1
00:00:01,042 --> 00:00:03,753
Một, hai, ba, bốn. Và nhảy.
2
00:00:03,837 --> 00:00:05,296
Hai, ba, bốn.
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,507
Và xoay, hai, ba, bốn.
4
00:00:07,590 --> 00:00:08,883
Con không thích phần này.
5
00:00:08,967 --> 00:00:10,301
Nếu con nhìn vào bức tường,
6
00:00:10,385 --> 00:00:12,387
con sẽ không thấy chóng mặt nữa.
Nhìn bố này.
7
00:00:15,598 --> 00:00:17,892
Thật ngầu nếu giờ anh biến thành
nữ thần chiến binh.
8
00:00:17,976 --> 00:00:19,394
Còn phải nói.
9
00:00:20,270 --> 00:00:21,771
Là bên trung tâm nhận con nuôi.
10
00:00:21,855 --> 00:00:23,314
Ôi trời. Vậy sao?
11
00:00:23,398 --> 00:00:24,941
Cam, anh phải dừng lại đi.
12
00:00:25,024 --> 00:00:26,901
Lần trước, họ gọi
để xác nhận địa chỉ nhà mình.
13
00:00:26,985 --> 00:00:27,861
Alô?
14
00:00:28,278 --> 00:00:29,654
- Phải.
- "Phải" gì?
15
00:00:29,738 --> 00:00:30,739
Vâng.
16
00:00:31,031 --> 00:00:32,574
{\an8}- Thật sao?
- "Thật sao" gì?
17
00:00:32,907 --> 00:00:34,784
{\an8}Bà mẹ ở Calexico đã chọn chúng ta.
18
00:00:34,868 --> 00:00:36,327
- Thật sao?
- Đúng vậy.
19
00:00:36,828 --> 00:00:39,039
Cô ấy sẽ sinh non trong hôm nay.
20
00:00:39,122 --> 00:00:40,665
- Thật sao?
- Ừ.
21
00:00:40,749 --> 00:00:42,125
{\an8}Ta phải đến Calexico ngay bây giờ.
22
00:00:42,208 --> 00:00:44,753
{\an8}- Ta đi sao?
- Hãy cứ coi mọi điều em nói là thật đi.
23
00:00:44,836 --> 00:00:45,879
{\an8}Ừ, được rồi.
24
00:00:45,962 --> 00:00:47,964
{\an8}Được. Vâng.
25
00:00:48,381 --> 00:00:50,550
{\an8}Cảm ơn rất nhiều. Tạm biệt.
26
00:00:52,135 --> 00:00:53,553
Ta sẽ có con trong hôm nay.
27
00:00:53,636 --> 00:00:56,264
Ôi, lạy Chúa!
28
00:00:57,348 --> 00:00:59,434
{\an8}Từ từ đã.
Ta phải làm gì với vở nhạc kịch của Lily?
29
00:01:01,644 --> 00:01:04,189
Em biết không? Ta cho con bé ngồi xuống.
30
00:01:04,272 --> 00:01:06,191
{\an8}Cho con bé cây kem và nói cho con.
31
00:01:06,274 --> 00:01:07,525
{\an8}- Con sẽ ổn.
- Phải, em...
32
00:01:07,609 --> 00:01:09,861
{\an8}- Ta phải làm điều này.
- Được rồi. Anh nói đúng.
33
00:01:09,986 --> 00:01:12,405
{\an8}Em sẽ đi xếp lại ghế ngồi em bé cũ.
Và nghe này...
34
00:01:12,989 --> 00:01:14,991
Hít thở thật sâu
trước khi ta nói cho mọi người nhé?
35
00:01:15,075 --> 00:01:15,950
Ừ.
36
00:01:16,451 --> 00:01:18,870
Jay! Manny! Tin tốt!
37
00:01:19,162 --> 00:01:21,664
{\an8}Mitch và Cam sẽ có em bé hôm nay!
38
00:01:21,748 --> 00:01:23,124
Thật sao? Tuyệt vời.
39
00:01:23,208 --> 00:01:25,126
Và em bé người Latin!
40
00:01:25,210 --> 00:01:27,253
{\an8}Hàng rào khổng lồ hoạt động
có ổn không dượng?
41
00:01:28,880 --> 00:01:30,381
{\an8}Là Claire.
42
00:01:31,007 --> 00:01:32,258
{\an8}Alô?
43
00:01:32,634 --> 00:01:33,927
Con nghe tin gì chưa?
44
00:01:36,262 --> 00:01:37,138
Chào Claire.
45
00:01:37,222 --> 00:01:39,265
{\an8}Em đang đến thị trấn biên giới California
46
00:01:39,349 --> 00:01:41,893
{\an8}để nhận con nuôi,
và chị phải nghe nó từ Gloria sao?
47
00:01:42,644 --> 00:01:44,270
Em vừa ra ngoài được hai phút.
48
00:01:44,354 --> 00:01:46,147
Anh đã cố gắng hết sức.
49
00:01:46,689 --> 00:01:49,067
Ta sẽ có một đứa con!
50
00:02:00,829 --> 00:02:01,996
Ôi, lạy Chúa.
51
00:02:02,330 --> 00:02:03,873
- Cái quái gì đó?
- Sao?
52
00:02:03,957 --> 00:02:05,208
Bọn em về rồi đây.
53
00:02:05,291 --> 00:02:08,002
{\an8}Mua được cho Alex váy dạ hội
dễ thương nhất. Cho bố con xem đi.
54
00:02:08,086 --> 00:02:08,962
{\an8}Này.
55
00:02:09,546 --> 00:02:11,381
Bố không thích khóa kéo sâu đến thế,
56
00:02:11,464 --> 00:02:13,508
nhưng ít ra nó trông chống nước đấy.
57
00:02:14,175 --> 00:02:17,262
{\an8}Không tin nổi Haley
sẽ không tới dạ hội mà Alex lại đi.
58
00:02:17,554 --> 00:02:18,763
{\an8}Ý em là sao?
59
00:02:18,847 --> 00:02:21,558
{\an8}Bố biết mình nói nhiều rồi, Haley,
nhưng con nên đi.
60
00:02:21,641 --> 00:02:23,309
{\an8}Đó là thời khắc quan trọng
thời thiếu niên,
61
00:02:23,393 --> 00:02:24,477
{\an8}và con sẽ bỏ lỡ nó.
62
00:02:24,561 --> 00:02:26,938
{\an8}Dạ hội quê lắm. Chỉ là cái cớ
cho mấy đứa nhạt nhẽo diện đồ,
63
00:02:27,021 --> 00:02:28,731
{\an8}đi xe limo và cọ xát nhau.
64
00:02:29,315 --> 00:02:32,360
{\an8}Được rồi. Giờ bố không thích
ý tưởng để Alex đi.
65
00:02:32,443 --> 00:02:34,362
{\an8}Sẽ không sao đâu. Là Alex.
66
00:02:34,445 --> 00:02:35,530
{\an8}Ý là sao?
67
00:02:35,613 --> 00:02:36,990
Ý là chị là mọt sách.
68
00:02:37,574 --> 00:02:39,909
{\an8}Mọi người biết không?
Đêm nay con sẽ phát điên
69
00:02:40,326 --> 00:02:42,579
{\an8}và âu yếm với cậu ấy.
70
00:02:43,496 --> 00:02:46,583
{\an8}- Được thôi.
- Sao mọi người cười? Không hài hước.
71
00:02:46,666 --> 00:02:48,376
{\an8}Con thậm chí sẽ không đeo kính!
72
00:02:49,669 --> 00:02:50,587
Anh thấy ổn hơn rồi.
73
00:02:51,170 --> 00:02:52,755
Con đến trung tâm thương mại đây.
74
00:02:55,550 --> 00:02:57,510
{\an8}Ta cần nói chuyện, con yêu.
75
00:02:58,428 --> 00:03:00,138
{\an8}Ta lo lắng cho con.
76
00:03:00,889 --> 00:03:02,974
{\an8}Con chưa nhận tin từ trường
cho con vào danh sách chờ,
77
00:03:03,057 --> 00:03:04,392
{\an8}bạn con thì có hết rồi.
78
00:03:04,475 --> 00:03:06,144
{\an8}Con thì tốn thời gian mấy trung tâm đó.
79
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
{\an8}Cho mọi người biết,
80
00:03:07,729 --> 00:03:09,397
{\an8}con đã điền và gửi
81
00:03:09,480 --> 00:03:11,107
đơn đăng ký học cao đẳng.
82
00:03:11,190 --> 00:03:12,066
Hơn nữa,
83
00:03:12,150 --> 00:03:14,944
con đến trung tâm thương mại
để phỏng vấn xin việc.
84
00:03:15,028 --> 00:03:17,071
- Cái gì?
- Thật sao?
85
00:03:17,155 --> 00:03:19,324
Tư vấn viên của con gợi ý nghỉ một năm.
86
00:03:19,449 --> 00:03:21,159
Một năm giữa trung học và đại học
87
00:03:21,242 --> 00:03:23,995
để con có thể tham gia gì đó,
có thêm kinh nghiệm sống,
88
00:03:24,078 --> 00:03:25,246
lấy cảm hứng.
89
00:03:25,371 --> 00:03:27,040
Và rõ ràng, làm việc ở GAP.
90
00:03:29,751 --> 00:03:31,336
Bước đầu tiên xây dựng máy bay,
91
00:03:31,461 --> 00:03:33,046
sắp xếp các phần.
92
00:03:33,171 --> 00:03:35,548
Con có nguồn năng lượng. Có nguồn xăng.
93
00:03:35,673 --> 00:03:37,592
Có cả bề mặt điều khiển.
94
00:03:37,759 --> 00:03:38,760
Kia là gì?
95
00:03:39,135 --> 00:03:40,345
Thịt xông khói charcuterie.
96
00:03:40,428 --> 00:03:42,847
Có giăm bông prosciutto,
xúc xích khô pancetta, và salami.
97
00:03:42,931 --> 00:03:43,848
Đó là thịt charcuterie?
98
00:03:43,932 --> 00:03:46,142
Ta đã tránh thực đơn đó nhiều năm rồi.
99
00:03:46,226 --> 00:03:48,102
Chúng đang tự giết mình với cái tên đó.
100
00:03:48,394 --> 00:03:50,230
Họ đến rồi!
101
00:03:53,024 --> 00:03:54,150
- Xin chào!
- Xin chào!
102
00:03:54,234 --> 00:03:56,069
Cảm ơn dì rất nhiều vì chuyện này.
103
00:03:56,152 --> 00:03:58,196
- Không có gì.
- Buổi biểu diễn bắt đầu lúc sáu giờ.
104
00:03:58,279 --> 00:04:00,365
Địa chỉ và đồ diễn của con bé đây.
105
00:04:00,448 --> 00:04:01,658
Đây là máy quay.
106
00:04:01,741 --> 00:04:03,451
Dì quay hết và phía sau sân khấu nữa nhé.
107
00:04:03,534 --> 00:04:05,370
Anh có muốn mang
charcuterie đi đường không?
108
00:04:05,453 --> 00:04:07,163
Họ ổn mà. Ta có thể sẽ cần đến.
109
00:04:07,747 --> 00:04:08,581
Alô?
110
00:04:09,415 --> 00:04:10,416
Vâng...
111
00:04:11,376 --> 00:04:12,335
Chờ chút.
112
00:04:12,418 --> 00:04:14,420
Là gia đình đứa bé.
Họ nói tiếng Tây Ban Nha.
113
00:04:15,046 --> 00:04:17,006
Hola, soy Cameron. ¿Cómo está?
114
00:04:18,299 --> 00:04:19,717
Xin lỗi. Anh có thể
115
00:04:19,801 --> 00:04:21,094
nói chậm lại chút được không?
116
00:04:22,178 --> 00:04:23,471
Frenético nghĩa là gì?
117
00:04:23,554 --> 00:04:24,931
- Là khi...
- Cứ để dì nghe máy cho.
118
00:04:25,014 --> 00:04:27,100
- Đây. Dì nghe giúp con.
- Ừ. Alô?
119
00:04:27,600 --> 00:04:29,143
Sí, sí. Yo los puedo ayudar...
120
00:04:29,227 --> 00:04:30,103
Anh đang làm tốt mà.
121
00:04:30,186 --> 00:04:31,604
Anh ấy nghĩ mình là chuyên gia
122
00:04:31,688 --> 00:04:34,649
vì hai tuần qua xem phim truyền hình
ngớ ngẩn nào đó của Tây Ban Nha.
123
00:04:34,732 --> 00:04:37,527
Fire and Ice à? Đừng nói gì về kết thúc
của tập hôm qua.
124
00:04:38,528 --> 00:04:40,154
Gloria có xem phim đó.
Con sẽ phá hỏng mất.
125
00:04:40,238 --> 00:04:42,991
Sí. Van a estar esperando su llamada,
muchísimas gracias.
126
00:04:43,574 --> 00:04:45,952
- Là chị của mẹ đứa bé, Juanita.
- Vâng.
127
00:04:46,035 --> 00:04:48,538
Cô ấy nói cô ấy
chưa biết rõ bệnh viện nào,
128
00:04:48,621 --> 00:04:50,915
cô ấy sẽ gọi cho các con,
khoảng một tiếng nữa.
129
00:04:50,999 --> 00:04:52,792
Cảm ơn dì nhiều.
Con ghét phải nhờ dì điều này,
130
00:04:52,917 --> 00:04:54,335
nhưng dì đi với bọn con được không?
131
00:04:54,419 --> 00:04:56,337
Bọn con cần người thực sự
nói tiếng Tây Ban Nha.
132
00:04:56,421 --> 00:04:58,214
Frío. Muy frío.
133
00:04:58,298 --> 00:05:01,926
Ôi, tất nhiên! Dì sẽ đi!
Cảm ơn! Cảm ơn các con!
134
00:05:02,010 --> 00:05:04,012
Dì sẽ đi lấy đồ và đi luôn nhé?
135
00:05:04,137 --> 00:05:05,638
Được rồi, con yêu. Đến đây nào.
136
00:05:06,222 --> 00:05:08,516
- Bố phải đi đây nhé?
- Vâng ạ.
137
00:05:08,850 --> 00:05:10,518
Bố rất xin lỗi vì lỡ buổi diễn của con.
138
00:05:10,601 --> 00:05:14,147
- Nhưng con sẽ có em trai hoàn toàn mới!
- Cam, thôi nào.
139
00:05:14,564 --> 00:05:16,441
Được rồi. Thở nào.
140
00:05:16,524 --> 00:05:18,693
Chào, Jay! Chào, Manny!
Gặp hai bố con sau nhé?
141
00:05:20,445 --> 00:05:21,571
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
142
00:05:21,738 --> 00:05:23,364
Cháu phải đi vệ sinh.
143
00:05:23,448 --> 00:05:25,074
- Nó nói dượng.
- Con muốn dắt nó chứ?
144
00:05:27,827 --> 00:05:29,871
Luôn giữ nhịp điệu ở đôi chân mình.
145
00:05:29,996 --> 00:05:30,872
Sau đó, ta sẽ thêm
146
00:05:30,955 --> 00:05:33,041
chút đung đưa trên vai. Được chứ?
147
00:05:33,124 --> 00:05:34,834
Giờ thì lắc cánh tay nào.
148
00:05:35,752 --> 00:05:38,337
Không. Hạ tay xuống nghĩa là,
"Tôi da trắng và tôi xin lỗi."
149
00:05:38,463 --> 00:05:40,381
Nhưng giơ tay lên là,
"Bạn không biết tôi là gì."
150
00:05:40,506 --> 00:05:41,716
Con không biết thật.
151
00:05:41,841 --> 00:05:44,343
Mọi người sẽ không tin được!
152
00:05:44,427 --> 00:05:45,511
Mọi người sẽ không tin được!
153
00:05:45,595 --> 00:05:47,847
Đoán xem ai đã được nhận việc! Là con!
154
00:05:47,930 --> 00:05:49,432
Con vừa nói mất rồi.
155
00:05:49,515 --> 00:05:51,559
- Chúc mừng con!
- Tuyệt quá!
156
00:05:51,642 --> 00:05:53,561
Con có việc! Và gì đây?
157
00:05:54,103 --> 00:05:56,647
Con dừng qua siêu thị
mua chút đồ cho bữa tối.
158
00:05:56,731 --> 00:05:58,441
Con biết siêu thị ở đâu à?
159
00:05:58,524 --> 00:05:59,692
Tất nhiên, thưa mẹ.
160
00:05:59,776 --> 00:06:02,153
Con sẽ ăn mừng bằng một bữa tối
với Dylan tối nay.
161
00:06:02,236 --> 00:06:03,613
Bố mẹ muốn ăn cùng không?
162
00:06:04,530 --> 00:06:06,324
- Đang xảy ra chuyện gì vậy?
- Anh không biết.
163
00:06:06,616 --> 00:06:09,869
Tối nay tại bữa tối,
tôi sẽ nói với bố mẹ tin lớn nhất.
164
00:06:10,036 --> 00:06:12,914
Sau khi tốt nghiệp,
tôi sẽ chuyển ra sống cùng với một người.
165
00:06:13,122 --> 00:06:14,957
Và tên cậu ấy là tôi.
166
00:06:18,836 --> 00:06:20,088
Xem cháu nhảy này.
167
00:06:20,171 --> 00:06:21,798
Cháu không cần phải tập thêm nữa đâu.
168
00:06:21,881 --> 00:06:24,675
Xoay vòng, nhảy, và làm chú chim nhỏ...
169
00:06:24,759 --> 00:06:25,635
Cháu sẵn sàng rồi.
170
00:06:25,718 --> 00:06:28,471
- Đây là gì ạ?
- Cháu yêu, đừng nghịch mấy mảnh đó.
171
00:06:28,554 --> 00:06:30,431
Ông đã nói rồi, chúng rất mỏng manh.
172
00:06:30,515 --> 00:06:31,766
Ông đang làm gì ạ?
173
00:06:31,849 --> 00:06:34,769
Là mô hình máy bay đã được
làm cho Amelia Earhart.
174
00:06:34,852 --> 00:06:35,728
Tại sao ạ?
175
00:06:35,812 --> 00:06:37,522
Vì cô ấy muốn bay vòng quanh thế giới.
176
00:06:37,605 --> 00:06:38,481
Tại sao ạ?
177
00:06:38,564 --> 00:06:40,900
Vì có vấn đề cô ấy cần tránh xa con mình.
178
00:06:40,983 --> 00:06:42,777
- Tại sao ạ?
- Dừng chuyện này thế nào đây?
179
00:06:42,860 --> 00:06:43,861
Để con.
180
00:06:44,654 --> 00:06:47,406
Lily, ta cần cháu để ta tập trung
181
00:06:47,490 --> 00:06:48,950
trong vài phút, được chứ?
182
00:06:49,033 --> 00:06:50,201
Tóc của cậu thật kỳ lạ.
183
00:06:51,160 --> 00:06:52,370
Giờ con thấy bối rối.
184
00:06:55,331 --> 00:06:58,084
Trông con đáng yêu quá!
185
00:06:58,167 --> 00:06:59,418
Con không phải chó con.
186
00:06:59,502 --> 00:07:00,920
Con à, đó là một lời khen.
187
00:07:01,003 --> 00:07:03,506
Claire, để anh. Trông con cực kỳ hấp dẫn.
188
00:07:04,090 --> 00:07:05,049
Eo.
189
00:07:05,133 --> 00:07:06,759
Ta đã thử mọi thứ rồi.
190
00:07:07,552 --> 00:07:08,511
Tạm biệt!
191
00:07:08,594 --> 00:07:09,595
Chờ đã!
192
00:07:10,138 --> 00:07:11,764
Bố mẹ muốn gặp chàng Casanova này.
193
00:07:11,848 --> 00:07:14,559
Cậu ấy không thực sự muốn gặp đâu ạ.
194
00:07:14,642 --> 00:07:16,727
Alex, mở cửa đi nào.
Ta sẽ chụp một tấm ảnh.
195
00:07:17,228 --> 00:07:18,104
Được thôi.
196
00:07:20,148 --> 00:07:22,775
Trông cậu thật hoàn hảo.
197
00:07:22,984 --> 00:07:23,943
Cảm ơn.
198
00:07:24,026 --> 00:07:26,362
Mình chưa nói
màu san hô rất hợp với cậu à?
199
00:07:26,446 --> 00:07:28,406
Xem nó làm gì với da cậu kìa.
200
00:07:29,991 --> 00:07:31,242
- Chào cô chú!
- Chào cháu!
201
00:07:31,409 --> 00:07:32,410
Chào cháu.
202
00:07:32,493 --> 00:07:35,121
Đúng, cậu bạn
đi cùng dạ hội với tôi đồng tính.
203
00:07:35,288 --> 00:07:36,664
Cậu ấy chưa biết điều này,
204
00:07:36,789 --> 00:07:38,916
nên cơ bản tôi đi để che giấu điều này.
205
00:07:40,042 --> 00:07:41,294
Che giấu tạm thời.
206
00:07:42,170 --> 00:07:43,379
Không hẳn che được nhiều.
207
00:07:43,921 --> 00:07:45,840
Được rồi, nói "cười" nào!
208
00:07:45,965 --> 00:07:47,300
Cười nào.
209
00:07:47,383 --> 00:07:49,427
Một bức nữa có flash.
210
00:07:49,510 --> 00:07:50,887
- Cười nào.
- Cười nào.
211
00:07:52,930 --> 00:07:54,390
Được rồi, con nghĩ được một bức rồi.
212
00:07:54,474 --> 00:07:56,476
Hai đứa chơi vui nhé.
213
00:07:57,602 --> 00:07:59,187
Có muốn mẹ sửa lại tóc cho không?
214
00:07:59,270 --> 00:08:00,396
Không ạ, cháu ổn.
215
00:08:03,316 --> 00:08:05,985
Ôi, đừng lái lượn như rắn nữa.
216
00:08:06,068 --> 00:08:07,445
Dì buồn nôn quá.
217
00:08:07,528 --> 00:08:08,821
Nếu dì muốn đổi chỗ,
218
00:08:08,905 --> 00:08:10,573
còn nhiều chỗ sau này lắm.
219
00:08:10,698 --> 00:08:12,783
Đó là lý do bọn con đổi chiếc Prius cũ
lấy chiếc này.
220
00:08:12,867 --> 00:08:14,285
Thêm thành viên, thêm ghế ngồi.
221
00:08:14,368 --> 00:08:15,369
Dì có thể vừa hai chỗ ngồi
222
00:08:15,453 --> 00:08:17,497
và một chú lợn thắng giải ở sau đó.
223
00:08:17,914 --> 00:08:19,790
Xin anh đừng để lợn ngồi ở ghế sau
với con mình.
224
00:08:19,874 --> 00:08:20,917
Anh không nói nghĩa đen.
225
00:08:21,000 --> 00:08:22,752
Chỉ là đơn vị đo hay dùng ở trang trại.
226
00:08:22,835 --> 00:08:24,962
Kiểu như, "cái giường này
vừa được hai con lợn."
227
00:08:26,339 --> 00:08:28,341
Con xin lỗi. Chắc nghĩ về cái khác.
228
00:08:28,424 --> 00:08:30,927
Con bỏ lỡ tập "Fire and Ice" hôm thứ Hai.
Có chuyện gì vậy?
229
00:08:31,010 --> 00:08:32,637
Con đoán là một đống biến cố nực cười
230
00:08:32,720 --> 00:08:35,097
đóng bởi các diễn viên hết thời
và đẹp trai một cách khó tin.
231
00:08:35,181 --> 00:08:36,891
- Đừng nghe em ấy.
- Thực ra là không có gì.
232
00:08:36,974 --> 00:08:39,185
Antonio đã thuê một cô gái làng chơi
để lấy bố anh ta
233
00:08:39,268 --> 00:08:40,978
để anh ta giành lại được tiền,
234
00:08:41,103 --> 00:08:44,065
nhưng cô gái làng chơi đó cuối cùng
lại là người em lâu đã mất tích,
235
00:08:44,148 --> 00:08:45,691
cựu nữ hoàng sắc đẹp.
236
00:08:45,775 --> 00:08:47,360
Công nhận là mình đã đúng.
237
00:08:47,485 --> 00:08:49,487
Ôi, làm ơn lái xe thẳng hơn đi.
238
00:08:49,570 --> 00:08:50,988
Con xin lỗi. Ngón út nhấc lên sao?
239
00:08:51,072 --> 00:08:53,157
Chúng cứ như vậy khi con hứng thú.
Hạ xuống nào các em!
240
00:08:55,368 --> 00:08:57,578
Alex giờ chắc đang nhảy.
241
00:08:58,120 --> 00:08:59,539
Chắc hẳn vui lắm.
242
00:08:59,622 --> 00:09:00,748
Bố thôi đi được rồi.
243
00:09:00,873 --> 00:09:02,750
Bố xin lỗi.
Bố chỉ hơi buồn là con bỏ lỡ nó.
244
00:09:02,833 --> 00:09:05,253
Bố còn nhớ rõ về đêm dạ hội của mình.
245
00:09:05,378 --> 00:09:07,421
Bạn hẹn của bố là Angela Wilkins.
246
00:09:07,922 --> 00:09:11,300
Ông các con đóng làm lái xe limo
và nói giọng Anh Quốc.
247
00:09:11,384 --> 00:09:12,843
Ông ấy còn thông báo khi bọn bố đến.
248
00:09:14,136 --> 00:09:16,013
"Ngày Philliam Dunphy
249
00:09:16,138 --> 00:09:18,266
và Quý bà Wilkins!"
250
00:09:19,058 --> 00:09:21,227
Tất cả những đứa trẻ ngầu
đều cười với bọn bố.
251
00:09:21,352 --> 00:09:23,437
Thật mừng em đã gặp anh sau đó.
252
00:09:25,565 --> 00:09:27,024
- Anh cũng vậy.
- Ừ.
253
00:09:28,192 --> 00:09:29,986
Không biết có chuyện gì với Angela?
254
00:09:30,319 --> 00:09:31,195
Chú không biết sao?
255
00:09:31,279 --> 00:09:32,655
Đã 20 năm rồi chú không gặp cô ấy,
256
00:09:32,738 --> 00:09:34,824
nhưng đó là điều đặc biệt về dạ hội.
257
00:09:35,241 --> 00:09:36,450
Dù có chuyện gì,
258
00:09:36,534 --> 00:09:37,827
Quý cô Wilkins và tôi
259
00:09:37,910 --> 00:09:39,120
sẽ luôn có đêm đó.
260
00:09:39,996 --> 00:09:41,080
Ôi.
261
00:09:41,789 --> 00:09:42,957
Không! Để bọn con.
262
00:09:43,040 --> 00:09:43,874
Bọn con sẽ dọn.
263
00:09:45,585 --> 00:09:46,919
Các con sẽ dọn sao?
264
00:09:47,003 --> 00:09:48,087
Hôm nay là ngày gì vậy nhỉ?
265
00:09:48,170 --> 00:09:50,548
Cam và Mitch có con trai mới,
ta có đứa con gái mới.
266
00:09:50,631 --> 00:09:51,632
Thật vui, các con.
267
00:09:51,716 --> 00:09:52,925
- Vâng.
- Vâng, và lần tới,
268
00:09:53,009 --> 00:09:54,468
hãy làm ở nhà bọn cháu.
269
00:09:55,761 --> 00:09:57,638
Nhận kèo. Báo trước cho em là được.
270
00:09:58,097 --> 00:10:00,099
"Nhà chúng cháu"? Sao đây nhỉ?
271
00:10:00,182 --> 00:10:01,309
Ừ, thì,
272
00:10:01,434 --> 00:10:03,477
giờ con có việc rồi
273
00:10:03,603 --> 00:10:05,855
và sẽ đi học,
274
00:10:06,439 --> 00:10:08,899
con và Dylan đang nghĩ là, mẹ biết đấy,
275
00:10:09,025 --> 00:10:11,360
bọn con sẽ sống với nhau ở một căn hộ.
276
00:10:11,444 --> 00:10:13,654
- Sao cơ?
- Anh chị sẽ ngủ với nhau à?
277
00:10:13,738 --> 00:10:15,448
Luke, cho ta một phút được không?
278
00:10:15,990 --> 00:10:16,866
Cô chú nghe này...
279
00:10:16,949 --> 00:10:18,743
Cháu biết mọi người lo lắng,
280
00:10:18,909 --> 00:10:22,163
nhưng giờ cháu đang
thiết kế áo phông, nó sẽ rất thành công.
281
00:10:22,747 --> 00:10:24,248
Và cả trung bình và nhỏ nữa.
282
00:10:25,374 --> 00:10:27,376
Dylan, cho chúng ta chút thời gian
283
00:10:27,460 --> 00:10:28,794
để nói chuyện với Haley nhé?
284
00:10:28,878 --> 00:10:32,089
Tất nhiên, nhưng hai người cứ ở lại.
Cháu sẽ đi.
285
00:10:37,470 --> 00:10:39,305
Xin chào. Ừ, buenos noches.
286
00:10:39,388 --> 00:10:41,432
Chúng tôi đang tìm...Cô nói tiếng Anh chứ?
287
00:10:41,557 --> 00:10:43,476
Juanita. Chúng tôi tìm Juanita.
288
00:10:43,601 --> 00:10:44,727
- Xin chào.
- Xin chào.
289
00:10:44,810 --> 00:10:46,187
Mitchell y Cameron?
290
00:10:46,312 --> 00:10:48,731
Cô ấy nói "Xin chào, Mitch và Cameron."
291
00:10:48,814 --> 00:10:49,690
Chúng con hiểu mà.
292
00:10:49,774 --> 00:10:51,192
Trời, các con kêu dì đến đây mà.
293
00:11:02,411 --> 00:11:03,245
Con hiểu đoạn đó chứ?
294
00:11:03,329 --> 00:11:04,664
Vâng, rất nhiều ạ.
295
00:11:04,747 --> 00:11:05,790
Nói cho bọn con đi.
296
00:11:05,873 --> 00:11:09,710
Em bé vừa chào đời nửa tiếng trước,
hoàn toàn khoẻ mạnh.
297
00:11:09,794 --> 00:11:14,090
Thằng bé nặng 3,1 kg, tóc dày và mắt nâu.
298
00:11:14,673 --> 00:11:16,217
- Tuyệt vời!
- Thật tuyệt.
299
00:11:17,635 --> 00:11:18,803
Juanita!
300
00:11:27,895 --> 00:11:31,857
- Gloria, có chuyện gì thế?
- Dì không biết. Mục sư cảnh báo gì đó.
301
00:11:31,941 --> 00:11:33,317
Không ổn rồi.
302
00:11:33,401 --> 00:11:35,903
Suỵt! Chuyện gì đó về bà ngoại. Bà ấy ốm.
303
00:11:37,321 --> 00:11:38,489
Nhưng giờ bà ổn hơn.
304
00:11:39,156 --> 00:11:41,033
- Và giờ bà ấy biết!
- Biết gì?
305
00:11:53,254 --> 00:11:54,964
Cú tát đó là sao?
306
00:11:55,089 --> 00:11:56,799
Cô y tá ăn trộm hạnh nhân của bà cô ấy.
307
00:11:56,882 --> 00:12:00,845
Không, cô y tá tức giận vì Juanita
đã cướp người yêu cô ấy,
308
00:12:00,928 --> 00:12:02,638
và Juanita thì giận vì cô y tá
309
00:12:02,721 --> 00:12:06,142
đã báo người bà về đứa bé!
310
00:12:06,225 --> 00:12:07,643
Con của bọn con à?
311
00:12:22,867 --> 00:12:25,035
Cả hai ta đều đang nghĩ về nó.
Con sẽ nói đây.
312
00:12:25,244 --> 00:12:26,912
Điệu nhảy của Lily không đạt chuẩn lắm
313
00:12:26,996 --> 00:12:28,247
so với những gì ta vừa thấy.
314
00:12:28,330 --> 00:12:30,040
Dượng đang chơi gôn trong tâm trí.
315
00:12:30,791 --> 00:12:34,170
Xin chào, ông Pritchett?
Tôi là giáo viên nhảy của Lily, Lucy.
316
00:12:34,503 --> 00:12:36,172
Ta gặp chút vấn đề.
317
00:12:36,464 --> 00:12:37,965
Lily không muốn diễn.
318
00:12:38,048 --> 00:12:39,341
Ôi, tội nghiệp.
319
00:12:39,508 --> 00:12:41,510
- Con đi đón cháu, dượng sẽ đi lấy xe.
- Ôi, không.
320
00:12:41,594 --> 00:12:44,263
Lily phải tiếp tục
để giữ sự tự tin cho cháu.
321
00:12:44,346 --> 00:12:45,931
Hai người nên nói chuyện với cháu.
322
00:12:46,015 --> 00:12:47,725
Cô biết cháu ấy nhảy chán, đúng không?
323
00:12:47,808 --> 00:12:49,351
Tôi nghĩ nên là ông.
324
00:12:56,901 --> 00:12:57,985
Lily.
325
00:12:59,653 --> 00:13:02,239
Giáo viên bảo cháu không muốn nhảy.
Có đúng không?
326
00:13:04,533 --> 00:13:06,827
Nhưng khi ở nhà cháu đã nhảy rất đẹp
327
00:13:06,911 --> 00:13:07,953
khi đang tập mà.
328
00:13:08,037 --> 00:13:09,997
Cháu muốn về nhà mình.
329
00:13:10,581 --> 00:13:11,707
Về nhà cháu hả?
330
00:13:13,292 --> 00:13:14,877
Cháu buồn vì các bố không có ở đây sao?
331
00:13:16,712 --> 00:13:19,340
Ừ. Các bố rất buồn vì đã bỏ lỡ điều này,
332
00:13:19,423 --> 00:13:21,383
nhưng bố đang đi đón em trai cháu.
333
00:13:21,509 --> 00:13:22,718
Là điều tốt đúng không nào?
334
00:13:24,803 --> 00:13:26,138
Cháu yêu biết không,
335
00:13:27,515 --> 00:13:30,309
các bố sẽ vẫn yêu cháu nhiều
336
00:13:30,392 --> 00:13:31,852
khi cháu có em trai. Tin ông đi.
337
00:13:32,603 --> 00:13:35,189
Ông sinh ra cô Claire của cháu,
sau đó là bố cháu,
338
00:13:35,272 --> 00:13:36,732
và ông yêu cả hai đứa như nhau,
339
00:13:37,024 --> 00:13:38,400
bất kể bố có nói gì với cháu.
340
00:13:38,692 --> 00:13:39,652
Cháu tin ông chứ?
341
00:13:41,237 --> 00:13:42,404
Gần được.
342
00:13:42,488 --> 00:13:43,364
Vậy cháu thấy sao?
343
00:13:43,447 --> 00:13:45,199
Ra ngoài và biểu diễn cho mọi người nhé?
344
00:13:45,407 --> 00:13:46,492
Không.
345
00:13:46,575 --> 00:13:49,620
Ta có thể làm gì để cháu ra diễn?
346
00:13:51,330 --> 00:13:53,165
Ông nhảy với cháu.
347
00:13:53,249 --> 00:13:55,918
Không, cháu yêu, không được.
Ông cho cháu 50 đô nhé?
348
00:13:57,169 --> 00:13:58,796
Con không hiểu sao
không được làm điều này.
349
00:13:58,879 --> 00:14:00,839
Con hoàn toàn làm chủ được cuộc đời.
350
00:14:00,923 --> 00:14:01,966
Nếu được, cho phép mẹ
351
00:14:02,049 --> 00:14:04,385
vẽ chính xác bức tranh cuộc đời
352
00:14:04,468 --> 00:14:05,761
- con nghĩ con muốn nhé?
- Vâng.
353
00:14:05,886 --> 00:14:08,097
Ban đầu, thật là tuyệt vời.
354
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
Mua một cái tủ để đĩa,
355
00:14:09,557 --> 00:14:12,518
dựng một tấm rèm
để tách một phòng thành hai.
356
00:14:12,601 --> 00:14:14,812
Dựng một tủ sách có tên Nurnk...
357
00:14:14,937 --> 00:14:16,730
Vì con không đủ tiền mua cái Sklurg.
358
00:14:17,398 --> 00:14:18,649
Nhưng sau đó,
359
00:14:18,732 --> 00:14:22,319
hóa đơn bắt đầu dồn đống,
và con phải làm thêm giờ.
360
00:14:22,403 --> 00:14:23,654
- Đúng.
- Và đột nhiên...
361
00:14:23,779 --> 00:14:26,866
- Ôi thôi, gì vậy? Con có bầu.
- Đáng nhẽ nên an toàn.
362
00:14:26,949 --> 00:14:29,410
Con bị căng thẳng và mệt mỏi.
363
00:14:29,493 --> 00:14:32,538
Con có một ga ra chứa đầy
áo phông to không bán được.
364
00:14:32,621 --> 00:14:34,206
Con yêu, nếu con nghĩ sự căng thẳng này
365
00:14:34,331 --> 00:14:37,501
sẽ không ảnh hưởng lên
thân hình và khuôn mặt đó,
366
00:14:37,585 --> 00:14:38,586
nghĩ lại đi.
367
00:14:39,211 --> 00:14:41,213
Tạm biệt, da đẹp.
368
00:14:41,297 --> 00:14:43,549
Vĩnh việt, mái tóc mượt.
369
00:14:43,632 --> 00:14:45,467
Và xin chào, mặc lại đồ của Alex,
370
00:14:45,551 --> 00:14:46,927
vì con không đủ tiền mua đó.
371
00:14:48,470 --> 00:14:49,513
Lý do ổn đó.
372
00:14:51,682 --> 00:14:53,934
Em có nghĩ chuyện này sẽ ổn không?
373
00:14:54,059 --> 00:14:55,019
Có.
374
00:14:55,519 --> 00:14:56,854
Cho bố mẹ em.
375
00:14:57,354 --> 00:14:58,188
Cho anh?
376
00:14:58,647 --> 00:14:59,690
Không.
377
00:15:00,441 --> 00:15:01,400
Lạy Chúa.
378
00:15:01,942 --> 00:15:04,778
Anh rất muốn sống với Haley.
379
00:15:05,487 --> 00:15:08,240
Anh đã lỡ mất thời gian với cô ấy
khi ở Wyoming.
380
00:15:08,657 --> 00:15:11,118
Sau đó, anh tưởng mình sẽ mất cô ấy
khi học đại học.
381
00:15:11,201 --> 00:15:13,704
Đừng lo. Em sẽ giúp anh.
Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu.
382
00:15:14,496 --> 00:15:15,623
Ý em là sao?
383
00:15:16,206 --> 00:15:18,000
Dylan, đóng cửa lại.
384
00:15:22,296 --> 00:15:23,672
Cửa phòng ngủ.
385
00:15:29,803 --> 00:15:31,221
Xin lỗi.
386
00:15:31,305 --> 00:15:33,057
- Được rồi.
- Chúng tôi rất bối rối.
387
00:15:33,140 --> 00:15:34,767
Có ai đó nói giúp chuyện gì xảy ra không?
388
00:15:35,434 --> 00:15:37,478
Có ai đó nói cho người bà về đứa bé,
389
00:15:37,561 --> 00:15:39,021
và bà ấy không được biết.
390
00:15:39,104 --> 00:15:41,982
Nếu con hỏi dì, đó là mục sư hấp dẫn.
391
00:15:42,524 --> 00:15:43,567
Đủ rồi!
392
00:15:44,068 --> 00:15:45,319
Không phải là mục sư.
393
00:15:45,903 --> 00:15:46,737
Là tôi.
394
00:15:46,820 --> 00:15:47,780
Eduardo! Ôi!
395
00:15:48,906 --> 00:15:50,574
- Ôi.
- Sao vậy?
396
00:15:50,658 --> 00:15:52,701
Phải, tôi vẫn sống.
397
00:15:52,993 --> 00:15:54,870
Và tôi chỉ là người làm thuê ở trang trại,
398
00:15:54,995 --> 00:15:57,247
nhưng tôi đã nói với bà của cô về đứa bé.
399
00:15:57,331 --> 00:15:59,833
Vì tôi đã thề với mẹ cô
400
00:15:59,917 --> 00:16:01,043
tôi sẽ chăm sóc gia đình cô.
401
00:16:01,126 --> 00:16:04,129
Mẹ cô từng là người yêu của tôi.
402
00:16:04,838 --> 00:16:05,923
¿qué?
403
00:16:06,090 --> 00:16:08,759
Ôi, chờ chút. Giờ tôi phải dịch
từ tiếng Anh sang tiếng Tây Ban Nha.
404
00:16:09,802 --> 00:16:12,137
Chúng tôi có thể gặp đứa bé được không?
405
00:16:12,221 --> 00:16:13,305
Không!
406
00:16:28,445 --> 00:16:31,115
Bà ấy nói sẽ chăm sóc đứa bé.
407
00:16:33,450 --> 00:16:34,451
Không.
408
00:16:34,743 --> 00:16:35,703
Cam.
409
00:16:43,002 --> 00:16:44,962
Đoán xem? Rồi con 60 tuổi,
410
00:16:45,087 --> 00:16:48,173
đi loanh quanh không có chiếc răng nào
và một mình nơi bãi rác sau thảm họa.
411
00:16:48,257 --> 00:16:51,218
Đợi chút. Làm sao Dylan có được
mật mã hạt nhân ạ?
412
00:16:51,301 --> 00:16:52,511
Trong chiến tranh robot.
413
00:16:52,594 --> 00:16:53,679
Được rồi, bố con chắc
414
00:16:53,762 --> 00:16:56,348
hơi lạc đề ở đây. Vấn đề là,
415
00:16:56,432 --> 00:16:58,017
những lựa chọn con làm hôm nay...
416
00:16:58,100 --> 00:17:01,103
Không, vấn đề là, chuyện không cần phải
trở nên tệ như thế.
417
00:17:01,311 --> 00:17:02,271
Cô ấy nói đúng.
418
00:17:02,813 --> 00:17:05,149
Phải không, Luke?
419
00:17:05,315 --> 00:17:06,442
Cái này đến hôm qua.
420
00:17:06,734 --> 00:17:08,777
- Gì vậy?
- Từ trường đó.
421
00:17:09,403 --> 00:17:10,320
Em được nhận rồi.
422
00:17:10,404 --> 00:17:11,613
- Ôi...
- Lạy Chúa.
423
00:17:11,697 --> 00:17:12,865
- Con đỗ đại học sao?
- Gì cơ?
424
00:17:12,990 --> 00:17:15,159
- Ôi, lạy Chúa!
- Thật tuyệt vời!
425
00:17:17,036 --> 00:17:18,954
Thư đến hôm qua sao?
426
00:17:19,038 --> 00:17:20,956
Luke, sao con lại giấu nó?
427
00:17:21,540 --> 00:17:22,666
Con không biết.
428
00:17:22,750 --> 00:17:24,293
Con không muốn chị học đại học sao?
429
00:17:24,376 --> 00:17:25,544
Con không quan tâm.
430
00:17:25,627 --> 00:17:27,671
Ôi! Em sẽ nhớ chị!
431
00:17:27,755 --> 00:17:30,799
Im đi! Em không! Em sẽ không bao giờ
kể cho anh chuyện gì nữa.
432
00:17:30,924 --> 00:17:34,011
Xin lỗi em,
nhưng chị ấy phải đi học đại học,
433
00:17:34,261 --> 00:17:36,847
kể cả nếu nó có nghĩa
là chị ấy không thể sống với anh.
434
00:17:37,306 --> 00:17:38,265
Ôi, Dylan.
435
00:17:38,348 --> 00:17:40,309
Em có thể làm điều này cho anh được không?
436
00:17:40,893 --> 00:17:42,770
Em có thể đưa anh
tới buổi dạ hội được không?
437
00:17:43,353 --> 00:17:45,355
- Thật sao?
- Ừ.
438
00:17:45,439 --> 00:17:48,442
Nếu em đi học và không quay lại đây,
439
00:17:48,567 --> 00:17:52,488
anh muốn em nhớ về anh.
Anh muốn là Angela Wilkins của em.
440
00:17:54,031 --> 00:17:55,240
- Mẹ à?
- Ừ.
441
00:17:55,324 --> 00:17:57,826
Con mượn váy tím mà con bảo
trông mẹ quá già để mặc được chứ?
442
00:17:57,910 --> 00:18:00,537
Ừ, dù vậy. Được thôi.
443
00:18:01,747 --> 00:18:03,290
- Anh bạn.
- Chú D.
444
00:18:04,083 --> 00:18:05,667
Chú có bộ vét nào cháu mượn được không?
445
00:18:05,751 --> 00:18:08,045
Tất nhiên rồi, có bộ chú mặc khi cưới,
446
00:18:08,128 --> 00:18:09,004
nên nó độn ngực.
447
00:18:09,671 --> 00:18:11,840
Hoàn hảo. Cháu cũng vậy.
448
00:18:12,883 --> 00:18:14,176
Được thôi.
449
00:18:20,474 --> 00:18:22,559
Dì đi ăn gì đấy đây.
450
00:18:27,272 --> 00:18:28,524
Thôi nào.
451
00:18:29,608 --> 00:18:30,442
Quét!
452
00:18:30,526 --> 00:18:31,985
Mitchell, anh cần em giúp.
453
00:18:32,736 --> 00:18:36,031
Nó không được, và anh đang
không trong điều kiện "gặp thu ngân."
454
00:18:36,115 --> 00:18:37,199
Mitchell.
455
00:18:37,950 --> 00:18:38,826
Mitchell.
456
00:18:39,409 --> 00:18:40,285
Mitchell?
457
00:18:40,369 --> 00:18:43,038
Mitchell! Em đi đâu đấy?
458
00:18:43,539 --> 00:18:44,957
Em chán quá rồi, Cam.
459
00:18:45,040 --> 00:18:47,000
Mitchell, quay lại đây
và nói chuyện với anh đi.
460
00:18:47,084 --> 00:18:49,711
Có sói hoang và kẻ nghiện ngập ngoài kia!
461
00:18:49,795 --> 00:18:51,171
Lần nào cũng vậy, Cam.
462
00:18:51,505 --> 00:18:53,841
Cứ mỗi lần ta muốn có con,
463
00:18:53,966 --> 00:18:55,300
ta hy vọng và rồi...
464
00:18:55,425 --> 00:18:57,386
Và rồi khi mọi chuyện đổ vỡ, em...
465
00:18:58,137 --> 00:18:59,721
Ta chỉ phải bắt đầu lại thôi mà.
466
00:18:59,805 --> 00:19:02,349
Trong khi đó, đứa con mà ta có
467
00:19:02,432 --> 00:19:04,643
thì đang ở buổi diễn, và ta thì bỏ lỡ.
468
00:19:04,726 --> 00:19:05,727
Anh biết.
469
00:19:06,895 --> 00:19:08,689
Anh cũng buồn như em.
470
00:19:09,231 --> 00:19:10,232
Anh cũng vậy sao?
471
00:19:11,567 --> 00:19:12,609
Vì em không...
472
00:19:12,693 --> 00:19:14,403
Em không biết có thể chịu được nữa không.
473
00:19:14,486 --> 00:19:16,405
Em rất mệt
474
00:19:17,364 --> 00:19:18,949
và rất thất vọng.
475
00:19:21,243 --> 00:19:23,203
Và em chỉ mệt.
476
00:19:30,627 --> 00:19:31,837
Được rồi, nghỉ chút nào.
477
00:19:32,880 --> 00:19:36,049
- Thật sao?
- Chắc mệt lắm,
478
00:19:36,133 --> 00:19:38,802
khi luôn phải giữ
mọi chuyện ổn định cho cả hai.
479
00:19:46,101 --> 00:19:47,603
Và anh cũng mệt.
480
00:19:51,815 --> 00:19:53,400
Em nghĩ em đang nằm trên một tảng đá.
481
00:19:53,525 --> 00:19:55,194
Anh đang nằm cạnh tảng đá của anh.
482
00:19:58,197 --> 00:19:59,698
Có nhiều khoảnh khắc trong cuộc đời
483
00:19:59,823 --> 00:20:01,283
mà bạn không bao giờ quên,
484
00:20:03,076 --> 00:20:06,663
như khi tôi ôm Manny
trong lòng lần đầu tiên.
485
00:20:10,000 --> 00:20:12,794
Tôi rất lo lắng, không biết phải làm gì.
486
00:20:13,962 --> 00:20:15,172
Mọi người nghĩ sao?
487
00:20:15,339 --> 00:20:18,133
- Trông các con thật đẹp.
- Con gái bé bỏng của ta!
488
00:20:18,217 --> 00:20:20,093
Và tôi rất hào hứng nhìn thằng bé lớn lên.
489
00:20:20,177 --> 00:20:21,136
- Chào con.
- Chơi vui.
490
00:20:21,720 --> 00:20:23,180
Con bé ngủ rồi.
491
00:20:24,097 --> 00:20:25,849
Dượng nói rồi,
dượng quá già cho chuyện này.
492
00:20:25,933 --> 00:20:27,309
Cả dượng và con.
493
00:20:27,643 --> 00:20:30,437
Thằng bé càng lớn lên như ngày hôm nay,
494
00:20:30,520 --> 00:20:34,650
tôi càng biết mình sẽ làm lại điều này.
495
00:20:36,151 --> 00:20:39,613
Cũng tốt, vì tôi sẽ làm vậy.
496
00:20:40,030 --> 00:20:42,115
Hóa ra tôi không say xe.
497
00:20:43,700 --> 00:20:44,826
Tôi có bầu.
498
00:20:47,204 --> 00:20:48,372
Hãy xem còn điều gì khác
499
00:20:48,455 --> 00:20:50,832
{\an8}- con đang giấu bố mẹ.
- Được thôi.
500
00:20:51,250 --> 00:20:53,126
{\an8}Hóa đơn chuồng chim
con làm nổ ở Dude Ranch.
501
00:20:53,210 --> 00:20:56,588
{\an8}- Con làm nổ chuồng chim sao?
- Hãy để mọi câu hỏi đến cuối.
502
00:20:56,672 --> 00:20:59,424
{\an8}Đây là tờ nghĩa vụ pháp lý
cho hôm ta đi chơi Disneyland.
503
00:20:59,633 --> 00:21:00,926
{\an8}Con không muốn chuyến đi bị hủy.
504
00:21:01,009 --> 00:21:02,177
{\an8}Hợp lý.
505
00:21:02,427 --> 00:21:04,263
{\an8}Đây là phiếu khuyến mại chọn súng của mẹ.
506
00:21:04,346 --> 00:21:05,639
{\an8}Con còn không biết đó là gì.
507
00:21:05,722 --> 00:21:06,765
{\an8}Mẹ cũng không. Là...
508
00:21:06,890 --> 00:21:07,724
{\an8}Phiếu điểm.
509
00:21:08,225 --> 00:21:09,184
{\an8}Phiếu điểm.
510
00:21:10,560 --> 00:21:12,312
{\an8}Thông báo từ thành phố
về việc dỡ bỏ nhà cây
511
00:21:12,437 --> 00:21:14,356
{\an8}hoặc bị phạt 25 đô mỗi ngày.
512
00:21:14,731 --> 00:21:15,983
{\an8}Phiếu điểm.
513
00:21:16,566 --> 00:21:19,069
{\an8}Phiếu phạt vượt đèn đỏ
khi con và Manny lấy trộm...
514
00:21:19,736 --> 00:21:22,656
Chuyển ngữ phụ đề bởi Trần Anh Phương