1 00:00:02,002 --> 00:00:05,171 Ahli Majlis Dunphy, apa respons awak terhadap tuduhan 2 00:00:05,255 --> 00:00:07,674 mengatakan yang awak nampak amat seksi dalam sut baru ini? 3 00:00:07,757 --> 00:00:09,300 Saya belum dipilih lagi. 4 00:00:09,384 --> 00:00:11,428 Ayuh, anak-anak! Kita perlu mengundi! 5 00:00:11,511 --> 00:00:14,222 - Sayang, sudahlah. Jangan merakam. - Saya cuma teruja. 6 00:00:14,305 --> 00:00:17,642 Esok awak akan jadi ahli majlis, 7 00:00:17,726 --> 00:00:19,686 dan saya akan jadi suami kepada ahli majlis. 8 00:00:19,769 --> 00:00:22,814 Kalau awak tak henti merakam, awak akan jadi suami pertama saya. 9 00:00:22,897 --> 00:00:24,357 Okey, semua! Ayuh! 10 00:00:24,441 --> 00:00:26,025 Kamu dah tahu tugas kamu? 11 00:00:26,109 --> 00:00:27,944 Kamu semua akan pancing undi melalui telefon. 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,947 - Alex, kamu jadi ketua. - Apa? Kenapa dia jadi ketua? 13 00:00:31,031 --> 00:00:32,907 - Pancing undi itu apa? - Sebab itulah. 14 00:00:32,991 --> 00:00:34,200 - Phil? - Saya tahu. 15 00:00:34,284 --> 00:00:37,370 Saya akan jemput 50 orang warga emas ke pusat undian, 16 00:00:37,454 --> 00:00:39,497 dan harap mereka ingat saya akan jemput mereka. 17 00:00:39,581 --> 00:00:41,082 - Di mana kamu semua? - Tepuk ria. 18 00:00:41,166 --> 00:00:43,501 - Warga emas kadangkala terlupa. - Okey. 19 00:00:43,585 --> 00:00:46,337 - Okey, semua. Ayuh. - Tunggu sebentar, maaf. 20 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 Semua pergi ke sana. 21 00:00:48,465 --> 00:00:51,551 Saya cuma nak cakap yang kami bangga dengan awak. 22 00:00:51,634 --> 00:00:52,844 Awak sumber inspirasi. 23 00:00:52,927 --> 00:00:54,846 Siapa sangka 20 tahun lalu, 24 00:00:54,929 --> 00:00:57,015 ketika awak baru meningkat usia remaja… 25 00:00:57,098 --> 00:00:58,683 Okey, saya akan hidupkan enjin kereta. 26 00:00:58,767 --> 00:00:59,934 Claire pentingkan kemenangan. 27 00:01:00,018 --> 00:01:02,270 Ketika dia lapan tahun, seorang kawan pengakap dia 28 00:01:02,353 --> 00:01:04,314 cakap yang dia boleh jual paling banyak biskut. 29 00:01:04,397 --> 00:01:06,566 Claire tak puas hati dan dia berjalan di kejiranan 30 00:01:06,649 --> 00:01:09,736 sehingga kakinya melecet, dan dapat jual sepuluh kotak. 31 00:01:09,819 --> 00:01:11,446 Bahagian paling menarik, 32 00:01:11,529 --> 00:01:13,823 Claire bukannya pengakap. 33 00:01:14,991 --> 00:01:17,077 Pilih Claire. 34 00:01:17,160 --> 00:01:20,538 - Undi Claire untuk majlis perbandaran! - Apa? 35 00:01:20,705 --> 00:01:23,208 - Apa? - Saya sukakannya! 36 00:01:23,458 --> 00:01:25,418 - Apa pendapat awak? - Saya sukakannya. 37 00:01:25,502 --> 00:01:26,753 Kami beli di Craigslist. 38 00:01:26,836 --> 00:01:28,505 UNDI CLAIRE DUNPHY UNTUK MAJLIS PERBANDARAN 39 00:01:30,381 --> 00:01:31,925 - Ini daripada trak taco. - Ya. 40 00:01:32,008 --> 00:01:33,802 Saya suka awak buat untuk saya. 41 00:01:33,885 --> 00:01:35,470 - Terima kasih! - Sama-sama! 42 00:01:35,553 --> 00:01:37,555 Saya tahu Claire pentingkan kemenangan. 43 00:01:37,639 --> 00:01:40,183 - Saya suka menghias barang. - Kami pasukan impiannya. 44 00:01:40,266 --> 00:01:41,601 Jadi kami kosongkan jadual, 45 00:01:41,684 --> 00:01:44,103 hantar Lily ke sekolah dan pergi mengundi. 46 00:01:44,187 --> 00:01:47,941 Tapi ada orang itu terjumpa pula dengan Chad. 47 00:01:48,024 --> 00:01:50,735 Boleh awak beritahu bagaimana mesin ini berfungsi, Chad? 48 00:01:50,819 --> 00:01:52,779 Oh, boleh. Tiada masalah. 49 00:01:52,862 --> 00:01:54,906 Saya nak mengundi di sini. 50 00:02:07,460 --> 00:02:09,212 Terima kasih. 51 00:02:09,295 --> 00:02:10,755 - Terima kasih! - Selamat jalan! 52 00:02:10,839 --> 00:02:15,426 Saya dah nampak yang Duane akan kalah! 53 00:02:15,510 --> 00:02:17,512 Selamat jalan! Terima kasih! 54 00:02:17,595 --> 00:02:20,098 Okey, semua. Masuk kereta. Ayuh pergi. 55 00:02:20,181 --> 00:02:21,599 Semoga berjaya hari ini, Claire. 56 00:02:21,683 --> 00:02:23,059 Laurie, terima kasih. 57 00:02:23,143 --> 00:02:25,603 Oh, ya! Kami ada berita baik. 58 00:02:25,687 --> 00:02:28,314 - Apa? - Becky dapat masuk ke Universiti Oregon. 59 00:02:28,398 --> 00:02:29,774 Tahniah. 60 00:02:29,858 --> 00:02:30,984 Ada berita, Haley? 61 00:02:31,067 --> 00:02:34,904 Belum lagi. Tapi saya amat teruja! 62 00:02:34,988 --> 00:02:38,241 Teruk betul kena tunggu jawapan sejak surat pertama. 63 00:02:39,951 --> 00:02:41,786 Saya amat gementar. Saya tak boleh buka. 64 00:02:43,872 --> 00:02:45,290 "Ke hadapan Cik Dunphy, 65 00:02:45,373 --> 00:02:47,333 dukacita kami ingin sampaikan…" 66 00:02:50,253 --> 00:02:52,171 Apa? Jangan buat saya tertunggu. 67 00:02:53,339 --> 00:02:56,092 Sejak itu, saya hanya nak beri berita baik kepada mak ayah saya. 68 00:02:57,051 --> 00:02:58,303 Tinggal satu kolej lagi. 69 00:02:58,386 --> 00:02:59,971 Berita baik yang saya dapat hanyalah 70 00:03:00,054 --> 00:03:03,516 Becky, jiran saya yang menjengkelkan itu akan ke Oregon. 71 00:03:03,641 --> 00:03:06,060 - Manny, tulis ini. - Saya tak bawa pen. 72 00:03:06,144 --> 00:03:09,188 Hari mengundi ialah perkara terbaik di Amerika. 73 00:03:09,272 --> 00:03:11,357 Rakyat bersuara dan kerajaan mendengar. 74 00:03:11,441 --> 00:03:14,235 - Saya tak tahu di Colombia. - Tiada orang tahu, dan jangan tanya. 75 00:03:14,319 --> 00:03:15,945 Kita tahu mengundi satu keistimewaan, 76 00:03:16,029 --> 00:03:19,449 tapi apabila nama anak saya ada pada kertas undi, itu lebih bermakna… 77 00:03:19,532 --> 00:03:21,200 PUSAT MENGUNDI 78 00:03:21,284 --> 00:03:23,036 Awak nak tahu tak? Saya akan undi nanti. 79 00:03:23,119 --> 00:03:26,247 - Apa? Awak nak ke mana? - Barisan terlalu panjang. 80 00:03:26,331 --> 00:03:29,000 Hanya tiga orang saja, dan tiada sesiapa bawa senjata. 81 00:03:31,252 --> 00:03:35,548 Kami di sini! Kami sokong Claire! Biasakan diri! 82 00:03:36,674 --> 00:03:39,761 Saya tak pasti jika ini berkesan. Biar saya cuba. 83 00:03:39,844 --> 00:03:43,181 Anda tak perlu jadi terlalu hebat untuk tahu orang yang nak diundi! 84 00:03:44,140 --> 00:03:46,559 Undi Dunphy untuk majlis perbandaran. 85 00:03:46,643 --> 00:03:48,561 Claire Dunphy. 86 00:03:48,645 --> 00:03:50,438 Claire ialah nama pertama dia. 87 00:03:50,521 --> 00:03:52,690 Maaf jika itu tak jelas. 88 00:03:53,233 --> 00:03:56,110 Oh, Tuhan. Lihat itu. Ada tong sampah di sana, 89 00:03:56,194 --> 00:03:58,821 tapi lelaki itu buang sampah di tepi jalan. 90 00:03:58,905 --> 00:04:03,576 Hei, lelaki berjaket kuning. Kutip dan buang ke dalam tong sampah. 91 00:04:06,704 --> 00:04:08,998 - Maaf. - Oh, Tuhan. Dia lakukannya. 92 00:04:09,082 --> 00:04:10,250 Ya, dia lakukannya. 93 00:04:10,333 --> 00:04:12,168 Hei, biar saya cuba. 94 00:04:12,252 --> 00:04:14,796 Hei, si tatu naga! Jangan melintas sesuka hati! 95 00:04:16,297 --> 00:04:19,217 Oh, Tuhan! Alat ini amat berkuasa. 96 00:04:19,300 --> 00:04:20,969 Kenapa mereka tak boleh jual taco? 97 00:04:21,052 --> 00:04:24,973 Awak tahu apa kita boleh buat dengan ini? Cam, kita boleh lakukan perubahan. 98 00:04:25,056 --> 00:04:26,808 Kita boleh jadi suara perubahan. 99 00:04:26,891 --> 00:04:28,226 Saya faham. 100 00:04:28,309 --> 00:04:31,479 Mari kita serang pusat cucian kering yang hilangkan baju saya. 101 00:04:31,562 --> 00:04:33,648 Ayuh, semua. 102 00:04:33,731 --> 00:04:36,192 Hari ini hari terbaik Dunphy. 103 00:04:36,276 --> 00:04:37,277 PILIH SEMULA DUANE BAILEY 104 00:04:38,444 --> 00:04:39,487 - Hai. - Hai. 105 00:04:39,570 --> 00:04:41,197 - Hei. - Saya dari Weekly Saver. 106 00:04:41,281 --> 00:04:43,449 Boleh saya tanya soalan tentang pemilihan ini? 107 00:04:43,533 --> 00:04:44,993 Silakan tanya. 108 00:04:45,076 --> 00:04:46,786 Siapa yang awak akan undi hari ini? 109 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 Claire Dunphy. 110 00:04:49,080 --> 00:04:51,082 Akhirnya ada juga yang sebut nama itu. 111 00:04:51,165 --> 00:04:54,585 - Kenapa? - Sebab saya Claire Dunphy. 112 00:04:54,669 --> 00:04:57,213 Maaf, mereka pindahkan saya dari bahagian iklan. 113 00:04:57,297 --> 00:04:58,464 Kami bergilir buat laporan. 114 00:04:58,548 --> 00:05:00,550 Apa perasaan awak tentang peluang awak hari ini? 115 00:05:00,633 --> 00:05:03,803 - Tak sebaik beberapa minit tadi. - Tak, dia rasa hebat. 116 00:05:03,886 --> 00:05:06,139 Dia bersemangat tinggi. Seluruh keluarga pun sama. 117 00:05:06,222 --> 00:05:08,224 - Itu tajuk utama awak. - Phil… 118 00:05:08,308 --> 00:05:10,476 - Boleh saya ambil gambar kamu semua? - Ya, boleh. 119 00:05:10,560 --> 00:05:12,854 - Mak, tanda harga. - Oh, Tuhan. Terima kasih. 120 00:05:12,937 --> 00:05:16,524 Kalau tak, pasti gambar nampak pelik. Terima kasih. 121 00:05:19,610 --> 00:05:21,696 - Apa itu? - Itu gigikah? 122 00:05:21,779 --> 00:05:23,823 - Hebat! - Berapa usia mak? 123 00:05:23,906 --> 00:05:25,908 - Sekali lagi. - Bagaimana itu boleh terjadi? 124 00:05:25,992 --> 00:05:28,328 Ini gigi palsu ketika mak cedera di gelanggang ais. 125 00:05:28,411 --> 00:05:30,496 Tercabut pula. Oh, Tuhan. Kenapa hari ini? 126 00:05:30,580 --> 00:05:32,957 Bertenang. Biar saya lihat. 127 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 Okey, baiklah. 128 00:05:37,128 --> 00:05:38,963 Dah tangkap. Terima kasih. 129 00:05:43,092 --> 00:05:46,387 - Apa yang berlaku tadi? - Barisan panjang. Saya tak nak tunggu. 130 00:05:46,471 --> 00:05:49,390 Saya pernah lihat awak berbaris 45 minit untuk beli syerbet. 131 00:05:49,474 --> 00:05:51,100 Saya suka syerbet, okey? 132 00:05:51,184 --> 00:05:54,312 Kedai itu menjual syerbet terbaik di Pantai Barat. 133 00:05:54,395 --> 00:05:58,024 - Ada syerbet limau, kelapa. - Kenapa kita cakap tentang syerbet? 134 00:05:58,107 --> 00:05:59,525 Dia tukar topik. 135 00:05:59,609 --> 00:06:02,111 - Kenapa kamu tak ke sekolah? - Dia buat lagi. 136 00:06:02,195 --> 00:06:05,323 - Betul cakap Manny, awak macam tupai. - Tupai? 137 00:06:05,406 --> 00:06:08,826 - Ya, yang buat begini… - Arnab. Saya macam arnab. 138 00:06:08,910 --> 00:06:11,204 Bukan, haiwan yang ada pipi dan ekor dan… 139 00:06:11,287 --> 00:06:13,664 - Tupai tanah. Posum. - Jelas sekali dia cakap tupai. 140 00:06:13,748 --> 00:06:16,000 Dulu awak macam tupai, sekarang pun sama. 141 00:06:16,084 --> 00:06:17,877 Lebih baik daripada jadi tikus. 142 00:06:17,960 --> 00:06:19,629 - Manny, tinggalkan kami. - Okey. 143 00:06:19,712 --> 00:06:21,714 Saya serahkan dia kepada mak. 144 00:06:25,718 --> 00:06:27,470 Apa? 145 00:06:28,471 --> 00:06:30,556 Baiklah, itu bukan masalah besar. 146 00:06:30,640 --> 00:06:33,684 Ada wanita bekerja di sana. Saya tak nak jumpa dia. 147 00:06:33,768 --> 00:06:35,353 - Siapa dia? - Nama dia Dottie. 148 00:06:35,436 --> 00:06:37,939 Dia wanita pertama keluar dengan saya selepas saya bercerai. 149 00:06:38,022 --> 00:06:39,857 Awak keluar dengan Dottie selepas DeDe? 150 00:06:39,941 --> 00:06:43,611 Awak fokus perkara yang salah. Hubungan kami berakhir dengan teruk. 151 00:06:43,694 --> 00:06:47,782 Saya cuba tinggalkan dia dengan baik, tapi dia tak dapat terima. 152 00:06:47,865 --> 00:06:51,160 Sebenarnya saya tak tahu cara dia terima sebab saya tiada di sana. 153 00:06:51,244 --> 00:06:54,122 Kami keluar bersama beberapa minggu, dan selepas kami, awak tahu… 154 00:06:54,205 --> 00:06:57,708 saya keluar dari rumahnya sebelum dia bangun, dan tak hubungi dia lagi. 155 00:06:57,792 --> 00:07:00,294 Pakai seluar di laman, tukar gear kereta kepada neutral, 156 00:07:00,378 --> 00:07:02,505 biar ia bergerak ke jalan keluar, tak hidupkan lampu… 157 00:07:02,588 --> 00:07:04,757 Hei, saya tak boleh cakap tentang ini lagi. 158 00:07:04,841 --> 00:07:08,302 Jadi sebab wanita itu, awak tak mengundi anak awak? 159 00:07:08,386 --> 00:07:10,680 Itu Claire. Kita perlu dia menang. 160 00:07:10,763 --> 00:07:14,016 Saya tak mahu terlibat jika mereka tahu tentang ini. 161 00:07:14,142 --> 00:07:17,186 Saya akan cari jalan. Mungkin pekerja di sana ada syif. 162 00:07:17,270 --> 00:07:21,065 Jangan sembunyikan diri seperti… 163 00:07:21,149 --> 00:07:23,901 - Seperti… - Saya tak mahu meneka lagi. 164 00:07:23,985 --> 00:07:27,530 Bukan. Yang besar. Seperti raksasa berbulu. 165 00:07:27,613 --> 00:07:30,867 Kenapa saya tak boleh ingat nama haiwan? 166 00:07:30,950 --> 00:07:34,620 Ayuh naik ke Ekspres Dunphy. 167 00:07:34,704 --> 00:07:36,205 Hentian seterusnya, demokrasi. 168 00:07:36,289 --> 00:07:37,707 - Apa? Tak. - Jangan pergi. 169 00:07:37,790 --> 00:07:39,417 Saya takkan buat lagi. Saya janji. 170 00:07:40,668 --> 00:07:42,420 Kita perlu ke suatu tempat. 171 00:07:42,503 --> 00:07:46,132 - Saya nak ambil cermin mata baru saya. - Tak boleh. Saya… 172 00:07:46,215 --> 00:07:49,552 - Ada ramai orang tunggu saya, jadi… - Dua minit saja. 173 00:07:49,635 --> 00:07:52,638 Saya tak nampak kertas undi tanpa cermin mata saya. 174 00:07:53,097 --> 00:07:56,934 Saya pernah pangkah salah kotak. Sedar-sedar, saya berkahwin dengan lelaki. 175 00:07:57,018 --> 00:07:59,061 Ya, saya tak rasa itu mandatori, Walt. 176 00:07:59,145 --> 00:08:02,440 Saya pasangan yang hebat. Mereka akan cari saya. 177 00:08:04,567 --> 00:08:05,610 CUCIAN SATU JAM 178 00:08:05,693 --> 00:08:08,070 Mereka akan rosakkan butang awak dan kata itu memang rosak. 179 00:08:08,154 --> 00:08:09,655 Okey, jalan! 180 00:08:09,739 --> 00:08:12,492 Rupanya kami ada banyak pendapat nak disuarakan. 181 00:08:12,575 --> 00:08:15,328 Sebuah kereta hibrid. Jadi tiada apa-apa boleh halang kami. 182 00:08:15,411 --> 00:08:18,539 Jangan tonton filem itu. Anda takkan ketawa atau menangis. 183 00:08:18,623 --> 00:08:20,124 ASTRA DANCE MEMPERSEMBAHKAN ELEONORA 184 00:08:20,208 --> 00:08:22,210 Piza terbaik di bandar? Itu bukan terbaik di sini. 185 00:08:22,293 --> 00:08:23,503 PIZA TERBAIK BARU DIBAKAR 186 00:08:23,586 --> 00:08:26,422 Bukan mereka yang potong rambut orang dalam gambar itu. 187 00:08:27,965 --> 00:08:30,551 Pemeriksaan percuma? Jangan percaya. 188 00:08:30,635 --> 00:08:34,138 Itu memang seronok, tapi kita perlu kembali berkempen untuk Claire. 189 00:08:34,222 --> 00:08:37,558 - Dah dua jam kita cakap tentang itu. - Ya, tapi kali ini saya maksudkannya. 190 00:08:37,642 --> 00:08:39,894 - Oh, Tuhan! Itu Sandy. - Sandra Bullock? 191 00:08:39,977 --> 00:08:41,145 Ya, Sandra Bullock. 192 00:08:41,229 --> 00:08:43,731 Kami kawan rapat, jadi saya panggil dia Sandy. 193 00:08:43,814 --> 00:08:46,359 - Bukan, dia kerja di tadika Lily. - Oh, ya. 194 00:08:46,442 --> 00:08:48,569 - Awak tahu, dia dah bertunang. - Tidak! 195 00:08:48,653 --> 00:08:50,238 - Dengan kekasih gay dia itu? - Ya. 196 00:08:50,321 --> 00:08:53,491 - Takkanlah dia tak perasan? - Jika saya dengan orang sekacak itu, 197 00:08:53,574 --> 00:08:56,369 - saya juga takkan perasan. - Pertama sekali, terima kasih. 198 00:08:56,452 --> 00:08:59,163 Kedua, saya terima kata-kata awak. 199 00:08:59,247 --> 00:09:01,415 Saya rasa kasihan terhadap Sandy. 200 00:09:01,499 --> 00:09:03,417 - Lebih baik daripada sendirian. - Benarkah? 201 00:09:03,501 --> 00:09:05,086 Dia pandang ke sini. 202 00:09:05,169 --> 00:09:08,422 - Mitchell, awak duduk di atas butang. - Oh, Tuhan. Tidaklah. 203 00:09:08,506 --> 00:09:10,800 Dah tersekat! Awak yang tekan tadi, 204 00:09:10,883 --> 00:09:14,428 - ketika awak kutuk kedai keju itu. - Jika kita iklankan keju trufel, 205 00:09:14,512 --> 00:09:16,639 - ada beberapa perkara… - Hai, Sandy. 206 00:09:18,891 --> 00:09:22,186 - Saya telefon bagi pihak Claire Dunphy. - Ya. Okey, apa-apa sajalah. 207 00:09:22,270 --> 00:09:25,606 Sedapnya nama awak. Saya telefon bagi pihak Claire Dunphy. 208 00:09:25,690 --> 00:09:27,066 Okey, bagaimana dengan ini? 209 00:09:27,149 --> 00:09:28,734 Jika awak undi Claire Dunphy, 210 00:09:28,818 --> 00:09:32,405 awak tak perlu bayar cukai seumur hidup awak. 211 00:09:32,488 --> 00:09:34,699 Undi Claire. 212 00:09:34,782 --> 00:09:37,326 Luke, apa kamu buat? Kamu tak boleh cakap begitu. 213 00:09:37,410 --> 00:09:41,289 Bukannya mak ahli politik pertama yang tak tepati janji. 214 00:09:41,372 --> 00:09:43,666 Mungkin saya juga tak mahu cakap dengan awak. 215 00:09:43,749 --> 00:09:45,876 Mungkin awak yang mengganggu saya! 216 00:09:45,960 --> 00:09:47,503 - Awak suka? - Gloria. 217 00:09:48,379 --> 00:09:53,092 Gloria, sekali lagi saya minta, ikut skrip awak. 218 00:09:53,551 --> 00:09:56,053 Tapi semua orang tak mahu dengar cakap saya. Saya tak faham. 219 00:09:56,137 --> 00:09:59,056 Biasanya, apabila saya suruh orang buat sesuatu, mereka akan buat. 220 00:09:59,140 --> 00:10:01,475 Mungkin mereka tak nampak awak. 221 00:10:01,559 --> 00:10:06,105 Saya tak suka begini. Boleh awak sediakan kamera? 222 00:10:06,188 --> 00:10:09,317 Terima kasih, Maggie, atas undian awak. Okey, selamat tinggal. 223 00:10:11,819 --> 00:10:13,279 Ini tempat duduk awak. 224 00:10:13,362 --> 00:10:15,615 Terima kasih. Awak perlu maafkan saya. 225 00:10:15,698 --> 00:10:18,492 Saya agak gementar. Saya tak pernah masuk siaran radio. 226 00:10:18,576 --> 00:10:19,619 Jangan risau tentangnya. 227 00:10:19,702 --> 00:10:21,829 - Anggap saja ini perbualan biasa. - Okey. 228 00:10:21,912 --> 00:10:24,415 Ini fon kepala awak. Kawalan suara. 229 00:10:24,498 --> 00:10:26,375 - Jangan terlalu jauh dari mikrofon. - Okey. 230 00:10:26,459 --> 00:10:29,128 - Pastikan telefon bimbit dimatikan. - Okey. 231 00:10:29,211 --> 00:10:31,672 - Awak tak kunyah gula-gula getah, bukan? - Tidak. 232 00:10:31,756 --> 00:10:35,384 Saya ada rawatan gigi sementara. Saya tak boleh… 233 00:10:37,595 --> 00:10:41,724 Selamat kembali ke A Matter of Record. Saya Cecil van Gundy. 234 00:10:42,516 --> 00:10:47,104 Bersama kita di studio ialah calon ahli majlis Daerah 43, 235 00:10:47,188 --> 00:10:48,939 Claire Dunphy. 236 00:10:50,524 --> 00:10:51,942 Terima kasih, Cecil. 237 00:10:53,110 --> 00:10:54,820 Saya berbesar hati dapat berada di sini. 238 00:10:54,904 --> 00:10:58,115 Jadi awak calon kali pertama. Beritahu sebab awak mahu bertanding. 239 00:10:58,199 --> 00:11:01,535 Semuanya bermula dengan tanda berhenti. 240 00:11:02,370 --> 00:11:06,040 Saya prihatin tentang keselamatan di kejiranan kami, 241 00:11:06,123 --> 00:11:10,378 dan saya tak dapat jawapan memuaskan daripada dewan bandar raya. 242 00:11:10,461 --> 00:11:12,088 Kenapa dengan mak? 243 00:11:12,171 --> 00:11:13,589 Ini tak bagus. 244 00:11:13,672 --> 00:11:16,300 - Dia macam mabuk. - Itu bukan suara mabuk dia. 245 00:11:16,384 --> 00:11:19,261 Beritahu tentang isu lain yang pekan kita hadapi. 246 00:11:19,345 --> 00:11:23,974 Apa pendirian awak tentang inisiatif kumbahan dan kelestarian bandar? 247 00:11:24,058 --> 00:11:25,810 Atau gelarannya SSI. 248 00:11:25,893 --> 00:11:30,106 Kita tak boleh bercakap tentang kumbahan dan kelestarian 249 00:11:30,189 --> 00:11:33,442 tanpa membincangkan tentang kitar semula. 250 00:11:33,526 --> 00:11:35,236 Bandar ini boleh lakukan lebih lagi… 251 00:11:35,319 --> 00:11:38,197 Kenapa dengan dia? Dia macam mabuk. 252 00:11:38,280 --> 00:11:40,116 Sebab gigi dia. 253 00:11:41,117 --> 00:11:43,744 - Kenapa? - Saya hampir kehabisan oksigen. 254 00:11:43,828 --> 00:11:46,497 - Seriuskah? - Oksigen serius tak? 255 00:11:46,580 --> 00:11:49,333 Awak tahu tak? Saya dah buang masa pergi ambil cermin mata awak. 256 00:11:49,417 --> 00:11:50,709 Saya akan hantar awak balik. 257 00:11:50,793 --> 00:11:53,045 Awak boleh sedut oksigen, saya boleh jemput orang lain. 258 00:11:53,129 --> 00:11:54,880 Oksigen saya di rumah dah habis. 259 00:11:54,964 --> 00:11:58,801 - Kenapa? Awak patut rancang dengan baik. - Saya lupa nak buat pesanan. 260 00:11:58,884 --> 00:12:01,095 Pil saya buat saya jadi pelupa. 261 00:12:01,178 --> 00:12:03,055 Alamak! Saya perlu makan pil! 262 00:12:03,139 --> 00:12:05,474 - Tolong cakap awak bawa pil. - Ya, saya bawa. 263 00:12:05,558 --> 00:12:07,560 Tapi saya perlu makan dulu, bukan? 264 00:12:07,643 --> 00:12:10,980 - Awak tanya saya? - Ya. Saya kena makan dulu. 265 00:12:11,063 --> 00:12:14,358 - Saya rasa tak sedap badan. - Okey, saya akan beri semua awak nak. 266 00:12:14,442 --> 00:12:16,610 Saya akan beri oksigen dan makanan! 267 00:12:16,694 --> 00:12:18,362 Saya akan undi isteri mabuk awak itu. 268 00:12:18,446 --> 00:12:20,823 Itu bukan suara mabuk dia! 269 00:12:21,407 --> 00:12:23,701 Terima kasih kerana mengundi. 270 00:12:23,784 --> 00:12:26,036 Terima kasih banyak. Kami hargainya. 271 00:12:28,998 --> 00:12:31,375 Hai, maafkan saya. Jay Pritchett. 272 00:12:31,459 --> 00:12:33,669 Boleh saya masuk dan keluar dengan cepat? Terima kasih. 273 00:12:33,752 --> 00:12:37,548 - Tunggu, tidak. Awak perlu… - Saya cuma perlu ini. Terima kasih. 274 00:12:37,631 --> 00:12:39,633 Baiklah. Claire. 275 00:12:39,717 --> 00:12:41,343 Claire. Ini dia! 276 00:12:44,346 --> 00:12:46,432 - Hei! - Maafkan saya. 277 00:12:47,766 --> 00:12:49,185 Helo, Dottie! 278 00:12:51,437 --> 00:12:54,482 Jay! Gembira jumpa awak. 279 00:12:54,565 --> 00:12:56,650 - Yakah? - Kenapa pula tak gembira? 280 00:12:56,734 --> 00:12:58,152 Itu… 281 00:12:58,235 --> 00:13:01,322 Itu kisah lama. Kita okey sekarang. 282 00:13:01,405 --> 00:13:04,867 - Oh, baguslah. - Terima kasih kerana mengundi. 283 00:13:04,950 --> 00:13:08,579 Awak ingat anak saya, Claire. Dia bertanding untuk majlis perbandaran. 284 00:13:08,662 --> 00:13:11,540 - Wah, hebatnya. - Ya, saya berbangga. 285 00:13:13,000 --> 00:13:14,877 Jadi awak akan masukkan di sana? 286 00:13:14,960 --> 00:13:17,213 - Ya, sudah tentu. - Ya. 287 00:13:17,296 --> 00:13:19,173 Sebab setiap undi dikira. 288 00:13:19,256 --> 00:13:21,258 Terima kasih kerana mengundi. 289 00:13:21,967 --> 00:13:23,010 Ya. 290 00:13:23,093 --> 00:13:27,890 Saya harap dapat lihat undi saya dikira. 291 00:13:28,516 --> 00:13:30,809 Kenapa saya kata nak lakukan sesuatu tapi tak lakukannya? 292 00:13:30,893 --> 00:13:32,853 Itu akan jadikan saya penipu, 293 00:13:32,937 --> 00:13:35,231 daripada menjadi seorang janda yang tertidur 294 00:13:35,314 --> 00:13:38,526 dalam dakapan seorang lelaki yang berjanji akan buat sarapan. 295 00:13:38,609 --> 00:13:40,778 Okey, awak dah mula. 296 00:13:40,861 --> 00:13:42,738 Saya minta maaf. 297 00:13:43,447 --> 00:13:47,368 Awak wanita pertama yang bersama saya, selain bekas isteri saya, dalam 35 tahun. 298 00:13:48,118 --> 00:13:49,203 Saya jadi panik. 299 00:13:49,286 --> 00:13:52,706 Bukan sebab awak tak cantik ketika berbogel atau apa-apa. 300 00:13:52,790 --> 00:13:54,542 Saya perlu lari daripada Angie Dickinson. 301 00:13:54,625 --> 00:13:55,834 - Bertuahnya dia. - Dottie… 302 00:13:55,918 --> 00:13:57,419 - Selamat tinggal, Jay. - Dottie. 303 00:13:57,503 --> 00:13:59,672 Saya cuma mahu kertas undi saya masuk ke kotak itu. 304 00:13:59,755 --> 00:14:01,549 Oh, ya! Saya pernah dengar itu. 305 00:14:01,632 --> 00:14:04,510 Awak tak perlu buat apa-apa. Biar saya yang masukkan. 306 00:14:04,593 --> 00:14:05,928 Saya tak patut cakap begitu. 307 00:14:07,513 --> 00:14:08,931 Maafkan kami. 308 00:14:09,014 --> 00:14:12,101 Kami tak bermaksud untuk biar awak dengar. 309 00:14:12,184 --> 00:14:14,687 Kami langsung tak patut bergosip. 310 00:14:14,770 --> 00:14:17,231 Bagaimana jika awak benar? Bagaimana jika Gregory gay? 311 00:14:17,314 --> 00:14:20,234 Ketika mak saya cakap, saya tak percaya. Dia tinggal di Iowa. 312 00:14:20,317 --> 00:14:22,403 - Tapi apabila kamu cakap… - Tak bermakna apa-apa. 313 00:14:22,486 --> 00:14:24,238 Kami tak kenal tunang awak. 314 00:14:24,321 --> 00:14:27,199 Jika dia cakap dia bukan gay, dia bukan gay. 315 00:14:27,283 --> 00:14:29,994 Kami akan berkahwin bulan depan. Semua orang akan datang. 316 00:14:30,077 --> 00:14:32,580 Dia daftarkan kami dalam kelas tarian… Oh, Tuhan. 317 00:14:32,663 --> 00:14:34,164 Tidak. Hei. 318 00:14:34,248 --> 00:14:36,750 - Ini yang gay buat. Kami bergosip. - Ya, kami bergosip. 319 00:14:36,834 --> 00:14:40,337 - Dia bergosip! - Bukan, awak salah faham. Okey? 320 00:14:40,421 --> 00:14:43,299 Jika kami lihat lelaki kacak macam Gregory, kami akan cakap dia gay 321 00:14:43,382 --> 00:14:44,842 sebab kami mahu dia jadi gay. 322 00:14:44,925 --> 00:14:45,968 - Benarkah? - Ya. 323 00:14:46,051 --> 00:14:47,761 - Awak pasti? - Sudah tentu. 324 00:14:47,845 --> 00:14:50,055 Lihatlah perkara yang kami buat kepada bintang filem. 325 00:14:50,180 --> 00:14:52,516 Hugh Jackman. Dia menyanyi, menari dan kacak. 326 00:14:52,600 --> 00:14:55,603 Jadi sudah tentu kami mahu dia seperti kami. 327 00:14:55,686 --> 00:14:59,481 - Ya. - Tapi dia tak gay, percayalah. Saya tahu. 328 00:14:59,565 --> 00:15:04,361 Saya ucap helo kepadanya di restoran, tapi kami langsung tiada keserasian. 329 00:15:04,445 --> 00:15:06,196 Kalau itu bukan buktinya… 330 00:15:06,280 --> 00:15:08,616 Tiga minggu kemudian, Sandy dan Gregory berkahwin, 331 00:15:08,699 --> 00:15:10,826 dan semua orang cakap yang majlis itu amat indah. 332 00:15:10,910 --> 00:15:12,578 Gregory yang menggubah bunga. 333 00:15:13,579 --> 00:15:15,915 Memang normal bagi lelaki bukan gay. 334 00:15:18,751 --> 00:15:21,629 Orang Greek dah buat sesuatu yang betul, iaitu kambing mereka. 335 00:15:21,712 --> 00:15:23,130 Okey, mari kita mengundi. 336 00:15:23,213 --> 00:15:26,008 Kenapa isteri awak nak jadi ahli politik? 337 00:15:26,091 --> 00:15:29,678 Awak dah dengar. Dia nak letak papan tanda berhenti di Bristol dan Greenleaf, 338 00:15:29,762 --> 00:15:32,765 - tapi kemudian, dia bertanding… - Tunggu, itu dekat dengan rumah saya. 339 00:15:32,848 --> 00:15:34,558 Ya, kita berjiran. Mari pergi. 340 00:15:35,017 --> 00:15:36,602 Saya tak nak undi untuk itu. 341 00:15:36,685 --> 00:15:38,312 Semua perkara kerajaan nak campur. 342 00:15:38,938 --> 00:15:43,067 Saya tak berperang supaya ahli politik boleh tentukan tempat saya henti kereta. 343 00:15:43,150 --> 00:15:44,860 Awak bukannya memandu! 344 00:15:44,944 --> 00:15:47,488 Sebab Barack Obama rampas lesen saya! 345 00:15:47,571 --> 00:15:49,907 Saya tak rasa dia terlibat dalam keputusan ini! 346 00:15:49,990 --> 00:15:53,619 Saya nak dapatkan 50 undi untuk isteri saya. Saya takkan pulang sia-sia. 347 00:15:53,702 --> 00:15:57,331 Awak cuma perlu masuk dan undi wanita 348 00:15:57,414 --> 00:16:00,209 yang heret tong sampah awak ke tepi jalan setiap Selasa! 349 00:16:00,292 --> 00:16:03,087 Saya tak sukakannya. Ini bertentangan dengan semua yang saya percaya. 350 00:16:03,170 --> 00:16:04,421 Benarkah? Papan tanda berhenti? 351 00:16:04,505 --> 00:16:05,839 Tapi saya akan undi. 352 00:16:05,923 --> 00:16:09,635 Sebab awak baik, dan saya seronok hari ini. 353 00:16:09,718 --> 00:16:11,261 Sehingga awak mula marah-marah saya. 354 00:16:12,012 --> 00:16:13,639 Maafkan saya. Terima kasih. 355 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 Mari. 356 00:16:16,266 --> 00:16:19,061 Awak tahu, isteri saya juga kaki botol. 357 00:16:19,144 --> 00:16:21,021 Okey, mari pergi mengundi. 358 00:16:21,105 --> 00:16:24,566 Undian telah ditutup bagi pemilihan ahli majlis Daerah 43… 359 00:16:24,650 --> 00:16:26,318 Hai, semua! 360 00:16:26,402 --> 00:16:28,070 Hei! 361 00:16:28,153 --> 00:16:29,947 - Ada berita? - Belum lagi. 362 00:16:30,030 --> 00:16:33,575 Tapi walaupun saya kalah, setidaknya saya ada masa depan dalam bidang radio. 363 00:16:34,243 --> 00:16:36,912 Saya tak boleh, orang kena lihat saya. 364 00:16:36,996 --> 00:16:38,372 Sebelum kita dengar keputusan, 365 00:16:38,455 --> 00:16:42,292 saya nak ucap terima kasih kepada semua atas segala yang dilakukan untuk saya. 366 00:16:42,376 --> 00:16:44,336 Mitch dan Cam, 367 00:16:44,420 --> 00:16:48,132 kerana berkempen untuk saya sepanjang hari guna kereta awak. 368 00:16:48,215 --> 00:16:49,883 Cuma itu yang kami mampu. 369 00:16:49,967 --> 00:16:51,010 Betul. 370 00:16:51,093 --> 00:16:54,805 Kami mungkin lebih banyak bantu kerjaya Hugh Jackman daripada Claire. 371 00:16:54,888 --> 00:16:57,141 Manny dan Gloria, 372 00:16:57,224 --> 00:16:59,727 terima kasih sebab buat semua panggilan. 373 00:16:59,810 --> 00:17:02,604 Ayah, terima kasih atas sokongan. 374 00:17:02,688 --> 00:17:05,524 Saya tak rasa saya yakinkan sesiapa untuk undi Claire. 375 00:17:05,607 --> 00:17:07,276 Saya juga tak rasa saya mengundi. 376 00:17:07,359 --> 00:17:09,486 Suami saya. 377 00:17:10,821 --> 00:17:16,952 Dia menjemput entah berapa ramai warga emas ke pusat mengundi hari ini. 378 00:17:17,703 --> 00:17:18,912 Seorang. 379 00:17:18,996 --> 00:17:20,998 Kepada anak-anak mak yang baik, 380 00:17:21,081 --> 00:17:26,170 yang memberikan mak keyakinan untuk lakukan semua ini. 381 00:17:26,253 --> 00:17:28,255 Saya boleh, tolong sesiapa jawab telefon ini. Ia… 382 00:17:28,338 --> 00:17:30,132 - Saya kalah. Saya dapat rasakannya. - Mak. 383 00:17:30,215 --> 00:17:32,301 Jawab telefon itu. 384 00:17:34,011 --> 00:17:36,180 Helo. Ya, saya. 385 00:17:39,933 --> 00:17:43,062 Terima kasih banyak kerana telefon. Selamat tinggal. 386 00:17:46,440 --> 00:17:48,484 Saya ada berita buruk. 387 00:17:49,902 --> 00:17:53,906 Sebab ada orang akan sibuk sebab dah jadi ahli majlis? 388 00:17:54,907 --> 00:17:56,408 Tidak! 389 00:17:56,492 --> 00:17:58,994 Tidak, saya tak berpura-pura. Saya memang kalah. 390 00:17:59,078 --> 00:18:00,579 - Saya kalah. - Tidak. 391 00:18:02,498 --> 00:18:04,625 - Tak mengapa. - Saya bersimpati. 392 00:18:04,708 --> 00:18:07,920 Tapi awak nak tahu tak? Kami tetap bangga dengan awak. 393 00:18:08,003 --> 00:18:10,005 TAHNIAH CLAIRE TAKZIAH CLAIRE 394 00:18:12,132 --> 00:18:13,383 Ya. 395 00:18:13,467 --> 00:18:17,346 Saya rasa saya perlu minum segelas wain. 396 00:18:20,599 --> 00:18:23,227 Sekarang awak akan dengar suara mabuk dia. 397 00:18:27,231 --> 00:18:28,524 Mak. 398 00:18:29,650 --> 00:18:32,569 - Mak okey? - Ya, mak okey. Mak tak apa-apa. 399 00:18:32,653 --> 00:18:34,738 Mak tak okey. Mak nak menang, dan… 400 00:18:35,781 --> 00:18:36,990 Mak sangat malu. 401 00:18:39,326 --> 00:18:42,454 Semua orang bekerja keras untuk mak, 402 00:18:42,538 --> 00:18:44,540 dan mereka percayakan mak, 403 00:18:44,623 --> 00:18:46,792 tapi mak kecewakan mereka. 404 00:18:49,044 --> 00:18:52,047 Oh, sayang. 405 00:18:52,506 --> 00:18:54,633 Jangan menangis. 406 00:18:54,716 --> 00:18:57,970 Mak akan okey, sayang. Betul. 407 00:18:58,053 --> 00:19:00,848 Mak gembira apabila tahu kamu ambil berat tentang mak. 408 00:19:01,974 --> 00:19:05,936 Bukan. Saya terima empat surat penolakan dan saya tak pernah beritahu. 409 00:19:08,063 --> 00:19:09,273 Apa? 410 00:19:10,274 --> 00:19:13,694 Saya ditolak dari UCSB, Oregon, Wisconsin… 411 00:19:13,777 --> 00:19:15,195 - Oh, tidak. - Northwestern. 412 00:19:15,279 --> 00:19:18,282 Kita agak melampau sebab memohon di sana. 413 00:19:18,365 --> 00:19:20,325 - Bagaimana dengan… - Baru sampai hari ini. 414 00:19:21,243 --> 00:19:22,703 Peluang terakhir saya. 415 00:19:23,662 --> 00:19:25,038 Saya terlalu takut nak buka. 416 00:19:25,998 --> 00:19:30,210 Apa-apa saja yang tertulis, mak dan ayah amat bangga dengan kamu. 417 00:19:30,294 --> 00:19:31,378 Okey? 418 00:19:31,461 --> 00:19:35,132 - Saya mula mencuba tahun ini. - Mak tahu kamu dah lakukannya. 419 00:19:35,215 --> 00:19:36,967 Tiada apa-apa yang nak dimalukan. 420 00:19:38,927 --> 00:19:39,970 Mak juga sama. 421 00:19:42,014 --> 00:19:43,473 Itu agak berbeza. 422 00:19:43,849 --> 00:19:46,810 Tak, sama saja. 423 00:19:46,894 --> 00:19:50,939 Kecuali mak berusaha keras sepanjang masa, bukan hanya di saat akhir. 424 00:19:52,941 --> 00:19:55,194 Ya, betul. Memang sama saja. 425 00:19:55,277 --> 00:19:57,321 Tiada apa-apa yang kita nak malukan. 426 00:19:57,404 --> 00:20:00,199 Jadi, mari kita buka bersama. 427 00:20:00,282 --> 00:20:01,909 Ya, bukalah. 428 00:20:01,992 --> 00:20:05,621 - Apa? Tidak, apa kamu semua buat di sini? - Jangan begitu, kami percaya kamu. 429 00:20:05,704 --> 00:20:08,081 - Lakukannya! - Kamu boleh kerja dengan datuk. 430 00:20:08,165 --> 00:20:09,958 - Kamu boleh lakukannya. - Kamu boleh buat. 431 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 - Ayuh, Haley. - Okey, buka. 432 00:20:17,090 --> 00:20:20,302 "Ke hadapan Cik Dunphy, dukacita kami ingin sampaikan…" 433 00:20:20,385 --> 00:20:21,845 Oh, sayang. 434 00:20:21,929 --> 00:20:24,723 "…kami tidak dapat menawarkan kemasukan buat masa ini, 435 00:20:24,806 --> 00:20:26,308 namun anda ialah calon berpotensi, 436 00:20:26,391 --> 00:20:28,560 dan kami tempatkan anda dalam senarai menunggu kami." 437 00:20:28,644 --> 00:20:30,604 Oh, Tuhan! Saya dapat masuk senarai menunggu! 438 00:20:30,687 --> 00:20:32,189 - Kita akan terima. - Ya! 439 00:20:32,272 --> 00:20:35,317 - Syabas, Haley! - Tahniah! 440 00:20:35,400 --> 00:20:38,904 Anak kita mungkin akan masuk kolej! 441 00:20:43,158 --> 00:20:45,118 Phil, lihat! 442 00:20:46,870 --> 00:20:49,456 - Papan tanda berhenti. - Ia ditujukan untuk awak. 443 00:20:55,337 --> 00:20:57,506 "Ke hadapan Claire, saya menang, awak kalah. 444 00:20:57,589 --> 00:20:59,216 Ini papan tanda bodoh awak. 445 00:20:59,299 --> 00:21:02,636 Lain kali kalau awak nak ganggu saya lagi, baca papan tanda itu. 446 00:21:02,719 --> 00:21:05,973 Daripada ahli majlis anda, Yang Berhormat Duane Bailey." 447 00:21:06,056 --> 00:21:08,809 - Sayang, awak berjaya! - Saya berjaya. 448 00:21:08,892 --> 00:21:11,853 Saya dah buat kejiranan kita jadi lebih selamat. 449 00:21:11,937 --> 00:21:14,189 Saya mungkin telah selamatkan nyawa. 450 00:21:16,400 --> 00:21:19,695 Awak bodoh! Ada papan tanda berhenti! Awak tak boleh baca? 451 00:21:21,280 --> 00:21:22,990 - Kita perlukan bonggol jalan. - Tidak. 452 00:21:23,073 --> 00:21:24,658 Tidak! Sayang!