1
00:00:02,002 --> 00:00:05,171
Ahli Majlis Dunphy, apa respons awak
terhadap tuduhan
2
00:00:05,255 --> 00:00:07,674
mengatakan yang awak nampak amat seksi
dalam sut baru ini?
3
00:00:07,757 --> 00:00:09,300
Saya belum dipilih lagi.
4
00:00:09,384 --> 00:00:11,428
Ayuh, anak-anak! Kita perlu mengundi!
5
00:00:11,511 --> 00:00:14,222
- Sayang, sudahlah. Jangan merakam.
- Saya cuma teruja.
6
00:00:14,305 --> 00:00:17,642
Esok awak akan jadi ahli majlis,
7
00:00:17,726 --> 00:00:19,686
dan saya akan jadi suami
kepada ahli majlis.
8
00:00:19,769 --> 00:00:22,814
Kalau awak tak henti merakam,
awak akan jadi suami pertama saya.
9
00:00:22,897 --> 00:00:24,357
Okey, semua! Ayuh!
10
00:00:24,441 --> 00:00:26,025
Kamu dah tahu tugas kamu?
11
00:00:26,109 --> 00:00:27,944
Kamu semua akan pancing undi
melalui telefon.
12
00:00:28,028 --> 00:00:30,947
- Alex, kamu jadi ketua.
- Apa? Kenapa dia jadi ketua?
13
00:00:31,031 --> 00:00:32,907
- Pancing undi itu apa?
- Sebab itulah.
14
00:00:32,991 --> 00:00:34,200
- Phil?
- Saya tahu.
15
00:00:34,284 --> 00:00:37,370
Saya akan jemput 50 orang warga emas
ke pusat undian,
16
00:00:37,454 --> 00:00:39,497
dan harap mereka ingat
saya akan jemput mereka.
17
00:00:39,581 --> 00:00:41,082
- Di mana kamu semua?
- Tepuk ria.
18
00:00:41,166 --> 00:00:43,501
- Warga emas kadangkala terlupa.
- Okey.
19
00:00:43,585 --> 00:00:46,337
- Okey, semua. Ayuh.
- Tunggu sebentar, maaf.
20
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
Semua pergi ke sana.
21
00:00:48,465 --> 00:00:51,551
Saya cuma nak cakap
yang kami bangga dengan awak.
22
00:00:51,634 --> 00:00:52,844
Awak sumber inspirasi.
23
00:00:52,927 --> 00:00:54,846
Siapa sangka 20 tahun lalu,
24
00:00:54,929 --> 00:00:57,015
ketika awak baru meningkat usia remaja…
25
00:00:57,098 --> 00:00:58,683
Okey, saya akan hidupkan enjin kereta.
26
00:00:58,767 --> 00:00:59,934
Claire pentingkan kemenangan.
27
00:01:00,018 --> 00:01:02,270
Ketika dia lapan tahun,
seorang kawan pengakap dia
28
00:01:02,353 --> 00:01:04,314
cakap yang dia boleh jual
paling banyak biskut.
29
00:01:04,397 --> 00:01:06,566
Claire tak puas hati
dan dia berjalan di kejiranan
30
00:01:06,649 --> 00:01:09,736
sehingga kakinya melecet,
dan dapat jual sepuluh kotak.
31
00:01:09,819 --> 00:01:11,446
Bahagian paling menarik,
32
00:01:11,529 --> 00:01:13,823
Claire bukannya pengakap.
33
00:01:14,991 --> 00:01:17,077
Pilih Claire.
34
00:01:17,160 --> 00:01:20,538
- Undi Claire untuk majlis perbandaran!
- Apa?
35
00:01:20,705 --> 00:01:23,208
- Apa?
- Saya sukakannya!
36
00:01:23,458 --> 00:01:25,418
- Apa pendapat awak?
- Saya sukakannya.
37
00:01:25,502 --> 00:01:26,753
Kami beli di Craigslist.
38
00:01:26,836 --> 00:01:28,505
UNDI CLAIRE DUNPHY
UNTUK MAJLIS PERBANDARAN
39
00:01:30,381 --> 00:01:31,925
- Ini daripada trak taco.
- Ya.
40
00:01:32,008 --> 00:01:33,802
Saya suka awak buat untuk saya.
41
00:01:33,885 --> 00:01:35,470
- Terima kasih!
- Sama-sama!
42
00:01:35,553 --> 00:01:37,555
Saya tahu Claire pentingkan kemenangan.
43
00:01:37,639 --> 00:01:40,183
- Saya suka menghias barang.
- Kami pasukan impiannya.
44
00:01:40,266 --> 00:01:41,601
Jadi kami kosongkan jadual,
45
00:01:41,684 --> 00:01:44,103
hantar Lily ke sekolah dan pergi mengundi.
46
00:01:44,187 --> 00:01:47,941
Tapi ada orang itu terjumpa pula
dengan Chad.
47
00:01:48,024 --> 00:01:50,735
Boleh awak beritahu
bagaimana mesin ini berfungsi, Chad?
48
00:01:50,819 --> 00:01:52,779
Oh, boleh. Tiada masalah.
49
00:01:52,862 --> 00:01:54,906
Saya nak mengundi di sini.
50
00:02:07,460 --> 00:02:09,212
Terima kasih.
51
00:02:09,295 --> 00:02:10,755
- Terima kasih!
- Selamat jalan!
52
00:02:10,839 --> 00:02:15,426
Saya dah nampak yang Duane akan kalah!
53
00:02:15,510 --> 00:02:17,512
Selamat jalan! Terima kasih!
54
00:02:17,595 --> 00:02:20,098
Okey, semua. Masuk kereta. Ayuh pergi.
55
00:02:20,181 --> 00:02:21,599
Semoga berjaya hari ini, Claire.
56
00:02:21,683 --> 00:02:23,059
Laurie, terima kasih.
57
00:02:23,143 --> 00:02:25,603
Oh, ya! Kami ada berita baik.
58
00:02:25,687 --> 00:02:28,314
- Apa?
- Becky dapat masuk ke Universiti Oregon.
59
00:02:28,398 --> 00:02:29,774
Tahniah.
60
00:02:29,858 --> 00:02:30,984
Ada berita, Haley?
61
00:02:31,067 --> 00:02:34,904
Belum lagi. Tapi saya amat teruja!
62
00:02:34,988 --> 00:02:38,241
Teruk betul kena tunggu jawapan
sejak surat pertama.
63
00:02:39,951 --> 00:02:41,786
Saya amat gementar. Saya tak boleh buka.
64
00:02:43,872 --> 00:02:45,290
"Ke hadapan Cik Dunphy,
65
00:02:45,373 --> 00:02:47,333
dukacita kami ingin sampaikan…"
66
00:02:50,253 --> 00:02:52,171
Apa? Jangan buat saya tertunggu.
67
00:02:53,339 --> 00:02:56,092
Sejak itu, saya hanya nak beri berita baik
kepada mak ayah saya.
68
00:02:57,051 --> 00:02:58,303
Tinggal satu kolej lagi.
69
00:02:58,386 --> 00:02:59,971
Berita baik yang saya dapat hanyalah
70
00:03:00,054 --> 00:03:03,516
Becky, jiran saya yang menjengkelkan itu
akan ke Oregon.
71
00:03:03,641 --> 00:03:06,060
- Manny, tulis ini.
- Saya tak bawa pen.
72
00:03:06,144 --> 00:03:09,188
Hari mengundi ialah perkara terbaik
di Amerika.
73
00:03:09,272 --> 00:03:11,357
Rakyat bersuara dan kerajaan mendengar.
74
00:03:11,441 --> 00:03:14,235
- Saya tak tahu di Colombia.
- Tiada orang tahu, dan jangan tanya.
75
00:03:14,319 --> 00:03:15,945
Kita tahu mengundi satu keistimewaan,
76
00:03:16,029 --> 00:03:19,449
tapi apabila nama anak saya ada
pada kertas undi, itu lebih bermakna…
77
00:03:19,532 --> 00:03:21,200
PUSAT MENGUNDI
78
00:03:21,284 --> 00:03:23,036
Awak nak tahu tak? Saya akan undi nanti.
79
00:03:23,119 --> 00:03:26,247
- Apa? Awak nak ke mana?
- Barisan terlalu panjang.
80
00:03:26,331 --> 00:03:29,000
Hanya tiga orang saja,
dan tiada sesiapa bawa senjata.
81
00:03:31,252 --> 00:03:35,548
Kami di sini! Kami sokong Claire!
Biasakan diri!
82
00:03:36,674 --> 00:03:39,761
Saya tak pasti jika ini berkesan.
Biar saya cuba.
83
00:03:39,844 --> 00:03:43,181
Anda tak perlu jadi terlalu hebat
untuk tahu orang yang nak diundi!
84
00:03:44,140 --> 00:03:46,559
Undi Dunphy untuk majlis perbandaran.
85
00:03:46,643 --> 00:03:48,561
Claire Dunphy.
86
00:03:48,645 --> 00:03:50,438
Claire ialah nama pertama dia.
87
00:03:50,521 --> 00:03:52,690
Maaf jika itu tak jelas.
88
00:03:53,233 --> 00:03:56,110
Oh, Tuhan. Lihat itu.
Ada tong sampah di sana,
89
00:03:56,194 --> 00:03:58,821
tapi lelaki itu buang sampah
di tepi jalan.
90
00:03:58,905 --> 00:04:03,576
Hei, lelaki berjaket kuning.
Kutip dan buang ke dalam tong sampah.
91
00:04:06,704 --> 00:04:08,998
- Maaf.
- Oh, Tuhan. Dia lakukannya.
92
00:04:09,082 --> 00:04:10,250
Ya, dia lakukannya.
93
00:04:10,333 --> 00:04:12,168
Hei, biar saya cuba.
94
00:04:12,252 --> 00:04:14,796
Hei, si tatu naga!
Jangan melintas sesuka hati!
95
00:04:16,297 --> 00:04:19,217
Oh, Tuhan! Alat ini amat berkuasa.
96
00:04:19,300 --> 00:04:20,969
Kenapa mereka tak boleh jual taco?
97
00:04:21,052 --> 00:04:24,973
Awak tahu apa kita boleh buat dengan ini?
Cam, kita boleh lakukan perubahan.
98
00:04:25,056 --> 00:04:26,808
Kita boleh jadi suara perubahan.
99
00:04:26,891 --> 00:04:28,226
Saya faham.
100
00:04:28,309 --> 00:04:31,479
Mari kita serang pusat cucian kering
yang hilangkan baju saya.
101
00:04:31,562 --> 00:04:33,648
Ayuh, semua.
102
00:04:33,731 --> 00:04:36,192
Hari ini hari terbaik Dunphy.
103
00:04:36,276 --> 00:04:37,277
PILIH SEMULA DUANE BAILEY
104
00:04:38,444 --> 00:04:39,487
- Hai.
- Hai.
105
00:04:39,570 --> 00:04:41,197
- Hei.
- Saya dari Weekly Saver.
106
00:04:41,281 --> 00:04:43,449
Boleh saya tanya soalan
tentang pemilihan ini?
107
00:04:43,533 --> 00:04:44,993
Silakan tanya.
108
00:04:45,076 --> 00:04:46,786
Siapa yang awak akan undi hari ini?
109
00:04:47,704 --> 00:04:48,997
Claire Dunphy.
110
00:04:49,080 --> 00:04:51,082
Akhirnya ada juga yang sebut nama itu.
111
00:04:51,165 --> 00:04:54,585
- Kenapa?
- Sebab saya Claire Dunphy.
112
00:04:54,669 --> 00:04:57,213
Maaf, mereka pindahkan saya
dari bahagian iklan.
113
00:04:57,297 --> 00:04:58,464
Kami bergilir buat laporan.
114
00:04:58,548 --> 00:05:00,550
Apa perasaan awak
tentang peluang awak hari ini?
115
00:05:00,633 --> 00:05:03,803
- Tak sebaik beberapa minit tadi.
- Tak, dia rasa hebat.
116
00:05:03,886 --> 00:05:06,139
Dia bersemangat tinggi.
Seluruh keluarga pun sama.
117
00:05:06,222 --> 00:05:08,224
- Itu tajuk utama awak.
- Phil…
118
00:05:08,308 --> 00:05:10,476
- Boleh saya ambil gambar kamu semua?
- Ya, boleh.
119
00:05:10,560 --> 00:05:12,854
- Mak, tanda harga.
- Oh, Tuhan. Terima kasih.
120
00:05:12,937 --> 00:05:16,524
Kalau tak, pasti gambar nampak pelik.
Terima kasih.
121
00:05:19,610 --> 00:05:21,696
- Apa itu?
- Itu gigikah?
122
00:05:21,779 --> 00:05:23,823
- Hebat!
- Berapa usia mak?
123
00:05:23,906 --> 00:05:25,908
- Sekali lagi.
- Bagaimana itu boleh terjadi?
124
00:05:25,992 --> 00:05:28,328
Ini gigi palsu ketika mak cedera
di gelanggang ais.
125
00:05:28,411 --> 00:05:30,496
Tercabut pula. Oh, Tuhan. Kenapa hari ini?
126
00:05:30,580 --> 00:05:32,957
Bertenang. Biar saya lihat.
127
00:05:33,041 --> 00:05:35,001
Okey, baiklah.
128
00:05:37,128 --> 00:05:38,963
Dah tangkap. Terima kasih.
129
00:05:43,092 --> 00:05:46,387
- Apa yang berlaku tadi?
- Barisan panjang. Saya tak nak tunggu.
130
00:05:46,471 --> 00:05:49,390
Saya pernah lihat awak berbaris 45 minit
untuk beli syerbet.
131
00:05:49,474 --> 00:05:51,100
Saya suka syerbet, okey?
132
00:05:51,184 --> 00:05:54,312
Kedai itu menjual syerbet terbaik
di Pantai Barat.
133
00:05:54,395 --> 00:05:58,024
- Ada syerbet limau, kelapa.
- Kenapa kita cakap tentang syerbet?
134
00:05:58,107 --> 00:05:59,525
Dia tukar topik.
135
00:05:59,609 --> 00:06:02,111
- Kenapa kamu tak ke sekolah?
- Dia buat lagi.
136
00:06:02,195 --> 00:06:05,323
- Betul cakap Manny, awak macam tupai.
- Tupai?
137
00:06:05,406 --> 00:06:08,826
- Ya, yang buat begini…
- Arnab. Saya macam arnab.
138
00:06:08,910 --> 00:06:11,204
Bukan, haiwan yang ada pipi dan ekor dan…
139
00:06:11,287 --> 00:06:13,664
- Tupai tanah. Posum.
- Jelas sekali dia cakap tupai.
140
00:06:13,748 --> 00:06:16,000
Dulu awak macam tupai, sekarang pun sama.
141
00:06:16,084 --> 00:06:17,877
Lebih baik daripada jadi tikus.
142
00:06:17,960 --> 00:06:19,629
- Manny, tinggalkan kami.
- Okey.
143
00:06:19,712 --> 00:06:21,714
Saya serahkan dia kepada mak.
144
00:06:25,718 --> 00:06:27,470
Apa?
145
00:06:28,471 --> 00:06:30,556
Baiklah, itu bukan masalah besar.
146
00:06:30,640 --> 00:06:33,684
Ada wanita bekerja di sana.
Saya tak nak jumpa dia.
147
00:06:33,768 --> 00:06:35,353
- Siapa dia?
- Nama dia Dottie.
148
00:06:35,436 --> 00:06:37,939
Dia wanita pertama keluar dengan saya
selepas saya bercerai.
149
00:06:38,022 --> 00:06:39,857
Awak keluar dengan Dottie selepas DeDe?
150
00:06:39,941 --> 00:06:43,611
Awak fokus perkara yang salah.
Hubungan kami berakhir dengan teruk.
151
00:06:43,694 --> 00:06:47,782
Saya cuba tinggalkan dia dengan baik,
tapi dia tak dapat terima.
152
00:06:47,865 --> 00:06:51,160
Sebenarnya saya tak tahu cara dia
terima sebab saya tiada di sana.
153
00:06:51,244 --> 00:06:54,122
Kami keluar bersama beberapa minggu,
dan selepas kami, awak tahu…
154
00:06:54,205 --> 00:06:57,708
saya keluar dari rumahnya sebelum dia
bangun, dan tak hubungi dia lagi.
155
00:06:57,792 --> 00:07:00,294
Pakai seluar di laman,
tukar gear kereta kepada neutral,
156
00:07:00,378 --> 00:07:02,505
biar ia bergerak ke jalan keluar,
tak hidupkan lampu…
157
00:07:02,588 --> 00:07:04,757
Hei, saya tak boleh cakap
tentang ini lagi.
158
00:07:04,841 --> 00:07:08,302
Jadi sebab wanita itu,
awak tak mengundi anak awak?
159
00:07:08,386 --> 00:07:10,680
Itu Claire. Kita perlu dia menang.
160
00:07:10,763 --> 00:07:14,016
Saya tak mahu terlibat
jika mereka tahu tentang ini.
161
00:07:14,142 --> 00:07:17,186
Saya akan cari jalan.
Mungkin pekerja di sana ada syif.
162
00:07:17,270 --> 00:07:21,065
Jangan sembunyikan diri seperti…
163
00:07:21,149 --> 00:07:23,901
- Seperti…
- Saya tak mahu meneka lagi.
164
00:07:23,985 --> 00:07:27,530
Bukan. Yang besar. Seperti
raksasa berbulu.
165
00:07:27,613 --> 00:07:30,867
Kenapa saya tak boleh ingat nama haiwan?
166
00:07:30,950 --> 00:07:34,620
Ayuh naik ke Ekspres Dunphy.
167
00:07:34,704 --> 00:07:36,205
Hentian seterusnya, demokrasi.
168
00:07:36,289 --> 00:07:37,707
- Apa? Tak.
- Jangan pergi.
169
00:07:37,790 --> 00:07:39,417
Saya takkan buat lagi. Saya janji.
170
00:07:40,668 --> 00:07:42,420
Kita perlu ke suatu tempat.
171
00:07:42,503 --> 00:07:46,132
- Saya nak ambil cermin mata baru saya.
- Tak boleh. Saya…
172
00:07:46,215 --> 00:07:49,552
- Ada ramai orang tunggu saya, jadi…
- Dua minit saja.
173
00:07:49,635 --> 00:07:52,638
Saya tak nampak kertas undi
tanpa cermin mata saya.
174
00:07:53,097 --> 00:07:56,934
Saya pernah pangkah salah kotak.
Sedar-sedar, saya berkahwin dengan lelaki.
175
00:07:57,018 --> 00:07:59,061
Ya, saya tak rasa itu mandatori, Walt.
176
00:07:59,145 --> 00:08:02,440
Saya pasangan yang hebat.
Mereka akan cari saya.
177
00:08:04,567 --> 00:08:05,610
CUCIAN SATU JAM
178
00:08:05,693 --> 00:08:08,070
Mereka akan rosakkan butang awak
dan kata itu memang rosak.
179
00:08:08,154 --> 00:08:09,655
Okey, jalan!
180
00:08:09,739 --> 00:08:12,492
Rupanya kami ada banyak
pendapat nak disuarakan.
181
00:08:12,575 --> 00:08:15,328
Sebuah kereta hibrid.
Jadi tiada apa-apa boleh halang kami.
182
00:08:15,411 --> 00:08:18,539
Jangan tonton filem itu.
Anda takkan ketawa atau menangis.
183
00:08:18,623 --> 00:08:20,124
ASTRA DANCE MEMPERSEMBAHKAN ELEONORA
184
00:08:20,208 --> 00:08:22,210
Piza terbaik di bandar?
Itu bukan terbaik di sini.
185
00:08:22,293 --> 00:08:23,503
PIZA TERBAIK
BARU DIBAKAR
186
00:08:23,586 --> 00:08:26,422
Bukan mereka yang potong rambut
orang dalam gambar itu.
187
00:08:27,965 --> 00:08:30,551
Pemeriksaan percuma? Jangan percaya.
188
00:08:30,635 --> 00:08:34,138
Itu memang seronok, tapi kita perlu
kembali berkempen untuk Claire.
189
00:08:34,222 --> 00:08:37,558
- Dah dua jam kita cakap tentang itu.
- Ya, tapi kali ini saya maksudkannya.
190
00:08:37,642 --> 00:08:39,894
- Oh, Tuhan! Itu Sandy.
- Sandra Bullock?
191
00:08:39,977 --> 00:08:41,145
Ya, Sandra Bullock.
192
00:08:41,229 --> 00:08:43,731
Kami kawan rapat,
jadi saya panggil dia Sandy.
193
00:08:43,814 --> 00:08:46,359
- Bukan, dia kerja di tadika Lily.
- Oh, ya.
194
00:08:46,442 --> 00:08:48,569
- Awak tahu, dia dah bertunang.
- Tidak!
195
00:08:48,653 --> 00:08:50,238
- Dengan kekasih gay dia itu?
- Ya.
196
00:08:50,321 --> 00:08:53,491
- Takkanlah dia tak perasan?
- Jika saya dengan orang sekacak itu,
197
00:08:53,574 --> 00:08:56,369
- saya juga takkan perasan.
- Pertama sekali, terima kasih.
198
00:08:56,452 --> 00:08:59,163
Kedua, saya terima kata-kata awak.
199
00:08:59,247 --> 00:09:01,415
Saya rasa kasihan terhadap Sandy.
200
00:09:01,499 --> 00:09:03,417
- Lebih baik daripada sendirian.
- Benarkah?
201
00:09:03,501 --> 00:09:05,086
Dia pandang ke sini.
202
00:09:05,169 --> 00:09:08,422
- Mitchell, awak duduk di atas butang.
- Oh, Tuhan. Tidaklah.
203
00:09:08,506 --> 00:09:10,800
Dah tersekat! Awak yang tekan tadi,
204
00:09:10,883 --> 00:09:14,428
- ketika awak kutuk kedai keju itu.
- Jika kita iklankan keju trufel,
205
00:09:14,512 --> 00:09:16,639
- ada beberapa perkara…
- Hai, Sandy.
206
00:09:18,891 --> 00:09:22,186
- Saya telefon bagi pihak Claire Dunphy.
- Ya. Okey, apa-apa sajalah.
207
00:09:22,270 --> 00:09:25,606
Sedapnya nama awak.
Saya telefon bagi pihak Claire Dunphy.
208
00:09:25,690 --> 00:09:27,066
Okey, bagaimana dengan ini?
209
00:09:27,149 --> 00:09:28,734
Jika awak undi Claire Dunphy,
210
00:09:28,818 --> 00:09:32,405
awak tak perlu bayar cukai
seumur hidup awak.
211
00:09:32,488 --> 00:09:34,699
Undi Claire.
212
00:09:34,782 --> 00:09:37,326
Luke, apa kamu buat?
Kamu tak boleh cakap begitu.
213
00:09:37,410 --> 00:09:41,289
Bukannya mak ahli politik pertama
yang tak tepati janji.
214
00:09:41,372 --> 00:09:43,666
Mungkin saya juga tak mahu
cakap dengan awak.
215
00:09:43,749 --> 00:09:45,876
Mungkin awak yang mengganggu saya!
216
00:09:45,960 --> 00:09:47,503
- Awak suka?
- Gloria.
217
00:09:48,379 --> 00:09:53,092
Gloria, sekali lagi saya minta,
ikut skrip awak.
218
00:09:53,551 --> 00:09:56,053
Tapi semua orang tak mahu dengar
cakap saya. Saya tak faham.
219
00:09:56,137 --> 00:09:59,056
Biasanya, apabila saya suruh
orang buat sesuatu, mereka akan buat.
220
00:09:59,140 --> 00:10:01,475
Mungkin mereka tak nampak awak.
221
00:10:01,559 --> 00:10:06,105
Saya tak suka begini.
Boleh awak sediakan kamera?
222
00:10:06,188 --> 00:10:09,317
Terima kasih, Maggie, atas undian awak.
Okey, selamat tinggal.
223
00:10:11,819 --> 00:10:13,279
Ini tempat duduk awak.
224
00:10:13,362 --> 00:10:15,615
Terima kasih. Awak perlu maafkan saya.
225
00:10:15,698 --> 00:10:18,492
Saya agak gementar.
Saya tak pernah masuk siaran radio.
226
00:10:18,576 --> 00:10:19,619
Jangan risau tentangnya.
227
00:10:19,702 --> 00:10:21,829
- Anggap saja ini perbualan biasa.
- Okey.
228
00:10:21,912 --> 00:10:24,415
Ini fon kepala awak. Kawalan suara.
229
00:10:24,498 --> 00:10:26,375
- Jangan terlalu jauh dari mikrofon.
- Okey.
230
00:10:26,459 --> 00:10:29,128
- Pastikan telefon bimbit dimatikan.
- Okey.
231
00:10:29,211 --> 00:10:31,672
- Awak tak kunyah gula-gula getah, bukan?
- Tidak.
232
00:10:31,756 --> 00:10:35,384
Saya ada rawatan gigi sementara.
Saya tak boleh…
233
00:10:37,595 --> 00:10:41,724
Selamat kembali ke A Matter of Record.
Saya Cecil van Gundy.
234
00:10:42,516 --> 00:10:47,104
Bersama kita di studio
ialah calon ahli majlis Daerah 43,
235
00:10:47,188 --> 00:10:48,939
Claire Dunphy.
236
00:10:50,524 --> 00:10:51,942
Terima kasih, Cecil.
237
00:10:53,110 --> 00:10:54,820
Saya berbesar hati dapat berada di sini.
238
00:10:54,904 --> 00:10:58,115
Jadi awak calon kali pertama.
Beritahu sebab awak mahu bertanding.
239
00:10:58,199 --> 00:11:01,535
Semuanya bermula dengan tanda berhenti.
240
00:11:02,370 --> 00:11:06,040
Saya prihatin tentang keselamatan
di kejiranan kami,
241
00:11:06,123 --> 00:11:10,378
dan saya tak dapat jawapan memuaskan
daripada dewan bandar raya.
242
00:11:10,461 --> 00:11:12,088
Kenapa dengan mak?
243
00:11:12,171 --> 00:11:13,589
Ini tak bagus.
244
00:11:13,672 --> 00:11:16,300
- Dia macam mabuk.
- Itu bukan suara mabuk dia.
245
00:11:16,384 --> 00:11:19,261
Beritahu tentang isu lain
yang pekan kita hadapi.
246
00:11:19,345 --> 00:11:23,974
Apa pendirian awak tentang inisiatif
kumbahan dan kelestarian bandar?
247
00:11:24,058 --> 00:11:25,810
Atau gelarannya SSI.
248
00:11:25,893 --> 00:11:30,106
Kita tak boleh bercakap
tentang kumbahan dan kelestarian
249
00:11:30,189 --> 00:11:33,442
tanpa membincangkan tentang kitar semula.
250
00:11:33,526 --> 00:11:35,236
Bandar ini boleh lakukan lebih lagi…
251
00:11:35,319 --> 00:11:38,197
Kenapa dengan dia? Dia macam mabuk.
252
00:11:38,280 --> 00:11:40,116
Sebab gigi dia.
253
00:11:41,117 --> 00:11:43,744
- Kenapa?
- Saya hampir kehabisan oksigen.
254
00:11:43,828 --> 00:11:46,497
- Seriuskah?
- Oksigen serius tak?
255
00:11:46,580 --> 00:11:49,333
Awak tahu tak? Saya dah buang masa
pergi ambil cermin mata awak.
256
00:11:49,417 --> 00:11:50,709
Saya akan hantar awak balik.
257
00:11:50,793 --> 00:11:53,045
Awak boleh sedut oksigen,
saya boleh jemput orang lain.
258
00:11:53,129 --> 00:11:54,880
Oksigen saya di rumah dah habis.
259
00:11:54,964 --> 00:11:58,801
- Kenapa? Awak patut rancang dengan baik.
- Saya lupa nak buat pesanan.
260
00:11:58,884 --> 00:12:01,095
Pil saya buat saya jadi pelupa.
261
00:12:01,178 --> 00:12:03,055
Alamak! Saya perlu makan pil!
262
00:12:03,139 --> 00:12:05,474
- Tolong cakap awak bawa pil.
- Ya, saya bawa.
263
00:12:05,558 --> 00:12:07,560
Tapi saya perlu makan dulu, bukan?
264
00:12:07,643 --> 00:12:10,980
- Awak tanya saya?
- Ya. Saya kena makan dulu.
265
00:12:11,063 --> 00:12:14,358
- Saya rasa tak sedap badan.
- Okey, saya akan beri semua awak nak.
266
00:12:14,442 --> 00:12:16,610
Saya akan beri oksigen dan makanan!
267
00:12:16,694 --> 00:12:18,362
Saya akan undi isteri mabuk awak itu.
268
00:12:18,446 --> 00:12:20,823
Itu bukan suara mabuk dia!
269
00:12:21,407 --> 00:12:23,701
Terima kasih kerana mengundi.
270
00:12:23,784 --> 00:12:26,036
Terima kasih banyak. Kami hargainya.
271
00:12:28,998 --> 00:12:31,375
Hai, maafkan saya. Jay Pritchett.
272
00:12:31,459 --> 00:12:33,669
Boleh saya masuk dan keluar dengan cepat?
Terima kasih.
273
00:12:33,752 --> 00:12:37,548
- Tunggu, tidak. Awak perlu…
- Saya cuma perlu ini. Terima kasih.
274
00:12:37,631 --> 00:12:39,633
Baiklah. Claire.
275
00:12:39,717 --> 00:12:41,343
Claire. Ini dia!
276
00:12:44,346 --> 00:12:46,432
- Hei!
- Maafkan saya.
277
00:12:47,766 --> 00:12:49,185
Helo, Dottie!
278
00:12:51,437 --> 00:12:54,482
Jay! Gembira jumpa awak.
279
00:12:54,565 --> 00:12:56,650
- Yakah?
- Kenapa pula tak gembira?
280
00:12:56,734 --> 00:12:58,152
Itu…
281
00:12:58,235 --> 00:13:01,322
Itu kisah lama. Kita okey sekarang.
282
00:13:01,405 --> 00:13:04,867
- Oh, baguslah.
- Terima kasih kerana mengundi.
283
00:13:04,950 --> 00:13:08,579
Awak ingat anak saya, Claire.
Dia bertanding untuk majlis perbandaran.
284
00:13:08,662 --> 00:13:11,540
- Wah, hebatnya.
- Ya, saya berbangga.
285
00:13:13,000 --> 00:13:14,877
Jadi awak akan masukkan di sana?
286
00:13:14,960 --> 00:13:17,213
- Ya, sudah tentu.
- Ya.
287
00:13:17,296 --> 00:13:19,173
Sebab setiap undi dikira.
288
00:13:19,256 --> 00:13:21,258
Terima kasih kerana mengundi.
289
00:13:21,967 --> 00:13:23,010
Ya.
290
00:13:23,093 --> 00:13:27,890
Saya harap dapat lihat undi saya dikira.
291
00:13:28,516 --> 00:13:30,809
Kenapa saya kata nak lakukan sesuatu
tapi tak lakukannya?
292
00:13:30,893 --> 00:13:32,853
Itu akan jadikan saya penipu,
293
00:13:32,937 --> 00:13:35,231
daripada menjadi seorang janda
yang tertidur
294
00:13:35,314 --> 00:13:38,526
dalam dakapan seorang lelaki
yang berjanji akan buat sarapan.
295
00:13:38,609 --> 00:13:40,778
Okey, awak dah mula.
296
00:13:40,861 --> 00:13:42,738
Saya minta maaf.
297
00:13:43,447 --> 00:13:47,368
Awak wanita pertama yang bersama saya,
selain bekas isteri saya, dalam 35 tahun.
298
00:13:48,118 --> 00:13:49,203
Saya jadi panik.
299
00:13:49,286 --> 00:13:52,706
Bukan sebab awak tak cantik
ketika berbogel atau apa-apa.
300
00:13:52,790 --> 00:13:54,542
Saya perlu lari daripada Angie Dickinson.
301
00:13:54,625 --> 00:13:55,834
- Bertuahnya dia.
- Dottie…
302
00:13:55,918 --> 00:13:57,419
- Selamat tinggal, Jay.
- Dottie.
303
00:13:57,503 --> 00:13:59,672
Saya cuma mahu
kertas undi saya masuk ke kotak itu.
304
00:13:59,755 --> 00:14:01,549
Oh, ya! Saya pernah dengar itu.
305
00:14:01,632 --> 00:14:04,510
Awak tak perlu buat apa-apa.
Biar saya yang masukkan.
306
00:14:04,593 --> 00:14:05,928
Saya tak patut cakap begitu.
307
00:14:07,513 --> 00:14:08,931
Maafkan kami.
308
00:14:09,014 --> 00:14:12,101
Kami tak bermaksud untuk biar awak dengar.
309
00:14:12,184 --> 00:14:14,687
Kami langsung tak patut bergosip.
310
00:14:14,770 --> 00:14:17,231
Bagaimana jika awak benar?
Bagaimana jika Gregory gay?
311
00:14:17,314 --> 00:14:20,234
Ketika mak saya cakap, saya tak percaya.
Dia tinggal di Iowa.
312
00:14:20,317 --> 00:14:22,403
- Tapi apabila kamu cakap…
- Tak bermakna apa-apa.
313
00:14:22,486 --> 00:14:24,238
Kami tak kenal tunang awak.
314
00:14:24,321 --> 00:14:27,199
Jika dia cakap dia bukan gay,
dia bukan gay.
315
00:14:27,283 --> 00:14:29,994
Kami akan berkahwin bulan depan.
Semua orang akan datang.
316
00:14:30,077 --> 00:14:32,580
Dia daftarkan kami dalam kelas tarian…
Oh, Tuhan.
317
00:14:32,663 --> 00:14:34,164
Tidak. Hei.
318
00:14:34,248 --> 00:14:36,750
- Ini yang gay buat. Kami bergosip.
- Ya, kami bergosip.
319
00:14:36,834 --> 00:14:40,337
- Dia bergosip!
- Bukan, awak salah faham. Okey?
320
00:14:40,421 --> 00:14:43,299
Jika kami lihat lelaki kacak
macam Gregory, kami akan cakap dia gay
321
00:14:43,382 --> 00:14:44,842
sebab kami mahu dia jadi gay.
322
00:14:44,925 --> 00:14:45,968
- Benarkah?
- Ya.
323
00:14:46,051 --> 00:14:47,761
- Awak pasti?
- Sudah tentu.
324
00:14:47,845 --> 00:14:50,055
Lihatlah perkara yang kami buat
kepada bintang filem.
325
00:14:50,180 --> 00:14:52,516
Hugh Jackman.
Dia menyanyi, menari dan kacak.
326
00:14:52,600 --> 00:14:55,603
Jadi sudah tentu
kami mahu dia seperti kami.
327
00:14:55,686 --> 00:14:59,481
- Ya.
- Tapi dia tak gay, percayalah. Saya tahu.
328
00:14:59,565 --> 00:15:04,361
Saya ucap helo kepadanya di restoran,
tapi kami langsung tiada keserasian.
329
00:15:04,445 --> 00:15:06,196
Kalau itu bukan buktinya…
330
00:15:06,280 --> 00:15:08,616
Tiga minggu kemudian,
Sandy dan Gregory berkahwin,
331
00:15:08,699 --> 00:15:10,826
dan semua orang cakap
yang majlis itu amat indah.
332
00:15:10,910 --> 00:15:12,578
Gregory yang menggubah bunga.
333
00:15:13,579 --> 00:15:15,915
Memang normal bagi lelaki bukan gay.
334
00:15:18,751 --> 00:15:21,629
Orang Greek dah buat sesuatu
yang betul, iaitu kambing mereka.
335
00:15:21,712 --> 00:15:23,130
Okey, mari kita mengundi.
336
00:15:23,213 --> 00:15:26,008
Kenapa isteri awak nak jadi ahli politik?
337
00:15:26,091 --> 00:15:29,678
Awak dah dengar. Dia nak letak papan tanda
berhenti di Bristol dan Greenleaf,
338
00:15:29,762 --> 00:15:32,765
- tapi kemudian, dia bertanding…
- Tunggu, itu dekat dengan rumah saya.
339
00:15:32,848 --> 00:15:34,558
Ya, kita berjiran. Mari pergi.
340
00:15:35,017 --> 00:15:36,602
Saya tak nak undi untuk itu.
341
00:15:36,685 --> 00:15:38,312
Semua perkara kerajaan nak campur.
342
00:15:38,938 --> 00:15:43,067
Saya tak berperang supaya ahli politik
boleh tentukan tempat saya henti kereta.
343
00:15:43,150 --> 00:15:44,860
Awak bukannya memandu!
344
00:15:44,944 --> 00:15:47,488
Sebab Barack Obama rampas lesen saya!
345
00:15:47,571 --> 00:15:49,907
Saya tak rasa dia terlibat
dalam keputusan ini!
346
00:15:49,990 --> 00:15:53,619
Saya nak dapatkan 50 undi untuk
isteri saya. Saya takkan pulang sia-sia.
347
00:15:53,702 --> 00:15:57,331
Awak cuma perlu masuk dan undi wanita
348
00:15:57,414 --> 00:16:00,209
yang heret tong sampah awak
ke tepi jalan setiap Selasa!
349
00:16:00,292 --> 00:16:03,087
Saya tak sukakannya. Ini bertentangan
dengan semua yang saya percaya.
350
00:16:03,170 --> 00:16:04,421
Benarkah? Papan tanda berhenti?
351
00:16:04,505 --> 00:16:05,839
Tapi saya akan undi.
352
00:16:05,923 --> 00:16:09,635
Sebab awak baik,
dan saya seronok hari ini.
353
00:16:09,718 --> 00:16:11,261
Sehingga awak mula marah-marah saya.
354
00:16:12,012 --> 00:16:13,639
Maafkan saya. Terima kasih.
355
00:16:14,974 --> 00:16:16,183
Mari.
356
00:16:16,266 --> 00:16:19,061
Awak tahu, isteri saya juga kaki botol.
357
00:16:19,144 --> 00:16:21,021
Okey, mari pergi mengundi.
358
00:16:21,105 --> 00:16:24,566
Undian telah ditutup bagi pemilihan
ahli majlis Daerah 43…
359
00:16:24,650 --> 00:16:26,318
Hai, semua!
360
00:16:26,402 --> 00:16:28,070
Hei!
361
00:16:28,153 --> 00:16:29,947
- Ada berita?
- Belum lagi.
362
00:16:30,030 --> 00:16:33,575
Tapi walaupun saya kalah, setidaknya
saya ada masa depan dalam bidang radio.
363
00:16:34,243 --> 00:16:36,912
Saya tak boleh, orang kena lihat saya.
364
00:16:36,996 --> 00:16:38,372
Sebelum kita dengar keputusan,
365
00:16:38,455 --> 00:16:42,292
saya nak ucap terima kasih kepada semua
atas segala yang dilakukan untuk saya.
366
00:16:42,376 --> 00:16:44,336
Mitch dan Cam,
367
00:16:44,420 --> 00:16:48,132
kerana berkempen untuk saya sepanjang hari
guna kereta awak.
368
00:16:48,215 --> 00:16:49,883
Cuma itu yang kami mampu.
369
00:16:49,967 --> 00:16:51,010
Betul.
370
00:16:51,093 --> 00:16:54,805
Kami mungkin lebih banyak bantu kerjaya
Hugh Jackman daripada Claire.
371
00:16:54,888 --> 00:16:57,141
Manny dan Gloria,
372
00:16:57,224 --> 00:16:59,727
terima kasih sebab buat semua panggilan.
373
00:16:59,810 --> 00:17:02,604
Ayah, terima kasih atas sokongan.
374
00:17:02,688 --> 00:17:05,524
Saya tak rasa saya yakinkan sesiapa
untuk undi Claire.
375
00:17:05,607 --> 00:17:07,276
Saya juga tak rasa saya mengundi.
376
00:17:07,359 --> 00:17:09,486
Suami saya.
377
00:17:10,821 --> 00:17:16,952
Dia menjemput entah berapa ramai
warga emas ke pusat mengundi hari ini.
378
00:17:17,703 --> 00:17:18,912
Seorang.
379
00:17:18,996 --> 00:17:20,998
Kepada anak-anak mak yang baik,
380
00:17:21,081 --> 00:17:26,170
yang memberikan mak keyakinan
untuk lakukan semua ini.
381
00:17:26,253 --> 00:17:28,255
Saya boleh, tolong sesiapa
jawab telefon ini. Ia…
382
00:17:28,338 --> 00:17:30,132
- Saya kalah. Saya dapat rasakannya.
- Mak.
383
00:17:30,215 --> 00:17:32,301
Jawab telefon itu.
384
00:17:34,011 --> 00:17:36,180
Helo. Ya, saya.
385
00:17:39,933 --> 00:17:43,062
Terima kasih banyak kerana telefon.
Selamat tinggal.
386
00:17:46,440 --> 00:17:48,484
Saya ada berita buruk.
387
00:17:49,902 --> 00:17:53,906
Sebab ada orang akan sibuk
sebab dah jadi ahli majlis?
388
00:17:54,907 --> 00:17:56,408
Tidak!
389
00:17:56,492 --> 00:17:58,994
Tidak, saya tak berpura-pura.
Saya memang kalah.
390
00:17:59,078 --> 00:18:00,579
- Saya kalah.
- Tidak.
391
00:18:02,498 --> 00:18:04,625
- Tak mengapa.
- Saya bersimpati.
392
00:18:04,708 --> 00:18:07,920
Tapi awak nak tahu tak?
Kami tetap bangga dengan awak.
393
00:18:08,003 --> 00:18:10,005
TAHNIAH CLAIRE
TAKZIAH CLAIRE
394
00:18:12,132 --> 00:18:13,383
Ya.
395
00:18:13,467 --> 00:18:17,346
Saya rasa saya perlu minum segelas wain.
396
00:18:20,599 --> 00:18:23,227
Sekarang awak akan dengar suara mabuk dia.
397
00:18:27,231 --> 00:18:28,524
Mak.
398
00:18:29,650 --> 00:18:32,569
- Mak okey?
- Ya, mak okey. Mak tak apa-apa.
399
00:18:32,653 --> 00:18:34,738
Mak tak okey. Mak nak menang, dan…
400
00:18:35,781 --> 00:18:36,990
Mak sangat malu.
401
00:18:39,326 --> 00:18:42,454
Semua orang bekerja keras untuk mak,
402
00:18:42,538 --> 00:18:44,540
dan mereka percayakan mak,
403
00:18:44,623 --> 00:18:46,792
tapi mak kecewakan mereka.
404
00:18:49,044 --> 00:18:52,047
Oh, sayang.
405
00:18:52,506 --> 00:18:54,633
Jangan menangis.
406
00:18:54,716 --> 00:18:57,970
Mak akan okey, sayang. Betul.
407
00:18:58,053 --> 00:19:00,848
Mak gembira apabila tahu
kamu ambil berat tentang mak.
408
00:19:01,974 --> 00:19:05,936
Bukan. Saya terima empat surat penolakan
dan saya tak pernah beritahu.
409
00:19:08,063 --> 00:19:09,273
Apa?
410
00:19:10,274 --> 00:19:13,694
Saya ditolak dari UCSB, Oregon, Wisconsin…
411
00:19:13,777 --> 00:19:15,195
- Oh, tidak.
- Northwestern.
412
00:19:15,279 --> 00:19:18,282
Kita agak melampau sebab memohon di sana.
413
00:19:18,365 --> 00:19:20,325
- Bagaimana dengan…
- Baru sampai hari ini.
414
00:19:21,243 --> 00:19:22,703
Peluang terakhir saya.
415
00:19:23,662 --> 00:19:25,038
Saya terlalu takut nak buka.
416
00:19:25,998 --> 00:19:30,210
Apa-apa saja yang tertulis,
mak dan ayah amat bangga dengan kamu.
417
00:19:30,294 --> 00:19:31,378
Okey?
418
00:19:31,461 --> 00:19:35,132
- Saya mula mencuba tahun ini.
- Mak tahu kamu dah lakukannya.
419
00:19:35,215 --> 00:19:36,967
Tiada apa-apa yang nak dimalukan.
420
00:19:38,927 --> 00:19:39,970
Mak juga sama.
421
00:19:42,014 --> 00:19:43,473
Itu agak berbeza.
422
00:19:43,849 --> 00:19:46,810
Tak, sama saja.
423
00:19:46,894 --> 00:19:50,939
Kecuali mak berusaha keras sepanjang masa,
bukan hanya di saat akhir.
424
00:19:52,941 --> 00:19:55,194
Ya, betul. Memang sama saja.
425
00:19:55,277 --> 00:19:57,321
Tiada apa-apa yang kita nak malukan.
426
00:19:57,404 --> 00:20:00,199
Jadi, mari kita buka bersama.
427
00:20:00,282 --> 00:20:01,909
Ya, bukalah.
428
00:20:01,992 --> 00:20:05,621
- Apa? Tidak, apa kamu semua buat di sini?
- Jangan begitu, kami percaya kamu.
429
00:20:05,704 --> 00:20:08,081
- Lakukannya!
- Kamu boleh kerja dengan datuk.
430
00:20:08,165 --> 00:20:09,958
- Kamu boleh lakukannya.
- Kamu boleh buat.
431
00:20:10,042 --> 00:20:12,628
- Ayuh, Haley.
- Okey, buka.
432
00:20:17,090 --> 00:20:20,302
"Ke hadapan Cik Dunphy,
dukacita kami ingin sampaikan…"
433
00:20:20,385 --> 00:20:21,845
Oh, sayang.
434
00:20:21,929 --> 00:20:24,723
"…kami tidak dapat menawarkan
kemasukan buat masa ini,
435
00:20:24,806 --> 00:20:26,308
namun anda ialah calon berpotensi,
436
00:20:26,391 --> 00:20:28,560
dan kami tempatkan anda
dalam senarai menunggu kami."
437
00:20:28,644 --> 00:20:30,604
Oh, Tuhan! Saya dapat masuk
senarai menunggu!
438
00:20:30,687 --> 00:20:32,189
- Kita akan terima.
- Ya!
439
00:20:32,272 --> 00:20:35,317
- Syabas, Haley!
- Tahniah!
440
00:20:35,400 --> 00:20:38,904
Anak kita mungkin akan masuk kolej!
441
00:20:43,158 --> 00:20:45,118
Phil, lihat!
442
00:20:46,870 --> 00:20:49,456
- Papan tanda berhenti.
- Ia ditujukan untuk awak.
443
00:20:55,337 --> 00:20:57,506
"Ke hadapan Claire, saya menang,
awak kalah.
444
00:20:57,589 --> 00:20:59,216
Ini papan tanda bodoh awak.
445
00:20:59,299 --> 00:21:02,636
Lain kali kalau awak nak
ganggu saya lagi, baca papan tanda itu.
446
00:21:02,719 --> 00:21:05,973
Daripada ahli majlis anda,
Yang Berhormat Duane Bailey."
447
00:21:06,056 --> 00:21:08,809
- Sayang, awak berjaya!
- Saya berjaya.
448
00:21:08,892 --> 00:21:11,853
Saya dah buat kejiranan kita
jadi lebih selamat.
449
00:21:11,937 --> 00:21:14,189
Saya mungkin telah selamatkan nyawa.
450
00:21:16,400 --> 00:21:19,695
Awak bodoh! Ada papan tanda berhenti!
Awak tak boleh baca?
451
00:21:21,280 --> 00:21:22,990
- Kita perlukan bonggol jalan.
- Tidak.
452
00:21:23,073 --> 00:21:24,658
Tidak! Sayang!