1 00:00:02,335 --> 00:00:04,170 ฟิล ที่รัก คุณยังไม่นอนเหรอ 2 00:00:04,254 --> 00:00:05,463 แบบนี้ฟังดูเป็นไงบ้าง 3 00:00:05,630 --> 00:00:07,716 มิทเชลล์ ฉันรักนายมากนะ 4 00:00:07,799 --> 00:00:10,385 ไม่ใช่แค่รักนะ แต่ยังชื่นชมนายด้วย 5 00:00:10,468 --> 00:00:12,846 - และวันหนึ่งฉันหวังว่า - คุณจะไล่เขาออกหรือว่าขอแต่งงาน 6 00:00:12,929 --> 00:00:15,223 ที่รัก นี่ควรจะเป็นแค่งานพิเศษนะ 7 00:00:15,306 --> 00:00:17,225 หมดฤดูร้อนเขาก็ไปอยู่ดี 8 00:00:17,308 --> 00:00:19,602 - แค่บอกตรงๆ ก็พอ - ผมน่าจะเตือนเขาก่อน 9 00:00:19,686 --> 00:00:22,105 คุณจะบอกยังไง กับคนที่ขึ้นชื่อเรื่องขี้เกียจ 10 00:00:22,188 --> 00:00:23,606 มิทเชลล์น่ะเหรอ ขี้เกียจเหรอ 11 00:00:23,773 --> 00:00:26,151 ใช่ๆ เขาส่งสัญญาช้าไปสองสามงาน 12 00:00:26,234 --> 00:00:27,527 แต่ผมก็ไม่อยากพูด 13 00:00:27,610 --> 00:00:29,404 เพราะเขาทำให้ฟรีๆ 14 00:00:29,487 --> 00:00:30,530 ผมทำไม่ได้ 15 00:00:30,613 --> 00:00:32,782 ผมไม่ใช่นายจ้างใจร้ายเลือดเย็นนะ 16 00:00:33,533 --> 00:00:34,659 คุณทำให้ผมได้ไหม 17 00:00:35,744 --> 00:00:36,786 พ่อแม่คะ 18 00:00:37,078 --> 00:00:39,873 ขอโทษนะลูก เราทำให้ลูกตื่นหรือเปล่า 19 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 ไม่ค่ะ หนูยังไม่นอน 20 00:00:41,750 --> 00:00:42,876 หนูกังวลเรื่องพรุ่งนี้ 21 00:00:42,959 --> 00:00:44,961 ครูศิลปะทำเหมือนฉันไม่มีตัวตน 22 00:00:45,044 --> 00:00:46,838 แต่ฉันมีโอกาสสุดท้าย ที่จะทำให้เขาประทับใจ 23 00:00:46,921 --> 00:00:48,256 ในงานมหกรรมศิลปะปลายปี 24 00:00:48,339 --> 00:00:51,134 นักเรียนกลุ่มหนึ่ง จะจำลองภาพเขียนดังโดยใช้คนจริงๆ 25 00:00:51,217 --> 00:00:53,678 ฉันเลือกภาพนี้ และจะใช้ครอบครัวของตัวเอง 26 00:00:53,762 --> 00:00:54,971 ฉลาดใช่ไหม 27 00:00:55,138 --> 00:00:57,682 ตอนฉันบอกเขา เขาพูดว่า "เยี่ยมมาก อลิซ" 28 00:00:58,058 --> 00:00:59,267 มันผ่านมาหนึ่งปีแล้วนะ 29 00:00:59,559 --> 00:01:01,478 อลิซเหรอ ถามจริง 30 00:01:01,644 --> 00:01:02,812 ลูกรัก ลูกคิดว่าตัวเองกังวล 31 00:01:02,896 --> 00:01:04,647 เพราะลูกแอบชอบครูจาร์วิสหรือเปล่า 32 00:01:04,731 --> 00:01:06,566 - เปล่าค่ะ - แน่ใจนะ เพราะแม่เห็นเวลาลูกมอง 33 00:01:06,649 --> 00:01:07,859 ดูเหมือนว่าแม่ต่างหากที่ชอบ 34 00:01:08,902 --> 00:01:11,029 แค่ไม่เคยมีครูคนไหนไม่ชอบหนูมาก่อน 35 00:01:11,112 --> 00:01:12,405 - ครูเดวิสล่ะ - อือ 36 00:01:12,489 --> 00:01:13,990 เธอเป็นครูพละนะคะ 37 00:01:14,074 --> 00:01:16,326 ถ้าจะเรียกเธอว่าครู ก็คงเหมือนเรียกดอกเตอร์ซูสส์ว่าหมอ 38 00:01:16,409 --> 00:01:18,453 แล้วเธอไม่ชอบลูกเนี่ยนะ 39 00:01:19,370 --> 00:01:21,164 หนุ่มน้อย เป็นอะไรไป 40 00:01:21,247 --> 00:01:23,666 ไม่มีอะไรครับ แค่ตื่นเต้นเรื่องพรุ่งนี้ 41 00:01:23,750 --> 00:01:26,127 ผมจะได้รับเหรียญรางวัลที่โรงเรียน เพราะผมดับไฟได้ 42 00:01:27,212 --> 00:01:29,422 บางทีโตขึ้นผมน่าจะทำอาชีพนี้นะ 43 00:01:30,006 --> 00:01:32,383 นักล่าเหรียญรางวัลมืออาชีพ 44 00:01:35,094 --> 00:01:36,513 ลุค เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 45 00:01:36,596 --> 00:01:37,555 ไม่รู้ครับ 46 00:01:37,639 --> 00:01:41,267 ผมแค่เดินผ่านมาแล้วได้กลิ่นไฟไหม้ 47 00:01:41,434 --> 00:01:42,727 ผมก็อยู่ที่นั่น 48 00:01:42,811 --> 00:01:45,021 ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย เราไม่ควรจะอยู่ในนี้ 49 00:01:45,104 --> 00:01:46,147 แค่ดูต้นทางให้หน่อย 50 00:01:46,231 --> 00:01:48,983 อีกอึดใจเดียวเราก็จะสร้าง ธาตุลุคโทเนียมได้แล้ว 51 00:01:50,276 --> 00:01:52,779 - ให้ตายสิ - ดูซิ นายทำอะไรลงไป 52 00:01:54,114 --> 00:01:55,490 ลุค เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 53 00:01:55,573 --> 00:01:56,658 ไม่รู้ครับ 54 00:01:56,783 --> 00:01:59,828 ผมแค่เดินผ่านมาแล้วได้กลิ่นไฟไหม้ 55 00:02:03,039 --> 00:02:04,666 เอาล่ะ เด็กๆ พรุ่งนี้ได้สายแน่ 56 00:02:04,749 --> 00:02:06,209 ถ้าไม่ไปนอนตอนนี้ เข้านอนได้แล้ว 57 00:02:06,292 --> 00:02:07,919 - ก็ได้ค่ะ - เร็วเข้า อลิซ 58 00:02:08,253 --> 00:02:09,712 เดี๋ยวอีกแป๊บหนึ่ง ผมตามขึ้นไป 59 00:02:13,091 --> 00:02:14,300 "มิทเชลล์ 60 00:02:14,843 --> 00:02:16,511 บอกไม่ถูกเลยว่ามันยากแค่ไหน... 61 00:02:16,886 --> 00:02:18,138 มันยากแค่ไหน..." 62 00:02:18,221 --> 00:02:21,182 ไม่ มันฟังดูห่างเหินไป 63 00:02:26,146 --> 00:02:27,772 เอาล่ะๆ 64 00:02:27,856 --> 00:02:30,692 "บอกไม่ถูกเลยว่า มันเจ็บปวดและโกรธมากแค่ไหน 65 00:02:30,775 --> 00:02:32,944 กับการที่ไม่ตรงเวลาบ่อยขนาดนี้ 66 00:02:33,027 --> 00:02:33,945 ขอกุญแจคืนด้วย" 67 00:02:34,028 --> 00:02:35,822 พ่อคะ หนูขอโทษจริงๆ ค่ะ 68 00:02:35,905 --> 00:02:37,657 ลูก พ่อไม่ได้ยินเลย ว่าลูกลงมาข้างล่าง 69 00:02:37,740 --> 00:02:38,700 ลูกก็นอนไม่หลับเหรอ 70 00:02:38,783 --> 00:02:40,368 ใช่ค่ะ 71 00:02:40,535 --> 00:02:46,207 ก็แค่คิดมากเรื่องพิธีจบการศึกษา 72 00:02:46,708 --> 00:02:49,085 รวมถึงชุดที่จะใส่ด้วย ชุดนี้เป็นยังไงบ้าง 73 00:02:49,168 --> 00:02:51,296 เดี๋ยวก่อนนะ ลูกถือรองเท้าอยู่ 74 00:02:52,672 --> 00:02:54,215 พ่อจะวิจารณ์ชุดลูกทั้งชุดได้ยังไง 75 00:02:54,299 --> 00:02:55,383 ใส่รองเท้าสิ 76 00:03:09,147 --> 00:03:12,275 คุณต้องอ่านเมนูเล่มนี้ ให้ละเอียดเลยนะ 77 00:03:12,984 --> 00:03:14,611 - ซุป - คุณไม่ได้มองเลยด้วยซ้ำ 78 00:03:15,737 --> 00:03:17,739 - ซุป - อ่านว่าอะไรอยู่ใต้ซุปสิ 79 00:03:17,822 --> 00:03:18,823 แซนด์วิช 80 00:03:18,907 --> 00:03:21,701 คุณได้ดูไหมว่าอะไรอยู่ใต้ชุดนี้ 81 00:03:21,784 --> 00:03:23,703 มันไม่ได้มาจากแซนด์วิชนะ 82 00:03:23,786 --> 00:03:24,913 ดูสิ 83 00:03:25,538 --> 00:03:27,123 เมนู "เจย์ พริทเชตต์" เหรอ 84 00:03:27,707 --> 00:03:29,000 ฉันไม่เข้าใจ 85 00:03:29,250 --> 00:03:31,294 พ่อแม่ตั้งชื่อคุณตามแซนด์วิชเหรอ 86 00:03:31,377 --> 00:03:33,338 ไม่สิ เขาตั้งชื่อแซนด์วิช ตามชื่อผมต่างหาก 87 00:03:33,421 --> 00:03:35,632 "ไก่งวง เบคอน ชีสสวิส 88 00:03:35,715 --> 00:03:37,592 พริกหยวกแดง ปลาแอนโชวี่ บนขนมปังวีตเหรอ" 89 00:03:37,675 --> 00:03:39,344 คนส่วนใหญ่มักจะหยุด ตั้งแต่เบคอนเค็มๆ แล้ว 90 00:03:39,427 --> 00:03:40,970 แต่ผมปิดท้ายด้วยปลาแอนโชวี่ 91 00:03:41,054 --> 00:03:43,306 นี่คุณจะทำแซนด์วิชหรือล่อกวางกันแน่ 92 00:03:43,473 --> 00:03:45,225 ตาแก่นี่รบกวนคุณหรือเปล่า คุณผู้หญิง 93 00:03:45,308 --> 00:03:46,559 ผมควรจะถ่ายรูปไว้นะเนี่ย 94 00:03:46,643 --> 00:03:48,728 ว่ามีพนักงานเสิร์ฟจริงๆ ในร้านโทรมๆ นี่ด้วย 95 00:03:49,062 --> 00:03:51,689 ฉันถือโอกาส สั่งแซนด์วิชของคุณให้แล้ว 96 00:03:51,773 --> 00:03:54,734 แม้ว่าคนส่วนใหญ่ชอบสั่ง แซนด์วิชเจย์ พริทเชตต์กลับบ้าน 97 00:03:54,901 --> 00:03:55,902 นี่มันอะไรกันคะ 98 00:03:56,027 --> 00:03:57,862 กลอเรีย นี่แม็กซีน 99 00:03:57,946 --> 00:03:59,364 คุณแต่งงานกับเจย์ 100 00:03:59,447 --> 00:04:01,407 คุณล่ามหมานำทางคนตาบอด ไว้ตรงไหนเหรอคะ 101 00:04:01,491 --> 00:04:03,076 ไม่ๆ ฉันไม่ได้... 102 00:04:03,576 --> 00:04:05,828 อ๋อ ฉันเข้าใจมุกแล้ว 103 00:04:05,912 --> 00:04:08,206 นี่เบอร์ของหมอรักษาคอ ที่ฉันอยากให้คุณไปหา 104 00:04:08,289 --> 00:04:10,166 - ขอบคุณครับ - คอคุณเป็นอะไรเหรอ 105 00:04:10,250 --> 00:04:12,835 ฉันได้ยินเขาบอกว่าเป็นอุบัติเหตุ จากแฮนด์บอลมาตลอด 30 ปี 106 00:04:12,919 --> 00:04:15,088 แต่ว่ามันดูแย่ลงเวลาเครียด 107 00:04:15,296 --> 00:04:17,048 อาจเป็นเรื่องการตรวจสอบบัญชี ที่จะมาถึงก็ได้ 108 00:04:17,131 --> 00:04:18,508 - ตรวจสอบบัญชีเหรอ - ไม่มีอะไร 109 00:04:18,591 --> 00:04:21,552 น่ารักไหมล่ะ เขาไม่อยากให้คุณกังวลน่ะ 110 00:04:22,470 --> 00:04:23,638 แซนด์วิชของคุณมาแล้ว 111 00:04:23,721 --> 00:04:25,431 ตอนนี้คุณควรกังวลได้แล้วล่ะ 112 00:04:25,556 --> 00:04:27,642 ดูนี่สิ ลูกที่น่ารักที่สุดของผม 113 00:04:27,725 --> 00:04:30,019 ทำไมคุณไม่บอกฉันเรื่องคอล่ะ 114 00:04:30,103 --> 00:04:31,312 ไม่เป็นไรน่า ลองชิมสิ 115 00:04:31,396 --> 00:04:33,189 - บริษัทคุณจะโดนตรวจสอบบัญชีเหรอ - ไม่มีอะไร 116 00:04:33,356 --> 00:04:34,482 แค่สามวันแย่ๆ แล้วมันก็จะจบ 117 00:04:34,565 --> 00:04:36,484 กินสิ ผมอยากรู้จะแย่แล้ว ว่าคุณคิดยังไง 118 00:04:38,528 --> 00:04:40,488 ผมพอจะเห็นแล้วว่าคุณเริ่มชอบมัน 119 00:04:40,571 --> 00:04:41,990 เหมือนแม็กซีนตอนที่ลองครั้งแรก 120 00:04:42,073 --> 00:04:43,408 - เธอน่ะ... - ฉันไม่ชอบ 121 00:04:43,741 --> 00:04:45,994 - คุณอาจจะกินไม่โดนทุกส่วน - ฉันลองแล้ว ฉันไม่ชอบ 122 00:04:47,078 --> 00:04:47,912 คุณพูดได้แค่นี้เหรอ 123 00:04:48,246 --> 00:04:49,580 รสชาติที่อยู่ในปากฉันมันแย่มาก 124 00:04:49,664 --> 00:04:51,582 เหมือนปลากับไก่งวง 125 00:04:51,666 --> 00:04:53,918 เอาพริกหยวกฟาดใส่ตัวเองจนตาย 126 00:04:54,002 --> 00:04:56,296 โอเค ยุติธรรมดี อาจจะเรื่องมากไปนิด 127 00:04:56,379 --> 00:04:58,464 สำหรับคนที่เตรียม อาหารโคลอมเบียจานพิเศษ 128 00:04:58,548 --> 00:05:00,383 และพูดว่า "ทำไมคุณไม่กินกีบเท้าล่ะ 129 00:05:00,466 --> 00:05:01,676 มันคือส่วนที่ดีที่สุดนะ" 130 00:05:03,678 --> 00:05:04,762 กลับมาแล้วครับ 131 00:05:04,929 --> 00:05:06,180 ไงคะ น้าแคม 132 00:05:06,889 --> 00:05:09,142 ขอบคุณอีกครั้งนะคะ ที่มารับหนูเมื่อคืน 133 00:05:09,225 --> 00:05:11,269 ด้วยความยินดีจ้ะ แต่เธอต้องระวังมากกว่านี้นะ 134 00:05:11,436 --> 00:05:12,895 หนูเป็นคนที่รับผิดชอบนะคะ 135 00:05:12,979 --> 00:05:14,856 ลิซ่าดื่มเหล้ามา หนูก็เลยเอากุญแจมาจากเธอ 136 00:05:14,939 --> 00:05:15,940 - แล้วก็... - เข้าใจ 137 00:05:16,024 --> 00:05:18,943 ตอนน้าเรียนปีสุดท้าย น้าก็เคยมีค่ำคืนที่สุดเหวี่ยง 138 00:05:19,027 --> 00:05:21,195 กับเหล้าข้าวโพด และรถไถพลิกคว่ำเหมือนกัน 139 00:05:21,362 --> 00:05:23,448 - จริงเหรอคะ - ใช่ เธอไม่รู้ว่าความสยองเป็นยังไง 140 00:05:23,531 --> 00:05:25,283 จนกว่าจะได้จ้องตา ตำรวจทางหลวงรัฐมิสซูรี 141 00:05:25,366 --> 00:05:27,076 โน้มน้าวไม่ให้โดนจับข้อหา เมาแล้วขับรถไถ 142 00:05:30,079 --> 00:05:31,289 ลูกไม่ดื่มกาแฟไม่ใช่เหรอ 143 00:05:31,372 --> 00:05:32,582 หนูดื่มเวลาที่ตาสว่างครึ่งคืน 144 00:05:32,665 --> 00:05:34,542 กังวลเกี่ยวกับโครงงาน ที่เพิ่งเสร็จแค่หนึ่งในสาม 145 00:05:34,625 --> 00:05:36,669 แล้วหนูยังต้องเย็บผ้ากันเปื้อน วาดภาพวิว 146 00:05:36,836 --> 00:05:38,671 แถมยังมีงานล้นมือที่เป็นปกติอีก 147 00:05:39,505 --> 00:05:41,549 เว้นแต่แม่มีวิธีที่ดีกว่านี้ มากระตุ้นหนู 148 00:05:42,550 --> 00:05:43,468 ให้ตายสิ 149 00:05:43,551 --> 00:05:44,886 ให้ตาย กาแฟมันขมจัง 150 00:05:44,969 --> 00:05:46,220 นั่นคือจิบแรกของลูกเหรอ 151 00:05:46,596 --> 00:05:48,347 โอเค ผมได้ถาดอุ่นอาหาร 152 00:05:48,431 --> 00:05:51,184 กระปุกเกลือกับพริกไทย เข้าชุดกันทั้งสองอย่างเลย 153 00:05:51,267 --> 00:05:53,352 อาจจะต้องจัดวางองุ่นใหม่ 154 00:05:53,519 --> 00:05:56,230 โอ้โฮ ฉันจะให้เวลาส่วนตัว กับเธอแล้วกัน 155 00:05:57,231 --> 00:05:59,942 ขอต้อนรับกลับสู่การแสดงแสงสี ไงจ๊ะ 156 00:06:00,026 --> 00:06:01,194 สวัสดีจ้ะ ลิลลี่ 157 00:06:01,277 --> 00:06:02,653 สวัสดีค่ะพ่อ 158 00:06:03,654 --> 00:06:04,614 ลิลลี่ 159 00:06:04,822 --> 00:06:05,990 ที่รัก ไม่นะ 160 00:06:06,074 --> 00:06:08,493 ไม่ๆ วันนี้เราจะไม่เล่นกันแบบนี้จ้ะ 161 00:06:08,576 --> 00:06:11,746 แคลร์ ที่จริงแล้วเราพยายาม ไม่ใช้คำว่า "ไม่" มากเกินไปอยู่นะ 162 00:06:11,829 --> 00:06:13,289 เพิ่งอ่านเจอว่าเด็กจะเรียนรู้ 163 00:06:13,372 --> 00:06:15,166 - ที่จะต่อต้านคำนั้น - อ๋อ 164 00:06:15,333 --> 00:06:18,127 เราเลยดึงความสนใจเธอ ไปสู่กิจกรรมใหม่แทน 165 00:06:18,211 --> 00:06:19,879 เอาล่ะ ดูนี่นะ 166 00:06:20,129 --> 00:06:22,465 ลิลลี่ ลูกรัก นี่พ่อเองนะ 167 00:06:22,548 --> 00:06:24,759 หนูอยากฟังเพลงไหม 168 00:06:24,842 --> 00:06:26,844 โอเค นี่ไง 169 00:06:26,928 --> 00:06:27,970 เห็นไหม 170 00:06:28,096 --> 00:06:29,597 คนรุ่นใหม่ทุกคนคิดว่า 171 00:06:29,680 --> 00:06:31,349 พวกเขาถอดรหัส เรื่องการเลี้ยงลูกได้สำเร็จ 172 00:06:31,432 --> 00:06:33,768 ทฤษฎีล่าสุดคืออะไรนะ อย่าพูดว่า "ไม่" 173 00:06:33,976 --> 00:06:36,270 ฉันพูดว่า "ไม่" ทุกวันในบ้านนี้ 174 00:06:36,354 --> 00:06:38,731 - พอตกค่ำ เธอพูด "ใช่" ไม่หยุดเลย - ไม่ 175 00:06:40,525 --> 00:06:43,778 ดูแล้วหลานไม่ได้หันเหพลังงานตัวเอง ไปทำอย่างอื่นแทน 176 00:06:43,861 --> 00:06:45,404 แต่ทำให้เราเหนื่อยขึ้นมากกว่านะ 177 00:06:45,488 --> 00:06:47,782 แต่คุณเห็นไหมว่าเธอค่อยๆ เปลี่ยน 178 00:06:47,865 --> 00:06:50,201 จากไฟมาเป็นดนตรีน่ะ 179 00:06:50,451 --> 00:06:52,870 ใช่เลย เห็นแล้ว 180 00:06:52,954 --> 00:06:54,413 แทบไม่น่าเชื่อเลยว่าเคยมีช่วงเวลา 181 00:06:54,497 --> 00:06:56,833 ที่เราแค่พูดว่า "หยุดทำนะ" 182 00:06:58,835 --> 00:06:59,752 เครื่องกำจัดเศษอาหาร 183 00:06:59,836 --> 00:07:01,587 ลิลลี่ ไม่นะ ไม่ๆ 184 00:07:01,671 --> 00:07:04,924 ตอนนี้เราหันเห ไปสู่การนอนกันดีกว่านะ 185 00:07:05,007 --> 00:07:06,467 อันที่จริง เรากำลังลองวิธีใหม่ 186 00:07:06,551 --> 00:07:09,137 เราจะให้เธอบอกเราเอง ว่าเธออยากนอนตอนไหน 187 00:07:09,220 --> 00:07:11,472 - อ๋อ - เรียกว่า "เป็นผู้ควบคุมการนอนเอง" 188 00:07:12,557 --> 00:07:13,850 มาเถอะลูก 189 00:07:20,440 --> 00:07:21,774 - ไง - ฟิล 190 00:07:21,858 --> 00:07:23,443 คุณได้กดออดไหมเนี่ย 191 00:07:23,526 --> 00:07:26,529 ไม่ได้กดน่ะ พอดีต้องถือกาแฟสองข้างเลย 192 00:07:26,612 --> 00:07:27,989 - ของนายหนึ่งแก้ว - ขอบคุณครับ 193 00:07:28,072 --> 00:07:30,450 นี่คือชีวิตของผม ทำงานเต็มเวลา 194 00:07:30,533 --> 00:07:32,869 ลูกสามขวบและคนที่สองกำลังตามมา 195 00:07:32,952 --> 00:07:34,620 และตามที่ฟิลขอร้องมา 196 00:07:34,704 --> 00:07:37,165 ผมตกลงทำงานเล็กๆ น้อยๆ ให้กับบริษัทของเขา 197 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 ปัญหาก็คือ ผมทำงานดีมาก 198 00:07:39,876 --> 00:07:42,336 และยิ่งผมทำ พวกเขาก็ยิ่งต้องการผม 199 00:07:42,420 --> 00:07:44,422 ผมถึงขนาดส่งงานช้าบ้าง 200 00:07:44,505 --> 00:07:46,466 เพื่อให้พวกเขารักผมน้อยลงไปหน่อย 201 00:07:47,133 --> 00:07:48,301 ใช่แล้ว 202 00:07:48,384 --> 00:07:49,802 คุณยืนตรงนี้มานานแค่ไหนแล้วเนี่ย 203 00:07:49,886 --> 00:07:51,179 คุณสบายดีหรือเปล่า 204 00:07:51,262 --> 00:07:52,263 ก็สบายดี 205 00:07:52,346 --> 00:07:54,056 เพราะว่าตาคุณขยิบ 206 00:07:56,434 --> 00:07:57,852 ผมเป็นคนที่ตาขยิบเวลาเครียด 207 00:07:57,935 --> 00:08:01,272 และสิ่งที่ทำให้เป็นอย่างนี้ ก็คือการเผชิญหน้านั่นเอง 208 00:08:01,355 --> 00:08:03,691 ผมเกลียดมัน และพยายามหลีกเลี่ยงอยู่ตลอด 209 00:08:03,774 --> 00:08:04,692 ผมทำได้แย่มาก 210 00:08:04,775 --> 00:08:07,028 มีครั้งหนึ่งผมพยายาม ขอเลิกกับสาวคนหนึ่ง 211 00:08:07,111 --> 00:08:08,654 แล้วผมก็พูดอ้อมไปอ้อมมา 212 00:08:08,738 --> 00:08:10,781 ซะจนเธอไม่รู้ว่าผมเลิกกับเธอแล้ว 213 00:08:11,782 --> 00:08:13,576 ยี่สิบปีต่อมา เราก็ยังแต่งงานกันอยู่ 214 00:08:13,659 --> 00:08:16,871 ฉันขอโทษจริงๆ นะ 215 00:08:18,623 --> 00:08:19,832 ที่กาแฟเย็นหมดแล้ว 216 00:08:19,916 --> 00:08:22,126 ไม่ได้เย็นขนาดนั้น แค่อุ่นๆ 217 00:08:23,377 --> 00:08:25,046 มีเรื่องตลกๆ เกี่ยวกับคำคำนั้นนะ 218 00:08:25,129 --> 00:08:27,340 ตอนที่ลูกๆ ยังเล็ก เรามี 219 00:08:27,423 --> 00:08:28,925 - สระน้ำสำหรับเด็ก - อือ 220 00:08:29,008 --> 00:08:30,635 และบางครั้งลุคก็ได้รับอุบัติเหตุ 221 00:08:30,718 --> 00:08:32,220 และอเล็กซ์จะกรีดร้อง 222 00:08:32,303 --> 00:08:34,263 แล้วเราก็พูดว่า "ไม่เป็นไรลูก 223 00:08:34,347 --> 00:08:35,848 ลุคแค่ทำให้มันอุ่นเฉยๆ " 224 00:08:39,227 --> 00:08:40,770 - โอ้โฮ - ผมต้องไปแล้วล่ะ 225 00:08:40,853 --> 00:08:42,480 - แต่เดี๋ยวเจอกัน... - เดี๋ยวก่อน 226 00:08:42,563 --> 00:08:43,648 ฉันจะพูดตรงๆ เลยแล้วกัน 227 00:08:43,731 --> 00:08:45,900 มิทเชลล์ นายทำงานให้บริษัทได้ดีมาก 228 00:08:45,983 --> 00:08:48,194 ตั้งแต่นายตัดสินใจมาช่วยเรา 229 00:08:48,277 --> 00:08:50,112 เราคงขอมากกว่านี้ไม่ได้แล้ว จริงไหม 230 00:08:50,488 --> 00:08:52,323 ฉันไม่อยากให้มันจบลงเลย 231 00:08:52,907 --> 00:08:55,159 จริงๆ แล้วถ้ามันขึ้นอยู่กับฉัน ฉันอยากให้นายทำตลอดไป 232 00:08:55,243 --> 00:08:57,620 - ฟิลๆ - แต่มันไม่ได้ขึ้นกับฉันคนเดียว 233 00:08:57,703 --> 00:08:59,622 - ฉัน... - ฟิล ผมพอจะรู้แล้วล่ะ 234 00:08:59,705 --> 00:09:01,332 และฟังนะ 235 00:09:02,750 --> 00:09:05,419 ผมออกมาเองแหละ ผมหาข้ออ้างแล้วก็ออกมา 236 00:09:06,003 --> 00:09:07,922 แต่ผมต้องพูดตรงๆ กับเขา 237 00:09:08,005 --> 00:09:10,466 "ฟิล ผมอยู่กับบริษัทคุณ ตลอดไปไม่ได้" 238 00:09:10,841 --> 00:09:13,135 ให้ตายสิ เขาต้องเสียใจมากแน่ๆ 239 00:09:14,512 --> 00:09:16,180 บางทีน่าจะให้แคลร์พูดให้นะ 240 00:09:16,764 --> 00:09:18,182 เออ ง่ายดีแฮะ 241 00:09:19,308 --> 00:09:21,602 เราภูมิใจในตัวเธอมากนะ แล้วเจอกันที่งานล่ะ 242 00:09:25,773 --> 00:09:27,650 - นายไม่ใช่ฮีโร่ - ฉันดับไฟได้นะ 243 00:09:27,733 --> 00:09:28,651 ไฟที่นายก่อน่ะสิ 244 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 - แล้วไฟไหม้ไหมล่ะ - ใช่ 245 00:09:30,236 --> 00:09:31,737 - แล้วฉันดับหรือเปล่า - นั่นมันไม่ใช่... 246 00:09:31,821 --> 00:09:32,863 ตอบคำถามมาสิ 247 00:09:32,947 --> 00:09:33,864 ใช่ 248 00:09:33,948 --> 00:09:35,575 ฉันจะได้รางวัลเพราะเรื่องนี้ไง 249 00:09:35,825 --> 00:09:37,577 ถ้าเขาให้รางวัลการก่อไฟ 250 00:09:37,660 --> 00:09:38,953 ฉันคงได้รางวัลนั้นด้วย 251 00:09:39,036 --> 00:09:40,955 ฉันรู้ว่านายรู้ผิดชอบชั่วดีนะลุค 252 00:09:41,664 --> 00:09:44,542 เห็นธงนี่ไหม มันคือสัญลักษณ์แห่งความยุติธรรม 253 00:09:44,709 --> 00:09:46,460 เพราะฉะนั้น พอหัวหน้านักดับเพลิงมา 254 00:09:46,544 --> 00:09:48,212 ฉันรู้ว่านายจะต้องมองไปที่ธง 255 00:09:48,296 --> 00:09:49,547 และทำในสิ่งที่ถูกต้อง 256 00:09:57,221 --> 00:09:59,724 คุณเงียบตลอดทางกลับบ้านเลย 257 00:10:00,099 --> 00:10:02,977 คุณโกรธฉัน เพราะฉันไปแซะสาวแก่คนนั้นเหรอ 258 00:10:03,060 --> 00:10:05,062 ปกติแล้ว หน้าที่การแซะเนี่ย เป็นของคนสวนนะ 259 00:10:05,146 --> 00:10:06,147 แต่ผมชินแล้วล่ะ 260 00:10:06,230 --> 00:10:08,065 เป็นเพราะแซนด์วิชใช่ไหม 261 00:10:08,149 --> 00:10:10,192 บางทีคุณน่าจะกินไปสักครึ่งหนึ่ง 262 00:10:10,276 --> 00:10:11,611 แล้วบอกว่ามันอร่อยก็ได้ 263 00:10:11,694 --> 00:10:13,613 มันก็แค่แซนด์วิชนะเจย์ 264 00:10:13,696 --> 00:10:15,740 มันได้ไม่เกี่ยวกับ แซนด์วิชอร่อยๆ นั่น กลอเรีย 265 00:10:15,823 --> 00:10:18,659 มันเป็นเรื่องการเคารพ ความรู้สึกของคนอื่น 266 00:10:18,743 --> 00:10:19,952 แต่ฉันก็แค่แสดงความจริงใจ 267 00:10:20,453 --> 00:10:22,705 เวลาคบกัน คุณไม่ต้องจริงใจ กับเรื่องเล็กน้อยทุกอย่างก็ได้ 268 00:10:22,788 --> 00:10:25,207 บางอย่างก็พูด บางอย่างก็ไม่ต้องพูด 269 00:10:25,291 --> 00:10:26,250 เหรอ 270 00:10:26,334 --> 00:10:27,668 แล้วมีอะไรบ้างล่ะที่คุณไม่พูด 271 00:10:27,752 --> 00:10:29,170 ผมไม่อยากเถียงกับคุณแล้ว กลอเรีย 272 00:10:29,253 --> 00:10:30,129 อ้าวเหรอ 273 00:10:30,212 --> 00:10:32,214 แต่คุณพยายามจะมาสอนฉัน 274 00:10:32,298 --> 00:10:33,299 - แล้วก็... - เอาล่ะ 275 00:10:33,382 --> 00:10:34,383 ผมไม่ได้พูดนะ 276 00:10:34,467 --> 00:10:37,094 แต่มันกวนใจผมนิดหน่อย 277 00:10:37,178 --> 00:10:39,930 เรื่องที่คุณเสียงดังไปนิด 278 00:10:40,014 --> 00:10:41,057 - เสียงดังเหรอ - ไม่ตลอดเวลา 279 00:10:41,140 --> 00:10:42,975 แค่ตอนที่คุณพูดน่ะ 280 00:10:43,851 --> 00:10:44,977 ฉันทำให้คุณอายงั้นเหรอ 281 00:10:45,061 --> 00:10:46,854 - กลอเรีย - อะไร 282 00:10:47,229 --> 00:10:49,607 - ฉันเสียงดังอีกแล้วเหรอ - เอาล่ะ พอได้แล้ว 283 00:10:49,690 --> 00:10:52,818 เอาล่ะ งั้นฉันไปซักผ้าก่อนนะ 284 00:10:52,902 --> 00:10:54,195 แล้วฉันก็จะซักแบบเบาเสียงด้วย 285 00:10:54,278 --> 00:10:57,156 จะได้ไม่รบกวนคุณ แมนนี่อาจจะช่วยฉันได้นะ 286 00:10:57,782 --> 00:10:59,867 แมนนี่ 287 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 - เข้าใจแล้วล่ะ - แมนนี่ 288 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 ผมเข้าใจแล้ว 289 00:11:05,831 --> 00:11:07,500 ตอนนี้คุณก็ไม่ส่งเสียงอะไรเลย 290 00:11:10,044 --> 00:11:13,047 เอาล่ะ องุ่นเยอะเกินไป 291 00:11:13,130 --> 00:11:14,215 และช้อนนี่ก็ทันสมัยไป 292 00:11:14,298 --> 00:11:16,550 ถ้าเราใช้มัน ทุกคนที่โต๊ะจะต้องทำท่าตกใจ 293 00:11:16,634 --> 00:11:18,052 ที่เห็นช้อนจากอนาคต 294 00:11:18,511 --> 00:11:20,429 - โอเค - แล้วก็ลงท่อไปอย่างสวยงาม 295 00:11:20,513 --> 00:11:21,972 แล้วเธอจะต้องไปนอน 296 00:11:22,056 --> 00:11:23,432 พี่นั่นแหละที่ต้องนอน 297 00:11:23,557 --> 00:11:26,143 ได้แล้ว อุ๊ย หล่นไปแล้ว แย่จริง 298 00:11:26,435 --> 00:11:28,562 บอกฉันนะ ถ้าอยากให้ช่วย กำจัดสิ่งที่รบกวนสมาธิ 299 00:11:28,646 --> 00:11:30,523 ได้แล้ว จับไว้ได้แล้ว นี่ไง 300 00:11:30,606 --> 00:11:31,982 หลุดมืออีกแล้ว 301 00:11:32,149 --> 00:11:33,818 บางทีเธอน่าจะรอให้มันมาหาเองนะ 302 00:11:33,901 --> 00:11:36,570 ให้มันเป็นผู้ควบคุม กองทัพช้อนของมันเองเลยไง 303 00:11:36,654 --> 00:11:38,656 ผมเข้าใจที่คุณพูดนะแคลร์ แต่... 304 00:11:38,781 --> 00:11:39,698 โอ๊ย มือผมติด 305 00:11:39,782 --> 00:11:40,991 ใช่ เธอติด แคม 306 00:11:41,075 --> 00:11:43,411 ติดอยู่กับหลักการ ที่เห็นชัดๆ ว่าใช้ไม่ได้ 307 00:11:43,494 --> 00:11:46,163 บางครั้งเธอต้องพูดว่า "ไม่" กับเด็กบ้าง 308 00:11:46,247 --> 00:11:48,707 ใช่ และบางครั้งเราก็ต้องพูดว่า "ไม่" กับผู้ใหญ่ด้วย 309 00:11:48,791 --> 00:11:51,961 ไม่ แคลร์ ไม่ ผมไม่ต้องการ ให้ใครมาช่วยผมเลี้ยงลูก 310 00:11:52,711 --> 00:11:54,171 ได้เลย 311 00:11:54,255 --> 00:11:55,172 ขอโทษด้วยนะ 312 00:11:55,297 --> 00:11:57,800 เห็นทีฉันคงต้องเรียนรู้อีกมาก 313 00:11:58,008 --> 00:12:00,594 ตอนนี้ฉันอยากเรียนรู้ว่า 314 00:12:00,678 --> 00:12:01,929 เธอจะเอาแขนออกมาทัน 315 00:12:02,012 --> 00:12:04,932 ก่อนที่ลิลลี่จะไปถึงสวิตช์ เปิดเครื่องกำจัดเศษอาหารไหม 316 00:12:07,893 --> 00:12:10,312 ลิลลี่ ลูกรัก 317 00:12:10,396 --> 00:12:13,357 - คุณช่วยทำอะไรสักอย่างได้ไหม แคลร์ - ก็อยากอยู่นะ พูดจริงๆ 318 00:12:13,441 --> 00:12:14,567 แต่ฉันต้องพูดว่า "ไม่" 319 00:12:14,650 --> 00:12:17,361 แล้วทำให้หลานเสียความมั่นใจ และความภูมิใจในตัวเองไป 320 00:12:17,445 --> 00:12:18,821 โอเค ผมขอโทษ นี่ๆ 321 00:12:18,904 --> 00:12:21,198 - หยุดเธอทีๆ ลูกรัก - จะทำไงดีนะ 322 00:12:21,282 --> 00:12:22,825 แคลร์ โอเค 323 00:12:27,246 --> 00:12:28,414 นั่นแหละ 324 00:12:33,586 --> 00:12:35,546 - คุณคิดว่ามันตลกเหรอ - ใช่สิ 325 00:12:35,629 --> 00:12:37,590 คุณร้ายมากแคลร์ ร้ายกาจมาก 326 00:12:37,673 --> 00:12:39,091 มาเร็ว เราจะไปแล้ว ลิลลี่ 327 00:12:39,175 --> 00:12:40,092 ลิลลี่ 328 00:12:40,176 --> 00:12:44,138 มันเป็นศิลปะที่ใช้คนจริง เราอยู่นิ่งๆ เป็นเวลา 90 วินาที 329 00:12:44,221 --> 00:12:45,389 โดยไม่ทำอะไรเลย 330 00:12:45,473 --> 00:12:46,974 ฟังดูเหมือนภรรยาคนแรกของผมเลย 331 00:12:47,099 --> 00:12:48,642 ไม่รู้สิ เธอขยับตามผมตลอดนะ 332 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 ตราบใดที่คุณสองคนเห็นด้วย มันแค่ 90 วินาทีเองนะ 333 00:12:51,228 --> 00:12:53,105 ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัวเลย 334 00:12:53,189 --> 00:12:54,565 ผมชอบทำงานในสำนักงานจัง 335 00:12:54,690 --> 00:12:56,650 นั่นน้องภรรยาคุณหรือเปล่า ผมนึกว่าคุณไล่เขาออกแล้ว 336 00:12:56,734 --> 00:12:58,527 ผมไล่แล้ว ก่อนมาทำงานด้วยซ้ำ 337 00:12:58,611 --> 00:12:59,695 แล้วเขามาทำอะไรที่นี่ 338 00:12:59,778 --> 00:13:01,405 เขาไม่พอใจหรือเปล่า เขาดูไม่พอใจนะ 339 00:13:01,489 --> 00:13:03,199 ไม่หรอก เขามักจะทำหน้าอย่างนั้นแหละ 340 00:13:03,324 --> 00:13:05,576 นี่ เป็นไงบ้าง 341 00:13:05,659 --> 00:13:07,328 นี่ ฟังนะ 342 00:13:07,453 --> 00:13:08,954 - โอเค ผมรู้ว่ามันกระอักกระอ่วน - อือ 343 00:13:09,038 --> 00:13:11,123 แต่เราต้องคุยกันอย่างจริงจัง เรื่องอนาคตของผมที่นี่ 344 00:13:11,207 --> 00:13:12,750 แต่ฉันคิดว่า... 345 00:13:12,833 --> 00:13:14,627 ไม่ๆ ผมรู้ ผมทำให้คุณเชื่อ 346 00:13:14,710 --> 00:13:16,378 ว่าจะอยู่ที่นี่ได้อย่างไม่มีกำหนด 347 00:13:16,462 --> 00:13:17,838 แล้วก็ โอเค 348 00:13:17,922 --> 00:13:18,881 - ไม่ต้องขยิบตา - โอ้ 349 00:13:18,964 --> 00:13:21,217 - มันไม่ใช่ข่าวร้ายทั้งหมดหรอกนะ - โอเค 350 00:13:21,300 --> 00:13:23,010 ผมจะทำงานกับคุณ ถึงกรกฎาคมตามที่ตกลงไว้ 351 00:13:23,093 --> 00:13:24,595 - โอเค เยี่ยมเลย - โอเค 352 00:13:24,678 --> 00:13:26,639 นี่ ลงลิฟต์ไปกับฉันแป๊บได้ไหม 353 00:13:26,722 --> 00:13:29,141 จะให้ช่วยเอาของจากรถหน่อย 354 00:13:29,808 --> 00:13:33,229 ตายแล้ว ฉันคงต้องใช้กล่องเปล่าด้วยสินะ 355 00:13:33,312 --> 00:13:34,522 เอาอย่างนี้ นายลงไปก่อน 356 00:13:34,605 --> 00:13:35,856 แล้วฉันจะไปเจอนายที่ประตูกระจก 357 00:13:35,940 --> 00:13:38,067 แล้วก็มีอีกเรื่อง อะไรนะ นึกไม่ออก อ๋อ นายถูกไล่ออก 358 00:13:38,192 --> 00:13:40,444 อะไรนะ ไล่ออกเหรอ 359 00:13:41,862 --> 00:13:43,405 ลิฟต์เป็นอะไรเนี่ย 360 00:13:44,573 --> 00:13:46,325 - นี่ช่วยเปิดอยู่ใช่ไหม - ใช่ๆ 361 00:13:46,992 --> 00:13:48,661 ฉันว่าฉันไปตามคนมาช่วยดีกว่า 362 00:13:48,744 --> 00:13:49,870 เดี๋ยวๆ 363 00:13:49,954 --> 00:13:51,038 คุณไล่ผมออกเหรอ 364 00:13:51,121 --> 00:13:52,831 ผมไม่ได้ชอบงานนี้ด้วยซ้ำ 365 00:13:52,915 --> 00:13:54,166 ไม่น่าจะปลอดภัยนะ 366 00:13:54,542 --> 00:13:56,210 - มีคนติดอยู่ในนั้นเหรอ - คนที่ถูกไล่ออกไง 367 00:13:56,293 --> 00:13:57,545 อ๋อ คนที่ขี้เกียจน่ะเหรอ 368 00:13:57,628 --> 00:13:58,587 ขี้เกียจเหรอ 369 00:13:58,671 --> 00:14:00,923 นายส่งงานช้าสองสามครั้ง ฉันน่าจะเตือนนาย 370 00:14:01,006 --> 00:14:02,550 ฉันเป็นคนที่บอกข่าวร้ายไม่เก่ง 371 00:14:02,675 --> 00:14:05,177 แล้วทำไมคุณมาที่บ้านผม แล้วบอกว่าผมทำงานดีขนาดไหน 372 00:14:05,261 --> 00:14:07,263 นั่นคือฉันพยายามไล่นายออก 373 00:14:07,346 --> 00:14:10,224 ฉันไม่รู้สึกแบบนี้ตั้งแต่ฉันพยายาม เลิกกับแคลร์เมื่อ 20 ปีก่อน 374 00:14:10,307 --> 00:14:11,308 มีคนติดอีกแล้วเหรอ 375 00:14:11,392 --> 00:14:13,143 ทนายท่าทางมั่นๆ เพิ่งถูกไล่ออก 376 00:14:13,227 --> 00:14:15,104 เขาบอกว่าเพราะทัศนคตินายน่ะ 377 00:14:15,312 --> 00:14:16,730 นายทำเหมือนเราต้องให้นายช่วย 378 00:14:16,814 --> 00:14:18,732 ผมมาช่วยคุณจริงๆ นี่ 379 00:14:18,816 --> 00:14:20,860 ทำไมเขาไม่ใช้บันไดเหมือนคนอื่นๆ ล่ะ 380 00:14:20,943 --> 00:14:21,944 ก็ขี้เกียจไง 381 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 ไม่ต้องห่วงนะ เขาทำอะไรคุณไม่ได้หรอก 382 00:14:25,906 --> 00:14:29,702 หลังติดอยู่ในนั้นสองชั่วโมง โดยมีสายตาทุกคู่ในออฟฟิศมองมาที่ผม 383 00:14:30,286 --> 00:14:31,829 ในที่สุดผมก็ต้องนอนลง 384 00:14:33,664 --> 00:14:35,291 ไม่ได้กอบกู้ชื่อเสียงตัวเองเลย 385 00:14:37,918 --> 00:14:39,253 ว่าแล้วเชียว 386 00:14:49,847 --> 00:14:51,015 พวกคุณเก่งมากๆ 387 00:14:51,765 --> 00:14:53,392 มันดูเหนือจริงมากเลย 388 00:14:53,475 --> 00:14:54,977 - เข้าใจใช่ไหม - พ่อ เร็วสิ 389 00:14:55,060 --> 00:14:56,812 เรามีเวลาจัดฉากนิดเดียวเองนะ 390 00:14:57,438 --> 00:14:58,856 มิทเชลล์กับแคมอยู่ไหนเนี่ย 391 00:14:58,939 --> 00:15:01,609 แมนนี่ ขอบคุณเรื่องที่นายพูด เกี่ยวกับธงนะ 392 00:15:01,692 --> 00:15:04,278 - มันทำให้ฉันคิดได้ - ฉันรู้ว่านายรู้ผิดรู้ชอบ ลุค 393 00:15:04,361 --> 00:15:06,322 และที่สำคัญกว่านั้น นายมีจิตใจที่ดี... 394 00:15:06,906 --> 00:15:07,823 ไม่ นายไม่มี 395 00:15:07,907 --> 00:15:09,325 ใช่ ต้องขอบคุณนายนะ 396 00:15:09,408 --> 00:15:11,994 ฉันบอกให้พวกเขา ย้ายมาจัดพิธีใต้ธงชาติเลย 397 00:15:12,077 --> 00:15:13,162 เดี๋ยวฉันเซ็นรูปให้นะ 398 00:15:15,664 --> 00:15:17,541 อยู่นี่เอง หนูกลัวว่าพวกน้าจะไม่มาซะแล้ว 399 00:15:17,625 --> 00:15:19,627 - เราคุยกันนิดหน่อยน่ะ - ถ้าเราไม่มาที่นี่ 400 00:15:19,710 --> 00:15:23,172 เราก็คงจะบอกเธอไปชัดๆ และไม่ทำให้ขายหน้าต่อสาธารณชน 401 00:15:23,255 --> 00:15:24,340 ถ้ามันช่วยให้สบายใจได้ 402 00:15:24,423 --> 00:15:27,343 ทนายที่เราจ้างมาแทนนาย ยื่นฟ้องบริษัทลิฟต์แล้ว 403 00:15:27,426 --> 00:15:28,469 โอ๊ย นายนั่งทับมือฉัน 404 00:15:28,552 --> 00:15:30,846 ต้องขอบคุณนะที่เธอมีสองมือ วันนี้ฉันเกือบทำมือขาดไปข้างหนึ่ง 405 00:15:30,930 --> 00:15:33,140 หยุดทำตัวเป็นเด็กน่า หลานไม่ได้อยู่ใกล้สวิตช์นั่นซะหน่อย 406 00:15:33,223 --> 00:15:35,225 เงียบหน่อยค่ะ เราจะเริ่มแล้วนะ 407 00:15:35,309 --> 00:15:36,518 มองฉันทำไมเนี่ย 408 00:15:36,644 --> 00:15:39,063 ฉันเสียงดังไปเหรอ ทุกคนคิดอย่างนั้นใช่ไหม 409 00:15:39,146 --> 00:15:40,022 อะไรนะ 410 00:15:40,105 --> 00:15:41,440 เรื่องมันยาว ลูกไม่อยากรู้หรอก 411 00:15:41,523 --> 00:15:44,026 - หนูอยากกินไก่งวง - รอก่อนนะลูก 412 00:15:44,109 --> 00:15:46,278 และอย่าลืมว่าหลังงาน เราจะไปกินที่ร้านเลนนี่ส์กัน 413 00:15:46,362 --> 00:15:48,280 อาจจะต้องกินเยอะหน่อยนะ ถ้าเห็นแก่ความรู้สึกฉัน 414 00:15:48,364 --> 00:15:49,949 ดีเลย เราจะได้เจอแม็กซีนด้วย 415 00:15:50,032 --> 00:15:51,909 อะไรนะ รู้จักแม็กซีนด้วยเหรอ 416 00:15:51,992 --> 00:15:53,369 - เรารู้จักแม็กซีนกันหมด - รักเลยล่ะ 417 00:15:53,452 --> 00:15:54,870 นักกอดอันดับสองของโลก 418 00:15:54,954 --> 00:15:57,539 รองจากคุณเบิร์ต เรย์โนลส์ เดี๋ยวมีเรื่องเล่าต่อ 419 00:15:57,623 --> 00:15:59,583 เอาล่ะค่ะทุกคน แค่ 90 วินาทีนะคะ 420 00:15:59,667 --> 00:16:01,043 - อยู่นิ่งๆ - โอเค 421 00:16:01,126 --> 00:16:03,087 หนูอยากทำให้ครูหล่อเลิศประทับใจ 422 00:16:03,170 --> 00:16:04,421 หมายถึงครูจาร์วิส เงียบไปเลย 423 00:16:05,172 --> 00:16:07,132 นี่มิทช์ ฉันรู้ว่าตอนนี้ไม่เหมาะ 424 00:16:07,216 --> 00:16:08,634 แต่ฉันแค่อยากให้นายรู้ว่า 425 00:16:08,801 --> 00:16:10,636 - ฉัน... - ผมรู้นะฟิลว่าคุณเสียใจจริงๆ 426 00:16:10,719 --> 00:16:13,222 แต่มันต้องใช้เวลาทำใจสักพัก เข้าใจใช่ไหม 427 00:16:13,305 --> 00:16:15,307 อันที่จริง ฉันจะบอกว่า ต้องขอบัตรจอดรถของนายคืน 428 00:16:15,391 --> 00:16:16,433 อะไรนะ 429 00:16:16,517 --> 00:16:19,687 การแสดงต่อไป เป็นการตีความของอเล็กซ์ ดันฟี 430 00:16:19,770 --> 00:16:23,107 จากรูปปี 1943 ของนอร์แมน ร็อกเวลล์ ชื่อว่าอิสระจากความต้องการ 431 00:16:24,316 --> 00:16:25,776 นายนอนหลับลงได้ยังไง ลุค 432 00:16:25,859 --> 00:16:27,611 - ก็ห้อยเหรียญรางวัลไว้ที่คอไง - เงียบ 433 00:16:27,695 --> 00:16:29,655 - หนูอยากกินไก่งวง - ลิลลี่ ไม่นะ 434 00:16:29,738 --> 00:16:31,865 - เธอไม่รู้จักคำนั้นหรอก - เงียบเถอะ แคลร์ 435 00:16:31,991 --> 00:16:33,534 คุมลูกเธอด้วยนะ แคม 436 00:16:33,617 --> 00:16:35,703 มันไม่ยากขนาดนั้นหรอก ฉันเลี้ยงมาตั้งสามคนนะ 437 00:16:35,786 --> 00:16:36,787 - จริงเหรอ - แคม 438 00:16:36,912 --> 00:16:38,914 ทำไมคุณไม่ถามเฮลี่ย์ล่ะว่า เมื่อคืนกลับกี่โมง 439 00:16:38,998 --> 00:16:40,916 - น้าแคม - ขอโทษนะที่รัก ลูกหลงน่ะ 440 00:16:41,000 --> 00:16:42,376 - เขาพูดเรื่องอะไรน่ะ - เงียบ 441 00:16:42,459 --> 00:16:43,919 - แขนคุณสั่นน่ะ - แน่สิ 442 00:16:44,003 --> 00:16:46,422 ฉันมั่นใจว่าแม็กซีนคนเก่ง ต้องทำได้ดีกว่านี้แน่ 443 00:16:46,672 --> 00:16:48,841 เธอจะวิจารณ์การเลี้ยงลูกของฉัน ยังไงก็ได้นะ แคม 444 00:16:48,924 --> 00:16:50,634 แต่ลูกชายฉันเพิ่งได้เหรียญรางวัล 445 00:16:50,718 --> 00:16:53,137 - จากไฟที่เขาก่อเอง - ลุค จริงหรือเปล่า 446 00:16:55,097 --> 00:16:56,974 อีกนานไหม มันเริ่มหนักขึ้นแล้วนะ 447 00:16:57,057 --> 00:16:58,600 คุณจะไม่ได้บัตรจอดรถคืนแน่ 448 00:16:58,684 --> 00:16:59,852 ฉันพยายามรักษาน้ำใจนายแล้วนะ 449 00:16:59,935 --> 00:17:01,687 คุณไม่รู้วิธีการพูดกับคนอื่น ฟิล 450 00:17:01,770 --> 00:17:03,605 เหมือนกับตอนที่แคลร์ ไม่รู้ว่าคุณขอเลิกกับเธอ 451 00:17:03,689 --> 00:17:05,274 - อะไรนะ - พ่อเลิกกับแม่ตอนไหน 452 00:17:05,357 --> 00:17:07,443 พ่อไม่ได้เลิก แค่พยายามจะเลิก 453 00:17:07,526 --> 00:17:09,028 ฉันจะไม่ไหวแล้วนะ 454 00:17:09,111 --> 00:17:10,320 แค่อีกไม่กี่วินาที 455 00:17:11,030 --> 00:17:12,322 หนูอยากกินไก่งวง 456 00:17:12,406 --> 00:17:14,158 - ลิลลี่ ไม่นะ - ลิลลี่ ไม่นะ 457 00:17:15,325 --> 00:17:17,578 เราพยายามที่จะไม่พูดคำนั้นกันนะ 458 00:17:18,162 --> 00:17:19,121 เกรดบีลบ 459 00:17:19,747 --> 00:17:21,290 แต่ก็มีเรื่องดีๆ อยู่บ้าง 460 00:17:22,708 --> 00:17:24,585 "ฉันหวังมากกว่านี้นะ อเล็กซ์" 461 00:17:26,295 --> 00:17:27,254 อเล็กซ์นะคะ 462 00:17:27,755 --> 00:17:29,673 ฉันจะโทรหาเฮลี่ย์แล้วบอกว่า 463 00:17:29,757 --> 00:17:32,384 เราจะไม่ไปที่ร้านนั่น ฉันทนแคมไม่ได้อีกแม้แต่นาทีเดียว 464 00:17:32,468 --> 00:17:33,385 ฉันเองก็ไม่มั่นใจหรอกนะ 465 00:17:33,469 --> 00:17:35,345 ว่าเชื่อทฤษฎีเลี้ยงลูกใหม่ๆ ทั้งหมดนั่นหรือเปล่า 466 00:17:35,429 --> 00:17:38,182 แต่ฉันจะไม่ยอม ให้เธอมาบอกว่ามันผิดแน่ 467 00:17:38,307 --> 00:17:39,850 เราจะไม่ไปกินมื้อเย็นนะ 468 00:17:39,933 --> 00:17:41,393 แม่ลองแซนด์วิชนั่นแล้ว 469 00:17:41,518 --> 00:17:43,437 มันไม่ได้อร่อยขนาดนั้น ลูกไม่ต้องเสียดายไปหรอก 470 00:17:43,562 --> 00:17:46,065 ผมไม่เสียดายที่ไม่ได้ไปเห็นลุค กับเหรียญรางวัลงี่เง่านั่นแน่ 471 00:17:46,148 --> 00:17:48,275 ผมทำตามกฎ แล้วไหนล่ะเหรียญรางวัล 472 00:17:48,358 --> 00:17:49,985 เชิญเจย์อยู่กับยัยแม็กซีนไปเถอะ 473 00:17:50,069 --> 00:17:51,695 เธอไม่ได้เสียงดังเหมือนแม่ 474 00:17:51,779 --> 00:17:55,532 พูดตรงๆ นะ บางครั้งคุณก็ ให้คำแนะนำคนอื่นเร็วไปนิด 475 00:17:55,866 --> 00:17:58,660 ฉันพร้อมที่จะช่วยคนอื่นเสมอ ถ้าคุณหมายถึงแบบนั้น ก็ใช่ 476 00:17:58,744 --> 00:18:01,246 ใช่ แต่ถ้าคุณไม่ระวัง มันอาจกลายเป็น... 477 00:18:02,206 --> 00:18:03,499 พวกรู้ดีไปซะทุกเรื่อง 478 00:18:03,749 --> 00:18:04,750 เขาเรียกแบบนี้เหรอ 479 00:18:05,000 --> 00:18:08,212 คุณจะบอกว่า มันอาจฟังดูเหมือนว่าฉันรู้ดีไปหมด 480 00:18:09,963 --> 00:18:12,341 - ฉันมักจะเป็นอย่างนั้น - นั่นแหละผมถึงอยากเลิกกับคุณ 481 00:18:13,008 --> 00:18:15,511 คำว่า "ไล่ออก" มันใช้ไม่ได้ 482 00:18:15,594 --> 00:18:17,429 นายถูกไล่ออกจากงานที่ไปช่วยไม่ได้ 483 00:18:17,513 --> 00:18:19,598 เอาล่ะ ที่รัก บางทีนายควรจะปล่อยวางบ้าง 484 00:18:19,681 --> 00:18:22,184 เหมือนที่ฉันมักพูดว่า ตามน้ำไปดีกว่าบาดหมางกัน 485 00:18:22,267 --> 00:18:24,186 นายไม่เคยพูดแบบนั้นนะ 486 00:18:24,269 --> 00:18:26,647 แล้วความบาดหมางกับแคลร์ล่ะว่ายังไง 487 00:18:26,730 --> 00:18:28,774 ฉันไม่เห็นว่านายจะตามน้ำเลยนี่ 488 00:18:28,857 --> 00:18:29,983 มันต่างกันโดยสิ้นเชิงเลย 489 00:18:30,067 --> 00:18:31,777 เธอมาดูถูกการเลี้ยงลูกของฉัน 490 00:18:31,860 --> 00:18:34,196 ซึ่งต้องยอมรับนะว่า บางครั้งนายก็ดื้อมาก 491 00:18:37,032 --> 00:18:39,201 โอเค เราสองคนอาจจะอ่อนไหวง่าย 492 00:18:39,284 --> 00:18:40,744 ไม่ 493 00:18:40,828 --> 00:18:42,955 ไม่ สองเรื่องนี้ไม่เหมือนกัน 494 00:18:43,122 --> 00:18:45,415 ไม่ นายไม่รู้หรอกว่า การถูกไล่ออกมันรู้สึกยังไง 495 00:18:45,541 --> 00:18:47,751 รู้สิ ฉันเคยถูกไล่ออก ทุกคนก็เคย 496 00:18:47,876 --> 00:18:49,002 ไม่ใช่ฉัน 497 00:18:49,378 --> 00:18:50,963 - ไม่เคยเลยเหรอ - ไม่เคย 498 00:18:51,130 --> 00:18:53,841 ไม่ ฉันเก่งในเรื่องที่ทำเสมอ 499 00:18:54,133 --> 00:18:56,260 งั้นบางทีสิ่งที่นายรู้สึก 500 00:18:56,343 --> 00:18:58,762 คือความไม่มั่นคงด้านการงาน เป็นครั้งแรกนั่นเอง 501 00:19:00,931 --> 00:19:02,224 แค่เรื่องขี้หมูน่ะ 502 00:19:02,307 --> 00:19:04,226 ในฐานะที่เคยเห็นขี้หมูของจริง 503 00:19:04,309 --> 00:19:05,894 บอกได้เลยว่ามันไม่ใช่ 504 00:19:06,395 --> 00:19:08,438 ผมไม่รู้ว่าทำไมแม่ ถึงหงุดหงิดเรื่องแม็กซีนนัก 505 00:19:08,564 --> 00:19:09,690 เธอก็ดีนะ 506 00:19:09,815 --> 00:19:12,818 อ๋อเหรอ งั้นลูกก็ไปอยู่กับเจย์กับแม็กซีน 507 00:19:12,901 --> 00:19:14,528 กินแซนด์วิชกันไปตลอดชีวิตเลยสิ 508 00:19:15,654 --> 00:19:17,447 ผมขอยกทฤษฎีขึ้นมาอันหนึ่งนะแม่ 509 00:19:17,781 --> 00:19:19,491 ดูเหมือนแม่กำลังหึงอยู่เลย 510 00:19:19,575 --> 00:19:20,492 ขอร้องล่ะ 511 00:19:20,617 --> 00:19:22,828 แม่หึงผู้หญิงคนนั้นเหรอ 512 00:19:22,995 --> 00:19:26,290 แม่แค่ไม่ชอบท่าทาง ที่พวกเขาคุยกันแค่นั้นเอง 513 00:19:26,373 --> 00:19:27,624 ไหนจะมุกตลกเล็กน้อย 514 00:19:27,708 --> 00:19:30,002 แถมเธอรู้ทุกเรื่องเกี่ยวกับเขาด้วย 515 00:19:30,252 --> 00:19:32,171 ทำให้แม่รู้สึกแบบว่า... 516 00:19:35,799 --> 00:19:37,176 นี่คืออาการหึงเหรอ 517 00:19:39,303 --> 00:19:42,014 โธ่ น้องๆ ที่น่าสงสาร 518 00:19:44,892 --> 00:19:47,644 คนเดียวเหรอ ฉันนึกว่าจะมาทั้งครอบครัวซะอีก 519 00:19:47,728 --> 00:19:48,812 ไม่รู้มัวทำอะไรกันอยู่ 520 00:19:48,896 --> 00:19:50,272 ตอนนี้เอาแต่แยกเขี้ยวใส่กัน 521 00:19:50,355 --> 00:19:51,398 ใครต้องการพวกเขากันล่ะ 522 00:19:51,481 --> 00:19:53,901 - ใช่ ตราบที่ผมมีคุณอยู่ แม็กซีน - อีกห้านาทีฉันก็หมดกะแล้ว 523 00:19:53,984 --> 00:19:54,985 ไงจ๊ะ ลุค 524 00:19:55,110 --> 00:19:56,945 นั่นเหรียญอะไรน่ะ 525 00:19:57,029 --> 00:19:59,990 เขาจุดไฟที่โรงเรียน แล้วก็โกหกเรื่องนี้ 526 00:20:00,073 --> 00:20:01,783 สมัยนี้เขาให้เหรียญรางวัล สำหรับทุกอย่างแหละ 527 00:20:01,867 --> 00:20:02,951 พรุ่งนี้เราจะเอาไปคืน 528 00:20:03,035 --> 00:20:05,162 เขาไม่ค่อยได้เหรียญรางวัลเท่าไรน่ะ 529 00:20:06,413 --> 00:20:08,749 ผมอยากกอดใครสักคนจริงๆ ว่าไงครับ 530 00:20:09,541 --> 00:20:11,668 - เต็มที่เลยนะ - โอ้ 531 00:20:11,752 --> 00:20:13,086 - ไง อยู่นี่เอง - ค่ะ 532 00:20:13,170 --> 00:20:14,880 - สวัสดีๆ - ไง ทุกคน 533 00:20:14,963 --> 00:20:16,632 - ไง แคม - ไง 534 00:20:18,550 --> 00:20:19,968 มานี่มา 535 00:20:22,679 --> 00:20:24,765 ฉันดีใจที่นายมานะ 536 00:20:24,932 --> 00:20:26,016 อีกครั้งนะ 537 00:20:26,141 --> 00:20:27,893 - ฉัน ขอบคุณมากๆ - อือ 538 00:20:27,976 --> 00:20:30,103 - เธอมาแล้ว - ดูสิว่าใครมา 539 00:20:30,187 --> 00:20:32,439 สวัสดีค่ะ แม็กซีน ดีใจที่ได้เจอนะ 540 00:20:32,564 --> 00:20:33,982 เดี๋ยวฉันเอาเมนูมาให้นะ 541 00:20:34,066 --> 00:20:34,942 ไม่ต้องหรอกค่ะ 542 00:20:35,025 --> 00:20:36,777 เอาเจย์ พริทเชตต์ทุกคนเลย 543 00:20:39,029 --> 00:20:41,323 กลอเรีย ถ้าคุณอยากได้แซนด์วิช ที่ไม่มีปลาแอนโชวี่ 544 00:20:41,448 --> 00:20:43,200 - ผมก็ไม่โกรธหรอก - โอ๋ๆ 545 00:20:43,700 --> 00:20:45,494 แน่ล่ะ นั่นเมนูของแจ็ค เฟลด์แมน 546 00:20:51,875 --> 00:20:53,669 - นี่ - ว่าไง 547 00:20:53,752 --> 00:20:55,337 - นี่ พวก - ช่างมาแล้วเหรอ 548 00:20:55,420 --> 00:20:56,630 เขากำลังซ่อมอยู่ 549 00:20:56,713 --> 00:20:57,756 นี่ ฟังนะ 550 00:20:57,839 --> 00:20:59,758 วันนี้วันเกิดของเคที่ ผู้ช่วยของสคิป 551 00:20:59,841 --> 00:21:01,677 อายุ 30 แล้ว ยังไม่แต่งงาน 552 00:21:01,760 --> 00:21:04,471 - คุณปลุกผมเพื่อจะบอกเรื่องนี้เหรอ - เปล่า ฉันเอาเค้กมาให้ 553 00:21:04,763 --> 00:21:06,640 ไม่ใช่เค้กเฉพาะพนักงานใช่ไหม 554 00:21:06,723 --> 00:21:08,141 นึกแล้วแหละว่าจะต้องพูดอย่างนั้น 555 00:21:08,225 --> 00:21:09,393 คุณพูดกับใครน่ะ ฟิล 556 00:21:09,476 --> 00:21:10,686 - มิทเชลล์ - ใครนะ 557 00:21:10,769 --> 00:21:11,979 มิทเชลล์ น้องเขย... 558 00:21:12,062 --> 00:21:13,063 คนที่ขี้เกียจน่ะ 559 00:21:13,146 --> 00:21:14,481 ผมมาช่วยคุณนะ 560 00:21:15,899 --> 00:21:17,651 เอาล่ะ เอาเค้กมานี่ ผมหิวแล้ว 561 00:21:18,193 --> 00:21:19,569 - ไม่นะ - โอ้ 562 00:21:20,487 --> 00:21:22,447 คำบรรยายโดย: ลักษิกา จิรโมไนย