1 00:00:01,668 --> 00:00:05,046 ‫وداعًا للدرج المخصص للبطاريات‬ ‫وقوائم طلب الطعام.‬ 2 00:00:05,880 --> 00:00:07,132 ‫وداعًا لانبعاج الحائط‬ 3 00:00:07,215 --> 00:00:09,968 ‫عندما اعتقدنا أن "ليلي"‬ ‫ستبرع في العزف على آلة المترددة.‬ 4 00:00:10,051 --> 00:00:12,637 ‫"ميتشل".‬ 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,973 ‫كانت تلك آخر إشاحة بنظرك في هذا المنزل.‬ 6 00:00:15,056 --> 00:00:17,892 ‫أتعلم؟ عندما يأتي الطفل الجديد،‬ ‫أيمكنك التخفيف منها؟‬ 7 00:00:17,976 --> 00:00:20,770 ‫لأنك كنت تستخدمها كثيرًا مع "ليلي".‬ 8 00:00:21,980 --> 00:00:24,107 ‫حسنًا، مهلًا، لا ترم النظارة.‬ 9 00:00:24,190 --> 00:00:27,277 ‫أريد أن أستخدمها‬ ‫عندما أقدّم طفلنا إلى العائلة.‬ 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,904 ‫إن كان أصلع، أستطيع لعب دور "إلتون جون".‬ 11 00:00:29,988 --> 00:00:33,616 ‫لن ننتقل من المنزل فقط‬ ‫بل سنتبنى طفلًا سيُولد بعد أسبوعين.‬ 12 00:00:33,700 --> 00:00:35,827 ‫وهذا يوترني كثيرًا،‬ 13 00:00:35,910 --> 00:00:39,414 ‫لأنه قبل 11 عامًا‬ ‫قدمت "ليلي" للعائلة مع "ذا ليون كينغ"،‬ 14 00:00:39,497 --> 00:00:41,416 ‫- والضغط شديد عليّ…‬ ‫- بقرار منك.‬ 15 00:00:41,499 --> 00:00:45,336 ‫لأتفوق على نفسي، وأنا أبحث عن بعض الأفكار.‬ 16 00:00:45,420 --> 00:00:48,757 ‫أتمنى أن يحب الجميع الطفل.‬ 17 00:00:50,008 --> 00:00:51,760 ‫أرى أن هذا سيخطف أنفاس الجميع، لا؟‬ 18 00:00:52,051 --> 00:00:55,055 ‫أنا خائف أكثر‬ ‫من أن تأخذ الحكومة الطفل منا.‬ 19 00:01:08,693 --> 00:01:11,112 ‫حسنًا، سيصل عمال التصليحات بعد 5 دقائق.‬ 20 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 ‫لا أصدق أنني أقول هذا،‬ 21 00:01:12,822 --> 00:01:14,699 ‫ولكن في الواقع، قد ننجو…‬ 22 00:01:14,783 --> 00:01:17,160 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا تفعلان في المنزل؟‬ 23 00:01:17,243 --> 00:01:18,495 ‫ألم تذهبا لتنظيف الشاطئ؟‬ 24 00:01:18,578 --> 00:01:22,499 ‫حاولنا، ولكن رفض ممارسو اليوغا‬ ‫الانتقال إلى مكان آخر.‬ 25 00:01:22,582 --> 00:01:24,584 ‫اعتقدنا أنهم سيكونون أكثر مرونة.‬ 26 00:01:24,667 --> 00:01:25,585 ‫"فيل".‬ 27 00:01:25,668 --> 00:01:28,671 ‫الخبر السار هو أننا عدنا‬ ‫وسوف نساعدكم في إعداد‬ 28 00:01:28,755 --> 00:01:29,964 ‫حفلة الفصح للتوأم.‬ 29 00:01:30,590 --> 00:01:32,675 ‫- نحن بخير.‬ ‫- بأي حال، سنهتم بالأمر.‬ 30 00:01:32,759 --> 00:01:36,137 ‫وكان صباحكما مرهقًا،‬ ‫لم لا يقوم الجد والجدة‬ 31 00:01:36,221 --> 00:01:38,681 ‫بآخذ قيلولة كي يستعدا للحفلة؟‬ 32 00:01:38,765 --> 00:01:40,308 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 33 00:01:41,059 --> 00:01:43,478 ‫- ولكن…‬ ‫- لا بأس، سنقوم بالأمر.‬ 34 00:01:43,561 --> 00:01:46,606 ‫في عطلة الأسبوع الماضي‬ ‫ذهب والدانا إلى مهرجان الأرضي الشوكي.‬ 35 00:01:46,689 --> 00:01:47,941 ‫واهتمت والدة "ديلان" بالتوأم،‬ 36 00:01:48,024 --> 00:01:50,235 ‫فاستغللنا الفرصة لننظم حفلة صغيرة،‬ 37 00:01:50,318 --> 00:01:52,904 ‫لنرى مدى براعتنا في ذلك وقد برعنا.‬ 38 00:01:53,363 --> 00:01:55,115 ‫"إنني أطارد رجل البيتزا‬ 39 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 ‫رجل البيتزا‬ 40 00:01:57,158 --> 00:01:58,701 ‫واسمه (إبراهيم)‬ 41 00:01:58,785 --> 00:02:01,955 ‫ولا تنس كرات خبز الثوم"‬ 42 00:02:02,038 --> 00:02:04,124 ‫هذه الحفلة هي الأروع.‬ 43 00:02:04,874 --> 00:02:07,752 ‫الأعظم حتى الآن. أنا "دوغ"،‬ ‫جاركم من الجهة المقابلة.‬ 44 00:02:07,836 --> 00:02:10,839 ‫كنت أرتب أوعية النفايات وسمعت ضجيج الحفلة،‬ ‫فقررت الانضمام.‬ 45 00:02:10,922 --> 00:02:12,340 ‫هل تريدين ملأ كوبك؟‬ 46 00:02:12,423 --> 00:02:14,926 ‫من المستحيل أن أقبل شرابًا منك.‬ 47 00:02:15,009 --> 00:02:16,219 ‫رائع.‬ 48 00:02:17,971 --> 00:02:20,849 ‫يسرني أن عائلة "دنفي"‬ ‫لا تزال تبرع في تنظيم الحفلات.‬ 49 00:02:22,976 --> 00:02:24,644 ‫بدأ الكحول ينفد منا.‬ 50 00:02:24,727 --> 00:02:26,980 ‫امتصي الشراب بمنشفة وقومي بعصره في كوبك.‬ 51 00:02:27,063 --> 00:02:28,064 ‫حسنًا.‬ 52 00:02:29,357 --> 00:02:31,484 ‫رائعة. ما هو نوعها؟‬ 53 00:02:32,152 --> 00:02:33,820 ‫هل يمكنني أن أجري حديثًا مع أحد‬ 54 00:02:33,903 --> 00:02:35,947 ‫من دون أن يسألني عن الأفعى؟‬ 55 00:02:37,657 --> 00:02:39,284 ‫- يا للهول.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 56 00:02:39,367 --> 00:02:41,035 ‫لقد انزلقت على الشراب الذي سكبته.‬ 57 00:02:42,328 --> 00:02:44,247 ‫وقد تأذى كاحلي كثيرًا.‬ 58 00:02:44,330 --> 00:02:47,458 ‫لا أريد أن أقاضيك‬ ‫ولكنني لا أرى خيارًا آخر،‬ 59 00:02:47,542 --> 00:02:48,543 ‫هل ترينه؟‬ 60 00:02:50,253 --> 00:02:51,963 ‫والآن بت أعمل لصالح "دوغ".‬ 61 00:02:52,046 --> 00:02:54,424 ‫اسمعوا جميعًا!‬ 62 00:02:54,507 --> 00:02:56,175 ‫لقد وصل "إبراهيم"،‬ 63 00:02:59,554 --> 00:03:00,972 ‫لا تحدقوا إلى النار، أطفئوها!‬ 64 00:03:03,600 --> 00:03:05,059 ‫أجرينا بعض التصليحات المؤقتة…‬ 65 00:03:05,143 --> 00:03:06,728 ‫وحددنا موعد التصليح اليوم‬ 66 00:03:06,811 --> 00:03:09,147 ‫بينما يكون والداي على الشاطئ كما قالا.‬ 67 00:03:09,230 --> 00:03:10,732 ‫ومن ثم عادا باكرًا.‬ 68 00:03:10,815 --> 00:03:13,359 ‫من المؤلم ألا تثق بأفراد العائلة.‬ 69 00:03:14,277 --> 00:03:18,364 ‫"ألا يريد الجد والجدة أخذ قيلولة؟"‬ ‫ألم تر الأمر مهينًا؟‬ 70 00:03:19,115 --> 00:03:20,116 ‫"فيل".‬ 71 00:03:20,199 --> 00:03:23,578 ‫لم أكن نائمًا، كنت مصغيًا. أحسنت عملًا،‬ 72 00:03:23,661 --> 00:03:25,330 ‫مشيت مسافة طويلة ليوم واحد.‬ 73 00:03:25,413 --> 00:03:27,624 ‫كنت أتحدث عن الأولاد.‬ 74 00:03:27,707 --> 00:03:29,792 ‫إنهم يتعاملون معنا كجدين حقيقيين،‬ 75 00:03:29,876 --> 00:03:33,922 ‫عوضًا عن اعتبارنا جدين سابقين لأوانهما.‬ 76 00:03:34,255 --> 00:03:37,926 ‫أنا الوحيدة في صف الرياضة المائية‬ ‫التي لا تحتاج إلى طافيتين.‬ 77 00:03:38,635 --> 00:03:41,679 ‫وضعت البيض في سلة جميلة‬ ‫من أجل لعبة البحث عن بيض الفصح.‬ 78 00:03:41,763 --> 00:03:43,723 ‫- رأيت ذلك في مجلة.‬ ‫- جميل.‬ 79 00:03:43,806 --> 00:03:45,058 ‫- "هايلي".‬ ‫- لا.‬ 80 00:03:45,141 --> 00:03:47,185 ‫عزيزتي، لا نريد أنا ووالدك أخذ قيلولة.‬ 81 00:03:47,268 --> 00:03:48,561 ‫دعينا نساعد في الحفلة.‬ 82 00:03:48,645 --> 00:03:50,939 ‫نريد من يساعدنا في تلوين البيض‬ 83 00:03:51,022 --> 00:03:52,774 ‫ولكن لم لا ترتدي زي الحفلة أولًا؟‬ 84 00:03:52,857 --> 00:03:54,442 ‫- فكرة جيدة.‬ ‫- أجل!‬ 85 00:03:54,651 --> 00:03:56,444 ‫"فيل"، استيقظ.‬ 86 00:03:56,527 --> 00:03:58,655 ‫حسنًا، لدينا 60 ثانية. علينا التحرك بسرعة.‬ 87 00:03:58,738 --> 00:04:01,491 ‫هيا، أجل.‬ 88 00:04:02,200 --> 00:04:03,660 ‫هيا، بسرعة.‬ 89 00:04:03,743 --> 00:04:05,870 ‫هيا بنا.‬ 90 00:04:07,205 --> 00:04:08,706 ‫أسرعوا قليلًا.‬ 91 00:04:08,790 --> 00:04:10,833 ‫هيا، اخرجوا من هنا الآن.‬ 92 00:04:10,917 --> 00:04:11,918 ‫انطلقوا.‬ 93 00:04:12,502 --> 00:04:14,545 ‫شكرًا لكم جزيلًا. أحبكم، إلى اللقاء.‬ 94 00:04:15,505 --> 00:04:18,257 ‫أعتقد أننا نجونا بفعلتنا.‬ 95 00:04:18,341 --> 00:04:20,468 ‫- لا‬ ‫- يجب أن أكف عن قول ذلك.‬ 96 00:04:20,551 --> 00:04:23,346 ‫قال الشاب من الحفلة إن أفعاه حامل،‬ 97 00:04:23,429 --> 00:04:24,889 ‫هل تظنان أن هذه بيوضها؟‬ 98 00:04:24,973 --> 00:04:28,184 ‫يا إلهي، هل فقست واحدة منها؟‬ 99 00:04:28,268 --> 00:04:30,728 ‫هذا مقرف. يجب أن نلغي الحفلة.‬ 100 00:04:30,812 --> 00:04:33,314 ‫ماذا؟ مستحيل. تصالحنا للتو مع مجموعة الأهل‬ 101 00:04:33,398 --> 00:04:35,233 ‫بعد أن طردونا بسبب فورة العض لدى ابنتنا.‬ 102 00:04:35,316 --> 00:04:38,278 ‫إن لم يحبوا العضة من طفل صغير،‬ 103 00:04:38,361 --> 00:04:39,654 ‫لن يقبلوا بأن يتعرّض أولادهم‬ 104 00:04:39,737 --> 00:04:41,364 ‫للسعة ثعبان.‬ 105 00:04:41,447 --> 00:04:44,117 ‫اهدآ. تضع الأفعى بيوضها‬ ‫في مكان مظلم واحد.‬ 106 00:04:44,200 --> 00:04:46,119 ‫لقد جمعتها وسآخذها‬ ‫إلى متجر الحيوانات الأليفة.‬ 107 00:04:46,494 --> 00:04:48,121 ‫هل تتحرك واحدة منها؟ أخرجها من هنا.‬ 108 00:04:48,204 --> 00:04:49,414 ‫هذا مقرف جدًا.‬ 109 00:04:52,041 --> 00:04:54,585 ‫إلى أين أنت ذاهب يا صديقي الصغير؟‬ 110 00:04:57,005 --> 00:05:00,133 ‫وإلى أين أنت ذاهب يا صديقي الكبير؟‬ 111 00:05:04,012 --> 00:05:07,890 ‫مرحبًا أيها الغريب، هل ستخرج ثانيةً؟‬ ‫بالكاد أراك هذه الأيام.‬ 112 00:05:07,974 --> 00:05:10,226 ‫أود التسكع معك ولكن لديّ لقاء نادي النبيذ.‬ 113 00:05:10,310 --> 00:05:12,020 ‫ماذا؟ هل تحب النبيذ؟ أنا أيضًا.‬ 114 00:05:12,103 --> 00:05:13,896 ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ ‫- انتظر قليلًا.‬ 115 00:05:13,980 --> 00:05:15,398 ‫سأفتح زجاجة نبيذ لاحقًا‬ 116 00:05:15,481 --> 00:05:17,442 ‫لم لا تحضر زجاجة معك ونتذوق النبيذ معًا.‬ 117 00:05:17,817 --> 00:05:20,528 ‫لا مانع لديّ، سأشتري زجاجة في طريق العودة.‬ 118 00:05:21,029 --> 00:05:23,823 ‫هلا تشتري لي شرابًا غازيًا أيضًا؟‬ 119 00:05:23,906 --> 00:05:25,158 ‫لديّ فروض مدرسية.‬ 120 00:05:25,241 --> 00:05:27,827 ‫- من أين حصلت على ورقة الـ50؟‬ ‫- لا تقلق.‬ 121 00:05:30,038 --> 00:05:32,540 ‫أهلًا بكم إلى منزلكم الجديد!‬ 122 00:05:32,623 --> 00:05:36,085 ‫لا أتذكر أن هذه الغرفة كانت كئيبة وباردة.‬ 123 00:05:36,169 --> 00:05:38,629 ‫لحسن الحظ، هذا المنزل ذكي.‬ 124 00:05:38,713 --> 00:05:41,090 ‫"آدم"، وضعية الضوء الدافئ.‬ 125 00:05:41,174 --> 00:05:42,258 ‫بدء التشغيل.‬ 126 00:05:42,341 --> 00:05:45,928 ‫لا، هذا يبرز العفونة حول النوافذ.‬ 127 00:05:47,013 --> 00:05:48,765 ‫هل أشعر بأننا في دار للعجزة؟‬ 128 00:05:49,098 --> 00:05:50,767 ‫"آدم"، وضعية الحفلة.‬ 129 00:05:50,850 --> 00:05:51,934 ‫بدء التشغيل.‬ 130 00:05:52,935 --> 00:05:55,396 ‫يا إلهي، لا، هذا أسوأ.‬ 131 00:05:55,480 --> 00:05:58,983 ‫آسف، لا أشعر بأنني زرت هذا المنزل من قبل.‬ 132 00:05:59,067 --> 00:06:01,152 ‫- "آدم"، أقسم لك.‬ ‫- بدء التشغيل.‬ 133 00:06:01,527 --> 00:06:03,279 ‫هل ارتكبنا خطأ فادحًا؟‬ 134 00:06:03,362 --> 00:06:05,031 ‫اسمع يا "ميتشل"، أنت تكره التغيير.‬ 135 00:06:05,114 --> 00:06:06,532 ‫هل تتذكر عندما حلقت لحيتك؟‬ 136 00:06:06,616 --> 00:06:09,118 ‫صرخت في المرأة قائلًا،‬ ‫"يا إلهي، تبدو مخيفًا!"‬ 137 00:06:09,202 --> 00:06:10,286 ‫كان ذلك أنت.‬ 138 00:06:10,369 --> 00:06:13,498 ‫"ميتش"، أنت تتذمر طوال النهار.‬ 139 00:06:13,581 --> 00:06:15,833 ‫وما أدراك؟ لم تكوني برفقتنا.‬ 140 00:06:15,917 --> 00:06:17,293 ‫لقد أحسنت التكهن.‬ 141 00:06:17,752 --> 00:06:19,837 ‫اسمع، هذا ما يُعرف بندم المشتري.‬ 142 00:06:19,921 --> 00:06:23,257 ‫علمني إياه أستاذي "فيل دنفي"،‬ 143 00:06:23,341 --> 00:06:24,634 ‫وأعرف كيف أصلح المشكلة.‬ 144 00:06:25,301 --> 00:06:28,179 ‫تعال معي إن أردت العيش… في هذا المنزل،‬ 145 00:06:28,262 --> 00:06:30,389 ‫وألا تسبب الإزعاج للجميع.‬ 146 00:06:30,473 --> 00:06:34,060 ‫"ليلي"، ساعديني على تفريغ الصناديق.‬ ‫يجب أن نستعد لإعلان الطفل.‬ 147 00:06:34,560 --> 00:06:37,730 ‫- "آدم"، وضعية التفكير.‬ ‫- بدء التشغيل.‬ 148 00:06:43,486 --> 00:06:46,948 ‫أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا ولكنه ناجح.‬ 149 00:06:47,031 --> 00:06:49,575 ‫كي تتقبل المنزل الجديد،‬ 150 00:06:49,659 --> 00:06:52,411 ‫عليك أن تودّع هذا المكان بأسلوب صحيح.‬ 151 00:06:52,495 --> 00:06:54,956 ‫أرفض التحدث إلى منزل، حسنًا؟‬ 152 00:06:55,039 --> 00:06:56,999 ‫وماذا يفعل عمال النقل في الخارج؟‬ 153 00:06:57,083 --> 00:06:59,252 ‫لا تقلق بشأنهم، سأتعامل معهم.‬ 154 00:06:59,335 --> 00:07:00,545 ‫كنت عاملة نقل.‬ 155 00:07:00,628 --> 00:07:04,132 ‫باشرت هذا العمل عندما ساعدت حبيبي السابق‬ 156 00:07:04,215 --> 00:07:06,217 ‫على سرقة ثلاجة أخيه.‬ 157 00:07:06,300 --> 00:07:08,803 ‫مهلًا، كنت سائقة أجرة، مصففة شعر‬ 158 00:07:08,886 --> 00:07:12,598 ‫مروجة سلع وعاملة نقل. هل حياتك حقيقية؟‬ 159 00:07:12,682 --> 00:07:14,016 ‫هل من شيء حقيقي؟‬ 160 00:07:14,100 --> 00:07:18,104 ‫إنه السؤال الذي طرحته على نفسي‬ ‫عندما كنت أستاذة فلسفة.‬ 161 00:07:18,855 --> 00:07:21,983 ‫والآن، ودّع المنزل.‬ 162 00:07:22,066 --> 00:07:25,153 ‫أخبره كم كان يعني لك.‬ 163 00:07:25,236 --> 00:07:28,281 ‫كلمه بصدق كما تكلم حبيبك‬ 164 00:07:28,364 --> 00:07:31,909 ‫لتخبره بأنه حان وقت الافتراق.‬ 165 00:07:31,993 --> 00:07:34,704 ‫عادة أسحب بطاقة عضويتي في النادي‬ ‫من سلسلة مفاتيحه‬ 166 00:07:34,787 --> 00:07:36,038 ‫ومن ثم أعرّفه على أمي.‬ 167 00:07:41,210 --> 00:07:42,211 ‫مرحبًا أيها المنزل.‬ 168 00:07:42,753 --> 00:07:45,756 ‫اسمعوا أيها الكسالى،‬ ‫تتقاضون أجرًا بالساعة.‬ 169 00:07:45,840 --> 00:07:47,049 ‫إنها استراحة القهوة.‬ 170 00:07:47,133 --> 00:07:50,052 ‫لا تستخدم هذه الذريعة.‬ ‫كنت أمارس عملك من قبل.‬ 171 00:07:50,136 --> 00:07:53,139 ‫والناس يكرهون عمال النقل بسبب هذا الموقف.‬ 172 00:07:53,639 --> 00:07:55,391 ‫بالإضافة إلى السرقة.‬ 173 00:07:56,184 --> 00:07:57,310 ‫أيمكنك القيام بعمل أفضل؟‬ 174 00:07:57,977 --> 00:08:01,147 ‫أكره أن أفسد فرحك، ولكنني واثقة من ذلك.‬ 175 00:08:01,731 --> 00:08:03,941 ‫في الواقع، لدينا عمليتا نقل اليوم‬ ‫وهذا مناسب لنا.‬ 176 00:08:04,025 --> 00:08:04,942 ‫سندع الأمر لك.‬ 177 00:08:05,026 --> 00:08:07,820 ‫لا، مهلًا! عودوا أيها الكسالى!‬ 178 00:08:09,071 --> 00:08:10,239 ‫ماذا تفعل بالهرة؟‬ 179 00:08:10,323 --> 00:08:14,160 ‫لا تقلقي، في اليوم المنشود،‬ ‫سأستبدل "لاري" بالطفل.‬ 180 00:08:14,243 --> 00:08:16,329 ‫متى جلست العائلة إلى المائدة،‬ 181 00:08:16,412 --> 00:08:18,623 ‫سأفك حبل الأمان‬ 182 00:08:18,706 --> 00:08:20,750 ‫وسأدع الطفل يتأرجح فوق الطاولة‬ 183 00:08:20,833 --> 00:08:22,835 ‫لينظر إليه أفراد العائلة بدهشة.‬ 184 00:08:23,878 --> 00:08:25,171 ‫مهلًا، الهاتف يرن.‬ 185 00:08:26,047 --> 00:08:28,216 ‫مرحبًا، أجل، يتكلم.‬ 186 00:08:29,342 --> 00:08:30,343 ‫ماذا؟‬ 187 00:08:33,054 --> 00:08:34,054 ‫لا.‬ 188 00:08:37,517 --> 00:08:39,559 ‫عزيزي، هل شربت من ماء تنظيف فرشاة الطلاء؟‬ 189 00:08:39,644 --> 00:08:41,854 ‫لعلمت لو فعلت ذلك يا "كلير".‬ 190 00:08:42,938 --> 00:08:44,941 ‫لا بد من أنها طاولة الأجداد.‬ 191 00:08:45,024 --> 00:08:46,484 ‫- لم أقل ذلك.‬ ‫- لا، لا أظن.‬ 192 00:08:46,567 --> 00:08:50,321 ‫ها هما جدا الطفلين، "غاما" و"غرامبي".‬ 193 00:08:50,404 --> 00:08:52,114 ‫سرني لقاؤك.‬ 194 00:08:52,198 --> 00:08:54,075 ‫أنا "ميمو" وهذا "بوبو".‬ 195 00:08:54,158 --> 00:08:56,160 ‫وهل قابلتما "غيم غيم" و"ميمزي"؟‬ 196 00:08:56,244 --> 00:08:57,954 ‫أتعلمان، لم لا تأخذا مقعدينا؟‬ 197 00:08:58,037 --> 00:08:59,997 ‫أظن أننا جلسنا إلى المائدة الخطأ.‬ 198 00:09:00,706 --> 00:09:03,251 ‫- ظهري.‬ ‫- هذا يحدث معي دائمًا.‬ 199 00:09:04,335 --> 00:09:06,587 ‫سأعطيك اسم هذا الحذاء.‬ 200 00:09:07,046 --> 00:09:10,091 ‫"دوغ"، لقد طبخت لك ورششتك برذاذ السمرة،‬ 201 00:09:10,174 --> 00:09:12,510 ‫حللت مكانك في جولتين لتدوير اللافتة.‬ 202 00:09:12,593 --> 00:09:14,428 ‫ألم نتعادل بعد؟‬ 203 00:09:14,512 --> 00:09:16,222 ‫أظن أنك تبالغين برد فعلك.‬ 204 00:09:16,305 --> 00:09:18,391 ‫أريد منك أن ترتدي ملابس "هارلي كوين"‬ 205 00:09:18,474 --> 00:09:20,560 ‫وأن تدلكي قدم الفائز في مباراة العشاء.‬ 206 00:09:20,935 --> 00:09:23,187 ‫لا تقلقي، سأفوز أنا.‬ 207 00:09:26,274 --> 00:09:29,318 ‫واسمعوا هذا. سقط "جيرالد" ثانيةً.‬ 208 00:09:29,652 --> 00:09:30,778 ‫ولوى معصمه هذه المرة.‬ 209 00:09:30,861 --> 00:09:33,823 ‫لديه دبابيس في جسمه‬ ‫أكثر من الدبابيس في فم الخياط.‬ 210 00:09:34,991 --> 00:09:38,578 ‫لم يتعلم كيف يسقط بالطريقة الصحيحة.‬ ‫بسبب غروره.‬ 211 00:09:38,661 --> 00:09:40,288 ‫مهلًا، هل هناك طريقة صحيحة للسقوط؟‬ 212 00:09:40,371 --> 00:09:41,872 ‫صدقًا؟ تشارك في الحديث؟‬ 213 00:09:41,956 --> 00:09:45,167 ‫أن تقاوم رغبة منع السقوط باستخدام اليدين.‬ 214 00:09:45,835 --> 00:09:49,380 ‫اسقط على مؤخرتك.‬ ‫دع اللحم يتحمل السقطة لا العظام.‬ 215 00:09:50,298 --> 00:09:51,382 ‫"ميمزي"!‬ 216 00:09:52,800 --> 00:09:54,385 ‫أرأيتم؟ ما زلت سليمة.‬ 217 00:09:54,468 --> 00:09:56,721 ‫إن زوجي رجل نبيل.‬ 218 00:09:56,804 --> 00:10:00,141 ‫يفتح لي باب الحمّام دائمًا.‬ 219 00:10:00,224 --> 00:10:02,310 ‫أجل، هلا تعذروننا للحظة؟‬ 220 00:10:07,440 --> 00:10:08,441 ‫ليس جيدًا.‬ 221 00:10:08,524 --> 00:10:10,026 ‫أعلم، كليًا.‬ 222 00:10:10,943 --> 00:10:12,862 ‫كنا نتذكر شيئًا حدث،‬ 223 00:10:12,945 --> 00:10:14,697 ‫آخر مرة شربنا "نغيروني" في "فروغ تاون".‬ 224 00:10:14,780 --> 00:10:16,032 ‫"فروغ تاون".‬ 225 00:10:16,490 --> 00:10:17,575 ‫"طائران يتغازلان!"‬ 226 00:10:17,658 --> 00:10:18,659 ‫"طائران يتغازلان!"‬ 227 00:10:19,285 --> 00:10:21,621 ‫تلقيتم جميعًا دعوة "بريدجيت" من "كويبي"‬ ‫عبر "تيك توك"‬ 228 00:10:21,704 --> 00:10:23,581 ‫لتذوق الشاي الأخضر يوم الخميس، صحيح؟‬ 229 00:10:23,956 --> 00:10:27,209 ‫- هل ستذهبان؟‬ ‫- أجل، هذا يبدو… مزعجًا.‬ 230 00:10:29,253 --> 00:10:31,130 ‫مشكلة بسيطة. عندما وصلت إلى المتجر‬ 231 00:10:31,213 --> 00:10:33,007 ‫كانت هناك بيضة ناقصة، ما يعني…‬ 232 00:10:33,090 --> 00:10:34,133 ‫لا تزال موجودة هنا؟‬ 233 00:10:34,216 --> 00:10:36,385 ‫بحثت عنها في غرفة الجلوس ولم أجدها.‬ 234 00:10:36,469 --> 00:10:38,721 ‫حسنًا أيها البائسون، ليخرج الجميع!‬ 235 00:10:38,804 --> 00:10:40,473 ‫حان الوقت للبحث عن البيض.‬ 236 00:10:41,599 --> 00:10:43,309 ‫مهلًا، مشكلة صغيرة.‬ 237 00:10:43,893 --> 00:10:45,353 ‫حان وقت الزجاجة التي أحضرتها.‬ 238 00:10:46,729 --> 00:10:48,439 ‫كأسان نظيفان.‬ 239 00:10:48,856 --> 00:10:52,443 ‫إنها زجاجة "شاتو تروتانوي" من العام 2009.‬ 240 00:10:52,526 --> 00:10:55,863 ‫يجب أن تكون مستعدًا،‬ ‫هذه الزجاجة ستثير جنونك.‬ 241 00:10:58,574 --> 00:11:00,117 ‫- إنه جيد.‬ ‫- "جيد"؟‬ 242 00:11:00,409 --> 00:11:04,288 ‫أفهم لماذا تحبه،‬ ‫ولكن هذا ما يصفه أصدقائي من النادي‬ 243 00:11:04,372 --> 00:11:05,623 ‫على أنه "خيار واضح."‬ 244 00:11:05,706 --> 00:11:08,542 ‫فهمت. لم تطور مذاقًا للنبيذ الفاخر بعد.‬ 245 00:11:09,251 --> 00:11:12,463 ‫يؤسفني أن أقول لك‬ ‫إنني أعرف عن النبيذ أكثر منك.‬ 246 00:11:12,546 --> 00:11:16,258 ‫قبل شهرين، ما كنت لتشرب النبيذ الوردي‬ ‫من دون مزجه بـ"سنابل".‬ 247 00:11:16,801 --> 00:11:18,135 ‫هناك طريقة وحيدة لتسوية الأمر.‬ 248 00:11:18,427 --> 00:11:20,388 ‫هل أنت مستعد لمباراة تذوق عمياء؟‬ 249 00:11:20,471 --> 00:11:21,472 ‫لك ذلك.‬ 250 00:11:21,555 --> 00:11:25,309 ‫"جو"، اذهب إلى قبو النبيذ‬ ‫واختر 5 زجاجات عشوائيًا.‬ 251 00:11:25,684 --> 00:11:27,144 ‫- لدينا قبو نبيذ؟‬ ‫- ما معنى ذلك؟‬ 252 00:11:27,478 --> 00:11:31,273 ‫كنت أول منزل لي، وقد خضنا تجارب كثيرة.‬ 253 00:11:31,357 --> 00:11:35,778 ‫كنت عُصابيًا‬ ‫وأنت كان لديك حمّام قرب المطبخ.‬ 254 00:11:35,861 --> 00:11:38,280 ‫ولكننا وجدنا بعضنا بعضًا.‬ 255 00:11:38,823 --> 00:11:39,865 ‫بأي حال،‬ 256 00:11:40,408 --> 00:11:43,119 ‫أشعر بأنه يجب أن أقول شيئًا.‬ 257 00:11:43,202 --> 00:11:47,915 ‫لست السبب وراء الانتقال.‬ ‫أحتاج إلى مساحة أكبر.‬ 258 00:11:49,750 --> 00:11:51,460 ‫ولكن بإمكاننا تذكر اللحظات الجميلة.‬ 259 00:11:51,961 --> 00:11:54,922 ‫عندما انتقلت إلى هنا‬ ‫لم أملك سوى آلة تشغيل موسيقى.‬ 260 00:11:58,008 --> 00:11:59,260 ‫ما رأيك؟ أجل.‬ 261 00:12:01,303 --> 00:12:02,430 ‫مرة أخرى.‬ 262 00:12:20,448 --> 00:12:21,532 ‫ما رأيك؟‬ 263 00:12:22,616 --> 00:12:23,993 ‫هذا يذكّرك بالماضي، صحيح؟‬ 264 00:12:24,368 --> 00:12:27,913 ‫بعيد العشاق في العام 2003، و2004.‬ 265 00:12:31,584 --> 00:12:33,502 ‫كانت "غلوريا" محقة. متى ودّعت المنزل،‬ 266 00:12:33,586 --> 00:12:35,629 ‫سأتمكن من احتضان المنزل الجديد‬ 267 00:12:35,713 --> 00:12:38,591 ‫وقضاء الأسبوعين التاليين‬ ‫أستعد فيهما لاستقبال الطفل.‬ 268 00:12:38,674 --> 00:12:42,011 ‫أردت طيّ الصفحة. وستائر النوافذ أيضًا.‬ 269 00:12:42,094 --> 00:12:45,097 ‫لأن الرقص أصبح فاحشًا.‬ 270 00:13:03,491 --> 00:13:05,868 ‫"ميتشل"، لقد وُلد الطفل قبل أوانه.‬ 271 00:13:06,202 --> 00:13:07,912 ‫ماذا؟ لست مستعدًا.‬ 272 00:13:07,995 --> 00:13:09,121 ‫حسنًا، استعد.‬ 273 00:13:09,205 --> 00:13:12,249 ‫وسنناقش لاحقًا لماذا كنت ترقص من دوني.‬ 274 00:13:17,838 --> 00:13:20,633 ‫الذواق الهاوي سيحدد‬ ‫أن هذا النبيذ هو "كابرنيه"‬ 275 00:13:20,716 --> 00:13:23,344 ‫بينما في الواقع هو "مرلو" من "بوردو".‬ 276 00:13:24,178 --> 00:13:25,179 ‫صحيح.‬ 277 00:13:25,262 --> 00:13:26,263 ‫تخمين موفق.‬ 278 00:13:26,347 --> 00:13:29,016 ‫في شبابي، صادقت ساقيًا من "باريس".‬ 279 00:13:29,099 --> 00:13:31,852 ‫"مارسيل كارون"، في الواقع، أقمت معه.‬ 280 00:13:31,936 --> 00:13:33,187 ‫كنا نشرب النبيذ طوال الليل‬ 281 00:13:33,562 --> 00:13:37,942 ‫ونغفو على أنغام الأكورديون‬ ‫على شارع "مونبارناس".‬ 282 00:13:38,025 --> 00:13:40,819 ‫تمامًا مثل هذا النبيذ،‬ ‫تبدو نكهة هذه القصة قوية.‬ 283 00:13:40,903 --> 00:13:41,904 ‫الكأس التالي.‬ 284 00:13:43,155 --> 00:13:44,240 ‫وارتشفا.‬ 285 00:13:49,703 --> 00:13:53,457 ‫هذا "كابرنيه" ناضج من "نابا فالي".‬ 286 00:13:54,333 --> 00:13:56,001 ‫- صحيح.‬ ‫- هزمتك أيها العجوز!‬ 287 00:13:56,085 --> 00:13:58,128 ‫ليس عليك أن تتباهى‬ 288 00:13:58,212 --> 00:13:59,505 ‫كلما حصلت على إجابة صحيحة.‬ 289 00:13:59,588 --> 00:14:03,008 ‫وحدك تستطيع أن تحوّل حوار النبيذ‬ ‫إلى شيء بغيض.‬ 290 00:14:03,717 --> 00:14:05,344 ‫النتيجة متعادلة، نقطتان لكل واحد.‬ 291 00:14:05,427 --> 00:14:07,221 ‫حان وقت التذوق الأخير.‬ 292 00:14:12,851 --> 00:14:14,645 ‫وللإعلان عن الجواب…‬ 293 00:14:15,312 --> 00:14:17,606 ‫مهلًا، ربما لا يجدر بنا فعل ذلك.‬ 294 00:14:17,690 --> 00:14:21,402 ‫قبل تحويل الأمر إلى منافسة،‬ ‫كنا نستمتع بوقتنا، صحيح؟‬ 295 00:14:22,069 --> 00:14:23,863 ‫كنا نقوم بشيء نحبه نحن الاثنان.‬ 296 00:14:23,946 --> 00:14:25,823 ‫أدركت أن طوال هذا العصر‬ 297 00:14:25,906 --> 00:14:27,908 ‫لم ينظر أي منا إلى ساعة يده مرة واحدة.‬ 298 00:14:27,992 --> 00:14:30,327 ‫وإن كشفنا عن الجواب، سيشعر أحدنا بالسوء‬ 299 00:14:30,411 --> 00:14:32,037 ‫ما قد يفسد الأمر كله. لنواجه الأمر،‬ 300 00:14:32,121 --> 00:14:33,831 ‫لا تجمعنا أشياء كثيرة‬ 301 00:14:33,914 --> 00:14:36,584 ‫ولكن اليوم رأيت فيك جانبًا من شخصيتي.‬ 302 00:14:37,209 --> 00:14:39,003 ‫يمكنك أن تكون تنافسيًا غبيًا.‬ 303 00:14:39,086 --> 00:14:41,046 ‫ونظرًا إلى قصتك عن صيف "باريس"‬ 304 00:14:41,130 --> 00:14:43,424 ‫قد تكون رجلًا حساسًا، أشبه بعطر…‬ 305 00:14:43,507 --> 00:14:44,675 ‫هذا يفي بالغرض.‬ 306 00:14:44,758 --> 00:14:48,220 ‫عندما تعود من رحلتك،‬ ‫لم لا نجعل من الأمر عادة؟‬ 307 00:14:48,679 --> 00:14:50,556 ‫سنتذوق النبيذ مرة في الشهر.‬ 308 00:14:50,890 --> 00:14:52,141 ‫من دون المنافسة.‬ 309 00:14:53,183 --> 00:14:54,310 ‫موافق.‬ 310 00:15:00,149 --> 00:15:01,150 ‫تبًا!‬ 311 00:15:03,444 --> 00:15:04,778 ‫وغد تنافسي.‬ 312 00:15:05,613 --> 00:15:07,072 ‫أحب ذلك الفتى.‬ 313 00:15:10,075 --> 00:15:11,619 ‫آن الأوان لمواجهة الحقائق، يا عزيزي.‬ 314 00:15:11,702 --> 00:15:13,746 ‫مكاننا هو على طاولة الأجداد.‬ 315 00:15:14,246 --> 00:15:15,456 ‫الجد "فيل"؟‬ 316 00:15:16,457 --> 00:15:19,251 ‫أظن أنني سأعتاد على الحلاقة وأنا عار‬ ‫في النادي الرياضي.‬ 317 00:15:20,169 --> 00:15:22,463 ‫الجزء الأصعب هو أن أولادنا‬ ‫لن يحتاجوا إلينا بعد الآن.‬ 318 00:15:22,880 --> 00:15:24,757 ‫وهذا يعني أننا أحسنا تربيتهم.‬ 319 00:15:25,633 --> 00:15:28,427 ‫والأمر الجيد، أحدهم نظف سجادة‬ ‫غرفة الجلوس بالمكنسة الكهربائية.‬ 320 00:15:28,510 --> 00:15:29,970 ‫تبدو وكأنها جديدة.‬ 321 00:15:30,054 --> 00:15:32,473 ‫- ساعداني.‬ ‫- لا تصغيا إليها، أنا أحتاج إليكما أكثر.‬ 322 00:15:36,852 --> 00:15:40,314 ‫اصمتا! أمي، أعلم أنك طلبت مني‬ ‫عدم شراء نظارة شمسية باهظة الثمن‬ 323 00:15:40,397 --> 00:15:42,900 ‫- لأنني سأضيعها ولكن…‬ ‫- إنها على رأسك.‬ 324 00:15:44,568 --> 00:15:45,569 ‫رائع.‬ 325 00:15:47,696 --> 00:15:48,948 ‫هل وجدتها؟‬ 326 00:15:49,031 --> 00:15:52,868 ‫لا ولكن علمت الآن لماذا يسمون‬ ‫رمي النرد على الرقم 1، "بيوض الأفعى".‬ 327 00:15:52,952 --> 00:15:53,911 ‫يُقال عينا الأفعى.‬ 328 00:15:54,411 --> 00:15:55,621 ‫إذًا ما الذي علمته؟‬ 329 00:15:55,704 --> 00:15:57,247 ‫لا تقلق، سأعالج الأمر.‬ 330 00:15:57,331 --> 00:15:58,540 ‫ما قصة زي الأرنب؟‬ 331 00:15:58,624 --> 00:16:00,668 ‫احتجت إلى عذر مقنع لأخرج إلى الحديقة.‬ 332 00:16:00,751 --> 00:16:02,962 ‫- إنه منزلك.‬ ‫- حسنًا، أحب الزي.‬ 333 00:16:03,045 --> 00:16:04,380 ‫وجدت بيضة.‬ 334 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 ‫- لا!‬ ‫- أنا قادم.‬ 335 00:16:07,424 --> 00:16:09,718 ‫لم أر بيوضًا جميلة كهذه من قبل.‬ 336 00:16:09,802 --> 00:16:13,430 ‫أمي، سرق أرنب الفصح سلتي.‬ 337 00:16:13,514 --> 00:16:17,518 ‫هذا لأنني لص الفصح.‬ ‫كنت شقيًا العام الماضي.‬ 338 00:16:17,601 --> 00:16:18,894 ‫أعلم.‬ 339 00:16:19,269 --> 00:16:20,896 ‫لديّ 5 الآن.‬ 340 00:16:20,980 --> 00:16:25,192 ‫5 بيوض؟ حسنًا، تهانينا.‬ 341 00:16:25,484 --> 00:16:28,821 ‫يحق لك استبدال البيوض الـ5‬ 342 00:16:28,904 --> 00:16:32,241 ‫بمصباح ممر يعمل على الطاقة الشمسية.‬ 343 00:16:32,324 --> 00:16:33,701 ‫هذه البيضة تتحرك.‬ 344 00:16:33,784 --> 00:16:35,119 ‫مهلًا.‬ 345 00:16:35,202 --> 00:16:36,870 ‫مهلًا.‬ 346 00:16:36,954 --> 00:16:39,999 ‫إنها بيضة سحرية.‬ 347 00:16:41,959 --> 00:16:43,836 ‫أغمضي عينيك وتمني أمنية.‬ 348 00:16:46,380 --> 00:16:47,381 ‫حسنًا.‬ 349 00:16:47,548 --> 00:16:49,842 ‫- أين بيضتي؟‬ ‫- لقد اختفت. يجب أن أذهب.‬ 350 00:16:51,051 --> 00:16:53,178 ‫هل يمكنني التقاط صورة معك على الأقل؟‬ 351 00:16:54,013 --> 00:16:55,055 ‫جدي.‬ 352 00:16:59,893 --> 00:17:00,936 ‫صورة سريعة.‬ 353 00:17:03,230 --> 00:17:04,481 ‫كنت أصور إصبعي، آسف.‬ 354 00:17:06,483 --> 00:17:08,444 ‫هذه صورتي. كيف فعلت ذلك؟‬ 355 00:17:08,527 --> 00:17:09,528 ‫هيا بنا.‬ 356 00:17:10,654 --> 00:17:11,946 ‫مهلًا، مكالمة واردة.‬ 357 00:17:12,698 --> 00:17:15,034 ‫- من أعرف في "ديلاوير"؟‬ ‫- حولها إلى المجيب الصوتي!‬ 358 00:17:15,117 --> 00:17:15,951 ‫حسنًا.‬ 359 00:17:16,410 --> 00:17:18,037 ‫كف عن التلوي يا أرنب الفصح.‬ 360 00:17:18,119 --> 00:17:20,289 ‫- و1…‬ ‫- 3!‬ 361 00:17:20,372 --> 00:17:22,332 ‫- التقطتها.‬ ‫- عيدًا سعيدًا جميعًا.‬ 362 00:17:22,415 --> 00:17:23,876 ‫أحسنوا التصرف، بخاصة أنت.‬ 363 00:17:26,920 --> 00:17:28,547 ‫ما هي الحالة الطارئة يا "أليكس"؟‬ 364 00:17:28,630 --> 00:17:31,633 ‫كنت أستخدم آلة شفط لإحداث علامة قبلة‬ ‫للتباهي أمام الشباب هذه الليلة.‬ 365 00:17:31,717 --> 00:17:33,260 ‫مرحبًا يا "دوغ".‬ 366 00:17:34,803 --> 00:17:35,804 ‫الأم.‬ 367 00:17:35,888 --> 00:17:37,890 ‫اسمع، لن تحضر "أليكس" حفلتك.‬ 368 00:17:37,973 --> 00:17:40,684 ‫كما أنها لن تطهو طعامك ولن تغسل ثيابك،‬ 369 00:17:40,768 --> 00:17:42,895 ‫ولن تحصل لك على شهادة ماجستير الأعمال‬ ‫على الإنترنت.‬ 370 00:17:42,978 --> 00:17:44,021 ‫قد أنهي هذه الدراسة.‬ 371 00:17:44,104 --> 00:17:45,522 ‫قد نُدرج على لائحة الشرف.‬ 372 00:17:45,606 --> 00:17:47,107 ‫حسنًا، كان بيننا اتفاق،‬ 373 00:17:47,191 --> 00:17:48,776 ‫وإن لم تحترم جانبها من الاتفاقية،‬ 374 00:17:48,859 --> 00:17:50,277 ‫سيكون عليّ مقاضاتها.‬ 375 00:17:50,360 --> 00:17:53,864 ‫لا يا "دوغ"، أظن أننا سنجد حلًا للمسألة‬ 376 00:17:53,947 --> 00:17:56,658 ‫هنا والآن.‬ 377 00:17:57,034 --> 00:17:58,911 ‫ما رأيك…‬ 378 00:17:59,953 --> 00:18:01,330 ‫في هذا الرقم؟‬ 379 00:18:01,413 --> 00:18:03,707 ‫أفضله أكثر إن أضفت صفرًا آخر.‬ 380 00:18:04,374 --> 00:18:07,377 ‫أجل، حسنًا، ألوم نفسي.‬ 381 00:18:08,253 --> 00:18:11,090 ‫تحاول أن تحث أولادك على الشعور بالمسؤولية.‬ 382 00:18:11,173 --> 00:18:14,009 ‫ومن الواضح أنني فشلت.‬ 383 00:18:15,385 --> 00:18:17,721 ‫لا أعلم لماذا أنا متفاجئة. إنها قصة حياتي.‬ 384 00:18:19,431 --> 00:18:21,141 ‫زواج خال من الحب، لا عمل…‬ 385 00:18:23,268 --> 00:18:27,106 ‫فظننت أن دور الأم هو الوحيد الذي برعت فيه.‬ 386 00:18:27,314 --> 00:18:28,315 ‫حسنًا…‬ 387 00:18:30,192 --> 00:18:32,236 ‫هل يمكنك قبض الشيك يوم الأربعاء؟‬ 388 00:18:35,114 --> 00:18:36,115 ‫لا.‬ 389 00:18:37,032 --> 00:18:40,911 ‫آسف بشأن حياتك البائسة.‬ ‫أؤمن بأنك ستجمعين أشلاءك.‬ 390 00:18:41,620 --> 00:18:42,621 ‫أمي!‬ 391 00:18:43,288 --> 00:18:45,332 ‫- معصمي!‬ ‫- يا إلهي.‬ 392 00:18:45,415 --> 00:18:46,959 ‫إنه مكسور. لقد دفعني.‬ 393 00:18:47,042 --> 00:18:49,795 ‫- لا، لم أفعل.‬ ‫- بل دفعتها. رأيت ذلك.‬ 394 00:18:49,878 --> 00:18:51,255 ‫هذا تعنيف المسنين.‬ 395 00:18:51,797 --> 00:18:54,133 ‫لقد عبثت مع الجدة الخطأ.‬ 396 00:18:54,633 --> 00:18:57,636 ‫باختصار، قررنا أنا و"دوغ" بأننا متعادلان.‬ 397 00:18:57,970 --> 00:19:00,597 ‫وبفضلي أنا، لم يتعرّض أي طفل للسعة.‬ 398 00:19:01,348 --> 00:19:02,724 ‫هل تريد حقًا الاحتفاظ بها؟‬ 399 00:19:02,808 --> 00:19:05,185 ‫هل علينا التحدث دائمًا عن الأفعى؟‬ 400 00:19:05,894 --> 00:19:07,104 ‫هذا باكر جدًا.‬ 401 00:19:07,187 --> 00:19:08,772 ‫لم يكن عليها أن تلد الطفل قبل أسبوعين.‬ 402 00:19:08,856 --> 00:19:10,357 ‫أجل، ولا أقصد انتقاد النساء‬ 403 00:19:10,440 --> 00:19:12,860 ‫ألم يكن بمقدورها إبقائه في الداخل؟‬ 404 00:19:12,943 --> 00:19:14,027 ‫لقد شربت كوب قهوة ضخمًا‬ 405 00:19:14,111 --> 00:19:16,071 ‫وشاهدت أداء "ماني" المنفرد‬ ‫لـ"العم (فانيا)".‬ 406 00:19:16,155 --> 00:19:19,116 ‫لم نحصّن المنزل للطفل بعد‬ ‫ولم نشتر طاولة تغيير الحفاضات.‬ 407 00:19:19,199 --> 00:19:21,410 ‫لم أبدأ برسم اللوحة الجدارية‬ ‫فوق سرير الطفل بعد.‬ 408 00:19:21,493 --> 00:19:23,245 ‫أظن أن هناك بعض الجوانب الإيجابية.‬ 409 00:19:23,328 --> 00:19:24,371 ‫اسمعا.‬ 410 00:19:25,330 --> 00:19:27,332 ‫"ليلي"، نسيت أنك في الخلف.‬ 411 00:19:27,416 --> 00:19:29,751 ‫كلما تكلمت أشعر وكأن شبحًا ينقض عليّ.‬ 412 00:19:30,127 --> 00:19:31,670 ‫لا يوجد مقعد طفل في الخلف.‬ 413 00:19:31,753 --> 00:19:33,172 ‫لست بحاجة إلى مقعد طفل.‬ 414 00:19:33,255 --> 00:19:34,631 ‫لا تتعلق كل الأمور بك.‬ 415 00:19:34,715 --> 00:19:36,466 ‫من أجل الطفل.‬ 416 00:19:36,550 --> 00:19:40,387 ‫يا إلهي! المقعد موضّب في شاحنة النقل.‬ 417 00:19:40,470 --> 00:19:42,181 ‫حسنًا، هلا تسرعين؟‬ 418 00:19:42,472 --> 00:19:45,893 ‫آسفة على التأخر، نصب شرطي فخ دب،‬ 419 00:19:45,976 --> 00:19:48,145 ‫وكان عليّ أن أسحب المطرقة.‬ 420 00:19:48,228 --> 00:19:50,230 ‫سأجلب لكما مقعد الطفل بسرعة.‬ 421 00:19:50,439 --> 00:19:51,440 ‫أين عمال النقل؟‬ 422 00:19:52,774 --> 00:19:56,028 ‫ليسوا عمال نقل، بل رجال يحملون الصناديق.‬ 423 00:19:59,114 --> 00:20:01,742 ‫هذه الأشياء كانت مكسورة قبل توضيبها.‬ 424 00:20:02,409 --> 00:20:03,994 ‫هل ثبّتنا مقعد الطفل جيدًا؟‬ 425 00:20:04,077 --> 00:20:06,830 ‫ماذا تقصد بـ"نحن"؟ لا أدري، بدا متزعزعًا.‬ 426 00:20:06,914 --> 00:20:08,332 ‫يا إلهي، هذا سيئ جدًا.‬ 427 00:20:08,415 --> 00:20:09,833 ‫ليس لدينا حفاضات ولا حليب الرضاعة،‬ 428 00:20:09,917 --> 00:20:10,918 ‫ولا أعرف أين نعيش حتى.‬ 429 00:20:11,001 --> 00:20:12,336 ‫إن طلب أحد العنوان، ماذا أقول له؟‬ 430 00:20:12,419 --> 00:20:13,670 ‫"منزل جديد في مكان ما؟"‬ 431 00:20:13,754 --> 00:20:15,005 ‫- مهلًا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 432 00:20:15,714 --> 00:20:17,633 ‫يا إلهي. نحن سيئان.‬ 433 00:20:17,716 --> 00:20:20,510 ‫لم نطمئن عليك ولا بد من أنك خائفة جدًا.‬ 434 00:20:20,594 --> 00:20:23,513 ‫لا، لست خائفة ولا أنتما.‬ 435 00:20:23,597 --> 00:20:25,265 ‫هذه هي طبيعتكما.‬ 436 00:20:25,349 --> 00:20:28,435 ‫يصيبك أنت الذعر‬ ‫وتقلق أنت حيال أدق التفاصيل،‬ 437 00:20:28,518 --> 00:20:30,354 ‫- ومن ثم تهاجمان بعضكما.‬ ‫- لا، غير صحيح.‬ 438 00:20:30,437 --> 00:20:31,939 ‫- بل صحيح.‬ ‫- كيف تتجرأ؟‬ 439 00:20:32,022 --> 00:20:36,151 ‫وبعد كل هذا الجنون‬ ‫وفي اللحظة المهمة جدًا…‬ 440 00:20:36,235 --> 00:20:37,903 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا نفعل؟‬ 441 00:20:40,656 --> 00:20:42,783 ‫"(تاكر - بريتشيت)"‬ 442 00:20:43,742 --> 00:20:45,077 ‫ابننا.‬ 443 00:20:45,160 --> 00:20:46,495 ‫إنه جميل.‬ 444 00:20:48,205 --> 00:20:49,248 ‫نحن لها.‬ 445 00:20:49,998 --> 00:20:51,291 ‫- أجل.‬ ‫- تعالا إلى هنا.‬ 446 00:20:55,462 --> 00:20:58,465 ‫قالت "غلوريا" إنها وضعت مهد "جو" القديم‬ ‫في غرفتنا.‬ 447 00:20:58,548 --> 00:21:01,093 ‫ولدينا ما يكفي من الحفاضات حتى الصباح.‬ 448 00:21:01,176 --> 00:21:02,552 ‫لا تنس أن تسند رأسه.‬ 449 00:21:02,636 --> 00:21:04,805 ‫سأفعل. ليست تجربتي الأولى.‬ 450 00:21:05,264 --> 00:21:07,432 ‫أنا متشوق لأخذه إلى أول "روديو" له.‬ 451 00:21:07,891 --> 00:21:11,478 ‫تسأل متى عليها إحضار الجميع‬ ‫لنعلن عن الطفل؟‬ 452 00:21:11,770 --> 00:21:12,771 ‫لا أدري…‬ 453 00:21:13,313 --> 00:21:15,274 ‫ربما علينا تمضية الليلة لوحدنا؟‬ 454 00:21:17,234 --> 00:21:21,405 ‫أظن أنني علمت أخيرًا‬ ‫ما الذي يفتقده هذا المنزل.‬ 455 00:21:23,865 --> 00:21:25,450 ‫- الإنارة المثبتة في السقف.‬ ‫- تمامًا.‬ 456 00:21:25,534 --> 00:21:26,535 ‫ترجمة "نضال منذر"‬