1 00:00:03,002 --> 00:00:05,254 - Pagi, Bu. - Selamat pagi, Sayang. 2 00:00:05,838 --> 00:00:07,589 Pertengahan minggu. Benar, Jay? 3 00:00:07,673 --> 00:00:09,049 Harimu berakhir pukul 14.30. 4 00:00:09,758 --> 00:00:11,093 Rasanya masih lama. 5 00:00:11,176 --> 00:00:12,386 Waktunya berhenti. Benar, Jay? 6 00:00:12,469 --> 00:00:13,846 Jangan dijadikan kebiasaan. 7 00:00:17,224 --> 00:00:19,309 Apa ini? Di mana telur rebusku? 8 00:00:19,393 --> 00:00:20,728 Ibu mengocoknya. 9 00:00:20,811 --> 00:00:22,271 Bagus bagimu untuk mencoba hal baru. 10 00:00:22,354 --> 00:00:25,566 Aku tak mau mencoba hal baru. Ibu tak bisa melakukan ini begitu saja. 11 00:00:25,649 --> 00:00:26,859 Ibu punya kabar buruk. 12 00:00:26,942 --> 00:00:29,903 Ini bukan kejutan terbesar yang akan diberikan kehidupan kepadamu. 13 00:00:29,987 --> 00:00:32,823 Nak, jangan menutup dirimu dari hal baru. 14 00:00:32,906 --> 00:00:34,742 Aku pernah cerita tentang kue kepiting? 15 00:00:34,825 --> 00:00:37,077 Kupikir aku tidak suka. Aku mencobanya lalu suka sekali. 16 00:00:38,704 --> 00:00:40,789 Apakah hak cipta film kisah itu masih ada? 17 00:00:53,969 --> 00:00:55,846 {\an8}Kejuaraan musim semi Dunphy Classic. 18 00:00:56,055 --> 00:00:58,348 {\an8}Siapa yang akan mencuci piring minggu depan? 19 00:00:58,432 --> 00:01:00,476 {\an8}Laki-laki versus perempuan. 20 00:01:00,559 --> 00:01:03,145 {\an8}Testosteron versus estrogen. 21 00:01:03,228 --> 00:01:04,730 {\an8}Berdiri untuk buang air versus duduk... 22 00:01:04,813 --> 00:01:06,398 Phil, ayolah! 23 00:01:11,278 --> 00:01:12,529 Dia mengayunkan dan meleset. 24 00:01:12,613 --> 00:01:14,406 Kita memengaruhinya, Luke. 25 00:01:14,531 --> 00:01:16,366 {\an8}Lelaki hebat dan gadis mengiler. 26 00:01:16,658 --> 00:01:17,951 {\an8}Kau selalu mengiler. 27 00:01:18,035 --> 00:01:19,828 Ibu harus membawamu ke dokter spesialis. 28 00:01:19,912 --> 00:01:21,705 {\an8}Lidahku masih bertumbuh. 29 00:01:21,789 --> 00:01:23,832 {\an8}Bu, aku boleh menonton film dengan Robin? 30 00:01:23,916 --> 00:01:26,210 {\an8}Tidak boleh karena kau masih dihukum. 31 00:01:26,293 --> 00:01:28,253 {\an8}Jika begitu, boleh aku ke kamarku? 32 00:01:28,337 --> 00:01:30,422 {\an8}Tidak, karena ini waktu bermain bersama keluarga. 33 00:01:30,506 --> 00:01:32,174 {\an8}Kita akan habiskan siang indah ini 34 00:01:32,257 --> 00:01:35,344 {\an8}di luar di udara segar dengan berolahraga. 35 00:01:35,469 --> 00:01:36,845 Lempar, Phil. 36 00:01:43,852 --> 00:01:44,686 Sayang sekali. 37 00:01:44,770 --> 00:01:45,813 {\an8}Permainan berakhir. 38 00:01:45,938 --> 00:01:47,231 {\an8}Apa maksudnya? Kita baru mulai. 39 00:01:47,314 --> 00:01:48,440 {\an8}Itu satu-satunya bola kita. 40 00:01:48,941 --> 00:01:51,235 {\an8}Lalu? Permainan berakhir hanya karena Ayah takut 41 00:01:51,318 --> 00:01:52,528 {\an8}pada Pak Kleezak yang bodoh? 42 00:01:52,611 --> 00:01:54,905 {\an8}Ya. Ayah tidak mau ke sana. Itu tadi seru. 43 00:01:55,030 --> 00:01:58,158 {\an8}Jika Hannibal Lecter dan Freddy Krueger punya anak, 44 00:01:58,242 --> 00:01:59,785 {\an8}dia akan takut kepada tetangga kami. 45 00:02:00,536 --> 00:02:04,331 {\an8}Aku tak pernah menjelekkan siapa pun, tapi Pak Kleezak... 46 00:02:05,541 --> 00:02:06,792 {\an8}bukan orang yang baik. 47 00:02:07,292 --> 00:02:08,585 {\an8}Tenang, Sayang. 48 00:02:10,337 --> 00:02:12,256 - Hei, Haley. - Hei, Paman Mitchell. 49 00:02:12,339 --> 00:02:14,049 - Apa ibumu ada? - Tidak. 50 00:02:14,133 --> 00:02:16,260 Dia harus membawa Alex ke dokter onkologi. 51 00:02:16,343 --> 00:02:17,386 Astaga, ada apa? 52 00:02:17,469 --> 00:02:18,929 Dia perlu kacamata baru. 53 00:02:19,888 --> 00:02:21,682 {\an8}- Maksudmu optometri? - Terserah. 54 00:02:21,765 --> 00:02:23,559 - Jadi, mau meninggalkan pesan? - Ya. 55 00:02:23,642 --> 00:02:26,770 {\an8}Tolong tanya apa ibumu bisa menjaga Lily pada Sabtu malam? 56 00:02:26,854 --> 00:02:28,230 Kami akan sangat berterima kasih. 57 00:02:28,313 --> 00:02:31,483 {\an8}Sabtu malam, kami mau makan malam dengan Pepper, Longinus, Crispin. 58 00:02:31,567 --> 00:02:33,110 {\an8}Mereka teman-teman homoseksual kami. 59 00:02:33,193 --> 00:02:34,319 {\an8}Kurasa itu sudah jelas. 60 00:02:34,987 --> 00:02:36,822 Aku sudah menghabiskan banyak waktu 61 00:02:36,905 --> 00:02:38,615 dengan banyak orang heteroseksual. 62 00:02:38,699 --> 00:02:40,951 Dan, Sayang, aku memerlukan malam dengan teman-temanku. 63 00:02:41,034 --> 00:02:43,370 - Maksudmu para homomu. - Baik. Ya. 64 00:02:43,871 --> 00:02:46,039 Kau tahu? Mungkin sebaiknya kau tinggal dan menjaga Lily. 65 00:02:47,040 --> 00:02:49,751 Ya, pengasuh kami membatalkan, dan kami agak kesulitan, jadi... 66 00:02:49,835 --> 00:02:51,169 Aku bisa menjaga Lily. 67 00:02:51,253 --> 00:02:53,171 Aku sangat ahli. Aku sedang menjaga Luke sekarang. 68 00:02:53,505 --> 00:02:54,423 Begitu? 69 00:02:54,506 --> 00:02:56,341 Kau mau menjaga Lily? 70 00:02:57,050 --> 00:03:00,888 Itu manis sekali, Sayang, tapi kau gadis yang sangat populer. 71 00:03:00,971 --> 00:03:02,306 Aku yakin kau ada kegiatan lain. 72 00:03:03,056 --> 00:03:05,851 Sungguh, aku sangat bebas. 73 00:03:05,934 --> 00:03:08,645 Dihukum jauh lebih buruk daripada di masa lalu. 74 00:03:08,729 --> 00:03:11,189 Temanku menulis semua kegiatan asyik lewat SMS dan Facebook 75 00:03:11,273 --> 00:03:13,859 selagi aku terjebak di rumah, bermain Jenga dengan ayahku. 76 00:03:16,612 --> 00:03:17,696 Kau serius? 77 00:03:18,238 --> 00:03:19,573 Bahkan tidak perlu dibayar. 78 00:03:19,656 --> 00:03:21,283 Aku janji akan mengurusnya baik-baik. 79 00:03:21,366 --> 00:03:23,952 Baik, itu bagus. Terima kasih. 80 00:03:24,036 --> 00:03:25,454 Ya, sampai bertemu pada Sabtu malam. 81 00:03:25,537 --> 00:03:27,289 - Dah, Sayang. - Dah. 82 00:03:28,790 --> 00:03:29,958 Luke? 83 00:03:32,127 --> 00:03:33,211 Luke? 84 00:03:35,505 --> 00:03:36,465 Apa yang kau pikirkan? 85 00:03:36,590 --> 00:03:39,301 Haley anak yang sangat manis dan modis, 86 00:03:39,384 --> 00:03:41,470 tapi sama sekali bukan pengurus yang bertanggung jawab! 87 00:03:41,553 --> 00:03:44,681 Kau tahu? Kita perlu pengasuh. Dia keluarga. Ayo beri dia kesempatan. 88 00:03:44,765 --> 00:03:47,517 Kesempatan? Dengan satu-satunya anak kita? Tentu, kenapa tidak? 89 00:03:47,601 --> 00:03:51,146 Jika ada masalah, kita akan pergi ke Asia dan mengambil anak lain saja. 90 00:04:00,781 --> 00:04:01,657 Apa? 91 00:04:01,740 --> 00:04:04,076 Namaku Luke Dunphy. Aku tinggal di sebelah. 92 00:04:04,159 --> 00:04:05,077 Apa yang kau inginkan? 93 00:04:05,160 --> 00:04:06,536 Mengambil bola kami dari halamanmu. 94 00:04:07,704 --> 00:04:09,456 Aku tak mau kau macam-macam di sana. 95 00:04:09,706 --> 00:04:11,124 Pulang saja. 96 00:04:11,959 --> 00:04:13,418 Kau mau pergi menyelam skuba? 97 00:04:13,502 --> 00:04:14,628 Kenapa punya tangki itu? 98 00:04:15,921 --> 00:04:17,047 Kau sok pintar? 99 00:04:17,631 --> 00:04:20,092 Maksudmu di sekolah? Aku biasa saja. 100 00:04:20,676 --> 00:04:22,469 Guruku bilang perhatianku mudah teralih. 101 00:04:22,761 --> 00:04:24,346 Kenapa kau punya selang di hidungmu? 102 00:04:24,429 --> 00:04:25,639 Supaya asyik. 103 00:04:25,722 --> 00:04:27,808 Sungguh? Boleh kucoba? 104 00:04:27,891 --> 00:04:29,268 Ini oksigen. 105 00:04:29,351 --> 00:04:32,229 Kami punya itu di rumah kami, tapi tidak perlu tangki. 106 00:04:32,312 --> 00:04:34,231 Astaga, ambil saja bolamu. 107 00:04:34,773 --> 00:04:35,816 Baik. 108 00:04:44,032 --> 00:04:45,158 Astaga! 109 00:04:45,242 --> 00:04:46,576 Aku sedang menonton berita, 110 00:04:46,660 --> 00:04:50,205 dan sekawanan burung lain terjatuh dari langit dan mati. 111 00:04:50,289 --> 00:04:51,540 Apa yang terjadi? 112 00:04:51,623 --> 00:04:53,500 Sayang, kau harus berhenti menonton berita. 113 00:04:54,167 --> 00:04:57,504 Itu solusi besar Ibu? Tidak mempedulikannya? 114 00:04:57,587 --> 00:04:58,880 Kalian memperdebatkan apa? 115 00:04:58,964 --> 00:05:00,549 Lupakan, aku tidak mau tahu. 116 00:05:01,425 --> 00:05:02,718 Aku kembali beberapa jam lagi. 117 00:05:03,260 --> 00:05:04,136 Kau mau ke mana? 118 00:05:04,219 --> 00:05:05,971 Rumah temanku, Walt, untuk menonton High Noon. 119 00:05:06,972 --> 00:05:08,890 Ayah suka film koboi. Lebih berdarah lebih bagus. 120 00:05:08,974 --> 00:05:10,309 Itu tipe film favorit ayah. 121 00:05:10,392 --> 00:05:13,478 Itu dan film apa saja yang berkaitan dengan kompetisi pemandu sorak. 122 00:05:13,562 --> 00:05:15,772 Apa Walt yang selalu main skateboard? 123 00:05:15,856 --> 00:05:17,858 Bukan. Di mana dia akan menaruh tangki oksigennya? 124 00:05:17,941 --> 00:05:19,776 Kini ibu sangat bingung. 125 00:05:19,860 --> 00:05:21,278 Ibu terdengar seperti Walt. 126 00:05:21,361 --> 00:05:23,405 Dia sering bingung. Itu lucu sekali. 127 00:05:23,488 --> 00:05:26,241 - Tunggu, kita membicarakan Pak Kleezak? - Ya. 128 00:05:26,325 --> 00:05:28,368 Aku pergi ke rumahnya untuk mengambil bolaku 129 00:05:28,452 --> 00:05:29,911 dan kami mengobrol. 130 00:05:29,995 --> 00:05:33,623 Kau masuk ke rumah Pak Kleezak? Luke, itu tidak boleh. 131 00:05:33,707 --> 00:05:34,624 Kenapa tidak? 132 00:05:34,708 --> 00:05:36,793 Dia sangat baik dan lucu. 133 00:05:36,877 --> 00:05:38,295 Dengarkan lelucon ini. 134 00:05:38,378 --> 00:05:39,963 Dua orang Jerman masuk ke bar. 135 00:05:40,047 --> 00:05:42,215 - Phil, ini tidak bagus. - Jangan cepat berpendapat. 136 00:05:42,299 --> 00:05:43,508 Biar dia selesaikan leluconnya. 137 00:05:43,592 --> 00:05:44,801 Dan salah satunya pincang. 138 00:05:44,885 --> 00:05:48,096 Kau tidak boleh kembali ke rumah pria itu. 139 00:05:48,180 --> 00:05:50,682 - Kenapa tidak? - Karena dia aneh. 140 00:05:50,766 --> 00:05:52,267 - Dan tidak begitu baik. - Ya. 141 00:05:52,350 --> 00:05:53,935 Itu kata kalian tentang temanku, Oliver. 142 00:05:54,019 --> 00:05:56,480 Oliver. Oliver yang nyaris membakar garasi kita? 143 00:05:56,563 --> 00:05:59,149 Dia suka melelehkan barang. Seolah-olah Ibu sempurna saja. 144 00:05:59,232 --> 00:06:02,819 Luke, maaf, tapi ibu dan ayah tidak nyaman dengan ini. 145 00:06:02,903 --> 00:06:03,904 Itu sangat tak adil! 146 00:06:03,987 --> 00:06:06,364 Kalian bahkan tak mengenalnya karena kalian takut kepadanya. 147 00:06:06,448 --> 00:06:08,200 Nak, kami hanya melindungimu. 148 00:06:08,283 --> 00:06:10,243 Kalian tak pernah menyukai satu pun temanku. 149 00:06:13,789 --> 00:06:15,957 - Kita melakukan hal yang tepat. - Sudah pasti. 150 00:06:17,751 --> 00:06:20,045 - Benar, 'kan? - Entahlah. 151 00:06:20,128 --> 00:06:22,172 Maksudku, dia ada benarnya. Kita tidak kenal pria itu, 152 00:06:22,255 --> 00:06:25,175 dan anak kecil bisa berteman dengan orang tua, 'kan? 153 00:06:25,258 --> 00:06:26,843 Tentu saja bisa. Ada banyak contoh. 154 00:06:27,260 --> 00:06:30,138 Up, Gran Torino, True Grit. 155 00:06:30,222 --> 00:06:32,349 Kartun, orang tua bunuh diri, dia kehilangan lengan. 156 00:06:32,432 --> 00:06:33,767 Kita harus bicara dengan pria itu. 157 00:06:33,850 --> 00:06:35,435 - Sekarang? - Ya. 158 00:06:35,519 --> 00:06:37,187 Sekarang sudah gelap. 159 00:06:38,105 --> 00:06:41,483 Baiklah. Nomornya di samping telepon. Ada makanan di kulkas. 160 00:06:41,566 --> 00:06:43,485 Aku baru mengganti popoknya, jadi kau hanya perlu 161 00:06:43,568 --> 00:06:45,070 menidurkannya setengah jam lagi 162 00:06:45,153 --> 00:06:47,114 dan tidak membiarkan pembunuh berantai masuk. 163 00:06:47,197 --> 00:06:48,281 Bagaimana jika dia manis? 164 00:06:48,365 --> 00:06:50,075 Sisakan dia untuk kami. 165 00:06:51,368 --> 00:06:52,744 Tidak ada yang masuk atau keluar. 166 00:06:53,328 --> 00:06:55,997 Kami akan baik-baik saja. Kalian nikmati malam gay saja. 167 00:06:56,081 --> 00:06:58,792 Siap beraksi seperti Donkey Kong. 168 00:06:59,543 --> 00:07:01,378 Jelas belum, tapi nanti. 169 00:07:01,461 --> 00:07:02,671 Jadi, baiklah. Ayo pergi. 170 00:07:03,255 --> 00:07:05,966 Percayalah, Nak, ini konser yang takkan pernah kau lupakan. 171 00:07:06,675 --> 00:07:08,385 Musik terhebat di dunia. 172 00:07:10,220 --> 00:07:11,513 Tunggu sebentar. Apa ini? 173 00:07:11,596 --> 00:07:12,848 Apa maksudmu? 174 00:07:12,931 --> 00:07:14,099 Apa yang kita tonton? 175 00:07:14,182 --> 00:07:16,101 - Simfoni, The Four Seasons. - Kukira ini 176 00:07:16,184 --> 00:07:17,602 Frankie Valli dan The Four Seasons. 177 00:07:17,686 --> 00:07:19,354 - Tidak. - Tidak, ini Vivaldi. 178 00:07:19,438 --> 00:07:21,898 Sial. Maksudmu hanya ada instrumen? 179 00:07:21,982 --> 00:07:23,900 - Aku mau pergi. - Tidak, kau tidak akan pergi. 180 00:07:23,984 --> 00:07:25,485 - Aku benci ini. - Kau selalu begitu. 181 00:07:25,569 --> 00:07:29,489 Setiap kali kita mencoba hal baru, reaksi pertamamu selalu menolaknya. 182 00:07:29,573 --> 00:07:31,783 Karena aku cukup tua untuk tahu apa yang kusukai. 183 00:07:31,867 --> 00:07:32,784 Lalu kue kepiting? 184 00:07:32,868 --> 00:07:33,702 Itu kebetulan. 185 00:07:33,785 --> 00:07:36,121 Aku tak bisa menyiram musik membosankan dengan saus tartar. 186 00:07:36,621 --> 00:07:39,040 Jadi aku harus mencoba hal baru, 187 00:07:39,166 --> 00:07:41,960 seperti telur kocok, tapi kau tidak? 188 00:07:42,043 --> 00:07:44,629 Kau lihat apa yang kau perbuat? Kau merusak keluarga ini. 189 00:07:44,713 --> 00:07:46,590 Jangan terlalu heboh. Kalian masuklah. 190 00:07:46,673 --> 00:07:48,675 Bersenang-senanglah. Sampai nanti. 191 00:07:48,758 --> 00:07:49,926 Kau akan melakukan apa? 192 00:07:50,010 --> 00:07:52,721 Aku akan berjalan secepat mungkin ke bar di sana. 193 00:07:53,221 --> 00:07:55,974 Jika kau tahu Frankie Valli, kau akan tertawa sekarang. 194 00:07:57,267 --> 00:07:58,518 Tidak apa-apa. 195 00:08:02,189 --> 00:08:04,024 Percayalah, John Schneider orangnya! 196 00:08:04,107 --> 00:08:05,859 John Schneider dari The Dukes of Hazzard? 197 00:08:05,942 --> 00:08:09,654 - Itu cinta pertamamu? - Astaga, ya. Bo Duke, nikmat. 198 00:08:09,738 --> 00:08:12,741 Dia orang kampung yang mengemudikan mobil bernama Jenderal Lee 199 00:08:12,824 --> 00:08:14,868 dengan bendera Konfederasi besar di atasnya. 200 00:08:14,951 --> 00:08:16,286 Itu bukan masalah untukmu? 201 00:08:16,369 --> 00:08:17,996 Dengar, aku tahu itu sangat salah, 202 00:08:18,079 --> 00:08:19,664 tapi keinginan hati sulit ditolak. 203 00:08:19,748 --> 00:08:22,167 Richard Gere. Astaga. 204 00:08:22,250 --> 00:08:24,628 Aku akan menjadi opsirnya. Jangan menjadi pria sopan. 205 00:08:25,128 --> 00:08:27,172 Montgomery Clift. 206 00:08:27,255 --> 00:08:28,215 Siapa? 207 00:08:28,298 --> 00:08:30,175 Jangan begitu, Crispin. Kau tidak semuda itu. 208 00:08:30,759 --> 00:08:33,094 Orang yang kutaksir gay. Setidaknya aku punya peluang. 209 00:08:33,178 --> 00:08:34,888 Dengan Montgomery Clift? Berapa usiamu? 210 00:08:36,932 --> 00:08:39,559 Aku akan menusukmu dengan mudah, Bocah Petani. 211 00:08:41,061 --> 00:08:42,270 Aku merindukan ini. 212 00:08:42,354 --> 00:08:43,480 Bagaimana denganmu, Mitchell? 213 00:08:43,563 --> 00:08:46,942 Aku tidak tahu apa itu naksir karena usiaku baru delapan tahun. 214 00:08:47,025 --> 00:08:49,611 - Aku tahu saat aku delapan tahun. - Semua orang tahu waktu itu. 215 00:08:50,153 --> 00:08:51,780 Longinus, berdiri. Tukar kursi. 216 00:08:53,615 --> 00:08:55,450 Baik, kembali padaku. 217 00:08:55,534 --> 00:08:58,161 Jadi, aku baru saja menonton St. Elmo's Fire, dan... 218 00:08:58,245 --> 00:09:00,330 Mitchell, lihat, itu ayahmu. 219 00:09:01,248 --> 00:09:03,750 Itu ayahmu? Dia manis. 220 00:09:03,833 --> 00:09:05,544 Baik, bisakah kau hentikan sebentar? 221 00:09:05,627 --> 00:09:07,712 Dia sendirian. Panggil dia ke sini. 222 00:09:07,796 --> 00:09:09,089 Kita tak akan melakukan itu. 223 00:09:09,172 --> 00:09:11,591 Tenanglah, ayahmu tahu kau homoseksual. 224 00:09:11,675 --> 00:09:14,594 - Dia tak tahu sikapku separah ini. - Maaf? 225 00:09:14,678 --> 00:09:15,845 Pak Pritchett! 226 00:09:15,929 --> 00:09:18,014 Jay! 227 00:09:18,098 --> 00:09:20,642 Dia tampak seperti dokter gigi yang kau tiduri di Laguna. 228 00:09:20,725 --> 00:09:22,686 Ya. Itu di fase ayahku. 229 00:09:22,769 --> 00:09:24,813 Ya, tolong, teruskan ini. Ini asyik bagiku. 230 00:09:25,313 --> 00:09:27,274 - Semuanya, apa kabar? - Hei, Ayah. 231 00:09:27,357 --> 00:09:28,650 - Hai, Jay. - Halo, Ayah. 232 00:09:29,651 --> 00:09:30,694 Sedang apa Ayah di sini? 233 00:09:30,777 --> 00:09:33,029 Aku mau minum selagi Gloria dan Manny menonton pertunjukan. 234 00:09:33,113 --> 00:09:35,115 - Duduklah. - Tidak, aku tak mau mengganggu. 235 00:09:35,198 --> 00:09:37,450 - Dia tak mau mengganggu. - Kau tidak mengganggu. 236 00:09:37,534 --> 00:09:38,535 Aku mau nonton... 237 00:09:38,660 --> 00:09:39,661 Dia mau nonton... 238 00:09:39,744 --> 00:09:41,955 Duduklah. Kita unggul 25 poin dengan sisa waktu semenit. 239 00:09:42,038 --> 00:09:43,248 Mungkin sebentar saja. 240 00:09:43,707 --> 00:09:44,583 Baik. 241 00:09:55,302 --> 00:09:57,470 Jadi, harus bagaimana untuk minta minuman di sini? 242 00:09:57,554 --> 00:09:58,722 Tak ada yang bicara. 243 00:10:01,266 --> 00:10:03,435 Justin, minta alkohol lagi. 244 00:10:03,518 --> 00:10:06,980 Mitchell baru hendak bercerita tentang cowok pertama yang ditaksirnya. 245 00:10:07,063 --> 00:10:09,065 - Tidak. - Biar kujelaskan. 246 00:10:09,149 --> 00:10:11,818 Crispin menyukai Joey McIntyre, siapa pun itu. 247 00:10:12,319 --> 00:10:14,321 Longinus bilang John Schneider. 248 00:10:14,446 --> 00:10:15,530 Namamu Longinus? 249 00:10:15,614 --> 00:10:18,074 Aku tahu. Aku tak pernah punya peluang. 250 00:10:18,158 --> 00:10:19,909 Cam memilih Richard Gere, dan aku Monty Clift. 251 00:10:20,577 --> 00:10:23,079 Setidaknya milikmu gay. Maksudku, kau punya peluang. 252 00:10:23,663 --> 00:10:24,539 Terima kasih. 253 00:10:24,914 --> 00:10:27,500 Crispin, berdiri. Aku mau duduk di sebelahnya. 254 00:10:29,628 --> 00:10:30,712 Selamat datang. 255 00:10:32,631 --> 00:10:34,674 - Dia di situ. - Baiklah. 256 00:10:40,972 --> 00:10:43,683 - Pak Kleezak? - Pak Kleezak? Ini terbuka. 257 00:10:43,767 --> 00:10:45,852 Sayang, dia tidak bergerak. Apa dia baik-baik saja? 258 00:10:46,227 --> 00:10:49,522 Hanya ada satu cara untuk mencari tahu. 259 00:10:58,323 --> 00:10:59,616 Pak Kleezak? 260 00:11:01,951 --> 00:11:03,203 Pak Kleezak? 261 00:11:03,370 --> 00:11:04,371 Baik, lihat. 262 00:11:04,454 --> 00:11:05,789 Aku tidak tahu apa dia bernapas. 263 00:11:05,872 --> 00:11:07,040 Apa denyut nadinya ada? 264 00:11:07,582 --> 00:11:09,000 Hanya satu cara untuk mencari tahu. 265 00:11:09,584 --> 00:11:11,086 Berhentilah mendorongku. Kau saja. 266 00:11:11,461 --> 00:11:12,462 Aku benci ini. 267 00:11:12,962 --> 00:11:14,214 Aku akan membunuh Luke. 268 00:11:18,426 --> 00:11:19,552 Astaga. Dia sedingin es. 269 00:11:20,512 --> 00:11:22,180 Astaga! 270 00:11:24,015 --> 00:11:26,601 Maafkan aku. Kami kira kau sakit. 271 00:11:27,310 --> 00:11:29,729 - Apa? - Kami kira kau sakit! 272 00:11:30,021 --> 00:11:30,897 Phil. 273 00:11:30,980 --> 00:11:31,981 Hai. 274 00:11:32,315 --> 00:11:34,984 Kita belum berkenalan. 275 00:11:35,068 --> 00:11:36,528 - Phil Dunphy. - Ya, aku kenal kau. 276 00:11:36,611 --> 00:11:38,988 Kau pria yang baru membobol rumahku dan menggerayangiku. 277 00:11:39,072 --> 00:11:41,658 Tidak. Kami hanya khawatir karena kau tampak sudah mati. 278 00:11:42,367 --> 00:11:43,326 Jangan tersinggung. 279 00:11:43,410 --> 00:11:44,994 Sedang apa kau di sini? 280 00:11:45,703 --> 00:11:47,330 Anak kami, Luke, memberi tahu kami 281 00:11:47,414 --> 00:11:49,624 bahwa kau mengundangnya kemari untuk menonton film, 282 00:11:50,041 --> 00:11:52,335 dan aku yakin kau bisa mengerti kenapa kami akan... 283 00:11:53,294 --> 00:11:54,421 khawatir tentang itu. 284 00:11:54,504 --> 00:11:56,297 - Tidak. - Phil. 285 00:11:56,381 --> 00:11:57,382 - Kau hebat. - Sayang. 286 00:11:57,465 --> 00:12:00,677 Tunggu, apa maksudmu aku semacam orang mesum? 287 00:12:00,760 --> 00:12:02,303 - Tidak. - Mungkin tidak. 288 00:12:02,429 --> 00:12:04,389 Dengar, aku tidak memintanya datang kemari. 289 00:12:04,806 --> 00:12:08,184 Aku tidak ikut campur, seperti yang seharusnya kau lakukan. 290 00:12:08,268 --> 00:12:09,269 Baik. 291 00:12:09,352 --> 00:12:12,522 Tapi, anak kami adalah urusan kami. 292 00:12:12,605 --> 00:12:13,857 Suruh dia di rumah saja. 293 00:12:13,940 --> 00:12:17,527 Dan larang putrimu menabrak tempat sampahku. 294 00:12:18,945 --> 00:12:22,449 Dan tutup tiraimu saat kau melakukan tarian seksi kecilmu. 295 00:12:22,949 --> 00:12:25,618 Astaga, dia melihat tarian seksiku. 296 00:12:31,207 --> 00:12:32,667 Jadi, usiaku 12 tahun, 297 00:12:32,750 --> 00:12:34,961 dan aku menginap di rumah sahabatku, Jim. 298 00:12:35,044 --> 00:12:36,337 Kami tidak mau tidur. 299 00:12:36,421 --> 00:12:37,714 Aku tahu ini menuju ke mana. 300 00:12:37,797 --> 00:12:39,090 Kau lebih baik dari itu, Crispin. 301 00:12:41,342 --> 00:12:42,719 Jadi, kami menyelinap ke bioskop, 302 00:12:42,802 --> 00:12:46,139 dan kami menonton film berjudul Solomon and Sheba. 303 00:12:46,222 --> 00:12:47,724 Dan Sheba... 304 00:12:47,807 --> 00:12:49,267 - Gina Lollobrigida! - Benar! 305 00:12:49,350 --> 00:12:52,479 Selama sisa hidupku, aku bersumpah akan menikahinya. 306 00:12:52,562 --> 00:12:53,730 Ayah melakukan itu. 307 00:12:53,813 --> 00:12:55,398 Benar sekali! 308 00:12:57,275 --> 00:12:58,693 Ini enak. Apa isinya? 309 00:12:58,902 --> 00:13:00,528 Itu margarita dengan absinthe. 310 00:13:00,695 --> 00:13:02,739 Absinthe membuat hati lebih sayang. 311 00:13:03,573 --> 00:13:05,408 Kau membuat permainan kata atau hanya cadel? 312 00:13:05,492 --> 00:13:08,912 Aku tak percaya berkendara jauh-jauh ke Valley untuk menjemputmu. 313 00:13:09,787 --> 00:13:10,955 Justin, alkohol lagi! 314 00:13:14,334 --> 00:13:16,920 Haley. Semuanya baik-baik saja? 315 00:13:17,003 --> 00:13:18,004 Ya, kenapa? 316 00:13:18,505 --> 00:13:20,632 Karena aku baru melihat pria berjalan di ruang tamu. 317 00:13:20,715 --> 00:13:22,675 Apa? Kau di mana? 318 00:13:22,759 --> 00:13:25,094 Aku bisa melihat lewat kamera di komputer. 319 00:13:25,595 --> 00:13:27,388 Kau memata-mataiku? Astaga. 320 00:13:27,472 --> 00:13:29,807 Astaga. Itu payah sekali. 321 00:13:29,891 --> 00:13:32,101 Aku tidak tahu kau mengira kau melihat apa. 322 00:13:32,185 --> 00:13:34,229 Mungkin TV, atau bayangan, 323 00:13:34,312 --> 00:13:36,481 atau mungkin kau berpikir tubuhku berbentuk seperti pria, 324 00:13:36,564 --> 00:13:37,941 seperti aku tidak punya pinggul. 325 00:13:38,024 --> 00:13:40,360 Tidak, tubuhmu cantik sekali. 326 00:13:40,443 --> 00:13:42,654 Aku hanya khawatir... 327 00:13:42,737 --> 00:13:44,113 Itu sangat menyakitkan. 328 00:13:44,197 --> 00:13:46,658 Ini jenis hal yang kuharapkan dari ibuku, 329 00:13:46,741 --> 00:13:48,159 bukan dari paman kerenku, 330 00:13:48,243 --> 00:13:50,370 jadi, terima kasih untuk kepercayaanmu. 331 00:13:50,453 --> 00:13:52,830 Baik, maafkan aku. 332 00:13:54,415 --> 00:13:55,625 Sulit dipercaya. 333 00:13:56,459 --> 00:13:57,502 Kau harus pergi. 334 00:13:58,378 --> 00:13:59,212 Baik. 335 00:14:10,890 --> 00:14:11,933 Ya. Baiklah. 336 00:14:12,517 --> 00:14:14,018 Terima kasih. 337 00:14:15,395 --> 00:14:16,854 Aku tak pernah melihat Ayah menyanyi. 338 00:14:16,938 --> 00:14:19,649 Kau tak pernah melihat ayah mandi. Jangan ada yang berkomentar. 339 00:14:21,651 --> 00:14:22,777 Saat usiaku 12 tahun, 340 00:14:22,861 --> 00:14:25,613 ayahku memasuki kamarku dan memergokiku melakukan 341 00:14:25,697 --> 00:14:28,783 hal paling memalukan yang bisa dilakukan anak laki-laki. 342 00:14:29,617 --> 00:14:31,452 Menari dengan lagu "Lucky Star" Madonna. 343 00:14:31,953 --> 00:14:33,830 Sejak saat itu, 344 00:14:34,414 --> 00:14:36,624 selalu ada bagian dariku yang kusembunyikan darinya. 345 00:14:36,708 --> 00:14:38,042 Tapi, di sinilah dia, 346 00:14:38,376 --> 00:14:39,794 tertawa bersama teman-temanku. 347 00:14:39,878 --> 00:14:42,130 Dan... Entahlah. 348 00:14:42,213 --> 00:14:43,673 Mungkin masalahnya aku. 349 00:14:46,759 --> 00:14:48,469 - Rob Lowe. - Di mana? 350 00:14:48,553 --> 00:14:50,555 Bukan, Rob Lowe dari St. Elmo's Fire. 351 00:14:50,638 --> 00:14:52,557 Itu orang yang kutaksir. Aku mencintainya. 352 00:14:52,640 --> 00:14:54,309 Ayah mengerti. Dia anak yang tampan. 353 00:14:55,226 --> 00:14:56,060 - Benar, 'kan? - Ya. 354 00:14:56,144 --> 00:14:58,313 Hei. "Walk Like A Man"? 355 00:14:58,396 --> 00:15:00,273 Aku bisa menyanyikannya, tapi tidak melakukannya. 356 00:15:05,194 --> 00:15:07,238 Kurasa ototku baru keseleo! 357 00:15:07,906 --> 00:15:08,907 Perawat! 358 00:15:17,999 --> 00:15:18,917 Halo? 359 00:15:19,000 --> 00:15:20,919 Tolong bilang kau punya sepatuku. 360 00:15:21,002 --> 00:15:22,337 Kenapa aku punya sepatumu? 361 00:15:22,712 --> 00:15:24,797 Karena kutinggalkan di rumah pamanmu kemarin malam. 362 00:15:24,881 --> 00:15:27,175 Apa? Bagaimana kau bisa pergi tanpa sepatumu? 363 00:15:27,759 --> 00:15:29,719 Aku pergi ke banyak tempat tanpa sepatu. 364 00:15:30,345 --> 00:15:31,721 Aku tidak memakai sepatu sekarang. 365 00:15:31,804 --> 00:15:33,473 Tunggu. 366 00:15:33,556 --> 00:15:35,308 Itu karena tertinggal di rumah pamanmu. 367 00:15:35,391 --> 00:15:37,352 Ini bencana! 368 00:15:37,852 --> 00:15:39,646 Mungkin mereka akan mengira itu milik mereka. 369 00:15:39,729 --> 00:15:41,940 Mereka gay. Mereka tahu sepatu apa yang mereka punya. 370 00:15:44,901 --> 00:15:46,361 Terima kasih banyak, Walt. 371 00:15:46,444 --> 00:15:48,613 Kau tidak bisa bersikap baik sebentar pada orang tuaku, 372 00:15:48,696 --> 00:15:50,615 jadi aku tidak boleh main denganmu. 373 00:15:50,698 --> 00:15:51,908 Apa yang kau inginkan dariku? 374 00:15:51,991 --> 00:15:53,743 Kukira kau temanku. 375 00:15:53,826 --> 00:15:55,912 Kau berjanji mengajariku cara menanam tomat, 376 00:15:55,995 --> 00:15:57,622 dan mau mengajakku membeli krim telur. 377 00:15:58,289 --> 00:16:00,041 Lupakan saja. Kau anak kecil. 378 00:16:00,375 --> 00:16:02,001 Aku tidak memerlukan kekesalan itu. 379 00:16:02,794 --> 00:16:04,587 Maaf aku membuatmu "kesal". 380 00:16:05,088 --> 00:16:07,715 Asal kau tahu saja, banyak orang berpikir aku manis. 381 00:16:16,766 --> 00:16:17,767 Aku tak bisa membuka ini. 382 00:16:17,850 --> 00:16:20,478 Mungkin jika kau pergi ke konser... 383 00:16:20,561 --> 00:16:21,980 Bisa tolong bukakan ini? 384 00:16:22,063 --> 00:16:26,484 Aku mau, tapi aku cukup tua untuk tahu tidak suka membuka botol aspirin. 385 00:16:28,778 --> 00:16:30,071 Halo? 386 00:16:30,154 --> 00:16:32,115 - Hei, Ayah! - Bagaimana kalian melakukannya? 387 00:16:32,198 --> 00:16:33,658 Kukira polisi yang kuat minum. 388 00:16:34,867 --> 00:16:38,830 Dengar, aku hanya mau bilang sangat menikmati kemarin malam, 389 00:16:38,913 --> 00:16:40,999 - dan aku ingin... - Tunggu. Ada telepon masuk. 390 00:16:41,916 --> 00:16:42,750 Ya? 391 00:16:43,376 --> 00:16:46,379 Bukan pecinta pagi hari. Aku senang mengetahuinya. 392 00:16:46,462 --> 00:16:47,714 Lima menit lagi aku sampai. 393 00:16:47,797 --> 00:16:50,633 Kuharap kau suka scone blueberry dan Dusty Springfield. 394 00:16:50,717 --> 00:16:52,719 - Siapa ini? - Pepper, Bodoh. 395 00:16:52,802 --> 00:16:54,929 Hari ini akan panas sekali di daerah gurun, 396 00:16:55,013 --> 00:16:56,514 jadi berpakaianlah yang pas. 397 00:16:56,597 --> 00:16:58,683 Ini jalan rumahmu. Sampai bertemu sebentar lagi. 398 00:17:01,060 --> 00:17:02,103 Astaga! 399 00:17:02,186 --> 00:17:03,730 Temanmu itu, si Pepper. 400 00:17:03,813 --> 00:17:05,356 Dia dalam perjalanan kemari. Kenapa? 401 00:17:05,440 --> 00:17:07,525 Ayah janji kencan dengannya kemarin. Ayah tidak ingat? 402 00:17:07,608 --> 00:17:09,819 Ayah akan ingat jika berjanji kencan dengan pria! 403 00:17:09,902 --> 00:17:12,071 Dengar, aku kenal seseorang di Palm Springs 404 00:17:12,155 --> 00:17:14,866 yang punya semua rekaman kuno yang ada. 405 00:17:14,949 --> 00:17:17,326 Aku mau ke sana besok. Ikutlah denganku. 406 00:17:17,410 --> 00:17:18,369 Itu kencan! 407 00:17:21,330 --> 00:17:22,373 Ayah sedang mabuk. 408 00:17:22,457 --> 00:17:25,084 Ayah tidak mau pergi belanja bersama Priscilla, Ratu Padang Pasir. 409 00:17:25,168 --> 00:17:26,002 Baik, Ayah. 410 00:17:26,085 --> 00:17:27,754 Aku merasa senang dengan hubungan kita, 411 00:17:27,837 --> 00:17:29,964 dan ingin kupertahankan sedikit lebih lama, 412 00:17:30,048 --> 00:17:31,549 jadi aku akan menutup teleponnya. 413 00:17:31,632 --> 00:17:32,967 Beri Pepper ciuman dariku. 414 00:17:36,054 --> 00:17:37,430 Gloria, dengar. 415 00:17:37,513 --> 00:17:39,515 Aku tahu kau marah kepadaku soal konser semalam, 416 00:17:39,599 --> 00:17:42,143 dan kau benar, tapi kau harus membantuku. 417 00:17:42,226 --> 00:17:43,352 Ada apa? 418 00:17:43,436 --> 00:17:45,855 Tampaknya aku membuat janji dengan teman Mitchell, Pepper. 419 00:17:45,938 --> 00:17:47,607 Itu nama seseorang? Pepper? 420 00:17:47,690 --> 00:17:49,150 Ya, dan itu baru sebagian kecil. 421 00:17:49,233 --> 00:17:50,693 Ada pria lain bernama Longinus. 422 00:17:50,777 --> 00:17:52,653 Tapi Pepper akan segera tiba di sini. 423 00:17:52,737 --> 00:17:55,948 Dia akan mengajakku ke Palm Springs untuk pergi membeli rekaman. 424 00:17:56,032 --> 00:17:59,410 Saat dia tiba di sini, kau bisa berpura-pura ada keadaan darurat? 425 00:17:59,494 --> 00:18:01,037 Bisa tolong lakukan itu? 426 00:18:01,120 --> 00:18:02,330 Jay! 427 00:18:03,331 --> 00:18:05,249 Kurasa kau harus membawaku ke RS sekarang. 428 00:18:05,333 --> 00:18:07,251 Kepalaku sakit. 429 00:18:08,836 --> 00:18:11,005 - Maksudmu seperti itu? - Ya, terima kasih. 430 00:18:11,839 --> 00:18:12,757 Baik, waktunya beraksi. 431 00:18:12,840 --> 00:18:14,759 Dengan orang ini, artinya harfiah. 432 00:18:17,303 --> 00:18:18,638 Aku datang! 433 00:18:19,347 --> 00:18:20,848 Astaga. 434 00:18:20,932 --> 00:18:22,683 Rumah ini hebat sekali. 435 00:18:22,892 --> 00:18:23,976 Halo, Jay. 436 00:18:25,645 --> 00:18:27,146 Cepat. Perjalanannya dua jam, 437 00:18:27,230 --> 00:18:29,065 belum menghitung perhentian kita di mal. 438 00:18:29,398 --> 00:18:31,567 Baik. Gloria, kami mau pergi! 439 00:18:32,318 --> 00:18:34,695 Halo. Kau pasti Pepper. 440 00:18:35,696 --> 00:18:37,281 - Kepalaku. - Ada apa, Gloria? 441 00:18:38,366 --> 00:18:40,368 Bukan apa-apa. Aku hanya makan es krim sedikit. 442 00:18:41,536 --> 00:18:43,746 Dia belum berhenti membicarakanmu sepanjang hari. 443 00:18:45,790 --> 00:18:48,835 Kau cantik sekali. Kau sekaya apa? 444 00:18:49,627 --> 00:18:50,670 Kau baik-baik saja, Gloria? 445 00:18:50,753 --> 00:18:52,171 Aku sehat sekali, cintaku. 446 00:18:52,755 --> 00:18:54,340 Aku senang dia mau pergi, 447 00:18:54,423 --> 00:18:56,884 karena aku tak pernah bisa membuatnya melakukan hal baru, 448 00:18:56,968 --> 00:18:58,886 seperti Vivaldi? 449 00:18:59,512 --> 00:19:01,514 Kurasa dia lebih menyukaimu daripadaku. 450 00:19:02,265 --> 00:19:03,808 Kalian berdua bersenang-senanglah. 451 00:19:03,891 --> 00:19:06,519 Kami harus kembali lebih awal, karena masalah pekerjaan itu. 452 00:19:06,602 --> 00:19:09,480 Tidak, aku membatalkan semuanya. Kau tidak ada acara. 453 00:19:09,856 --> 00:19:11,482 Kau bisa menghabiskan seharian dengannya. 454 00:19:11,566 --> 00:19:13,860 Bagus. Ayo pergi. 455 00:19:17,738 --> 00:19:19,740 Astaga. Tallulah! 456 00:19:20,449 --> 00:19:23,202 Tenang. Dia akan berhenti menyalak saat naik ke pangkuanmu. 457 00:19:29,792 --> 00:19:31,460 Alex, Sayang, ayo. Kita akan terlambat. 458 00:19:32,545 --> 00:19:34,589 Sekawanan sapi mati tanpa alasan. 459 00:19:34,672 --> 00:19:36,340 Aku tidak mau ke mana-mana. 460 00:19:36,424 --> 00:19:38,551 Bereskan urusan kalian. Kiamat sudah dekat. 461 00:19:38,718 --> 00:19:42,180 Jangan konyol. Tak ada hal yang perlu ditakutkan di luar sana. 462 00:19:42,263 --> 00:19:43,514 Hei! 463 00:19:43,598 --> 00:19:44,473 Tn. Kleezak. 464 00:19:44,557 --> 00:19:47,310 Aku tidak terbiasa bangun karena dicolek orang. 465 00:19:47,894 --> 00:19:49,604 Aku terkejut, kau tahu. 466 00:19:49,687 --> 00:19:50,938 Kami sangat menyesal. 467 00:19:51,022 --> 00:19:51,981 Ya. 468 00:19:52,773 --> 00:19:55,610 Ini bawang bombai dari kebunku. 469 00:19:55,693 --> 00:19:56,903 Terima kasih banyak. 470 00:19:57,695 --> 00:19:59,197 Kau baik sekali. 471 00:19:59,280 --> 00:20:02,074 Jangan bereaksi berlebihan. Itu hanya bawang. 472 00:20:02,825 --> 00:20:03,826 Baik? 473 00:20:07,330 --> 00:20:08,789 Dahulu aku petugas pemadam kebakaran. 474 00:20:10,082 --> 00:20:11,292 Aku tidak melukai anak-anak. 475 00:20:14,545 --> 00:20:15,838 Pak, kau mau masuk? 476 00:20:17,924 --> 00:20:20,927 Katakan saja pada anak itu Shane tayang pukul 15.00 hari ini. 477 00:20:21,010 --> 00:20:21,928 Dia harus menontonnya. 478 00:20:22,011 --> 00:20:23,804 Mungkin kau bisa mengatakannya sendiri. 479 00:20:23,930 --> 00:20:24,931 Dia di atas. Tunggu. 480 00:20:25,014 --> 00:20:28,309 Luke, Sayang, turunlah! Temanmu, Walt, datang. 481 00:20:28,809 --> 00:20:30,561 - Ini manis sekali. - Ya. 482 00:20:30,645 --> 00:20:32,772 Jangan mulai menari. 483 00:20:33,564 --> 00:20:34,649 Orang bisa mengejutkan kita. 484 00:20:35,149 --> 00:20:37,318 Kita terbiasa memikirkan mereka dengan satu cara, 485 00:20:37,401 --> 00:20:38,486 terjebak dalam peran mereka. 486 00:20:39,195 --> 00:20:40,655 Mereka adalah mereka. 487 00:20:41,572 --> 00:20:43,199 Lalu mereka melakukan hal yang menunjukkan 488 00:20:43,282 --> 00:20:45,534 adanya kedalaman dan dimensi 489 00:20:45,618 --> 00:20:47,036 yang tak pernah kau sadari ada. 490 00:20:48,079 --> 00:20:49,747 Apa maksudmu Rob Lowe? 491 00:20:49,830 --> 00:20:51,666 Maksudku, dia aktor yang sangat fleksibel. 492 00:20:51,749 --> 00:20:54,543 Menurutku ketampanannya justru menghalanginya. 493 00:20:55,461 --> 00:20:56,963 Aku bisa memahaminya. 494 00:21:02,218 --> 00:21:04,095 - Haley! - Kita perlu bicara. 495 00:21:04,178 --> 00:21:05,805 {\an8}Aku tahu aku mengamuk kemarin malam, 496 00:21:05,888 --> 00:21:07,765 {\an8}tapi kau harus melihatnya dari sudut pandangku. 497 00:21:07,848 --> 00:21:10,017 {\an8}- Kau benar-benar memata-mataiku. - Aku tahu. 498 00:21:10,101 --> 00:21:12,645 {\an8}Kau melanggar hak Amendemen Pertamaku tentang privasi. 499 00:21:12,728 --> 00:21:13,813 {\an8}Ya. 500 00:21:13,896 --> 00:21:16,065 {\an8}Aku muak dan lelah tak dipercaya orang. 501 00:21:16,148 --> 00:21:18,025 {\an8}- Aku mengerti. - Terutama kalian. 502 00:21:18,109 --> 00:21:19,652 {\an8}Kalian tidak kuanggap pamanku, 503 00:21:19,735 --> 00:21:21,404 {\an8}aku menganggap kalian temanku. 504 00:21:21,487 --> 00:21:24,240 {\an8}Jika temanmu tak percaya, apa lagi yang kau miliki? 505 00:21:24,323 --> 00:21:25,574 Sepatu Dylan? 506 00:21:25,658 --> 00:21:26,784 Jangan beri tahu ibuku. 507 00:21:28,494 --> 00:21:29,495 Bersiap-siaplah. 508 00:21:32,039 --> 00:21:34,041 Terjemahan subtitel oleh Alexandra Karina