263
00:11:05,872 --> 00:11:07,040
Apa denyut nadinya ada?
264
00:11:07,582 --> 00:11:09,000
Hanya satu cara untuk mencari tahu.
265
00:11:09,584 --> 00:11:11,086
Berhentilah mendorongku. Kau saja.
266
00:11:11,461 --> 00:11:12,462
Aku benci ini.
267
00:11:12,962 --> 00:11:14,214
Aku akan membunuh Luke.
268
00:11:18,426 --> 00:11:19,552
Astaga. Dia sedingin es.
269
00:11:20,512 --> 00:11:22,180
Astaga!
270
00:11:24,015 --> 00:11:26,601
Maafkan aku. Kami kira kau sakit.
271
00:11:27,310 --> 00:11:29,729
- Apa?
- Kami kira kau sakit!
272
00:11:30,021 --> 00:11:30,897
Phil.
273
00:11:30,980 --> 00:11:31,981
Hai.
274
00:11:32,315 --> 00:11:34,984
Kita belum berkenalan.
275
00:11:35,068 --> 00:11:36,528
- Phil Dunphy.
- Ya, aku kenal kau.
276
00:11:36,611 --> 00:11:38,988
Kau pria yang baru membobol rumahku
dan menggerayangiku.
277
00:11:39,072 --> 00:11:41,658
Tidak. Kami hanya khawatir
karena kau tampak sudah mati.
278
00:11:42,367 --> 00:11:43,326
Jangan tersinggung.
279
00:11:43,410 --> 00:11:44,994
Sedang apa kau di sini?
280
00:11:45,703 --> 00:11:47,330
Anak kami, Luke, memberi tahu kami
281
00:11:47,414 --> 00:11:49,624
bahwa kau mengundangnya kemari
untuk menonton film,
282
00:11:50,041 --> 00:11:52,335
dan aku yakin kau bisa mengerti
kenapa kami akan...
283
00:11:53,294 --> 00:11:54,421
khawatir tentang itu.
284
00:11:54,504 --> 00:11:56,297
- Tidak.
- Phil.
285
00:11:56,381 --> 00:11:57,382
- Kau hebat.
- Sayang.
286
00:11:57,465 --> 00:12:00,677
Tunggu, apa maksudmu
aku semacam orang mesum?
287
00:12:00,760 --> 00:12:02,303
- Tidak.
- Mungkin tidak.
288
00:12:02,429 --> 00:12:04,389
Dengar, aku tidak memintanya
datang kemari.
289
00:12:04,806 --> 00:12:08,184
Aku tidak ikut campur,
seperti yang seharusnya kau lakukan.
290
00:12:08,268 --> 00:12:09,269
Baik.
291
00:12:09,352 --> 00:12:12,522
Tapi, anak kami adalah urusan kami.
292
00:12:12,605 --> 00:12:13,857
Suruh dia di rumah saja.
293
00:12:13,940 --> 00:12:17,527
Dan larang putrimu
menabrak tempat sampahku.
294
00:12:18,945 --> 00:12:22,449
Dan tutup tiraimu
saat kau melakukan tarian seksi kecilmu.
295
00:12:22,949 --> 00:12:25,618
Astaga, dia melihat tarian seksiku.
296
00:12:31,207 --> 00:12:32,667
Jadi, usiaku 12 tahun,
297
00:12:32,750 --> 00:12:34,961
dan aku menginap di rumah sahabatku, Jim.
298
00:12:35,044 --> 00:12:36,337
Kami tidak mau tidur.
299
00:12:36,421 --> 00:12:37,714
Aku tahu ini menuju ke mana.
300
00:12:37,797 --> 00:12:39,090
Kau lebih baik dari itu, Crispin.
301
00:12:41,342 --> 00:12:42,719
Jadi, kami menyelinap ke bioskop,
302
00:12:42,802 --> 00:12:46,139
dan kami menonton film
berjudul Solomon and Sheba.
303
00:12:46,222 --> 00:12:47,724
Dan Sheba...
304
00:12:47,807 --> 00:12:49,267
- Gina Lollobrigida!
- Benar!
305
00:12:49,350 --> 00:12:52,479
Selama sisa hidupku,
aku bersumpah akan menikahinya.
306
00:12:52,562 --> 00:12:53,730
Ayah melakukan itu.
307
00:12:53,813 --> 00:12:55,398
Benar sekali!
308
00:12:57,275 --> 00:12:58,693
Ini enak. Apa isinya?
309
00:12:58,902 --> 00:13:00,528
Itu margarita dengan absinthe.
310
00:13:00,695 --> 00:13:02,739
Absinthe membuat hati lebih sayang.
311
00:13:03,573 --> 00:13:05,408
Kau membuat permainan kata
atau hanya cadel?
312
00:13:05,492 --> 00:13:08,912
Aku tak percaya berkendara
jauh-jauh ke Valley untuk menjemputmu.
313
00:13:09,787 --> 00:13:10,955
Justin, alkohol lagi!
314
00:13:14,334 --> 00:13:16,920
Haley. Semuanya baik-baik saja?
315
00:13:17,003 --> 00:13:18,004
Ya, kenapa?
316
00:13:18,505 --> 00:13:20,632
Karena aku baru melihat pria
berjalan di ruang tamu.
317
00:13:20,715 --> 00:13:22,675
Apa? Kau di mana?
318
00:13:22,759 --> 00:13:25,094
Aku bisa melihat lewat kamera di komputer.
319
00:13:25,595 --> 00:13:27,388
Kau memata-mataiku? Astaga.
320
00:13:27,472 --> 00:13:29,807
Astaga. Itu payah sekali.
321
00:13:29,891 --> 00:13:32,101
Aku tidak tahu
kau mengira kau melihat apa.
322
00:13:32,185 --> 00:13:34,229
Mungkin TV, atau bayangan,
323
00:13:34,312 --> 00:13:36,481
atau mungkin kau berpikir tubuhku
berbentuk seperti pria,
324
00:13:36,564 --> 00:13:37,941
seperti aku tidak punya pinggul.
325
00:13:38,024 --> 00:13:40,360
Tidak, tubuhmu cantik sekali.
326
00:13:40,443 --> 00:13:42,654
Aku hanya khawatir...
327
00:13:42,737 --> 00:13:44,113
Itu sangat menyakitkan.
328
00:13:44,197 --> 00:13:46,658
Ini jenis hal yang kuharapkan dari ibuku,
329
00:13:46,741 --> 00:13:48,159
bukan dari paman kerenku,
330
00:13:48,243 --> 00:13:50,370
jadi, terima kasih untuk kepercayaanmu.
331
00:13:50,453 --> 00:13:52,830
Baik, maafkan aku.
332
00:13:54,415 --> 00:13:55,625
Sulit dipercaya.
333
00:13:56,459 --> 00:13:57,502
Kau harus pergi.
334
00:13:58,378 --> 00:13:59,212
Baik.
335
00:14:10,890 --> 00:14:11,933
Ya. Baiklah.
336
00:14:12,517 --> 00:14:14,018
Terima kasih.
337
00:14:15,395 --> 00:14:16,854
Aku tak pernah melihat Ayah menyanyi.
338
00:14:16,938 --> 00:14:19,649
Kau tak pernah melihat ayah mandi.
Jangan ada yang berkomentar.
339
00:14:21,651 --> 00:14:22,777
Saat usiaku 12 tahun,
340
00:14:22,861 --> 00:14:25,613
ayahku memasuki kamarku
dan memergokiku melakukan
341
00:14:25,697 --> 00:14:28,783
hal paling memalukan
yang bisa dilakukan anak laki-laki.
342
00:14:29,617 --> 00:14:31,452
Menari dengan lagu "Lucky Star" Madonna.
343
00:14:31,953 --> 00:14:33,830
Sejak saat itu,
344
00:14:34,414 --> 00:14:36,624
selalu ada bagian dariku
yang kusembunyikan darinya.
345
00:14:36,708 --> 00:14:38,042
Tapi, di sinilah dia,
346
00:14:38,376 --> 00:14:39,794
tertawa bersama teman-temanku.
347
00:14:39,878 --> 00:14:42,130
Dan... Entahlah.
348
00:14:42,213 --> 00:14:43,673
Mungkin masalahnya aku.
349
00:14:46,759 --> 00:14:48,469
- Rob Lowe.
- Di mana?
350
00:14:48,553 --> 00:14:50,555
Bukan, Rob Lowe dari St. Elmo's Fire.
351
00:14:50,638 --> 00:14:52,557
Itu orang yang kutaksir. Aku mencintainya.
352
00:14:52,640 --> 00:14:54,309
Ayah mengerti. Dia anak yang tampan.
353
00:14:55,226 --> 00:14:56,060
- Benar, 'kan?
- Ya.
354
00:14:56,144 --> 00:14:58,313
Hei. "Walk Like A Man"?
355
00:14:58,396 --> 00:15:00,273
Aku bisa menyanyikannya,
tapi tidak melakukannya.
356
00:15:05,194 --> 00:15:07,238
Kurasa ototku baru keseleo!
357
00:15:07,906 --> 00:15:08,907
Perawat!
358
00:15:17,999 --> 00:15:18,917
Halo?
359
00:15:19,000 --> 00:15:20,919
Tolong bilang kau punya sepatuku.
360
00:15:21,002 --> 00:15:22,337
Kenapa aku punya sepatumu?
361
00:15:22,712 --> 00:15:24,797
Karena kutinggalkan
di rumah pamanmu kemarin malam.
362
00:15:24,881 --> 00:15:27,175
Apa? Bagaimana kau bisa pergi
tanpa sepatumu?
363
00:15:27,759 --> 00:15:29,719
Aku pergi ke banyak tempat tanpa sepatu.
364
00:15:30,345 --> 00:15:31,721
Aku tidak memakai sepatu sekarang.
365
00:15:31,804 --> 00:15:33,473
Tunggu.
366
00:15:33,556 --> 00:15:35,308
Itu karena tertinggal di rumah pamanmu.
367
00:15:35,391 --> 00:15:37,352
Ini bencana!
368
00:15:37,852 --> 00:15:39,646
Mungkin mereka akan mengira
itu milik mereka.
369
00:15:39,729 --> 00:15:41,940
Mereka gay. Mereka tahu
sepatu apa yang mereka punya.
370
00:15:44,901 --> 00:15:46,361
Terima kasih banyak, Walt.
371
00:15:46,444 --> 00:15:48,613
Kau tidak bisa bersikap baik
sebentar pada orang tuaku,
372
00:15:48,696 --> 00:15:50,615
jadi aku tidak boleh main denganmu.
373
00:15:50,698 --> 00:15:51,908
Apa yang kau inginkan dariku?
374
00:15:51,991 --> 00:15:53,743
Kukira kau temanku.
375
00:15:53,826 --> 00:15:55,912
Kau berjanji mengajariku
cara menanam tomat,
376
00:15:55,995 --> 00:15:57,622
dan mau mengajakku membeli krim telur.
377
00:15:58,289 --> 00:16:00,041
Lupakan saja. Kau anak kecil.
378
00:16:00,375 --> 00:16:02,001
Aku tidak memerlukan kekesalan itu.
379
00:16:02,794 --> 00:16:04,587
Maaf aku membuatmu "kesal".
380
00:16:05,088 --> 00:16:07,715
Asal kau tahu saja,
banyak orang berpikir aku manis.
381
00:16:16,766 --> 00:16:17,767
Aku tak bisa membuka ini.
382
00:16:17,850 --> 00:16:20,478
Mungkin jika kau pergi ke konser...
383
00:16:20,561 --> 00:16:21,980
Bisa tolong bukakan ini?
384
00:16:22,063 --> 00:16:26,484
Aku mau, tapi aku cukup tua untuk tahu
tidak suka membuka botol aspirin.
385
00:16:28,778 --> 00:16:30,071
Halo?
386
00:16:30,154 --> 00:16:32,115
- Hei, Ayah!
- Bagaimana kalian melakukannya?
387
00:16:32,198 --> 00:16:33,658
Kukira polisi yang kuat minum.
388
00:16:34,867 --> 00:16:38,830
Dengar, aku hanya mau bilang
sangat menikmati kemarin malam,
389
00:16:38,913 --> 00:16:40,999
- dan aku ingin...
- Tunggu. Ada telepon masuk.
390
00:16:41,916 --> 00:16:42,750
Ya?
391
00:16:43,376 --> 00:16:46,379
Bukan pecinta pagi hari.
Aku senang mengetahuinya.
392
00:16:46,462 --> 00:16:47,714
Lima menit lagi aku sampai.
393
00:16:47,797 --> 00:16:50,633
Kuharap kau suka scone blueberry
dan Dusty Springfield.
394
00:16:50,717 --> 00:16:52,719
- Siapa ini?
- Pepper, Bodoh.
395
00:16:52,802 --> 00:16:54,929
Hari ini akan panas sekali
di daerah gurun,
396
00:16:55,013 --> 00:16:56,514
jadi berpakaianlah yang pas.
397
00:16:56,597 --> 00:16:58,683
Ini jalan rumahmu.
Sampai bertemu sebentar lagi.
398
00:17:01,060 --> 00:17:02,103
Astaga!
399
00:17:02,186 --> 00:17:03,730
Temanmu itu, si Pepper.
400
00:17:03,813 --> 00:17:05,356
Dia dalam perjalanan kemari. Kenapa?
401
00:17:05,440 --> 00:17:07,525
Ayah janji kencan dengannya kemarin.
Ayah tidak ingat?
402
00:17:07,608 --> 00:17:09,819
Ayah akan ingat
jika berjanji kencan dengan pria!
403
00:17:09,902 --> 00:17:12,071
Dengar, aku kenal seseorang
di Palm Springs
404
00:17:12,155 --> 00:17:14,866
yang punya semua rekaman kuno yang ada.
405
00:17:14,949 --> 00:17:17,326
Aku mau ke sana besok. Ikutlah denganku.
406
00:17:17,410 --> 00:17:18,369
Itu kencan!
407
00:17:21,330 --> 00:17:22,373
Ayah sedang mabuk.
408
00:17:22,457 --> 00:17:25,084
Ayah tidak mau pergi belanja
bersama Priscilla, Ratu Padang Pasir.
409
00:17:25,168 --> 00:17:26,002
Baik, Ayah.
410
00:17:26,085 --> 00:17:27,754
Aku merasa senang dengan hubungan kita,
411
00:17:27,837 --> 00:17:29,964
dan ingin kupertahankan
sedikit lebih lama,
412
00:17:30,048 --> 00:17:31,549
jadi aku akan menutup teleponnya.
413
00:17:31,632 --> 00:17:32,967
Beri Pepper ciuman dariku.
414
00:17:36,054 --> 00:17:37,430
Gloria, dengar.
415
00:17:37,513 --> 00:17:39,515
Aku tahu kau marah kepadaku
soal konser semalam,
416
00:17:39,599 --> 00:17:42,143
dan kau benar, tapi kau harus membantuku.
417
00:17:42,226 --> 00:17:43,352
Ada apa?
418
00:17:43,436 --> 00:17:45,855
Tampaknya aku membuat janji
dengan teman Mitchell, Pepper.
419
00:17:45,938 --> 00:17:47,607
Itu nama seseorang? Pepper?
420
00:17:47,690 --> 00:17:49,150
Ya, dan itu baru sebagian kecil.
421
00:17:49,233 --> 00:17:50,693
Ada pria lain bernama Longinus.
422
00:17:50,777 --> 00:17:52,653
Tapi Pepper akan segera tiba di sini.
423
00:17:52,737 --> 00:17:55,948
Dia akan mengajakku ke Palm Springs
untuk pergi membeli rekaman.
424
00:17:56,032 --> 00:17:59,410
Saat dia tiba di sini,
kau bisa berpura-pura ada keadaan darurat?
425
00:17:59,494 --> 00:18:01,037
Bisa tolong lakukan itu?
426
00:18:01,120 --> 00:18:02,330
Jay!
427
00:18:03,331 --> 00:18:05,249
Kurasa kau harus membawaku ke RS sekarang.
428
00:18:05,333 --> 00:18:07,251
Kepalaku sakit.
429
00:18:08,836 --> 00:18:11,005
- Maksudmu seperti itu?
- Ya, terima kasih.
430
00:18:11,839 --> 00:18:12,757
Baik, waktunya beraksi.
431
00:18:12,840 --> 00:18:14,759
Dengan orang ini, artinya harfiah.
432
00:18:17,303 --> 00:18:18,638
Aku datang!
433
00:18:19,347 --> 00:18:20,848
Astaga.
434
00:18:20,932 --> 00:18:22,683
Rumah ini hebat sekali.
435
00:18:22,892 --> 00:18:23,976
Halo, Jay.
436
00:18:25,645 --> 00:18:27,146
Cepat. Perjalanannya dua jam,
437
00:18:27,230 --> 00:18:29,065
belum menghitung perhentian kita di mal.
438
00:18:29,398 --> 00:18:31,567
Baik. Gloria, kami mau pergi!
439
00:18:32,318 --> 00:18:34,695
Halo. Kau pasti Pepper.
440
00:18:35,696 --> 00:18:37,281
- Kepalaku.
- Ada apa, Gloria?
441
00:18:38,366 --> 00:18:40,368
Bukan apa-apa.
Aku hanya makan es krim sedikit.
442
00:18:41,536 --> 00:18:43,746
Dia belum berhenti membicarakanmu
sepanjang hari.
443
00:18:45,790 --> 00:18:48,835
Kau cantik sekali. Kau sekaya apa?
444
00:18:49,627 --> 00:18:50,670
Kau baik-baik saja, Gloria?
445
00:18:50,753 --> 00:18:52,171
Aku sehat sekali, cintaku.
446
00:18:52,755 --> 00:18:54,340
Aku senang dia mau pergi,
447
00:18:54,423 --> 00:18:56,884
karena aku tak pernah bisa
membuatnya melakukan hal baru,
448
00:18:56,968 --> 00:18:58,886
seperti Vivaldi?
449
00:18:59,512 --> 00:19:01,514
Kurasa dia lebih menyukaimu daripadaku.
450
00:19:02,265 --> 00:19:03,808
Kalian berdua bersenang-senanglah.
451
00:19:03,891 --> 00:19:06,519
Kami harus kembali lebih awal,
karena masalah pekerjaan itu.
452
00:19:06,602 --> 00:19:09,480
Tidak, aku membatalkan semuanya.
Kau tidak ada acara.
453
00:19:09,856 --> 00:19:11,482
Kau bisa menghabiskan seharian dengannya.
454
00:19:11,566 --> 00:19:13,860
Bagus. Ayo pergi.
455
00:19:17,738 --> 00:19:19,740
Astaga. Tallulah!
456
00:19:20,449 --> 00:19:23,202
Tenang. Dia akan berhenti menyalak
saat naik ke pangkuanmu.
457
00:19:29,792 --> 00:19:31,460
Alex, Sayang, ayo. Kita akan terlambat.
458
00:19:32,545 --> 00:19:34,589
Sekawanan sapi mati tanpa alasan.
459
00:19:34,672 --> 00:19:36,340
Aku tidak mau ke mana-mana.
460
00:19:36,424 --> 00:19:38,551
Bereskan urusan kalian.
Kiamat sudah dekat.
461
00:19:38,718 --> 00:19:42,180
Jangan konyol. Tak ada hal
yang perlu ditakutkan di luar sana.
462
00:19:42,263 --> 00:19:43,514
Hei!
463
00:19:43,598 --> 00:19:44,473
Tn. Kleezak.
464
00:19:44,557 --> 00:19:47,310
Aku tidak terbiasa bangun
karena dicolek orang.
465
00:19:47,894 --> 00:19:49,604
Aku terkejut, kau tahu.
466
00:19:49,687 --> 00:19:50,938
Kami sangat menyesal.
467
00:19:51,022 --> 00:19:51,981
Ya.
468
00:19:52,773 --> 00:19:55,610
Ini bawang bombai dari kebunku.
469
00:19:55,693 --> 00:19:56,903
Terima kasih banyak.
470
00:19:57,695 --> 00:19:59,197
Kau baik sekali.
471
00:19:59,280 --> 00:20:02,074
Jangan bereaksi berlebihan.
Itu hanya bawang.
472
00:20:02,825 --> 00:20:03,826
Baik?
473
00:20:07,330 --> 00:20:08,789
Dahulu aku petugas pemadam kebakaran.
474
00:20:10,082 --> 00:20:11,292
Aku tidak melukai anak-anak.
475
00:20:14,545 --> 00:20:15,838
Pak, kau mau masuk?
476
00:20:17,924 --> 00:20:20,927
Katakan saja pada anak itu Shane
tayang pukul 15.00 hari ini.
477
00:20:21,010 --> 00:20:21,928
Dia harus menontonnya.
478
00:20:22,011 --> 00:20:23,804
Mungkin kau bisa mengatakannya sendiri.
479
00:20:23,930 --> 00:20:24,931
Dia di atas. Tunggu.
480
00:20:25,014 --> 00:20:28,309
Luke, Sayang, turunlah!
Temanmu, Walt, datang.
481
00:20:28,809 --> 00:20:30,561
- Ini manis sekali.
- Ya.
482
00:20:30,645 --> 00:20:32,772
Jangan mulai menari.
483
00:20:33,564 --> 00:20:34,649
Orang bisa mengejutkan kita.
484
00:20:35,149 --> 00:20:37,318
Kita terbiasa memikirkan mereka
dengan satu cara,
485
00:20:37,401 --> 00:20:38,486
terjebak dalam peran mereka.
486
00:20:39,195 --> 00:20:40,655
Mereka adalah mereka.
487
00:20:41,572 --> 00:20:43,199
Lalu mereka melakukan hal yang menunjukkan
488
00:20:43,282 --> 00:20:45,534
adanya kedalaman dan dimensi
489
00:20:45,618 --> 00:20:47,036
yang tak pernah kau sadari ada.
490
00:20:48,079 --> 00:20:49,747
Apa maksudmu Rob Lowe?
491
00:20:49,830 --> 00:20:51,666
Maksudku, dia aktor yang sangat fleksibel.
492
00:20:51,749 --> 00:20:54,543
Menurutku ketampanannya
justru menghalanginya.
493
00:20:55,461 --> 00:20:56,963
Aku bisa memahaminya.
494
00:21:02,218 --> 00:21:04,095
- Haley!
- Kita perlu bicara.
495
00:21:04,178 --> 00:21:05,805
{\an8}Aku tahu aku mengamuk kemarin malam,
496
00:21:05,888 --> 00:21:07,765
{\an8}tapi kau harus melihatnya
dari sudut pandangku.
497
00:21:07,848 --> 00:21:10,017
{\an8}- Kau benar-benar memata-mataiku.
- Aku tahu.
498
00:21:10,101 --> 00:21:12,645
{\an8}Kau melanggar hak Amendemen Pertamaku
tentang privasi.
499
00:21:12,728 --> 00:21:13,813
{\an8}Ya.
500
00:21:13,896 --> 00:21:16,065
{\an8}Aku muak dan lelah tak dipercaya orang.
501
00:21:16,148 --> 00:21:18,025
{\an8}- Aku mengerti.
- Terutama kalian.
502
00:21:18,109 --> 00:21:19,652
{\an8}Kalian tidak kuanggap pamanku,
503
00:21:19,735 --> 00:21:21,404
{\an8}aku menganggap kalian temanku.
504
00:21:21,487 --> 00:21:24,240
{\an8}Jika temanmu tak percaya,
apa lagi yang kau miliki?
505
00:21:24,323 --> 00:21:25,574
Sepatu Dylan?
506
00:21:25,658 --> 00:21:26,784
Jangan beri tahu ibuku.
507
00:21:28,494 --> 00:21:29,495
Bersiap-siaplah.
508
00:21:32,039 --> 00:21:34,041
Terjemahan subtitel oleh Alexandra Karina