1
00:00:01,918 --> 00:00:04,254
Anggota Dewan Dunphy,
bagaimana kau merespons
2
00:00:04,337 --> 00:00:07,632
pernyataan bahwa kau tampak sangat seksi
dengan setelan barumu?
3
00:00:07,716 --> 00:00:09,217
Aku belum terpilih.
4
00:00:09,300 --> 00:00:11,428
Ayo, Anak-anak! Kita harus memilih!
5
00:00:11,636 --> 00:00:14,055
- Sayang, ayolah. Berhenti merekam.
- Aku hanya bersemangat!
6
00:00:14,139 --> 00:00:17,600
Setelah hari ini,
kau akan menjadi anggota dewan,
7
00:00:17,726 --> 00:00:19,769
dan aku akan menjadi suami anggota dewan.
8
00:00:19,853 --> 00:00:22,731
Jika kau tak berhenti merekam
kau akan menjadi suami pertamaku.
9
00:00:22,856 --> 00:00:24,232
Baiklah, Semua, ayo!
10
00:00:24,315 --> 00:00:25,734
Kalian tahu tugas kalian, Anak-anak?
11
00:00:25,817 --> 00:00:27,736
Kalian yang bertugas kampanye telepon.
12
00:00:27,819 --> 00:00:28,903
Alex, kau yang mengawasinya.
13
00:00:29,029 --> 00:00:31,740
Mengapa dia yang mengawasi?
Apa itu kampanye telepon?
14
00:00:31,823 --> 00:00:32,824
Itu sebabnya.
15
00:00:32,949 --> 00:00:34,242
- Phil.
- Aku mengerti.
16
00:00:34,325 --> 00:00:37,203
{\an8}Aku akan antar 50 warga senior terbaik
ke tempat pemungutan suara,
17
00:00:37,287 --> 00:00:39,372
dengan asumsi mereka ingat
aku akan datang menjemput.
18
00:00:39,456 --> 00:00:41,082
{\an8}- Kau mengerti?
- Tos.
19
00:00:41,166 --> 00:00:42,917
{\an8}Orang tua sering lupa.
20
00:00:43,001 --> 00:00:44,586
Baik. Baiklah, Semua, ayo pergi.
21
00:00:44,669 --> 00:00:45,670
Tunggu! Sebentar saja!
22
00:00:45,754 --> 00:00:48,298
Maaf. Semuanya ke sana. Cepat ke sana.
23
00:00:48,423 --> 00:00:51,468
{\an8}Aku hanya mengatakan
betapa bangganya kami kepadamu.
24
00:00:51,551 --> 00:00:52,635
{\an8}Kau adalah inspirasi.
25
00:00:53,470 --> 00:00:56,347
{\an8}Siapa yang menyangka 20 tahun lalu
saat kau di puncak masa mudamu...
26
00:00:56,431 --> 00:00:58,183
Baik, aku akan nyalakan mobil.
27
00:00:58,892 --> 00:00:59,851
Claire suka menang.
28
00:00:59,934 --> 00:01:02,228
{\an8}Saat dia delapan tahun,
seorang teman pramukanya
29
00:01:02,312 --> 00:01:04,397
{\an8}membual dia bisa menjual
biskuit paling banyak.
30
00:01:04,522 --> 00:01:06,316
{\an8}Jadi, Claire berkeliling
ke seluruh tetangga
31
00:01:06,483 --> 00:01:09,444
{\an8}sampai kakinya melepuh
dan menang dengan unggul sepuluh kotak.
32
00:01:09,611 --> 00:01:11,112
{\an8}Bagian terbaiknya adalah
33
00:01:11,237 --> 00:01:13,073
{\an8}Claire bukan anggota pramuka.
34
00:01:14,866 --> 00:01:16,951
Pilihannya adalah Claire!
35
00:01:17,077 --> 00:01:20,038
Pilih Claire Dunphy untuk dewan kota.
36
00:01:21,372 --> 00:01:22,874
Aku menyukainya!
37
00:01:23,374 --> 00:01:25,585
{\an8}- Bagaimana menurutmu?
- Aku menyukainya.
38
00:01:25,668 --> 00:01:27,504
{\an8}Kami mendapatkannya di Craigslist.
39
00:01:30,673 --> 00:01:31,841
{\an8}- Tadinya truk taco.
- Benar.
40
00:01:31,925 --> 00:01:33,635
Aku senang kau melakukan ini untukku.
41
00:01:33,718 --> 00:01:35,470
- Terima kasih!
- Sama-sama.
42
00:01:35,553 --> 00:01:37,514
{\an8}Aku tahu betapa pentingnya kemenangan
bagi Claire.
43
00:01:37,597 --> 00:01:39,349
{\an8}Dan aku suka membuat suasana meriah.
44
00:01:39,432 --> 00:01:40,433
Kami tim terbaiknya.
45
00:01:40,517 --> 00:01:43,853
{\an8}Kami mengosongkan jadwal,
antar Lily sekolah, dan langsung memilih.
46
00:01:43,937 --> 00:01:47,899
{\an8}Meski salah satu dari kami
merayu Chad berlesung pipi.
47
00:01:47,982 --> 00:01:50,610
Bisa jelaskan lagi
cara kerja mesin ini, Chad?
48
00:01:50,693 --> 00:01:51,903
Tentu. Tak masalah.
49
00:01:53,571 --> 00:01:55,198
Hanya ingin melihat. Jadi...
50
00:02:07,377 --> 00:02:09,462
Terima kasih.
51
00:02:09,546 --> 00:02:10,713
- Sampai jumpa!
- Terima kasih!
52
00:02:10,797 --> 00:02:15,218
Aku bisa lihat jelas sekarang
bahwa Duane akan kalah.
53
00:02:15,593 --> 00:02:17,846
{\an8}Sampai jumpa! Terima kasih!
54
00:02:17,929 --> 00:02:20,098
{\an8}Astaga. Baik, Semua, masuk mobil. Ayo.
55
00:02:20,181 --> 00:02:21,558
Semoga beruntung, Claire.
56
00:02:21,641 --> 00:02:23,059
Laurie, terima kasih.
57
00:02:23,143 --> 00:02:25,645
{\an8}Omong-omong,
kami punya kabar yang sangat baik.
58
00:02:25,728 --> 00:02:28,106
{\an8}- Apa itu?
- Becky diterima di Universitas Oregon.
59
00:02:28,231 --> 00:02:29,732
Selamat!
60
00:02:29,816 --> 00:02:31,067
{\an8}Ada kabar, Haley?
61
00:02:31,151 --> 00:02:33,945
{\an8}Belum, tapi aku tetap semangat!
62
00:02:34,904 --> 00:02:38,241
{\an8}Penantian kabar ini adalah mimpi buruk
sejak surat pertama.
63
00:02:39,701 --> 00:02:41,286
Aku terlalu gugup. Aku tak bisa.
64
00:02:43,788 --> 00:02:45,331
"Nona Dunphy yang terhormat,
65
00:02:45,415 --> 00:02:47,292
kami menyesal harus memberitahumu..."
66
00:02:50,128 --> 00:02:52,046
Apa? Jangan membuatku penasaran!
67
00:02:53,756 --> 00:02:56,259
{\an8}Setelah itu, kuputuskan
hanya memberitahu orang tuaku kabar baik.
68
00:02:57,010 --> 00:02:58,386
Sisa satu universitas lagi.
69
00:02:58,469 --> 00:03:01,222
{\an8}Satu-satunya kabar baik yang kudapat,
Becky si tetangga menyebalkan
70
00:03:01,306 --> 00:03:02,932
{\an8}pindah kembali ke Oregon di timur.
71
00:03:03,516 --> 00:03:05,977
- Manny, catat ini.
- Aku tak bawa pena.
72
00:03:06,060 --> 00:03:08,813
{\an8}Hari pemilihan
adalah momen terbaik Amerika.
73
00:03:09,188 --> 00:03:11,566
{\an8}Warga bicara dan pemerintah mendengar.
74
00:03:11,649 --> 00:03:12,942
{\an8}Entah bagaimana di Kolombia.
75
00:03:13,026 --> 00:03:14,152
Tak ada, dan jangan tanya.
76
00:03:14,235 --> 00:03:15,528
Memberi suara itu hak kita,
77
00:03:15,612 --> 00:03:17,572
tapi dengan nama putriku
ada dalam daftar pilih,
78
00:03:17,655 --> 00:03:19,532
itu menjadi jauh lebih berarti...
79
00:03:20,033 --> 00:03:21,159
{\an8}TEMPAT PEMUNGUTAN SUARA
80
00:03:21,242 --> 00:03:22,660
Mungkin aku akan memilih nanti.
81
00:03:22,744 --> 00:03:24,287
Apa? Mau ke mana?
82
00:03:24,370 --> 00:03:25,580
Antreannya terlalu panjang.
83
00:03:26,372 --> 00:03:29,042
Hanya ada tiga orang!
Dan tak ada yang punya pistol!
84
00:03:30,960 --> 00:03:35,548
Kami hadir, kami Claire. Biasakan dirimu!
85
00:03:36,549 --> 00:03:38,301
Aku tak yakin itu menarik.
86
00:03:38,384 --> 00:03:39,677
Sini, biar kucoba.
87
00:03:39,761 --> 00:03:43,139
{\an8}Kau tak harus menjadi peramal
untuk tahu siapa yang harus dipilih.
88
00:03:43,890 --> 00:03:46,476
{\an8}Pilih Dunphy untuk dewan kota.
89
00:03:47,060 --> 00:03:48,436
{\an8}Claire Dunphy.
90
00:03:49,229 --> 00:03:50,396
{\an8}Claire adalah nama depannya.
91
00:03:50,480 --> 00:03:52,607
Maaf kalau itu bukan Claire.
92
00:03:53,650 --> 00:03:56,027
Astaga. Lihat itu.
Ada tong sampah di sana,
93
00:03:56,110 --> 00:03:58,696
{\an8}dan orang itu baru saja membuang
surat kabarnya ke trotoar.
94
00:03:58,780 --> 00:04:00,865
Hei! Kau, yang berjaket kuning.
95
00:04:01,115 --> 00:04:03,451
Pungut dan masukkan tong sampah.
96
00:04:06,537 --> 00:04:07,372
Maaf!
97
00:04:07,455 --> 00:04:10,166
- Astaga. Dia melakukannya.
- Benar.
98
00:04:10,250 --> 00:04:12,502
Sini. Biar kucoba. Aku akan coba...
99
00:04:12,585 --> 00:04:15,171
Hei, tato naga
jangan menyeberang sembarangan.
100
00:04:16,047 --> 00:04:17,173
Astaga.
101
00:04:17,257 --> 00:04:19,300
Alat ini memiliki kekuatan.
102
00:04:19,384 --> 00:04:20,969
Bagaimana bisa taco mereka tidak laris?
103
00:04:21,052 --> 00:04:22,887
Kau tahu yang bisa kita lakukan
dengan ini?
104
00:04:22,971 --> 00:04:25,223
Cam, kita bisa membuat perubahan.
105
00:04:25,306 --> 00:04:26,724
Bisa menjadi suara perubahan.
106
00:04:26,808 --> 00:04:28,017
Aku tahu!
107
00:04:28,101 --> 00:04:30,395
Ayo kita marahi penatu
yang menghilangkan kemejaku.
108
00:04:31,521 --> 00:04:32,647
Ayo, Geng.
109
00:04:33,648 --> 00:04:37,694
Hari ini adalah hari terbaik Dunphy.
110
00:04:38,736 --> 00:04:40,655
- Hai.
- Hai.
111
00:04:40,738 --> 00:04:43,324
Aku dari Weekly Saver.
Boleh bertanya soal pemilihan ini?
112
00:04:43,408 --> 00:04:44,909
Tentu. Silakan bertanya.
113
00:04:44,993 --> 00:04:46,744
Siapa yang akan kau pilih hari ini?
114
00:04:47,704 --> 00:04:48,913
Claire Dunphy.
115
00:04:48,997 --> 00:04:50,999
Akhirnya, aku sudah menunggu nama itu.
116
00:04:51,082 --> 00:04:52,166
Kenapa?
117
00:04:52,250 --> 00:04:54,544
Karena aku Claire Dunphy.
118
00:04:54,627 --> 00:04:57,255
Maaf. Aku baru pindah
dari bagian penjualan iklan.
119
00:04:57,338 --> 00:04:58,381
Kami bergantian melaporkan.
120
00:04:58,464 --> 00:05:00,258
Bagaimana menurutmu peluangmu hari ini?
121
00:05:00,341 --> 00:05:02,176
Tak sebaik beberapa waktu yang lalu.
122
00:05:02,260 --> 00:05:03,678
Tidak, dia merasa sangat baik.
123
00:05:03,761 --> 00:05:06,055
Semangatnya tinggi.
Semangat seluruh keluarga tinggi.
124
00:05:06,639 --> 00:05:08,182
- Itu judul utamamu.
- Phil, tidak.
125
00:05:08,266 --> 00:05:09,434
Bagaimana kalau kalian kufoto?
126
00:05:09,517 --> 00:05:11,102
- Ya. Tentu. Ya.
- Ibu. Labelnya.
127
00:05:11,185 --> 00:05:12,395
- Labelnya masih ada.
- Astaga.
128
00:05:12,478 --> 00:05:13,354
Terima kasih.
129
00:05:13,438 --> 00:05:15,565
Itu akan jadi foto yang aneh. Baik.
130
00:05:18,860 --> 00:05:20,361
- Tidak!
- Apa itu?
131
00:05:20,445 --> 00:05:21,654
Apa itu gigi?
132
00:05:21,738 --> 00:05:23,072
Keren!
133
00:05:23,156 --> 00:05:24,157
- Berapa umur Ibu?
- Tidak!
134
00:05:24,240 --> 00:05:25,783
- Lakukan lagi!
- Bagaimana bisa?
135
00:05:25,867 --> 00:05:28,244
Ini gigi palsu
dari cedera seluncur es lama.
136
00:05:28,328 --> 00:05:30,413
Itu lepas. Astaga. Mengapa hari ini?
137
00:05:30,496 --> 00:05:31,706
- Bagaimana...
- Tenang.
138
00:05:31,789 --> 00:05:34,917
- Coba kulihat.
- Baik. Baiklah.
139
00:05:37,336 --> 00:05:38,921
Dapat. Terima kasih.
140
00:05:43,134 --> 00:05:44,552
Ada apa denganmu?
141
00:05:44,635 --> 00:05:46,387
Antreannya terlalu panjang.
Tak bisa menunggu.
142
00:05:46,471 --> 00:05:49,348
Aku pernah melihatmu menunggu 45 menit
dalam antrean untuk sorbet!
143
00:05:49,432 --> 00:05:51,392
Kebetulan aku suka sorbet.
144
00:05:51,476 --> 00:05:54,312
Tempat yang kita datangi
punya sorbet terbaik di Pesisir Barat.
145
00:05:54,395 --> 00:05:56,689
Ada sorbet jeruk nipis, ada sorbet kelapa.
146
00:05:56,773 --> 00:05:59,525
- Mengapa kita membicarakan sorbet?
- Dia jelas mengubah topik.
147
00:05:59,609 --> 00:06:00,693
Mengapa kau tak sekolah?
148
00:06:00,777 --> 00:06:02,070
Dia melakukannya lagi.
149
00:06:02,153 --> 00:06:04,572
Manny benar. Kau menjadi sangat ardilla.
150
00:06:04,655 --> 00:06:06,574
- "Ardilla"?
- Ya, kau tahu...
151
00:06:06,657 --> 00:06:08,201
Hewan yang seperti ini...
152
00:06:08,284 --> 00:06:09,786
- Aku kelinci?
- Bukan, satunya.
153
00:06:09,869 --> 00:06:11,579
- Yang berpipi dan berekor dan...
- Bajing?
154
00:06:11,662 --> 00:06:13,748
- Oposum?
- Aku yakin maksudnya tupai.
155
00:06:13,831 --> 00:06:15,541
Kau gugup tadi dan gugup sekarang.
156
00:06:15,625 --> 00:06:17,251
Lebih baik daripada jadi tikus.
157
00:06:17,960 --> 00:06:19,212
Manny, tinggalkan kami sebentar.
158
00:06:19,295 --> 00:06:21,339
Tentu, padahal aku sudah menekannya.
159
00:06:25,301 --> 00:06:26,135
Apa?
160
00:06:28,429 --> 00:06:29,806
Baiklah, ini bukan masalah besar.
161
00:06:30,640 --> 00:06:32,892
Ada wanita yang kerja di sana.
Aku tak ingin dia melihatku.
162
00:06:33,518 --> 00:06:35,436
- Siapa dia?
- Namanya Dottie.
163
00:06:35,520 --> 00:06:37,980
Dia wanita pertama
yang kukencani setelah perceraianku.
164
00:06:38,064 --> 00:06:39,774
Kau mengencani Dottie setelah DeDe?
165
00:06:39,857 --> 00:06:43,402
Kau fokus pada hal yang salah.
Masalahnya itu berakhir buruk.
166
00:06:43,653 --> 00:06:45,905
Aku mencoba memutuskannya baik-baik,
167
00:06:45,988 --> 00:06:47,740
tapi dia tak menerimanya dengan baik.
168
00:06:47,824 --> 00:06:50,576
Sebenarnya, tak tahu bagaimana dia
menerimanya, karena aku tak di sana.
169
00:06:51,160 --> 00:06:53,663
Kami beberapa minggu berkencan,
dan setelah kami... Kau tahu.
170
00:06:54,539 --> 00:06:57,750
Aku pergi dari rumahnya sebelum dia bangun
dan tak pernah meneleponnya lagi.
171
00:06:57,834 --> 00:07:00,211
Meletakkan celanaku di halamannya,
mobil dalam posisi netral,
172
00:07:00,294 --> 00:07:02,130
mendorongnya di jalan masuk,
dengan lampu mati.
173
00:07:02,213 --> 00:07:03,840
Aku tak bisa membicarakan ini lagi.
174
00:07:04,841 --> 00:07:08,302
Jadi, karena wanita ini,
kau tidak memilih putrimu?
175
00:07:08,386 --> 00:07:10,638
Ini Claire! Dia harus menang!
176
00:07:10,721 --> 00:07:13,766
Aku tak mau hadir saat Claire mengamuk.
177
00:07:13,850 --> 00:07:14,767
Aku akan cari cara.
178
00:07:14,851 --> 00:07:16,561
Mungkin pemungutan suara pakai sif kerja.
179
00:07:16,644 --> 00:07:19,397
Berhenti sembunyi
di gua kecilmu seperti...
180
00:07:20,022 --> 00:07:22,316
Seperti, kau tahu. Seperti...
181
00:07:22,942 --> 00:07:24,485
- Jangan lakukan ini lagi.
- Bukan...
182
00:07:24,569 --> 00:07:27,363
Bukan. Yang besar,
yang seperti monster berbulu.
183
00:07:27,530 --> 00:07:30,283
Mengapa tak ada hewan yang kuingat?
184
00:07:30,908 --> 00:07:34,078
Naiklah ke Dunphy Ekspres.
185
00:07:34,662 --> 00:07:36,164
Pemberhentian berikutnya, demokrasi.
186
00:07:36,247 --> 00:07:37,623
- Tidak...
- Tolong jangan pergi.
187
00:07:37,707 --> 00:07:39,459
Aku tak akan melakukan itu lagi.
Aku janji.
188
00:07:40,918 --> 00:07:42,378
Kita harus mampir sebentar.
189
00:07:42,462 --> 00:07:43,754
Aku harus ambil kacamata baruku.
190
00:07:43,838 --> 00:07:46,132
Tak bisa.
191
00:07:46,215 --> 00:07:47,925
Ada banyak orang menungguku.
192
00:07:48,009 --> 00:07:49,510
Tidak akan lama.
193
00:07:49,594 --> 00:07:52,054
Aku bahkan tak bisa melihat surat suaraku
tanpa kacamataku.
194
00:07:53,181 --> 00:07:54,640
Kalau salah menandai kotak,
195
00:07:54,724 --> 00:07:56,809
hal berikutnya aku akan menikahi pria.
196
00:07:56,893 --> 00:07:59,020
Ya, kurasa itu tidak wajib, Walt.
197
00:07:59,604 --> 00:08:02,440
Aku penari yang baik.
Mereka akan mengerumuniku.
198
00:08:03,024 --> 00:08:03,941
Ya.
199
00:08:04,567 --> 00:08:06,110
Mereka akan melepas semua kancingmu
200
00:08:06,194 --> 00:08:08,196
dan mengatakannya kau membawanya
seperti itu.
201
00:08:08,279 --> 00:08:09,614
Baik, ayo pergi!
202
00:08:09,697 --> 00:08:12,283
Ternyata kami punya banyak keluhan.
203
00:08:12,408 --> 00:08:15,870
Dan hibrida, jadi tak ada yang bisa
menghentikan kami.
204
00:08:15,953 --> 00:08:17,788
Jangan menonton film itu!
205
00:08:17,872 --> 00:08:20,124
Kau tak akan tertawa atau menangis!
206
00:08:20,249 --> 00:08:21,334
"Piza terbaik di kota"?
207
00:08:21,417 --> 00:08:23,461
Bahkan bukan piza terbaik di jalan ini.
208
00:08:23,544 --> 00:08:26,631
Mereka tak menata rambut orang-orang
di foto-foto tersebut!
209
00:08:27,715 --> 00:08:30,510
Tanpa biaya sepeser pun? Jangan percaya!
210
00:08:30,593 --> 00:08:32,220
Baik, itu menyenangkan sekali.
211
00:08:32,303 --> 00:08:34,096
Tapi kita harus kembali kampanye
untuk Claire.
212
00:08:34,180 --> 00:08:35,806
Kita sudah mengatakannya selama dua jam.
213
00:08:35,890 --> 00:08:37,433
Ya, tapi kini aku serius.
214
00:08:37,517 --> 00:08:39,852
- Astaga, ada Sandy!
- Sandra Bullock?
215
00:08:39,936 --> 00:08:41,103
Ya, Sandra Bullock.
216
00:08:41,187 --> 00:08:43,231
Kami teman dekat,
aku memanggilnya "Sandy".
217
00:08:43,773 --> 00:08:45,316
Tidak, Sandy dari prasekolah Lily.
218
00:08:45,399 --> 00:08:46,234
- Di sana.
- Ya.
219
00:08:46,317 --> 00:08:48,528
- Kau tahu, dia tunangan.
- Tidak!
220
00:08:48,611 --> 00:08:50,196
- Kepada pacar homoseksualnya?
- Benar.
221
00:08:50,279 --> 00:08:52,198
Bagaimana dia bisa tak melihatnya?
222
00:08:52,281 --> 00:08:54,617
Jika bersama orang setampan itu,
akan abaikan keanehannya.
223
00:08:54,700 --> 00:08:56,244
Pertama, terima kasih.
224
00:08:56,327 --> 00:08:57,161
Kedua,
225
00:08:57,245 --> 00:08:58,621
kau benar.
226
00:08:59,205 --> 00:09:01,582
Entahlah. Sandy yang malang.
Aku kasihan kepadanya.
227
00:09:01,666 --> 00:09:03,417
- Lebih baik daripada sendirian.
- Benarkah?
228
00:09:03,501 --> 00:09:05,044
{\an8}Dia melihat ke sini.
229
00:09:05,127 --> 00:09:06,796
- Astaga.
- Mitchell, kau menduduki tombol.
230
00:09:06,879 --> 00:09:08,381
Apa? Tidak!
231
00:09:08,506 --> 00:09:09,757
{\an8}Ini tersangkut!
232
00:09:09,840 --> 00:09:10,841
Kau yang terakhir pakai
233
00:09:10,925 --> 00:09:12,677
- saat mengejek toko keju!
- Ayolah, kau tahu?
234
00:09:12,760 --> 00:09:13,803
Jika promosi keju truffle,
235
00:09:13,886 --> 00:09:16,681
- ada harapan tertentu...
- Hai, Sandy.
236
00:09:18,849 --> 00:09:21,561
Aku menelepon atas nama Claire Dunphy.
237
00:09:21,811 --> 00:09:23,271
- Nama yang indah.
- Dahulu dia warga.
238
00:09:23,354 --> 00:09:25,439
Aku menelepon atas nama Claire Dunphy
untuk dewan kota.
239
00:09:25,523 --> 00:09:27,066
Baiklah. Bagaimana dengan ini?
240
00:09:27,149 --> 00:09:28,734
Kalau kau memilih Claire Dunphy,
241
00:09:28,818 --> 00:09:32,446
kau tak akan perlu membayar pajak
selama sisa hidupmu.
242
00:09:32,530 --> 00:09:33,656
Pilih Claire!
243
00:09:34,907 --> 00:09:37,285
Luke! Apa yang kau lakukan?
Jangan katakan itu!
244
00:09:37,368 --> 00:09:41,247
Seakan ibu politikus pertama
yang membuat janji palsu.
245
00:09:41,330 --> 00:09:43,708
Mungkin aku tak ingin bicara
denganmu juga.
246
00:09:43,791 --> 00:09:47,461
Mungkin kau yang menggangguku!
Bagaimana menurutmu?
247
00:09:48,379 --> 00:09:53,050
Gloria, aku akan memintamu lagi
untuk tetap mengikuti naskahnya.
248
00:09:53,634 --> 00:09:56,220
Tapi semua orang menolakku!
Aku tak mengerti.
249
00:09:56,304 --> 00:09:59,015
Biasanya saat minta orang berbuat sesuatu,
mereka melakukannya!
250
00:09:59,098 --> 00:10:01,434
Mungkin karena orang-orang ini
tak bisa melihatmu.
251
00:10:01,517 --> 00:10:02,643
Aku tak suka ini.
252
00:10:02,727 --> 00:10:06,063
Kau tak bisa memasang kamera untukku?
253
00:10:06,814 --> 00:10:09,567
Terima kasih, Maggie, atas suaranya.
Baik. Sampai jumpa.
254
00:10:11,777 --> 00:10:12,945
Ini tempat dudukmu.
255
00:10:13,404 --> 00:10:15,823
Terima kasih. Maaf.
256
00:10:15,906 --> 00:10:18,659
Aku agak gugup.
Aku belum pernah siaran radio.
257
00:10:18,743 --> 00:10:19,744
Jangan khawatir.
258
00:10:19,827 --> 00:10:21,787
- Anggap saja ini percakapan.
- Baik.
259
00:10:22,371 --> 00:10:24,332
Ini penyuara kupingmu. Pengendali suara.
260
00:10:24,415 --> 00:10:26,417
- Jangan terlalu jauh dari mikrofon.
- Baik.
261
00:10:26,500 --> 00:10:27,918
Pastikan ponselmu mati.
262
00:10:28,002 --> 00:10:29,378
Ponsel. Benar.
263
00:10:29,462 --> 00:10:30,713
Kau tak mengunyah permen, 'kan?
264
00:10:30,838 --> 00:10:33,799
Tidak. Hanya ada tambalan gigi sementara.
265
00:10:33,883 --> 00:10:35,259
Hal terakhir yang kubutuhkan...
266
00:10:37,678 --> 00:10:40,097
Dan selamat datang kembali
di A Matter of Record.
267
00:10:40,181 --> 00:10:41,682
Aku Cecil Van Gundy.
268
00:10:42,350 --> 00:10:45,478
Bergabung di studio saat ini
adalah kandidat dewan kota
269
00:10:45,561 --> 00:10:49,023
distrik 43, Claire Dunphy.
270
00:10:50,566 --> 00:10:51,692
Terima kasih, Cecil.
271
00:10:53,194 --> 00:10:54,278
Senang berada di sini.
272
00:10:54,362 --> 00:10:58,074
Jadi, kau pertama kali menjadi kandidat.
Ceritakan yang membuatmu jadi terlibat.
273
00:10:58,157 --> 00:11:00,284
Itu semua dimulai
274
00:11:00,368 --> 00:11:01,994
dengan sebuah rambu berhenti.
275
00:11:02,370 --> 00:11:05,998
Aku khawatir dengan keamanan
di lingkungan kami
276
00:11:06,082 --> 00:11:10,336
dan aku merasa diabaikan
oleh pihak balai kota.
277
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
Ada apa dengan ibu?
278
00:11:12,171 --> 00:11:13,506
Ini tidak bagus.
279
00:11:13,756 --> 00:11:14,924
Dia terdengar mabuk!
280
00:11:15,007 --> 00:11:16,258
Itu bukan suara mabuknya.
281
00:11:16,342 --> 00:11:19,136
Ceritakan soal masalah lain
yang kota kita hadapi.
282
00:11:19,220 --> 00:11:24,016
Apa kau menyetujui usaha
penanggulangan limbah kota,
283
00:11:24,100 --> 00:11:25,810
yang disebut juga SSI?
284
00:11:25,893 --> 00:11:30,022
Aku tak bisa terlalu membicarakan
penanggulangan limbah
285
00:11:30,106 --> 00:11:33,401
tanpa membahas pendaurulangan dahulu.
286
00:11:33,484 --> 00:11:35,277
Kota ini bisa melakukan lebih
287
00:11:35,361 --> 00:11:37,029
- Kenapa dia?
- dengan program daur ulang...
288
00:11:37,113 --> 00:11:38,155
Dia terdengar mabuk!
289
00:11:38,239 --> 00:11:40,074
- Saat ini...
- Itu karena giginya.
290
00:11:40,908 --> 00:11:41,742
Ada apa?
291
00:11:41,826 --> 00:11:43,702
Tabung gasku hampir habis. Astaga.
292
00:11:43,786 --> 00:11:44,620
Sepenting itu?
293
00:11:45,204 --> 00:11:47,081
Apakah oksigen penting?
294
00:11:47,164 --> 00:11:49,417
Kau tahu? Aku kehilangan banyak waktu
karena kacamatamu.
295
00:11:49,500 --> 00:11:50,835
Aku akan antar kau pulang saja.
296
00:11:50,918 --> 00:11:53,129
Kau bisa dapatkan oksigenmu.
Aku bisa antar orang lain.
297
00:11:53,212 --> 00:11:54,797
Aku tak punya tabung lagi di rumah.
298
00:11:54,880 --> 00:11:57,049
Kenapa? Itu rencana yang buruk.
299
00:11:57,133 --> 00:11:58,801
Aku lupa memesannya.
300
00:11:58,884 --> 00:12:01,137
Obatku membuatku melupakan banyak hal.
301
00:12:01,470 --> 00:12:03,055
Sial! Aku harus minum obatku!
302
00:12:03,139 --> 00:12:04,640
Tolong katakan kau membawanya.
303
00:12:04,723 --> 00:12:06,976
Tentu saja, tapi aku harus makan dahulu.
304
00:12:07,059 --> 00:12:08,811
- Benar, 'kan?
- Kau bertanya kepadaku?
305
00:12:08,894 --> 00:12:10,938
Ya! Aku meminumnya setelah makan!
306
00:12:11,522 --> 00:12:12,940
Aku merasa tak sehat.
307
00:12:13,023 --> 00:12:14,608
Baik, aku akan beri apa pun yang kau mau!
308
00:12:14,692 --> 00:12:16,569
Aku akan beri kau tabung, makanan.
309
00:12:16,652 --> 00:12:18,404
Lalu, aku akan pilih istri mabukmu.
310
00:12:18,487 --> 00:12:20,322
Itu bukan suara mabuknya!
311
00:12:21,532 --> 00:12:23,659
Terima kasih banyak sudah memilih.
312
00:12:23,784 --> 00:12:25,453
Kami menghargainya.
313
00:12:29,039 --> 00:12:31,709
Hai. Maaf. Permisi. Aku Jay Pritchett.
314
00:12:31,792 --> 00:12:33,544
Bisa aku masuk dan keluar
dengan sangat cepat?
315
00:12:33,627 --> 00:12:35,796
Hanya ini yang kuperlu.
Terima kasih banyak.
316
00:12:37,590 --> 00:12:39,383
Baiklah. Claire.
317
00:12:39,467 --> 00:12:41,552
Claire. Ini.
318
00:12:44,472 --> 00:12:46,056
- Hei!
- Maaf!
319
00:12:47,725 --> 00:12:49,059
Halo, Dottie!
320
00:12:51,562 --> 00:12:54,440
Jay! Senang bertemu denganmu!
321
00:12:54,523 --> 00:12:56,817
- Benarkah?
- Mengapa tidak?
322
00:12:58,194 --> 00:13:00,696
Itu sudah lama sekali. Itu sudah berlalu.
323
00:13:00,779 --> 00:13:02,698
- Tak ada masalah.
- Itu bagus.
324
00:13:02,823 --> 00:13:04,700
Terima kasih banyak sudah memilih.
325
00:13:04,783 --> 00:13:06,952
Kau ingat putriku, Claire. Dia...
326
00:13:07,036 --> 00:13:08,537
Dia mencalonkan diri jadi dewan kota.
327
00:13:08,621 --> 00:13:11,332
- Bukankah itu bagus?
- Ya, aku bangga sekali.
328
00:13:13,083 --> 00:13:14,835
Jadi, kau akan masukkan ke sana?
329
00:13:14,919 --> 00:13:17,171
Ya, tentu saja. Jelas.
330
00:13:17,254 --> 00:13:19,089
Karena tiap suara itu berharga, kau tahu.
331
00:13:19,173 --> 00:13:21,300
Terima kasih banyak sudah memilih.
332
00:13:22,009 --> 00:13:22,968
- Kau tahu...
- Ya.
333
00:13:23,052 --> 00:13:26,222
Aku ingin melihat suaraku
334
00:13:27,431 --> 00:13:28,265
dimasukkan.
335
00:13:28,682 --> 00:13:32,353
Kenapa aku tak akan mengikuti ucapanku?
Itu akan membuatku menjadi pembohong.
336
00:13:32,728 --> 00:13:36,315
Bukannya seorang janda baik
yang tertidur di pelukan hangat
337
00:13:36,398 --> 00:13:38,984
dari seorang pria yang menjanjikannya
akan membuatkan sarapan.
338
00:13:39,068 --> 00:13:40,152
Baiklah, ini dia.
339
00:13:40,819 --> 00:13:42,696
Dengar, aku minta maaf.
340
00:13:43,405 --> 00:13:46,325
Kau wanita pertama
yang bersamaku selain mantanku
341
00:13:46,408 --> 00:13:47,368
dalam 35 tahun.
342
00:13:47,993 --> 00:13:49,203
Aku panik.
343
00:13:49,286 --> 00:13:52,706
Bukan karena kau jelek saat telanjang
atau semacam itu.
344
00:13:52,790 --> 00:13:54,542
Aku juga akan lari dari Angie Dickinson.
345
00:13:54,625 --> 00:13:55,709
- Dia beruntung.
- Dottie...
346
00:13:55,793 --> 00:13:57,378
- Selamat tinggal, Jay!
- Dottie, kumohon.
347
00:13:57,461 --> 00:13:59,630
Aku hanya ingin surat suaraku
masuk ke kotak.
348
00:13:59,713 --> 00:14:00,839
Ya, itu terdengar familier.
349
00:14:00,923 --> 00:14:04,301
Ya, tapi kau tak perlu melakukan apa-apa.
Biarkan aku memasukkannya!
350
00:14:04,385 --> 00:14:05,928
Harusnya tak kukatakan itu.
351
00:14:07,471 --> 00:14:08,931
Kami minta maaf.
352
00:14:09,014 --> 00:14:12,101
Aku tak bermaksud kau mendengarnya.
353
00:14:12,184 --> 00:14:14,645
Kami tak seharusnya bergosip sejak awal.
354
00:14:14,728 --> 00:14:15,688
Tapi kalau kalian benar?
355
00:14:15,771 --> 00:14:17,439
Bagaimana kalau Gregory homoseksual?
356
00:14:17,523 --> 00:14:19,316
Saat ibuku mengatakannya, aku tak percaya.
357
00:14:19,400 --> 00:14:21,068
Dia tinggal di Iowa.
Tapi ini kalian berdua!
358
00:14:21,151 --> 00:14:22,444
- Tak berarti apa-apa.
- Tidak.
359
00:14:22,528 --> 00:14:24,280
Kami hampir tidak kenal tunanganmu.
360
00:14:24,363 --> 00:14:27,116
Kalau dia bilang heteroseksual, itu benar.
361
00:14:27,199 --> 00:14:29,994
Kami akan menikah sebulan lagi.
Para tamu akan datang kemari.
362
00:14:30,077 --> 00:14:32,413
Dia sudah mendaftar kelas dansa. Astaga!
363
00:14:32,663 --> 00:14:34,123
Tidak. Hei.
364
00:14:34,206 --> 00:14:36,709
- Ini dilakukan pria gay. Kami bergosip.
- Benar.
365
00:14:36,792 --> 00:14:37,710
Dia bergosip!
366
00:14:37,793 --> 00:14:40,004
Tidak. Kau melewatkan maksudnya.
367
00:14:40,504 --> 00:14:42,089
Saat melihat pria tampan seperti Gregory,
368
00:14:42,172 --> 00:14:44,717
kami mengatakan dia homoseksual
karena ingin dia begitu!
369
00:14:44,800 --> 00:14:46,802
- Sungguh? Kau yakin?
- Ya.
370
00:14:46,886 --> 00:14:49,096
Tentu. Lihat yang kami lakukan
dengan bintang film.
371
00:14:49,179 --> 00:14:50,014
Baik.
372
00:14:50,097 --> 00:14:52,474
Hugh Jackman, dia menyanyi dan menari.
Dia sangat tampan!
373
00:14:53,058 --> 00:14:56,186
- Jadi, jelas kami ingin dia seperti kami!
- Ya.
374
00:14:56,270 --> 00:14:59,273
Tapi dia heteroseksual.
Percayalah, aku tahu.
375
00:14:59,440 --> 00:15:01,025
Aku pernah menyapanya sekali di restoran,
376
00:15:01,108 --> 00:15:03,694
dan benar-benar tak ada kecocokkan.
377
00:15:04,403 --> 00:15:05,738
Kalau itu bukan bukti...
378
00:15:06,280 --> 00:15:08,365
Tiga minggu kemudian,
Sandy dan Gregory menikah,
379
00:15:08,449 --> 00:15:10,534
dan semua orang mengatakan
pernikahannya indah.
380
00:15:10,618 --> 00:15:12,369
Gregory yang memilih bunga.
381
00:15:13,662 --> 00:15:15,915
Itu sangat normal
untuk pria heteroseksual.
382
00:15:18,626 --> 00:15:21,462
Orang Yunani benar dalam satu hal,
yaitu mengolah domba!
383
00:15:21,545 --> 00:15:23,172
Baiklah. Ayo memilih.
384
00:15:23,255 --> 00:15:25,966
Kenapa istrimu ingin menjadi politikus?
385
00:15:26,050 --> 00:15:29,428
Kau dengar dia. Dia ingin memasang
rambu berhenti di Bristol dan Greenleaf.
386
00:15:29,511 --> 00:15:31,013
- Tapi kemudian dia bertemu...
- Tunggu!
387
00:15:31,096 --> 00:15:32,723
Itu dekat tempat tinggalku!
388
00:15:32,806 --> 00:15:34,516
Ya. Kita bertetangga. Ayo pergi!
389
00:15:35,100 --> 00:15:36,560
Tak mungkin aku memilih untuk itu!
390
00:15:36,644 --> 00:15:38,270
Sudah terlalu banyak peraturan.
391
00:15:38,854 --> 00:15:40,439
Aku tak berperang agar seorang politikus
392
00:15:40,522 --> 00:15:43,025
bisa memerintahku
di mana aku harus menghentikan mobilku.
393
00:15:43,108 --> 00:15:44,860
Kau bahkan tidak menyetir!
394
00:15:44,944 --> 00:15:47,404
Itu karena Barack Obama mengambil SIM-ku.
395
00:15:47,488 --> 00:15:49,531
Kurasa dia tidak terlibat
dalam keputusan itu!
396
00:15:50,115 --> 00:15:52,534
Aku meninggalkan rumah hari ini
mencari 50 suara untuk istriku.
397
00:15:52,618 --> 00:15:53,702
Tak akan pulang tanpa hasil.
398
00:15:53,786 --> 00:15:56,121
Setidaknya kau bisa masuk ke sana
399
00:15:56,205 --> 00:15:57,373
dan melubangi pada muka wanita
400
00:15:57,456 --> 00:16:00,167
yang menyeret tong sampahmu
sampai jalan masukmu tiap Selasa!
401
00:16:00,292 --> 00:16:02,628
Aku tak menyukainya!
Bertentangan dengan semua yang kuyakini!
402
00:16:03,128 --> 00:16:04,380
Sungguh? Rambu berhenti?
403
00:16:04,463 --> 00:16:07,049
Tapi aku akan lakukan,
karena kau anak baik.
404
00:16:07,675 --> 00:16:09,218
Dan hariku menyenangkan,
405
00:16:09,718 --> 00:16:11,178
sampai kau mulai meneriakiku.
406
00:16:11,971 --> 00:16:13,806
Maaf. Terima kasih.
407
00:16:14,932 --> 00:16:16,141
Ayo.
408
00:16:16,225 --> 00:16:19,103
Kau tahu, istriku juga pencandu alkohol.
409
00:16:19,186 --> 00:16:20,562
Baik. Mari kita memilih.
410
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
Pemungutan suara tutup...
411
00:16:22,147 --> 00:16:23,065
SELAMAT CLAIRE
412
00:16:23,148 --> 00:16:24,525
...untuk pemilihan dewan kota...
413
00:16:24,608 --> 00:16:26,276
Hai, Semua!
414
00:16:28,153 --> 00:16:29,863
- Ada kabar?
- Belum.
415
00:16:29,947 --> 00:16:31,824
Tapi meski kalah,
setidaknya sekarang aku tahu
416
00:16:31,907 --> 00:16:33,534
aku punya masa depan bekerja di radio.
417
00:16:34,201 --> 00:16:36,912
Aku tak bisa. Orang perlu melihatku.
418
00:16:37,454 --> 00:16:39,748
Sebelum dapat hasilnya,
aku ingin berterima kasih
419
00:16:39,832 --> 00:16:41,875
atas semua yang sudah
kalian lakukan untukku.
420
00:16:42,376 --> 00:16:46,255
Mitch dan Cam,
karena sudah berkampanye seharian
421
00:16:46,338 --> 00:16:48,132
di dalam mobil Claire kalian.
422
00:16:48,215 --> 00:16:49,842
- Bantuan kami hanya kecil.
- Ya.
423
00:16:49,925 --> 00:16:50,926
Secara harfiah.
424
00:16:51,010 --> 00:16:54,304
Mungkin lebih mempromosikan Hugh Jackman
daripada Claire.
425
00:16:54,847 --> 00:16:57,016
Manny dan Gloria,
426
00:16:57,099 --> 00:16:59,643
terima kasih sudah ikut menelepon.
427
00:16:59,727 --> 00:17:02,604
Dan Ayah, untuk semua dukungannya.
428
00:17:02,688 --> 00:17:05,482
Sepertinya tak ada yang kuyakinkan
untuk memilih Claire.
429
00:17:05,566 --> 00:17:07,276
Kurasa aku bahkan tak memilih.
430
00:17:07,359 --> 00:17:09,486
Dan suamiku,
431
00:17:10,696 --> 00:17:12,072
yang sudah berkeliling,
432
00:17:12,156 --> 00:17:16,910
entah ada berapa banyak
warga lansia yang memilih hari ini.
433
00:17:17,870 --> 00:17:18,871
Satu.
434
00:17:18,954 --> 00:17:20,956
Dan anak-anakku yang rupawan,
435
00:17:21,040 --> 00:17:24,084
yang keyakinannya
telah memberiku kepercayaan diri
436
00:17:24,168 --> 00:17:25,961
untuk yakin bahwa aku bisa melakukan ini.
437
00:17:26,045 --> 00:17:26,920
Aku bisa...
438
00:17:27,004 --> 00:17:28,714
- Seseorang jawab. Aku kalah...
- Ibu.
439
00:17:28,797 --> 00:17:30,090
- Aku tahu...
- Kau bisa.
440
00:17:30,174 --> 00:17:31,091
Jawab teleponnya.
441
00:17:33,886 --> 00:17:34,720
Halo?
442
00:17:35,554 --> 00:17:36,513
Ini aku.
443
00:17:40,017 --> 00:17:41,602
Terima kasih banyak sudah menelepon.
444
00:17:42,102 --> 00:17:43,062
Sampai jumpa.
445
00:17:46,398 --> 00:17:48,734
Aku punya kabar buruk.
446
00:17:49,735 --> 00:17:53,864
Karena seseorang akan sibuk sekarang
karena menjadi anggota dewan?
447
00:17:56,492 --> 00:17:57,826
Tidak. Aku tak berbohong.
448
00:17:57,910 --> 00:18:00,579
- Aku benar-benar kalah. Aku kalah.
- Tidak.
449
00:18:00,662 --> 00:18:02,998
- Tidak.
- Jangan bersedih.
450
00:18:03,082 --> 00:18:05,793
Maaf. Tapi kau tahu?
451
00:18:06,710 --> 00:18:09,004
Kamu masih sangat bangga kepadamu.
452
00:18:09,088 --> 00:18:09,922
JANGAN SEDIH CLAIRE
453
00:18:12,132 --> 00:18:14,176
Ya! Entah dengan kalian,
454
00:18:14,259 --> 00:18:17,262
tapi aku ingin minum segelas anggur.
455
00:18:20,557 --> 00:18:22,810
Kini kau akan mendengar suara mabuknya.
456
00:18:27,231 --> 00:18:28,607
Ibu?
457
00:18:29,691 --> 00:18:32,194
- Ibu tak apa-apa?
- Ya. Tak apa. Ibu baik.
458
00:18:32,277 --> 00:18:34,238
Ibu baik. Ibu tak baik. Ibu ingin menang,
459
00:18:34,321 --> 00:18:36,949
dan ibu malu sekali.
460
00:18:38,742 --> 00:18:42,412
Semua orang di luar sana
sudah bekerja keras untuk ibu,
461
00:18:42,538 --> 00:18:44,414
dan mereka percaya kepada ibu,
462
00:18:44,498 --> 00:18:45,707
dan ibu mengecewakan mereka.
463
00:18:48,836 --> 00:18:50,379
Sayang.
464
00:18:51,046 --> 00:18:52,047
Sayang.
465
00:18:52,631 --> 00:18:55,926
Jangan menangis,
ibu akan baik-baik saja, Sayang.
466
00:18:56,009 --> 00:18:57,553
Sungguh.
467
00:18:58,846 --> 00:19:00,848
Mengetahui kau begitu peduli
membuat ibu lebih baik.
468
00:19:01,974 --> 00:19:05,936
Tidak, aku dapat empat surat penolakan
yang tak kuberi tahu.
469
00:19:07,980 --> 00:19:09,189
Apa?
470
00:19:10,232 --> 00:19:14,027
Aku ditolak UCSB, Oregon, Wisconsin...
471
00:19:14,111 --> 00:19:15,154
- Tidak.
- Dan Northwestern.
472
00:19:15,237 --> 00:19:17,948
Kita berharap terlalu muluk untuk itu.
473
00:19:18,240 --> 00:19:19,241
Bagaimana dengan...
474
00:19:19,324 --> 00:19:22,578
Ini datang hari ini.
Kesempatan terakhirku.
475
00:19:23,620 --> 00:19:24,997
Aku terlalu takut membukanya.
476
00:19:25,914 --> 00:19:30,294
Apa pun isinya,
ayah dan ibu sangat bangga kepadamu.
477
00:19:30,377 --> 00:19:31,336
Mengerti?
478
00:19:31,420 --> 00:19:33,297
Aku sudah berusaha tahun ini.
479
00:19:33,380 --> 00:19:35,174
Ibu tahu. Kau sudah berusaha.
480
00:19:35,382 --> 00:19:36,967
Tak perlu merasa malu.
481
00:19:38,927 --> 00:19:39,928
Ibu juga begitu.
482
00:19:42,431 --> 00:19:43,432
Ini agak berbeda.
483
00:19:44,016 --> 00:19:46,476
Tidak, ini sama.
484
00:19:46,977 --> 00:19:51,023
Kecuali Ibu berusaha sangat keras
sepanjang waktu, bukan di akhir saja.
485
00:19:52,858 --> 00:19:55,152
Kau benar. Ini sama.
486
00:19:55,235 --> 00:19:57,237
Kita tak perlu malu.
487
00:19:57,321 --> 00:19:59,573
Jadi, mari kita buka itu bersama.
488
00:20:00,157 --> 00:20:01,241
Ya, bukalah.
489
00:20:02,034 --> 00:20:03,952
Apa? Tidak!
Apa yang kalian lakukan di sini?
490
00:20:04,036 --> 00:20:05,746
Tidak. Ayolah, Haley.
Kami percaya kepadamu.
491
00:20:05,829 --> 00:20:08,081
- Lakukan!
- Kau selalu bisa bekerja untuk kakek!
492
00:20:08,165 --> 00:20:10,083
- Ayo. Kau bisa.
- Ayo.
493
00:20:10,167 --> 00:20:11,126
- Ayo, Haley.
- Baiklah.
494
00:20:11,210 --> 00:20:12,836
Buka.
495
00:20:17,007 --> 00:20:18,717
"Nona Dunphy yang terhormat.
496
00:20:18,800 --> 00:20:20,260
Kami menyesal harus memberitahumu..."
497
00:20:20,344 --> 00:20:21,803
Sayang.
498
00:20:21,887 --> 00:20:24,598
"Meski kami tak bisa menerimamu kali ini,
499
00:20:24,681 --> 00:20:26,934
kau kandidat yang menjanjikan,
maka dari itu,
500
00:20:27,017 --> 00:20:28,977
kami ingin memasukkanmu
ke daftar tunggu kami!"
501
00:20:29,061 --> 00:20:30,395
Astaga! Aku masuk daftar tunggu!
502
00:20:30,479 --> 00:20:31,855
Kita akan menerimanya!
503
00:20:31,939 --> 00:20:33,482
Ya!
504
00:20:34,358 --> 00:20:35,359
Selamat!
505
00:20:35,442 --> 00:20:38,654
Putri kita mungkin akan kuliah!
506
00:20:42,866 --> 00:20:45,160
Phil, lihat.
507
00:20:45,244 --> 00:20:46,745
BERHENTI
508
00:20:46,828 --> 00:20:47,704
{\an8}Rambu berhenti.
509
00:20:48,622 --> 00:20:49,498
{\an8}Ini untukmu.
510
00:20:55,295 --> 00:20:57,547
{\an8}"Claire, aku menang. Kau kalah.
511
00:20:57,631 --> 00:20:59,299
{\an8}Ini rambu berhenti bodohmu.
512
00:20:59,383 --> 00:21:00,801
{\an8}Lain kali kalau mau menggangguku,
513
00:21:00,884 --> 00:21:02,594
{\an8}tolong terima sarannya.
514
00:21:02,678 --> 00:21:05,973
{\an8}Anggota Dewanmu,
Duane Bailey yang terhormat."
515
00:21:06,056 --> 00:21:08,892
{\an8}- Sayang, kau berhasil!
- Ya.
516
00:21:08,976 --> 00:21:10,894
{\an8}Aku membuat lingkungan kita
sedikit lebih aman.
517
00:21:11,895 --> 00:21:13,397
{\an8}Bahkan mungkin aku menyelamatkan hidup.
518
00:21:16,441 --> 00:21:19,736
Bodoh, ada rambu berhenti!
Tidak bisa baca?
519
00:21:21,280 --> 00:21:23,615
- Kita perlu polisi tidur.
-Tidak.
520
00:21:23,699 --> 00:21:24,658
Tidak! Sayang!
521
00:21:24,741 --> 00:21:26,743
Terjemahan subtitel oleh Tisa Anggriani