1 00:00:01,918 --> 00:00:04,254 Anggota Dewan Dunphy, bagaimana kau merespons 2 00:00:04,337 --> 00:00:07,632 pernyataan bahwa kau tampak sangat seksi dengan setelan barumu? 3 00:00:07,716 --> 00:00:09,217 Aku belum terpilih. 4 00:00:09,300 --> 00:00:11,428 Ayo, Anak-anak! Kita harus memilih! 5 00:00:11,636 --> 00:00:14,055 - Sayang, ayolah. Berhenti merekam. - Aku hanya bersemangat! 6 00:00:14,139 --> 00:00:17,600 Setelah hari ini, kau akan menjadi anggota dewan, 7 00:00:17,726 --> 00:00:19,769 dan aku akan menjadi suami anggota dewan. 8 00:00:19,853 --> 00:00:22,731 Jika kau tak berhenti merekam kau akan menjadi suami pertamaku. 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,232 Baiklah, Semua, ayo! 10 00:00:24,315 --> 00:00:25,734 Kalian tahu tugas kalian, Anak-anak? 11 00:00:25,817 --> 00:00:27,736 Kalian yang bertugas kampanye telepon. 12 00:00:27,819 --> 00:00:28,903 Alex, kau yang mengawasinya. 13 00:00:29,029 --> 00:00:31,740 Mengapa dia yang mengawasi? Apa itu kampanye telepon? 14 00:00:31,823 --> 00:00:32,824 Itu sebabnya. 15 00:00:32,949 --> 00:00:34,242 - Phil. - Aku mengerti. 16 00:00:34,325 --> 00:00:37,203 {\an8}Aku akan antar 50 warga senior terbaik ke tempat pemungutan suara, 17 00:00:37,287 --> 00:00:39,372 dengan asumsi mereka ingat aku akan datang menjemput. 18 00:00:39,456 --> 00:00:41,082 {\an8}- Kau mengerti? - Tos. 19 00:00:41,166 --> 00:00:42,917 {\an8}Orang tua sering lupa. 20 00:00:43,001 --> 00:00:44,586 Baik. Baiklah, Semua, ayo pergi. 21 00:00:44,669 --> 00:00:45,670 Tunggu! Sebentar saja! 22 00:00:45,754 --> 00:00:48,298 Maaf. Semuanya ke sana. Cepat ke sana. 23 00:00:48,423 --> 00:00:51,468 {\an8}Aku hanya mengatakan betapa bangganya kami kepadamu. 24 00:00:51,551 --> 00:00:52,635 {\an8}Kau adalah inspirasi. 25 00:00:53,470 --> 00:00:56,347 {\an8}Siapa yang menyangka 20 tahun lalu saat kau di puncak masa mudamu... 26 00:00:56,431 --> 00:00:58,183 Baik, aku akan nyalakan mobil. 27 00:00:58,892 --> 00:00:59,851 Claire suka menang. 28 00:00:59,934 --> 00:01:02,228 {\an8}Saat dia delapan tahun, seorang teman pramukanya 29 00:01:02,312 --> 00:01:04,397 {\an8}membual dia bisa menjual biskuit paling banyak. 30 00:01:04,522 --> 00:01:06,316 {\an8}Jadi, Claire berkeliling ke seluruh tetangga 31 00:01:06,483 --> 00:01:09,444 {\an8}sampai kakinya melepuh dan menang dengan unggul sepuluh kotak. 32 00:01:09,611 --> 00:01:11,112 {\an8}Bagian terbaiknya adalah 33 00:01:11,237 --> 00:01:13,073 {\an8}Claire bukan anggota pramuka. 34 00:01:14,866 --> 00:01:16,951 Pilihannya adalah Claire! 35 00:01:17,077 --> 00:01:20,038 Pilih Claire Dunphy untuk dewan kota. 36 00:01:21,372 --> 00:01:22,874 Aku menyukainya! 37 00:01:23,374 --> 00:01:25,585 {\an8}- Bagaimana menurutmu? - Aku menyukainya. 38 00:01:25,668 --> 00:01:27,504 {\an8}Kami mendapatkannya di Craigslist. 39 00:01:30,673 --> 00:01:31,841 {\an8}- Tadinya truk taco. - Benar. 40 00:01:31,925 --> 00:01:33,635 Aku senang kau melakukan ini untukku. 41 00:01:33,718 --> 00:01:35,470 - Terima kasih! - Sama-sama. 42 00:01:35,553 --> 00:01:37,514 {\an8}Aku tahu betapa pentingnya kemenangan bagi Claire. 43 00:01:37,597 --> 00:01:39,349 {\an8}Dan aku suka membuat suasana meriah. 44 00:01:39,432 --> 00:01:40,433 Kami tim terbaiknya. 45 00:01:40,517 --> 00:01:43,853 {\an8}Kami mengosongkan jadwal, antar Lily sekolah, dan langsung memilih. 46 00:01:43,937 --> 00:01:47,899 {\an8}Meski salah satu dari kami merayu Chad berlesung pipi. 47 00:01:47,982 --> 00:01:50,610 Bisa jelaskan lagi cara kerja mesin ini, Chad? 48 00:01:50,693 --> 00:01:51,903 Tentu. Tak masalah. 49 00:01:53,571 --> 00:01:55,198 Hanya ingin melihat. Jadi... 50 00:02:07,377 --> 00:02:09,462 Terima kasih. 51 00:02:09,546 --> 00:02:10,713 - Sampai jumpa! - Terima kasih! 52 00:02:10,797 --> 00:02:15,218 Aku bisa lihat jelas sekarang bahwa Duane akan kalah. 53 00:02:15,593 --> 00:02:17,846 {\an8}Sampai jumpa! Terima kasih! 54 00:02:17,929 --> 00:02:20,098 {\an8}Astaga. Baik, Semua, masuk mobil. Ayo. 55 00:02:20,181 --> 00:02:21,558 Semoga beruntung, Claire. 56 00:02:21,641 --> 00:02:23,059 Laurie, terima kasih. 57 00:02:23,143 --> 00:02:25,645 {\an8}Omong-omong, kami punya kabar yang sangat baik. 58 00:02:25,728 --> 00:02:28,106 {\an8}- Apa itu? - Becky diterima di Universitas Oregon. 59 00:02:28,231 --> 00:02:29,732 Selamat! 60 00:02:29,816 --> 00:02:31,067 {\an8}Ada kabar, Haley? 61 00:02:31,151 --> 00:02:33,945 {\an8}Belum, tapi aku tetap semangat! 62 00:02:34,904 --> 00:02:38,241 {\an8}Penantian kabar ini adalah mimpi buruk sejak surat pertama. 63 00:02:39,701 --> 00:02:41,286 Aku terlalu gugup. Aku tak bisa. 64 00:02:43,788 --> 00:02:45,331 "Nona Dunphy yang terhormat, 65 00:02:45,415 --> 00:02:47,292 kami menyesal harus memberitahumu..." 66 00:02:50,128 --> 00:02:52,046 Apa? Jangan membuatku penasaran! 67 00:02:53,756 --> 00:02:56,259 {\an8}Setelah itu, kuputuskan hanya memberitahu orang tuaku kabar baik. 68 00:02:57,010 --> 00:02:58,386 Sisa satu universitas lagi. 69 00:02:58,469 --> 00:03:01,222 {\an8}Satu-satunya kabar baik yang kudapat, Becky si tetangga menyebalkan 70 00:03:01,306 --> 00:03:02,932 {\an8}pindah kembali ke Oregon di timur. 71 00:03:03,516 --> 00:03:05,977 - Manny, catat ini. - Aku tak bawa pena. 72 00:03:06,060 --> 00:03:08,813 {\an8}Hari pemilihan adalah momen terbaik Amerika. 73 00:03:09,188 --> 00:03:11,566 {\an8}Warga bicara dan pemerintah mendengar. 74 00:03:11,649 --> 00:03:12,942 {\an8}Entah bagaimana di Kolombia. 75 00:03:13,026 --> 00:03:14,152 Tak ada, dan jangan tanya. 76 00:03:14,235 --> 00:03:15,528 Memberi suara itu hak kita, 77 00:03:15,612 --> 00:03:17,572 tapi dengan nama putriku ada dalam daftar pilih, 78 00:03:17,655 --> 00:03:19,532 itu menjadi jauh lebih berarti... 79 00:03:20,033 --> 00:03:21,159 {\an8}TEMPAT PEMUNGUTAN SUARA 80 00:03:21,242 --> 00:03:22,660 Mungkin aku akan memilih nanti. 81 00:03:22,744 --> 00:03:24,287 Apa? Mau ke mana? 82 00:03:24,370 --> 00:03:25,580 Antreannya terlalu panjang. 83 00:03:26,372 --> 00:03:29,042 Hanya ada tiga orang! Dan tak ada yang punya pistol! 84 00:03:30,960 --> 00:03:35,548 Kami hadir, kami Claire. Biasakan dirimu! 85 00:03:36,549 --> 00:03:38,301 Aku tak yakin itu menarik. 86 00:03:38,384 --> 00:03:39,677 Sini, biar kucoba. 87 00:03:39,761 --> 00:03:43,139 {\an8}Kau tak harus menjadi peramal untuk tahu siapa yang harus dipilih. 88 00:03:43,890 --> 00:03:46,476 {\an8}Pilih Dunphy untuk dewan kota. 89 00:03:47,060 --> 00:03:48,436 {\an8}Claire Dunphy. 90 00:03:49,229 --> 00:03:50,396 {\an8}Claire adalah nama depannya. 91 00:03:50,480 --> 00:03:52,607 Maaf kalau itu bukan Claire. 92 00:03:53,650 --> 00:03:56,027 Astaga. Lihat itu. Ada tong sampah di sana, 93 00:03:56,110 --> 00:03:58,696 {\an8}dan orang itu baru saja membuang surat kabarnya ke trotoar. 94 00:03:58,780 --> 00:04:00,865 Hei! Kau, yang berjaket kuning. 95 00:04:01,115 --> 00:04:03,451 Pungut dan masukkan tong sampah. 96 00:04:06,537 --> 00:04:07,372 Maaf! 97 00:04:07,455 --> 00:04:10,166 - Astaga. Dia melakukannya. - Benar. 98 00:04:10,250 --> 00:04:12,502 Sini. Biar kucoba. Aku akan coba... 99 00:04:12,585 --> 00:04:15,171 Hei, tato naga jangan menyeberang sembarangan. 100 00:04:16,047 --> 00:04:17,173 Astaga. 101 00:04:17,257 --> 00:04:19,300 Alat ini memiliki kekuatan. 102 00:04:19,384 --> 00:04:20,969 Bagaimana bisa taco mereka tidak laris? 103 00:04:21,052 --> 00:04:22,887 Kau tahu yang bisa kita lakukan dengan ini? 104 00:04:22,971 --> 00:04:25,223 Cam, kita bisa membuat perubahan. 105 00:04:25,306 --> 00:04:26,724 Bisa menjadi suara perubahan. 106 00:04:26,808 --> 00:04:28,017 Aku tahu! 107 00:04:28,101 --> 00:04:30,395 Ayo kita marahi penatu yang menghilangkan kemejaku. 108 00:04:31,521 --> 00:04:32,647 Ayo, Geng. 109 00:04:33,648 --> 00:04:37,694 Hari ini adalah hari terbaik Dunphy. 110 00:04:38,736 --> 00:04:40,655 - Hai. - Hai. 111 00:04:40,738 --> 00:04:43,324 Aku dari Weekly Saver. Boleh bertanya soal pemilihan ini? 112 00:04:43,408 --> 00:04:44,909 Tentu. Silakan bertanya. 113 00:04:44,993 --> 00:04:46,744 Siapa yang akan kau pilih hari ini? 114 00:04:47,704 --> 00:04:48,913 Claire Dunphy. 115 00:04:48,997 --> 00:04:50,999 Akhirnya, aku sudah menunggu nama itu. 116 00:04:51,082 --> 00:04:52,166 Kenapa? 117 00:04:52,250 --> 00:04:54,544 Karena aku Claire Dunphy. 118 00:04:54,627 --> 00:04:57,255 Maaf. Aku baru pindah dari bagian penjualan iklan. 119 00:04:57,338 --> 00:04:58,381 Kami bergantian melaporkan. 120 00:04:58,464 --> 00:05:00,258 Bagaimana menurutmu peluangmu hari ini? 121 00:05:00,341 --> 00:05:02,176 Tak sebaik beberapa waktu yang lalu. 122 00:05:02,260 --> 00:05:03,678 Tidak, dia merasa sangat baik. 123 00:05:03,761 --> 00:05:06,055 Semangatnya tinggi. Semangat seluruh keluarga tinggi. 124 00:05:06,639 --> 00:05:08,182 - Itu judul utamamu. - Phil, tidak. 125 00:05:08,266 --> 00:05:09,434 Bagaimana kalau kalian kufoto? 126 00:05:09,517 --> 00:05:11,102 - Ya. Tentu. Ya. - Ibu. Labelnya. 127 00:05:11,185 --> 00:05:12,395 - Labelnya masih ada. - Astaga. 128 00:05:12,478 --> 00:05:13,354 Terima kasih. 129 00:05:13,438 --> 00:05:15,565 Itu akan jadi foto yang aneh. Baik. 130 00:05:18,860 --> 00:05:20,361 - Tidak! - Apa itu? 131 00:05:20,445 --> 00:05:21,654 Apa itu gigi? 132 00:05:21,738 --> 00:05:23,072 Keren! 133 00:05:23,156 --> 00:05:24,157 - Berapa umur Ibu? - Tidak! 134 00:05:24,240 --> 00:05:25,783 - Lakukan lagi! - Bagaimana bisa? 135 00:05:25,867 --> 00:05:28,244 Ini gigi palsu dari cedera seluncur es lama. 136 00:05:28,328 --> 00:05:30,413 Itu lepas. Astaga. Mengapa hari ini? 137 00:05:30,496 --> 00:05:31,706 - Bagaimana... - Tenang. 138 00:05:31,789 --> 00:05:34,917 - Coba kulihat. - Baik. Baiklah. 139 00:05:37,336 --> 00:05:38,921 Dapat. Terima kasih. 140 00:05:43,134 --> 00:05:44,552 Ada apa denganmu? 141 00:05:44,635 --> 00:05:46,387 Antreannya terlalu panjang. Tak bisa menunggu. 142 00:05:46,471 --> 00:05:49,348 Aku pernah melihatmu menunggu 45 menit dalam antrean untuk sorbet! 143 00:05:49,432 --> 00:05:51,392 Kebetulan aku suka sorbet. 144 00:05:51,476 --> 00:05:54,312 Tempat yang kita datangi punya sorbet terbaik di Pesisir Barat. 145 00:05:54,395 --> 00:05:56,689 Ada sorbet jeruk nipis, ada sorbet kelapa. 146 00:05:56,773 --> 00:05:59,525 - Mengapa kita membicarakan sorbet? - Dia jelas mengubah topik. 147 00:05:59,609 --> 00:06:00,693 Mengapa kau tak sekolah? 148 00:06:00,777 --> 00:06:02,070 Dia melakukannya lagi. 149 00:06:02,153 --> 00:06:04,572 Manny benar. Kau menjadi sangat ardilla. 150 00:06:04,655 --> 00:06:06,574 - "Ardilla"? - Ya, kau tahu... 151 00:06:06,657 --> 00:06:08,201 Hewan yang seperti ini... 152 00:06:08,284 --> 00:06:09,786 - Aku kelinci? - Bukan, satunya. 153 00:06:09,869 --> 00:06:11,579 - Yang berpipi dan berekor dan... - Bajing? 154 00:06:11,662 --> 00:06:13,748 - Oposum? - Aku yakin maksudnya tupai. 155 00:06:13,831 --> 00:06:15,541 Kau gugup tadi dan gugup sekarang. 156 00:06:15,625 --> 00:06:17,251 Lebih baik daripada jadi tikus. 157 00:06:17,960 --> 00:06:19,212 Manny, tinggalkan kami sebentar. 158 00:06:19,295 --> 00:06:21,339 Tentu, padahal aku sudah menekannya. 159 00:06:25,301 --> 00:06:26,135 Apa? 160 00:06:28,429 --> 00:06:29,806 Baiklah, ini bukan masalah besar. 161 00:06:30,640 --> 00:06:32,892 Ada wanita yang kerja di sana. Aku tak ingin dia melihatku. 162 00:06:33,518 --> 00:06:35,436 - Siapa dia? - Namanya Dottie. 163 00:06:35,520 --> 00:06:37,980 Dia wanita pertama yang kukencani setelah perceraianku. 164 00:06:38,064 --> 00:06:39,774 Kau mengencani Dottie setelah DeDe? 165 00:06:39,857 --> 00:06:43,402 Kau fokus pada hal yang salah. Masalahnya itu berakhir buruk. 166 00:06:43,653 --> 00:06:45,905 Aku mencoba memutuskannya baik-baik, 167 00:06:45,988 --> 00:06:47,740 tapi dia tak menerimanya dengan baik. 168 00:06:47,824 --> 00:06:50,576 Sebenarnya, tak tahu bagaimana dia menerimanya, karena aku tak di sana. 169 00:06:51,160 --> 00:06:53,663 Kami beberapa minggu berkencan, dan setelah kami... Kau tahu. 170 00:06:54,539 --> 00:06:57,750 Aku pergi dari rumahnya sebelum dia bangun dan tak pernah meneleponnya lagi. 171 00:06:57,834 --> 00:07:00,211 Meletakkan celanaku di halamannya, mobil dalam posisi netral, 172 00:07:00,294 --> 00:07:02,130 mendorongnya di jalan masuk, dengan lampu mati. 173 00:07:02,213 --> 00:07:03,840 Aku tak bisa membicarakan ini lagi. 174 00:07:04,841 --> 00:07:08,302 Jadi, karena wanita ini, kau tidak memilih putrimu? 175 00:07:08,386 --> 00:07:10,638 Ini Claire! Dia harus menang! 176 00:07:10,721 --> 00:07:13,766 Aku tak mau hadir saat Claire mengamuk. 177 00:07:13,850 --> 00:07:14,767 Aku akan cari cara. 178 00:07:14,851 --> 00:07:16,561 Mungkin pemungutan suara pakai sif kerja. 179 00:07:16,644 --> 00:07:19,397 Berhenti sembunyi di gua kecilmu seperti... 180 00:07:20,022 --> 00:07:22,316 Seperti, kau tahu. Seperti... 181 00:07:22,942 --> 00:07:24,485 - Jangan lakukan ini lagi. - Bukan... 182 00:07:24,569 --> 00:07:27,363 Bukan. Yang besar, yang seperti monster berbulu. 183 00:07:27,530 --> 00:07:30,283 Mengapa tak ada hewan yang kuingat? 184 00:07:30,908 --> 00:07:34,078 Naiklah ke Dunphy Ekspres. 185 00:07:34,662 --> 00:07:36,164 Pemberhentian berikutnya, demokrasi. 186 00:07:36,247 --> 00:07:37,623 - Tidak... - Tolong jangan pergi. 187 00:07:37,707 --> 00:07:39,459 Aku tak akan melakukan itu lagi. Aku janji. 188 00:07:40,918 --> 00:07:42,378 Kita harus mampir sebentar. 189 00:07:42,462 --> 00:07:43,754 Aku harus ambil kacamata baruku. 190 00:07:43,838 --> 00:07:46,132 Tak bisa. 191 00:07:46,215 --> 00:07:47,925 Ada banyak orang menungguku. 192 00:07:48,009 --> 00:07:49,510 Tidak akan lama. 193 00:07:49,594 --> 00:07:52,054 Aku bahkan tak bisa melihat surat suaraku tanpa kacamataku. 194 00:07:53,181 --> 00:07:54,640 Kalau salah menandai kotak, 195 00:07:54,724 --> 00:07:56,809 hal berikutnya aku akan menikahi pria. 196 00:07:56,893 --> 00:07:59,020 Ya, kurasa itu tidak wajib, Walt. 197 00:07:59,604 --> 00:08:02,440 Aku penari yang baik. Mereka akan mengerumuniku. 198 00:08:03,024 --> 00:08:03,941 Ya. 199 00:08:04,567 --> 00:08:06,110 Mereka akan melepas semua kancingmu 200 00:08:06,194 --> 00:08:08,196 dan mengatakannya kau membawanya seperti itu. 201 00:08:08,279 --> 00:08:09,614 Baik, ayo pergi! 202 00:08:09,697 --> 00:08:12,283 Ternyata kami punya banyak keluhan. 203 00:08:12,408 --> 00:08:15,870 Dan hibrida, jadi tak ada yang bisa menghentikan kami. 204 00:08:15,953 --> 00:08:17,788 Jangan menonton film itu! 205 00:08:17,872 --> 00:08:20,124 Kau tak akan tertawa atau menangis! 206 00:08:20,249 --> 00:08:21,334 "Piza terbaik di kota"? 207 00:08:21,417 --> 00:08:23,461 Bahkan bukan piza terbaik di jalan ini. 208 00:08:23,544 --> 00:08:26,631 Mereka tak menata rambut orang-orang di foto-foto tersebut! 209 00:08:27,715 --> 00:08:30,510 Tanpa biaya sepeser pun? Jangan percaya! 210 00:08:30,593 --> 00:08:32,220 Baik, itu menyenangkan sekali. 211 00:08:32,303 --> 00:08:34,096 Tapi kita harus kembali kampanye untuk Claire. 212 00:08:34,180 --> 00:08:35,806 Kita sudah mengatakannya selama dua jam. 213 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 Ya, tapi kini aku serius. 214 00:08:37,517 --> 00:08:39,852 - Astaga, ada Sandy! - Sandra Bullock? 215 00:08:39,936 --> 00:08:41,103 Ya, Sandra Bullock. 216 00:08:41,187 --> 00:08:43,231 Kami teman dekat, aku memanggilnya "Sandy". 217 00:08:43,773 --> 00:08:45,316 Tidak, Sandy dari prasekolah Lily. 218 00:08:45,399 --> 00:08:46,234 - Di sana. - Ya. 219 00:08:46,317 --> 00:08:48,528 - Kau tahu, dia tunangan. - Tidak! 220 00:08:48,611 --> 00:08:50,196 - Kepada pacar homoseksualnya? - Benar. 221 00:08:50,279 --> 00:08:52,198 Bagaimana dia bisa tak melihatnya? 222 00:08:52,281 --> 00:08:54,617 Jika bersama orang setampan itu, akan abaikan keanehannya. 223 00:08:54,700 --> 00:08:56,244 Pertama, terima kasih. 224 00:08:56,327 --> 00:08:57,161 Kedua, 225 00:08:57,245 --> 00:08:58,621 kau benar. 226 00:08:59,205 --> 00:09:01,582 Entahlah. Sandy yang malang. Aku kasihan kepadanya. 227 00:09:01,666 --> 00:09:03,417 - Lebih baik daripada sendirian. - Benarkah? 228 00:09:03,501 --> 00:09:05,044 {\an8}Dia melihat ke sini. 229 00:09:05,127 --> 00:09:06,796 - Astaga. - Mitchell, kau menduduki tombol. 230 00:09:06,879 --> 00:09:08,381 Apa? Tidak! 231 00:09:08,506 --> 00:09:09,757 {\an8}Ini tersangkut! 232 00:09:09,840 --> 00:09:10,841 Kau yang terakhir pakai 233 00:09:10,925 --> 00:09:12,677 - saat mengejek toko keju! - Ayolah, kau tahu? 234 00:09:12,760 --> 00:09:13,803 Jika promosi keju truffle, 235 00:09:13,886 --> 00:09:16,681 - ada harapan tertentu... - Hai, Sandy. 236 00:09:18,849 --> 00:09:21,561 Aku menelepon atas nama Claire Dunphy. 237 00:09:21,811 --> 00:09:23,271 - Nama yang indah. - Dahulu dia warga. 238 00:09:23,354 --> 00:09:25,439 Aku menelepon atas nama Claire Dunphy untuk dewan kota. 239 00:09:25,523 --> 00:09:27,066 Baiklah. Bagaimana dengan ini? 240 00:09:27,149 --> 00:09:28,734 Kalau kau memilih Claire Dunphy, 241 00:09:28,818 --> 00:09:32,446 kau tak akan perlu membayar pajak selama sisa hidupmu. 242 00:09:32,530 --> 00:09:33,656 Pilih Claire! 243 00:09:34,907 --> 00:09:37,285 Luke! Apa yang kau lakukan? Jangan katakan itu! 244 00:09:37,368 --> 00:09:41,247 Seakan ibu politikus pertama yang membuat janji palsu. 245 00:09:41,330 --> 00:09:43,708 Mungkin aku tak ingin bicara denganmu juga. 246 00:09:43,791 --> 00:09:47,461 Mungkin kau yang menggangguku! Bagaimana menurutmu? 247 00:09:48,379 --> 00:09:53,050 Gloria, aku akan memintamu lagi untuk tetap mengikuti naskahnya. 248 00:09:53,634 --> 00:09:56,220 Tapi semua orang menolakku! Aku tak mengerti. 249 00:09:56,304 --> 00:09:59,015 Biasanya saat minta orang berbuat sesuatu, mereka melakukannya! 250 00:09:59,098 --> 00:10:01,434 Mungkin karena orang-orang ini tak bisa melihatmu. 251 00:10:01,517 --> 00:10:02,643 Aku tak suka ini. 252 00:10:02,727 --> 00:10:06,063 Kau tak bisa memasang kamera untukku? 253 00:10:06,814 --> 00:10:09,567 Terima kasih, Maggie, atas suaranya. Baik. Sampai jumpa. 254 00:10:11,777 --> 00:10:12,945 Ini tempat dudukmu. 255 00:10:13,404 --> 00:10:15,823 Terima kasih. Maaf. 256 00:10:15,906 --> 00:10:18,659 Aku agak gugup. Aku belum pernah siaran radio. 257 00:10:18,743 --> 00:10:19,744 Jangan khawatir. 258 00:10:19,827 --> 00:10:21,787 - Anggap saja ini percakapan. - Baik. 259 00:10:22,371 --> 00:10:24,332 Ini penyuara kupingmu. Pengendali suara. 260 00:10:24,415 --> 00:10:26,417 - Jangan terlalu jauh dari mikrofon. - Baik. 261 00:10:26,500 --> 00:10:27,918 Pastikan ponselmu mati. 262 00:10:28,002 --> 00:10:29,378 Ponsel. Benar. 263 00:10:29,462 --> 00:10:30,713 Kau tak mengunyah permen, 'kan? 264 00:10:30,838 --> 00:10:33,799 Tidak. Hanya ada tambalan gigi sementara. 265 00:10:33,883 --> 00:10:35,259 Hal terakhir yang kubutuhkan... 266 00:10:37,678 --> 00:10:40,097 Dan selamat datang kembali di A Matter of Record. 267 00:10:40,181 --> 00:10:41,682 Aku Cecil Van Gundy. 268 00:10:42,350 --> 00:10:45,478 Bergabung di studio saat ini adalah kandidat dewan kota 269 00:10:45,561 --> 00:10:49,023 distrik 43, Claire Dunphy. 270 00:10:50,566 --> 00:10:51,692 Terima kasih, Cecil. 271 00:10:53,194 --> 00:10:54,278 Senang berada di sini. 272 00:10:54,362 --> 00:10:58,074 Jadi, kau pertama kali menjadi kandidat. Ceritakan yang membuatmu jadi terlibat. 273 00:10:58,157 --> 00:11:00,284 Itu semua dimulai 274 00:11:00,368 --> 00:11:01,994 dengan sebuah rambu berhenti. 275 00:11:02,370 --> 00:11:05,998 Aku khawatir dengan keamanan di lingkungan kami 276 00:11:06,082 --> 00:11:10,336 dan aku merasa diabaikan oleh pihak balai kota. 277 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 Ada apa dengan ibu? 278 00:11:12,171 --> 00:11:13,506 Ini tidak bagus. 279 00:11:13,756 --> 00:11:14,924 Dia terdengar mabuk! 280 00:11:15,007 --> 00:11:16,258 Itu bukan suara mabuknya. 281 00:11:16,342 --> 00:11:19,136 Ceritakan soal masalah lain yang kota kita hadapi. 282 00:11:19,220 --> 00:11:24,016 Apa kau menyetujui usaha penanggulangan limbah kota, 283 00:11:24,100 --> 00:11:25,810 yang disebut juga SSI? 284 00:11:25,893 --> 00:11:30,022 Aku tak bisa terlalu membicarakan penanggulangan limbah 285 00:11:30,106 --> 00:11:33,401 tanpa membahas pendaurulangan dahulu. 286 00:11:33,484 --> 00:11:35,277 Kota ini bisa melakukan lebih 287 00:11:35,361 --> 00:11:37,029 - Kenapa dia? - dengan program daur ulang... 288 00:11:37,113 --> 00:11:38,155 Dia terdengar mabuk! 289 00:11:38,239 --> 00:11:40,074 - Saat ini... - Itu karena giginya. 290 00:11:40,908 --> 00:11:41,742 Ada apa? 291 00:11:41,826 --> 00:11:43,702 Tabung gasku hampir habis. Astaga. 292 00:11:43,786 --> 00:11:44,620 Sepenting itu? 293 00:11:45,204 --> 00:11:47,081 Apakah oksigen penting? 294 00:11:47,164 --> 00:11:49,417 Kau tahu? Aku kehilangan banyak waktu karena kacamatamu. 295 00:11:49,500 --> 00:11:50,835 Aku akan antar kau pulang saja. 296 00:11:50,918 --> 00:11:53,129 Kau bisa dapatkan oksigenmu. Aku bisa antar orang lain. 297 00:11:53,212 --> 00:11:54,797 Aku tak punya tabung lagi di rumah. 298 00:11:54,880 --> 00:11:57,049 Kenapa? Itu rencana yang buruk. 299 00:11:57,133 --> 00:11:58,801 Aku lupa memesannya. 300 00:11:58,884 --> 00:12:01,137 Obatku membuatku melupakan banyak hal. 301 00:12:01,470 --> 00:12:03,055 Sial! Aku harus minum obatku! 302 00:12:03,139 --> 00:12:04,640 Tolong katakan kau membawanya. 303 00:12:04,723 --> 00:12:06,976 Tentu saja, tapi aku harus makan dahulu. 304 00:12:07,059 --> 00:12:08,811 - Benar, 'kan? - Kau bertanya kepadaku? 305 00:12:08,894 --> 00:12:10,938 Ya! Aku meminumnya setelah makan! 306 00:12:11,522 --> 00:12:12,940 Aku merasa tak sehat. 307 00:12:13,023 --> 00:12:14,608 Baik, aku akan beri apa pun yang kau mau! 308 00:12:14,692 --> 00:12:16,569 Aku akan beri kau tabung, makanan. 309 00:12:16,652 --> 00:12:18,404 Lalu, aku akan pilih istri mabukmu. 310 00:12:18,487 --> 00:12:20,322 Itu bukan suara mabuknya! 311 00:12:21,532 --> 00:12:23,659 Terima kasih banyak sudah memilih. 312 00:12:23,784 --> 00:12:25,453 Kami menghargainya. 313 00:12:29,039 --> 00:12:31,709 Hai. Maaf. Permisi. Aku Jay Pritchett. 314 00:12:31,792 --> 00:12:33,544 Bisa aku masuk dan keluar dengan sangat cepat? 315 00:12:33,627 --> 00:12:35,796 Hanya ini yang kuperlu. Terima kasih banyak. 316 00:12:37,590 --> 00:12:39,383 Baiklah. Claire. 317 00:12:39,467 --> 00:12:41,552 Claire. Ini. 318 00:12:44,472 --> 00:12:46,056 - Hei! - Maaf! 319 00:12:47,725 --> 00:12:49,059 Halo, Dottie! 320 00:12:51,562 --> 00:12:54,440 Jay! Senang bertemu denganmu! 321 00:12:54,523 --> 00:12:56,817 - Benarkah? - Mengapa tidak? 322 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 Itu sudah lama sekali. Itu sudah berlalu. 323 00:13:00,779 --> 00:13:02,698 - Tak ada masalah. - Itu bagus. 324 00:13:02,823 --> 00:13:04,700 Terima kasih banyak sudah memilih. 325 00:13:04,783 --> 00:13:06,952 Kau ingat putriku, Claire. Dia... 326 00:13:07,036 --> 00:13:08,537 Dia mencalonkan diri jadi dewan kota. 327 00:13:08,621 --> 00:13:11,332 - Bukankah itu bagus? - Ya, aku bangga sekali. 328 00:13:13,083 --> 00:13:14,835 Jadi, kau akan masukkan ke sana? 329 00:13:14,919 --> 00:13:17,171 Ya, tentu saja. Jelas. 330 00:13:17,254 --> 00:13:19,089 Karena tiap suara itu berharga, kau tahu. 331 00:13:19,173 --> 00:13:21,300 Terima kasih banyak sudah memilih. 332 00:13:22,009 --> 00:13:22,968 - Kau tahu... - Ya. 333 00:13:23,052 --> 00:13:26,222 Aku ingin melihat suaraku 334 00:13:27,431 --> 00:13:28,265 dimasukkan. 335 00:13:28,682 --> 00:13:32,353 Kenapa aku tak akan mengikuti ucapanku? Itu akan membuatku menjadi pembohong. 336 00:13:32,728 --> 00:13:36,315 Bukannya seorang janda baik yang tertidur di pelukan hangat 337 00:13:36,398 --> 00:13:38,984 dari seorang pria yang menjanjikannya akan membuatkan sarapan. 338 00:13:39,068 --> 00:13:40,152 Baiklah, ini dia. 339 00:13:40,819 --> 00:13:42,696 Dengar, aku minta maaf. 340 00:13:43,405 --> 00:13:46,325 Kau wanita pertama yang bersamaku selain mantanku 341 00:13:46,408 --> 00:13:47,368 dalam 35 tahun. 342 00:13:47,993 --> 00:13:49,203 Aku panik. 343 00:13:49,286 --> 00:13:52,706 Bukan karena kau jelek saat telanjang atau semacam itu. 344 00:13:52,790 --> 00:13:54,542 Aku juga akan lari dari Angie Dickinson. 345 00:13:54,625 --> 00:13:55,709 - Dia beruntung. - Dottie... 346 00:13:55,793 --> 00:13:57,378 - Selamat tinggal, Jay! - Dottie, kumohon. 347 00:13:57,461 --> 00:13:59,630 Aku hanya ingin surat suaraku masuk ke kotak. 348 00:13:59,713 --> 00:14:00,839 Ya, itu terdengar familier. 349 00:14:00,923 --> 00:14:04,301 Ya, tapi kau tak perlu melakukan apa-apa. Biarkan aku memasukkannya! 350 00:14:04,385 --> 00:14:05,928 Harusnya tak kukatakan itu. 351 00:14:07,471 --> 00:14:08,931 Kami minta maaf. 352 00:14:09,014 --> 00:14:12,101 Aku tak bermaksud kau mendengarnya. 353 00:14:12,184 --> 00:14:14,645 Kami tak seharusnya bergosip sejak awal. 354 00:14:14,728 --> 00:14:15,688 Tapi kalau kalian benar? 355 00:14:15,771 --> 00:14:17,439 Bagaimana kalau Gregory homoseksual? 356 00:14:17,523 --> 00:14:19,316 Saat ibuku mengatakannya, aku tak percaya. 357 00:14:19,400 --> 00:14:21,068 Dia tinggal di Iowa. Tapi ini kalian berdua! 358 00:14:21,151 --> 00:14:22,444 - Tak berarti apa-apa. - Tidak. 359 00:14:22,528 --> 00:14:24,280 Kami hampir tidak kenal tunanganmu. 360 00:14:24,363 --> 00:14:27,116 Kalau dia bilang heteroseksual, itu benar. 361 00:14:27,199 --> 00:14:29,994 Kami akan menikah sebulan lagi. Para tamu akan datang kemari. 362 00:14:30,077 --> 00:14:32,413 Dia sudah mendaftar kelas dansa. Astaga! 363 00:14:32,663 --> 00:14:34,123 Tidak. Hei. 364 00:14:34,206 --> 00:14:36,709 - Ini dilakukan pria gay. Kami bergosip. - Benar. 365 00:14:36,792 --> 00:14:37,710 Dia bergosip! 366 00:14:37,793 --> 00:14:40,004 Tidak. Kau melewatkan maksudnya. 367 00:14:40,504 --> 00:14:42,089 Saat melihat pria tampan seperti Gregory, 368 00:14:42,172 --> 00:14:44,717 kami mengatakan dia homoseksual karena ingin dia begitu! 369 00:14:44,800 --> 00:14:46,802 - Sungguh? Kau yakin? - Ya. 370 00:14:46,886 --> 00:14:49,096 Tentu. Lihat yang kami lakukan dengan bintang film. 371 00:14:49,179 --> 00:14:50,014 Baik. 372 00:14:50,097 --> 00:14:52,474 Hugh Jackman, dia menyanyi dan menari. Dia sangat tampan! 373 00:14:53,058 --> 00:14:56,186 - Jadi, jelas kami ingin dia seperti kami! - Ya. 374 00:14:56,270 --> 00:14:59,273 Tapi dia heteroseksual. Percayalah, aku tahu. 375 00:14:59,440 --> 00:15:01,025 Aku pernah menyapanya sekali di restoran, 376 00:15:01,108 --> 00:15:03,694 dan benar-benar tak ada kecocokkan. 377 00:15:04,403 --> 00:15:05,738 Kalau itu bukan bukti... 378 00:15:06,280 --> 00:15:08,365 Tiga minggu kemudian, Sandy dan Gregory menikah, 379 00:15:08,449 --> 00:15:10,534 dan semua orang mengatakan pernikahannya indah. 380 00:15:10,618 --> 00:15:12,369 Gregory yang memilih bunga. 381 00:15:13,662 --> 00:15:15,915 Itu sangat normal untuk pria heteroseksual. 382 00:15:18,626 --> 00:15:21,462 Orang Yunani benar dalam satu hal, yaitu mengolah domba! 383 00:15:21,545 --> 00:15:23,172 Baiklah. Ayo memilih. 384 00:15:23,255 --> 00:15:25,966 Kenapa istrimu ingin menjadi politikus? 385 00:15:26,050 --> 00:15:29,428 Kau dengar dia. Dia ingin memasang rambu berhenti di Bristol dan Greenleaf. 386 00:15:29,511 --> 00:15:31,013 - Tapi kemudian dia bertemu... - Tunggu! 387 00:15:31,096 --> 00:15:32,723 Itu dekat tempat tinggalku! 388 00:15:32,806 --> 00:15:34,516 Ya. Kita bertetangga. Ayo pergi! 389 00:15:35,100 --> 00:15:36,560 Tak mungkin aku memilih untuk itu! 390 00:15:36,644 --> 00:15:38,270 Sudah terlalu banyak peraturan. 391 00:15:38,854 --> 00:15:40,439 Aku tak berperang agar seorang politikus 392 00:15:40,522 --> 00:15:43,025 bisa memerintahku di mana aku harus menghentikan mobilku. 393 00:15:43,108 --> 00:15:44,860 Kau bahkan tidak menyetir! 394 00:15:44,944 --> 00:15:47,404 Itu karena Barack Obama mengambil SIM-ku. 395 00:15:47,488 --> 00:15:49,531 Kurasa dia tidak terlibat dalam keputusan itu! 396 00:15:50,115 --> 00:15:52,534 Aku meninggalkan rumah hari ini mencari 50 suara untuk istriku. 397 00:15:52,618 --> 00:15:53,702 Tak akan pulang tanpa hasil. 398 00:15:53,786 --> 00:15:56,121 Setidaknya kau bisa masuk ke sana 399 00:15:56,205 --> 00:15:57,373 dan melubangi pada muka wanita 400 00:15:57,456 --> 00:16:00,167 yang menyeret tong sampahmu sampai jalan masukmu tiap Selasa! 401 00:16:00,292 --> 00:16:02,628 Aku tak menyukainya! Bertentangan dengan semua yang kuyakini! 402 00:16:03,128 --> 00:16:04,380 Sungguh? Rambu berhenti? 403 00:16:04,463 --> 00:16:07,049 Tapi aku akan lakukan, karena kau anak baik. 404 00:16:07,675 --> 00:16:09,218 Dan hariku menyenangkan, 405 00:16:09,718 --> 00:16:11,178 sampai kau mulai meneriakiku. 406 00:16:11,971 --> 00:16:13,806 Maaf. Terima kasih. 407 00:16:14,932 --> 00:16:16,141 Ayo. 408 00:16:16,225 --> 00:16:19,103 Kau tahu, istriku juga pencandu alkohol. 409 00:16:19,186 --> 00:16:20,562 Baik. Mari kita memilih. 410 00:16:21,063 --> 00:16:22,064 Pemungutan suara tutup... 411 00:16:22,147 --> 00:16:23,065 SELAMAT CLAIRE 412 00:16:23,148 --> 00:16:24,525 ...untuk pemilihan dewan kota... 413 00:16:24,608 --> 00:16:26,276 Hai, Semua! 414 00:16:28,153 --> 00:16:29,863 - Ada kabar? - Belum. 415 00:16:29,947 --> 00:16:31,824 Tapi meski kalah, setidaknya sekarang aku tahu 416 00:16:31,907 --> 00:16:33,534 aku punya masa depan bekerja di radio. 417 00:16:34,201 --> 00:16:36,912 Aku tak bisa. Orang perlu melihatku. 418 00:16:37,454 --> 00:16:39,748 Sebelum dapat hasilnya, aku ingin berterima kasih 419 00:16:39,832 --> 00:16:41,875 atas semua yang sudah kalian lakukan untukku. 420 00:16:42,376 --> 00:16:46,255 Mitch dan Cam, karena sudah berkampanye seharian 421 00:16:46,338 --> 00:16:48,132 di dalam mobil Claire kalian. 422 00:16:48,215 --> 00:16:49,842 - Bantuan kami hanya kecil. - Ya. 423 00:16:49,925 --> 00:16:50,926 Secara harfiah. 424 00:16:51,010 --> 00:16:54,304 Mungkin lebih mempromosikan Hugh Jackman daripada Claire. 425 00:16:54,847 --> 00:16:57,016 Manny dan Gloria, 426 00:16:57,099 --> 00:16:59,643 terima kasih sudah ikut menelepon. 427 00:16:59,727 --> 00:17:02,604 Dan Ayah, untuk semua dukungannya. 428 00:17:02,688 --> 00:17:05,482 Sepertinya tak ada yang kuyakinkan untuk memilih Claire. 429 00:17:05,566 --> 00:17:07,276 Kurasa aku bahkan tak memilih. 430 00:17:07,359 --> 00:17:09,486 Dan suamiku, 431 00:17:10,696 --> 00:17:12,072 yang sudah berkeliling, 432 00:17:12,156 --> 00:17:16,910 entah ada berapa banyak warga lansia yang memilih hari ini. 433 00:17:17,870 --> 00:17:18,871 Satu. 434 00:17:18,954 --> 00:17:20,956 Dan anak-anakku yang rupawan, 435 00:17:21,040 --> 00:17:24,084 yang keyakinannya telah memberiku kepercayaan diri 436 00:17:24,168 --> 00:17:25,961 untuk yakin bahwa aku bisa melakukan ini. 437 00:17:26,045 --> 00:17:26,920 Aku bisa... 438 00:17:27,004 --> 00:17:28,714 - Seseorang jawab. Aku kalah... - Ibu. 439 00:17:28,797 --> 00:17:30,090 - Aku tahu... - Kau bisa. 440 00:17:30,174 --> 00:17:31,091 Jawab teleponnya. 441 00:17:33,886 --> 00:17:34,720 Halo? 442 00:17:35,554 --> 00:17:36,513 Ini aku. 443 00:17:40,017 --> 00:17:41,602 Terima kasih banyak sudah menelepon. 444 00:17:42,102 --> 00:17:43,062 Sampai jumpa. 445 00:17:46,398 --> 00:17:48,734 Aku punya kabar buruk. 446 00:17:49,735 --> 00:17:53,864 Karena seseorang akan sibuk sekarang karena menjadi anggota dewan? 447 00:17:56,492 --> 00:17:57,826 Tidak. Aku tak berbohong. 448 00:17:57,910 --> 00:18:00,579 - Aku benar-benar kalah. Aku kalah. - Tidak. 449 00:18:00,662 --> 00:18:02,998 - Tidak. - Jangan bersedih. 450 00:18:03,082 --> 00:18:05,793 Maaf. Tapi kau tahu? 451 00:18:06,710 --> 00:18:09,004 Kamu masih sangat bangga kepadamu. 452 00:18:09,088 --> 00:18:09,922 JANGAN SEDIH CLAIRE 453 00:18:12,132 --> 00:18:14,176 Ya! Entah dengan kalian, 454 00:18:14,259 --> 00:18:17,262 tapi aku ingin minum segelas anggur. 455 00:18:20,557 --> 00:18:22,810 Kini kau akan mendengar suara mabuknya. 456 00:18:27,231 --> 00:18:28,607 Ibu? 457 00:18:29,691 --> 00:18:32,194 - Ibu tak apa-apa? - Ya. Tak apa. Ibu baik. 458 00:18:32,277 --> 00:18:34,238 Ibu baik. Ibu tak baik. Ibu ingin menang, 459 00:18:34,321 --> 00:18:36,949 dan ibu malu sekali. 460 00:18:38,742 --> 00:18:42,412 Semua orang di luar sana sudah bekerja keras untuk ibu, 461 00:18:42,538 --> 00:18:44,414 dan mereka percaya kepada ibu, 462 00:18:44,498 --> 00:18:45,707 dan ibu mengecewakan mereka. 463 00:18:48,836 --> 00:18:50,379 Sayang. 464 00:18:51,046 --> 00:18:52,047 Sayang. 465 00:18:52,631 --> 00:18:55,926 Jangan menangis, ibu akan baik-baik saja, Sayang. 466 00:18:56,009 --> 00:18:57,553 Sungguh. 467 00:18:58,846 --> 00:19:00,848 Mengetahui kau begitu peduli membuat ibu lebih baik. 468 00:19:01,974 --> 00:19:05,936 Tidak, aku dapat empat surat penolakan yang tak kuberi tahu. 469 00:19:07,980 --> 00:19:09,189 Apa? 470 00:19:10,232 --> 00:19:14,027 Aku ditolak UCSB, Oregon, Wisconsin... 471 00:19:14,111 --> 00:19:15,154 - Tidak. - Dan Northwestern. 472 00:19:15,237 --> 00:19:17,948 Kita berharap terlalu muluk untuk itu. 473 00:19:18,240 --> 00:19:19,241 Bagaimana dengan... 474 00:19:19,324 --> 00:19:22,578 Ini datang hari ini. Kesempatan terakhirku. 475 00:19:23,620 --> 00:19:24,997 Aku terlalu takut membukanya. 476 00:19:25,914 --> 00:19:30,294 Apa pun isinya, ayah dan ibu sangat bangga kepadamu. 477 00:19:30,377 --> 00:19:31,336 Mengerti? 478 00:19:31,420 --> 00:19:33,297 Aku sudah berusaha tahun ini. 479 00:19:33,380 --> 00:19:35,174 Ibu tahu. Kau sudah berusaha. 480 00:19:35,382 --> 00:19:36,967 Tak perlu merasa malu. 481 00:19:38,927 --> 00:19:39,928 Ibu juga begitu. 482 00:19:42,431 --> 00:19:43,432 Ini agak berbeda. 483 00:19:44,016 --> 00:19:46,476 Tidak, ini sama. 484 00:19:46,977 --> 00:19:51,023 Kecuali Ibu berusaha sangat keras sepanjang waktu, bukan di akhir saja. 485 00:19:52,858 --> 00:19:55,152 Kau benar. Ini sama. 486 00:19:55,235 --> 00:19:57,237 Kita tak perlu malu. 487 00:19:57,321 --> 00:19:59,573 Jadi, mari kita buka itu bersama. 488 00:20:00,157 --> 00:20:01,241 Ya, bukalah. 489 00:20:02,034 --> 00:20:03,952 Apa? Tidak! Apa yang kalian lakukan di sini? 490 00:20:04,036 --> 00:20:05,746 Tidak. Ayolah, Haley. Kami percaya kepadamu. 491 00:20:05,829 --> 00:20:08,081 - Lakukan! - Kau selalu bisa bekerja untuk kakek! 492 00:20:08,165 --> 00:20:10,083 - Ayo. Kau bisa. - Ayo. 493 00:20:10,167 --> 00:20:11,126 - Ayo, Haley. - Baiklah. 494 00:20:11,210 --> 00:20:12,836 Buka. 495 00:20:17,007 --> 00:20:18,717 "Nona Dunphy yang terhormat. 496 00:20:18,800 --> 00:20:20,260 Kami menyesal harus memberitahumu..." 497 00:20:20,344 --> 00:20:21,803 Sayang. 498 00:20:21,887 --> 00:20:24,598 "Meski kami tak bisa menerimamu kali ini, 499 00:20:24,681 --> 00:20:26,934 kau kandidat yang menjanjikan, maka dari itu, 500 00:20:27,017 --> 00:20:28,977 kami ingin memasukkanmu ke daftar tunggu kami!" 501 00:20:29,061 --> 00:20:30,395 Astaga! Aku masuk daftar tunggu! 502 00:20:30,479 --> 00:20:31,855 Kita akan menerimanya! 503 00:20:31,939 --> 00:20:33,482 Ya! 504 00:20:34,358 --> 00:20:35,359 Selamat! 505 00:20:35,442 --> 00:20:38,654 Putri kita mungkin akan kuliah! 506 00:20:42,866 --> 00:20:45,160 Phil, lihat. 507 00:20:45,244 --> 00:20:46,745 BERHENTI 508 00:20:46,828 --> 00:20:47,704 {\an8}Rambu berhenti. 509 00:20:48,622 --> 00:20:49,498 {\an8}Ini untukmu. 510 00:20:55,295 --> 00:20:57,547 {\an8}"Claire, aku menang. Kau kalah. 511 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 {\an8}Ini rambu berhenti bodohmu. 512 00:20:59,383 --> 00:21:00,801 {\an8}Lain kali kalau mau menggangguku, 513 00:21:00,884 --> 00:21:02,594 {\an8}tolong terima sarannya. 514 00:21:02,678 --> 00:21:05,973 {\an8}Anggota Dewanmu, Duane Bailey yang terhormat." 515 00:21:06,056 --> 00:21:08,892 {\an8}- Sayang, kau berhasil! - Ya. 516 00:21:08,976 --> 00:21:10,894 {\an8}Aku membuat lingkungan kita sedikit lebih aman. 517 00:21:11,895 --> 00:21:13,397 {\an8}Bahkan mungkin aku menyelamatkan hidup. 518 00:21:16,441 --> 00:21:19,736 Bodoh, ada rambu berhenti! Tidak bisa baca? 519 00:21:21,280 --> 00:21:23,615 - Kita perlu polisi tidur. -Tidak. 520 00:21:23,699 --> 00:21:24,658 Tidak! Sayang! 521 00:21:24,741 --> 00:21:26,743 Terjemahan subtitel oleh Tisa Anggriani