1 00:00:01,042 --> 00:00:03,753 Một, hai, ba, bốn. Và nhảy. 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,296 Hai, ba, bốn. 3 00:00:05,380 --> 00:00:07,507 Và xoay, hai, ba, bốn. 4 00:00:07,590 --> 00:00:08,883 Con không thích phần này. 5 00:00:08,967 --> 00:00:10,301 Nếu con nhìn vào bức tường, 6 00:00:10,385 --> 00:00:12,387 con sẽ không thấy chóng mặt nữa. Nhìn bố này. 7 00:00:15,598 --> 00:00:17,892 Thật ngầu nếu giờ anh biến thành nữ thần chiến binh. 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,394 Còn phải nói. 9 00:00:20,270 --> 00:00:21,771 Là bên trung tâm nhận con nuôi. 10 00:00:21,855 --> 00:00:23,314 Ôi trời. Vậy sao? 11 00:00:23,398 --> 00:00:24,941 Cam, anh phải dừng lại đi. 12 00:00:25,024 --> 00:00:26,901 Lần trước, họ gọi để xác nhận địa chỉ nhà mình. 13 00:00:26,985 --> 00:00:27,861 Alô? 14 00:00:28,278 --> 00:00:29,654 - Phải. - "Phải" gì? 15 00:00:29,738 --> 00:00:30,739 Vâng. 16 00:00:31,031 --> 00:00:32,574 {\an8}- Thật sao? - "Thật sao" gì? 17 00:00:32,907 --> 00:00:34,784 {\an8}Bà mẹ ở Calexico đã chọn chúng ta. 18 00:00:34,868 --> 00:00:36,327 - Thật sao? - Đúng vậy. 19 00:00:36,828 --> 00:00:39,039 Cô ấy sẽ sinh non trong hôm nay. 20 00:00:39,122 --> 00:00:40,665 - Thật sao? - Ừ. 21 00:00:40,749 --> 00:00:42,125 {\an8}Ta phải đến Calexico ngay bây giờ. 22 00:00:42,208 --> 00:00:44,753 {\an8}- Ta đi sao? - Hãy cứ coi mọi điều em nói là thật đi. 23 00:00:44,836 --> 00:00:45,879 {\an8}Ừ, được rồi. 24 00:00:45,962 --> 00:00:47,964 {\an8}Được. Vâng. 25 00:00:48,381 --> 00:00:50,550 {\an8}Cảm ơn rất nhiều. Tạm biệt. 26 00:00:52,135 --> 00:00:53,553 Ta sẽ có con trong hôm nay. 27 00:00:53,636 --> 00:00:56,264 Ôi, lạy Chúa! 28 00:00:57,348 --> 00:00:59,434 {\an8}Từ từ đã. Ta phải làm gì với vở nhạc kịch của Lily? 29 00:01:01,644 --> 00:01:04,189 Em biết không? Ta cho con bé ngồi xuống. 30 00:01:04,272 --> 00:01:06,191 {\an8}Cho con bé cây kem và nói cho con. 31 00:01:06,274 --> 00:01:07,525 {\an8}- Con sẽ ổn. - Phải, em... 32 00:01:07,609 --> 00:01:09,861 {\an8}- Ta phải làm điều này. - Được rồi. Anh nói đúng. 33 00:01:09,986 --> 00:01:12,405 {\an8}Em sẽ đi xếp lại ghế ngồi em bé cũ. Và nghe này... 34 00:01:12,989 --> 00:01:14,991 Hít thở thật sâu trước khi ta nói cho mọi người nhé? 35 00:01:15,075 --> 00:01:15,950 Ừ. 36 00:01:16,451 --> 00:01:18,870 Jay! Manny! Tin tốt! 37 00:01:19,162 --> 00:01:21,664 {\an8}Mitch và Cam sẽ có em bé hôm nay! 38 00:01:21,748 --> 00:01:23,124 Thật sao? Tuyệt vời. 39 00:01:23,208 --> 00:01:25,126 Và em bé người Latin! 40 00:01:25,210 --> 00:01:27,253 {\an8}Hàng rào khổng lồ hoạt động có ổn không dượng? 41 00:01:28,880 --> 00:01:30,381 {\an8}Là Claire. 42 00:01:31,007 --> 00:01:32,258 {\an8}Alô? 43 00:01:32,634 --> 00:01:33,927 Con nghe tin gì chưa? 44 00:01:36,262 --> 00:01:37,138 Chào Claire. 45 00:01:37,222 --> 00:01:39,265 {\an8}Em đang đến thị trấn biên giới California 46 00:01:39,349 --> 00:01:41,893 {\an8}để nhận con nuôi, và chị phải nghe nó từ Gloria sao? 47 00:01:42,644 --> 00:01:44,270 Em vừa ra ngoài được hai phút. 48 00:01:44,354 --> 00:01:46,147 Anh đã cố gắng hết sức. 49 00:01:46,689 --> 00:01:49,067 Ta sẽ có một đứa con! 50 00:02:00,829 --> 00:02:01,996 Ôi, lạy Chúa. 51 00:02:02,330 --> 00:02:03,873 - Cái quái gì đó? - Sao? 52 00:02:03,957 --> 00:02:05,208 Bọn em về rồi đây. 53 00:02:05,291 --> 00:02:08,002 {\an8}Mua được cho Alex váy dạ hội dễ thương nhất. Cho bố con xem đi. 54 00:02:08,086 --> 00:02:08,962 {\an8}Này. 55 00:02:09,546 --> 00:02:11,381 Bố không thích khóa kéo sâu đến thế, 56 00:02:11,464 --> 00:02:13,508 nhưng ít ra nó trông chống nước đấy. 57 00:02:14,175 --> 00:02:17,262 {\an8}Không tin nổi Haley sẽ không tới dạ hội mà Alex lại đi. 58 00:02:17,554 --> 00:02:18,763 {\an8}Ý em là sao? 59 00:02:18,847 --> 00:02:21,558 {\an8}Bố biết mình nói nhiều rồi, Haley, nhưng con nên đi. 60 00:02:21,641 --> 00:02:23,309 {\an8}Đó là thời khắc quan trọng thời thiếu niên, 61 00:02:23,393 --> 00:02:24,477 {\an8}và con sẽ bỏ lỡ nó. 62 00:02:24,561 --> 00:02:26,938 {\an8}Dạ hội quê lắm. Chỉ là cái cớ cho mấy đứa nhạt nhẽo diện đồ, 63 00:02:27,021 --> 00:02:28,731 {\an8}đi xe limo và cọ xát nhau. 64 00:02:29,315 --> 00:02:32,360 {\an8}Được rồi. Giờ bố không thích ý tưởng để Alex đi. 65 00:02:32,443 --> 00:02:34,362 {\an8}Sẽ không sao đâu. Là Alex. 66 00:02:34,445 --> 00:02:35,530 {\an8}Ý là sao? 67 00:02:35,613 --> 00:02:36,990 Ý là chị là mọt sách. 68 00:02:37,574 --> 00:02:39,909 {\an8}Mọi người biết không? Đêm nay con sẽ phát điên 69 00:02:40,326 --> 00:02:42,579 {\an8}và âu yếm với cậu ấy. 70 00:02:43,496 --> 00:02:46,583 {\an8}- Được thôi. - Sao mọi người cười? Không hài hước. 71 00:02:46,666 --> 00:02:48,376 {\an8}Con thậm chí sẽ không đeo kính! 72 00:02:49,669 --> 00:02:50,587 Anh thấy ổn hơn rồi. 73 00:02:51,170 --> 00:02:52,755 Con đến trung tâm thương mại đây. 74 00:02:55,550 --> 00:02:57,510 {\an8}Ta cần nói chuyện, con yêu. 75 00:02:58,428 --> 00:03:00,138 {\an8}Ta lo lắng cho con. 76 00:03:00,889 --> 00:03:02,974 {\an8}Con chưa nhận tin từ trường cho con vào danh sách chờ, 77 00:03:03,057 --> 00:03:04,392 {\an8}bạn con thì có hết rồi. 78 00:03:04,475 --> 00:03:06,144 {\an8}Con thì tốn thời gian mấy trung tâm đó. 79 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 {\an8}Cho mọi người biết, 80 00:03:07,729 --> 00:03:09,397 {\an8}con đã điền và gửi 81 00:03:09,480 --> 00:03:11,107 đơn đăng ký học cao đẳng. 82 00:03:11,190 --> 00:03:12,066 Hơn nữa, 83 00:03:12,150 --> 00:03:14,944 con đến trung tâm thương mại để phỏng vấn xin việc. 84 00:03:15,028 --> 00:03:17,071 - Cái gì? - Thật sao? 85 00:03:17,155 --> 00:03:19,324 Tư vấn viên của con gợi ý nghỉ một năm. 86 00:03:19,449 --> 00:03:21,159 Một năm giữa trung học và đại học 87 00:03:21,242 --> 00:03:23,995 để con có thể tham gia gì đó, có thêm kinh nghiệm sống, 88 00:03:24,078 --> 00:03:25,246 lấy cảm hứng. 89 00:03:25,371 --> 00:03:27,040 Và rõ ràng, làm việc ở GAP. 90 00:03:29,751 --> 00:03:31,336 Bước đầu tiên xây dựng máy bay, 91 00:03:31,461 --> 00:03:33,046 sắp xếp các phần. 92 00:03:33,171 --> 00:03:35,548 Con có nguồn năng lượng. Có nguồn xăng. 93 00:03:35,673 --> 00:03:37,592 Có cả bề mặt điều khiển. 94 00:03:37,759 --> 00:03:38,760 Kia là gì? 95 00:03:39,135 --> 00:03:40,345 Thịt xông khói charcuterie. 96 00:03:40,428 --> 00:03:42,847 Có giăm bông prosciutto, xúc xích khô pancetta, và salami. 97 00:03:42,931 --> 00:03:43,848 Đó là thịt charcuterie? 98 00:03:43,932 --> 00:03:46,142 Ta đã tránh thực đơn đó nhiều năm rồi. 99 00:03:46,226 --> 00:03:48,102 Chúng đang tự giết mình với cái tên đó. 100 00:03:48,394 --> 00:03:50,230 Họ đến rồi! 101 00:03:53,024 --> 00:03:54,150 - Xin chào! - Xin chào! 102 00:03:54,234 --> 00:03:56,069 Cảm ơn dì rất nhiều vì chuyện này. 103 00:03:56,152 --> 00:03:58,196 - Không có gì. - Buổi biểu diễn bắt đầu lúc sáu giờ. 104 00:03:58,279 --> 00:04:00,365 Địa chỉ và đồ diễn của con bé đây. 105 00:04:00,448 --> 00:04:01,658 Đây là máy quay. 106 00:04:01,741 --> 00:04:03,451 Dì quay hết và phía sau sân khấu nữa nhé. 107 00:04:03,534 --> 00:04:05,370 Anh có muốn mang charcuterie đi đường không? 108 00:04:05,453 --> 00:04:07,163 Họ ổn mà. Ta có thể sẽ cần đến. 109 00:04:07,747 --> 00:04:08,581 Alô? 110 00:04:09,415 --> 00:04:10,416 Vâng... 111 00:04:11,376 --> 00:04:12,335 Chờ chút. 112 00:04:12,418 --> 00:04:14,420 Là gia đình đứa bé. Họ nói tiếng Tây Ban Nha. 113 00:04:15,046 --> 00:04:17,006 Hola, soy Cameron. ¿Cómo está? 114 00:04:18,299 --> 00:04:19,717 Xin lỗi. Anh có thể 115 00:04:19,801 --> 00:04:21,094 nói chậm lại chút được không? 116 00:04:22,178 --> 00:04:23,471 Frenético nghĩa là gì? 117 00:04:23,554 --> 00:04:24,931 - Là khi... - Cứ để dì nghe máy cho. 118 00:04:25,014 --> 00:04:27,100 - Đây. Dì nghe giúp con. - Ừ. Alô? 119 00:04:27,600 --> 00:04:29,143 Sí, sí. Yo los puedo ayudar... 120 00:04:29,227 --> 00:04:30,103 Anh đang làm tốt mà. 121 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Anh ấy nghĩ mình là chuyên gia 122 00:04:31,688 --> 00:04:34,649 vì hai tuần qua xem phim truyền hình ngớ ngẩn nào đó của Tây Ban Nha. 123 00:04:34,732 --> 00:04:37,527 Fire and Ice à? Đừng nói gì về kết thúc của tập hôm qua. 124 00:04:38,528 --> 00:04:40,154 Gloria có xem phim đó. Con sẽ phá hỏng mất. 125 00:04:40,238 --> 00:04:42,991 Sí. Van a estar esperando su llamada, muchísimas gracias. 126 00:04:43,574 --> 00:04:45,952 - Là chị của mẹ đứa bé, Juanita. - Vâng. 127 00:04:46,035 --> 00:04:48,538 Cô ấy nói cô ấy chưa biết rõ bệnh viện nào, 128 00:04:48,621 --> 00:04:50,915 cô ấy sẽ gọi cho các con, khoảng một tiếng nữa. 129 00:04:50,999 --> 00:04:52,792 Cảm ơn dì nhiều. Con ghét phải nhờ dì điều này, 130 00:04:52,917 --> 00:04:54,335 nhưng dì đi với bọn con được không? 131 00:04:54,419 --> 00:04:56,337 Bọn con cần người thực sự nói tiếng Tây Ban Nha. 132 00:04:56,421 --> 00:04:58,214 Frío. Muy frío. 133 00:04:58,298 --> 00:05:01,926 Ôi, tất nhiên! Dì sẽ đi! Cảm ơn! Cảm ơn các con! 134 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 Dì sẽ đi lấy đồ và đi luôn nhé? 135 00:05:04,137 --> 00:05:05,638 Được rồi, con yêu. Đến đây nào. 136 00:05:06,222 --> 00:05:08,516 - Bố phải đi đây nhé? - Vâng ạ. 137 00:05:08,850 --> 00:05:10,518 Bố rất xin lỗi vì lỡ buổi diễn của con. 138 00:05:10,601 --> 00:05:14,147 - Nhưng con sẽ có em trai hoàn toàn mới! - Cam, thôi nào. 139 00:05:14,564 --> 00:05:16,441 Được rồi. Thở nào. 140 00:05:16,524 --> 00:05:18,693 Chào, Jay! Chào, Manny! Gặp hai bố con sau nhé? 141 00:05:20,445 --> 00:05:21,571 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 142 00:05:21,738 --> 00:05:23,364 Cháu phải đi vệ sinh. 143 00:05:23,448 --> 00:05:25,074 - Nó nói dượng. - Con muốn dắt nó chứ? 144 00:05:27,827 --> 00:05:29,871 Luôn giữ nhịp điệu ở đôi chân mình. 145 00:05:29,996 --> 00:05:30,872 Sau đó, ta sẽ thêm 146 00:05:30,955 --> 00:05:33,041 chút đung đưa trên vai. Được chứ? 147 00:05:33,124 --> 00:05:34,834 Giờ thì lắc cánh tay nào. 148 00:05:35,752 --> 00:05:38,337 Không. Hạ tay xuống nghĩa là, "Tôi da trắng và tôi xin lỗi." 149 00:05:38,463 --> 00:05:40,381 Nhưng giơ tay lên là, "Bạn không biết tôi là gì." 150 00:05:40,506 --> 00:05:41,716 Con không biết thật. 151 00:05:41,841 --> 00:05:44,343 Mọi người sẽ không tin được! 152 00:05:44,427 --> 00:05:45,511 Mọi người sẽ không tin được! 153 00:05:45,595 --> 00:05:47,847 Đoán xem ai đã được nhận việc! Là con! 154 00:05:47,930 --> 00:05:49,432 Con vừa nói mất rồi. 155 00:05:49,515 --> 00:05:51,559 - Chúc mừng con! - Tuyệt quá! 156 00:05:51,642 --> 00:05:53,561 Con có việc! Và gì đây? 157 00:05:54,103 --> 00:05:56,647 Con dừng qua siêu thị mua chút đồ cho bữa tối. 158 00:05:56,731 --> 00:05:58,441 Con biết siêu thị ở đâu à? 159 00:05:58,524 --> 00:05:59,692 Tất nhiên, thưa mẹ. 160 00:05:59,776 --> 00:06:02,153 Con sẽ ăn mừng bằng một bữa tối với Dylan tối nay. 161 00:06:02,236 --> 00:06:03,613 Bố mẹ muốn ăn cùng không? 162 00:06:04,530 --> 00:06:06,324 - Đang xảy ra chuyện gì vậy? - Anh không biết. 163 00:06:06,616 --> 00:06:09,869 Tối nay tại bữa tối, tôi sẽ nói với bố mẹ tin lớn nhất. 164 00:06:10,036 --> 00:06:12,914 Sau khi tốt nghiệp, tôi sẽ chuyển ra sống cùng với một người. 165 00:06:13,122 --> 00:06:14,957 Và tên cậu ấy là tôi. 166 00:06:18,836 --> 00:06:20,088 Xem cháu nhảy này. 167 00:06:20,171 --> 00:06:21,798 Cháu không cần phải tập thêm nữa đâu. 168 00:06:21,881 --> 00:06:24,675 Xoay vòng, nhảy, và làm chú chim nhỏ... 169 00:06:24,759 --> 00:06:25,635 Cháu sẵn sàng rồi. 170 00:06:25,718 --> 00:06:28,471 - Đây là gì ạ? - Cháu yêu, đừng nghịch mấy mảnh đó. 171 00:06:28,554 --> 00:06:30,431 Ông đã nói rồi, chúng rất mỏng manh. 172 00:06:30,515 --> 00:06:31,766 Ông đang làm gì ạ? 173 00:06:31,849 --> 00:06:34,769 Là mô hình máy bay đã được làm cho Amelia Earhart. 174 00:06:34,852 --> 00:06:35,728 Tại sao ạ? 175 00:06:35,812 --> 00:06:37,522 Vì cô ấy muốn bay vòng quanh thế giới. 176 00:06:37,605 --> 00:06:38,481 Tại sao ạ? 177 00:06:38,564 --> 00:06:40,900 Vì có vấn đề cô ấy cần tránh xa con mình. 178 00:06:40,983 --> 00:06:42,777 - Tại sao ạ? - Dừng chuyện này thế nào đây? 179 00:06:42,860 --> 00:06:43,861 Để con. 180 00:06:44,654 --> 00:06:47,406 Lily, ta cần cháu để ta tập trung 181 00:06:47,490 --> 00:06:48,950 trong vài phút, được chứ? 182 00:06:49,033 --> 00:06:50,201 Tóc của cậu thật kỳ lạ. 183 00:06:51,160 --> 00:06:52,370 Giờ con thấy bối rối. 184 00:06:55,331 --> 00:06:58,084 Trông con đáng yêu quá! 185 00:06:58,167 --> 00:06:59,418 Con không phải chó con. 186 00:06:59,502 --> 00:07:00,920 Con à, đó là một lời khen. 187 00:07:01,003 --> 00:07:03,506 Claire, để anh. Trông con cực kỳ hấp dẫn. 188 00:07:04,090 --> 00:07:05,049 Eo. 189 00:07:05,133 --> 00:07:06,759 Ta đã thử mọi thứ rồi. 190 00:07:07,552 --> 00:07:08,511 Tạm biệt! 191 00:07:08,594 --> 00:07:09,595 Chờ đã! 192 00:07:10,138 --> 00:07:11,764 Bố mẹ muốn gặp chàng Casanova này. 193 00:07:11,848 --> 00:07:14,559 Cậu ấy không thực sự muốn gặp đâu ạ. 194 00:07:14,642 --> 00:07:16,727 Alex, mở cửa đi nào. Ta sẽ chụp một tấm ảnh. 195 00:07:17,228 --> 00:07:18,104 Được thôi. 196 00:07:20,148 --> 00:07:22,775 Trông cậu thật hoàn hảo. 197 00:07:22,984 --> 00:07:23,943 Cảm ơn. 198 00:07:24,026 --> 00:07:26,362 Mình chưa nói màu san hô rất hợp với cậu à? 199 00:07:26,446 --> 00:07:28,406 Xem nó làm gì với da cậu kìa. 200 00:07:29,991 --> 00:07:31,242 - Chào cô chú! - Chào cháu! 201 00:07:31,409 --> 00:07:32,410 Chào cháu. 202 00:07:32,493 --> 00:07:35,121 Đúng, cậu bạn đi cùng dạ hội với tôi đồng tính. 203 00:07:35,288 --> 00:07:36,664 Cậu ấy chưa biết điều này, 204 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 nên cơ bản tôi đi để che giấu điều này. 205 00:07:40,042 --> 00:07:41,294 Che giấu tạm thời. 206 00:07:42,170 --> 00:07:43,379 Không hẳn che được nhiều. 207 00:07:43,921 --> 00:07:45,840 Được rồi, nói "cười" nào! 208 00:07:45,965 --> 00:07:47,300 Cười nào. 209 00:07:47,383 --> 00:07:49,427 Một bức nữa có flash. 210 00:07:49,510 --> 00:07:50,887 - Cười nào. - Cười nào. 211 00:07:52,930 --> 00:07:54,390 Được rồi, con nghĩ được một bức rồi. 212 00:07:54,474 --> 00:07:56,476 Hai đứa chơi vui nhé. 213 00:07:57,602 --> 00:07:59,187 Có muốn mẹ sửa lại tóc cho không? 214 00:07:59,270 --> 00:08:00,396 Không ạ, cháu ổn. 215 00:08:03,316 --> 00:08:05,985 Ôi, đừng lái lượn như rắn nữa. 216 00:08:06,068 --> 00:08:07,445 Dì buồn nôn quá. 217 00:08:07,528 --> 00:08:08,821 Nếu dì muốn đổi chỗ, 218 00:08:08,905 --> 00:08:10,573 còn nhiều chỗ sau này lắm. 219 00:08:10,698 --> 00:08:12,783 Đó là lý do bọn con đổi chiếc Prius cũ lấy chiếc này. 220 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 Thêm thành viên, thêm ghế ngồi. 221 00:08:14,368 --> 00:08:15,369 Dì có thể vừa hai chỗ ngồi 222 00:08:15,453 --> 00:08:17,497 và một chú lợn thắng giải ở sau đó. 223 00:08:17,914 --> 00:08:19,790 Xin anh đừng để lợn ngồi ở ghế sau với con mình. 224 00:08:19,874 --> 00:08:20,917 Anh không nói nghĩa đen. 225 00:08:21,000 --> 00:08:22,752 Chỉ là đơn vị đo hay dùng ở trang trại. 226 00:08:22,835 --> 00:08:24,962 Kiểu như, "cái giường này vừa được hai con lợn." 227 00:08:26,339 --> 00:08:28,341 Con xin lỗi. Chắc nghĩ về cái khác. 228 00:08:28,424 --> 00:08:30,927 Con bỏ lỡ tập "Fire and Ice" hôm thứ Hai. Có chuyện gì vậy? 229 00:08:31,010 --> 00:08:32,637 Con đoán là một đống biến cố nực cười 230 00:08:32,720 --> 00:08:35,097 đóng bởi các diễn viên hết thời và đẹp trai một cách khó tin. 231 00:08:35,181 --> 00:08:36,891 - Đừng nghe em ấy. - Thực ra là không có gì. 232 00:08:36,974 --> 00:08:39,185 Antonio đã thuê một cô gái làng chơi để lấy bố anh ta 233 00:08:39,268 --> 00:08:40,978 để anh ta giành lại được tiền, 234 00:08:41,103 --> 00:08:44,065 nhưng cô gái làng chơi đó cuối cùng lại là người em lâu đã mất tích, 235 00:08:44,148 --> 00:08:45,691 cựu nữ hoàng sắc đẹp. 236 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 Công nhận là mình đã đúng. 237 00:08:47,485 --> 00:08:49,487 Ôi, làm ơn lái xe thẳng hơn đi. 238 00:08:49,570 --> 00:08:50,988 Con xin lỗi. Ngón út nhấc lên sao? 239 00:08:51,072 --> 00:08:53,157 Chúng cứ như vậy khi con hứng thú. Hạ xuống nào các em! 240 00:08:55,368 --> 00:08:57,578 Alex giờ chắc đang nhảy. 241 00:08:58,120 --> 00:08:59,539 Chắc hẳn vui lắm. 242 00:08:59,622 --> 00:09:00,748 Bố thôi đi được rồi. 243 00:09:00,873 --> 00:09:02,750 Bố xin lỗi. Bố chỉ hơi buồn là con bỏ lỡ nó. 244 00:09:02,833 --> 00:09:05,253 Bố còn nhớ rõ về đêm dạ hội của mình. 245 00:09:05,378 --> 00:09:07,421 Bạn hẹn của bố là Angela Wilkins. 246 00:09:07,922 --> 00:09:11,300 Ông các con đóng làm lái xe limo và nói giọng Anh Quốc. 247 00:09:11,384 --> 00:09:12,843 Ông ấy còn thông báo khi bọn bố đến. 248 00:09:14,136 --> 00:09:16,013 "Ngày Philliam Dunphy 249 00:09:16,138 --> 00:09:18,266 và Quý bà Wilkins!" 250 00:09:19,058 --> 00:09:21,227 Tất cả những đứa trẻ ngầu đều cười với bọn bố. 251 00:09:21,352 --> 00:09:23,437 Thật mừng em đã gặp anh sau đó. 252 00:09:25,565 --> 00:09:27,024 - Anh cũng vậy. - Ừ. 253 00:09:28,192 --> 00:09:29,986 Không biết có chuyện gì với Angela? 254 00:09:30,319 --> 00:09:31,195 Chú không biết sao? 255 00:09:31,279 --> 00:09:32,655 Đã 20 năm rồi chú không gặp cô ấy, 256 00:09:32,738 --> 00:09:34,824 nhưng đó là điều đặc biệt về dạ hội. 257 00:09:35,241 --> 00:09:36,450 Dù có chuyện gì, 258 00:09:36,534 --> 00:09:37,827 Quý cô Wilkins và tôi 259 00:09:37,910 --> 00:09:39,120 sẽ luôn có đêm đó. 260 00:09:39,996 --> 00:09:41,080 Ôi. 261 00:09:41,789 --> 00:09:42,957 Không! Để bọn con. 262 00:09:43,040 --> 00:09:43,874 Bọn con sẽ dọn. 263 00:09:45,585 --> 00:09:46,919 Các con sẽ dọn sao? 264 00:09:47,003 --> 00:09:48,087 Hôm nay là ngày gì vậy nhỉ? 265 00:09:48,170 --> 00:09:50,548 Cam và Mitch có con trai mới, ta có đứa con gái mới. 266 00:09:50,631 --> 00:09:51,632 Thật vui, các con. 267 00:09:51,716 --> 00:09:52,925 - Vâng. - Vâng, và lần tới, 268 00:09:53,009 --> 00:09:54,468 hãy làm ở nhà bọn cháu. 269 00:09:55,761 --> 00:09:57,638 Nhận kèo. Báo trước cho em là được. 270 00:09:58,097 --> 00:10:00,099 "Nhà chúng cháu"? Sao đây nhỉ? 271 00:10:00,182 --> 00:10:01,309 Ừ, thì, 272 00:10:01,434 --> 00:10:03,477 giờ con có việc rồi 273 00:10:03,603 --> 00:10:05,855 và sẽ đi học, 274 00:10:06,439 --> 00:10:08,899 con và Dylan đang nghĩ là, mẹ biết đấy, 275 00:10:09,025 --> 00:10:11,360 bọn con sẽ sống với nhau ở một căn hộ. 276 00:10:11,444 --> 00:10:13,654 - Sao cơ? - Anh chị sẽ ngủ với nhau à? 277 00:10:13,738 --> 00:10:15,448 Luke, cho ta một phút được không? 278 00:10:15,990 --> 00:10:16,866 Cô chú nghe này... 279 00:10:16,949 --> 00:10:18,743 Cháu biết mọi người lo lắng, 280 00:10:18,909 --> 00:10:22,163 nhưng giờ cháu đang thiết kế áo phông, nó sẽ rất thành công. 281 00:10:22,747 --> 00:10:24,248 Và cả trung bình và nhỏ nữa. 282 00:10:25,374 --> 00:10:27,376 Dylan, cho chúng ta chút thời gian 283 00:10:27,460 --> 00:10:28,794 để nói chuyện với Haley nhé? 284 00:10:28,878 --> 00:10:32,089 Tất nhiên, nhưng hai người cứ ở lại. Cháu sẽ đi. 285 00:10:37,470 --> 00:10:39,305 Xin chào. Ừ, buenos noches. 286 00:10:39,388 --> 00:10:41,432 Chúng tôi đang tìm...Cô nói tiếng Anh chứ? 287 00:10:41,557 --> 00:10:43,476 Juanita. Chúng tôi tìm Juanita. 288 00:10:43,601 --> 00:10:44,727 - Xin chào. - Xin chào. 289 00:10:44,810 --> 00:10:46,187 Mitchell y Cameron? 290 00:10:46,312 --> 00:10:48,731 Cô ấy nói "Xin chào, Mitch và Cameron." 291 00:10:48,814 --> 00:10:49,690 Chúng con hiểu mà. 292 00:10:49,774 --> 00:10:51,192 Trời, các con kêu dì đến đây mà. 293 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 Con hiểu đoạn đó chứ? 294 00:11:03,329 --> 00:11:04,664 Vâng, rất nhiều ạ. 295 00:11:04,747 --> 00:11:05,790 Nói cho bọn con đi. 296 00:11:05,873 --> 00:11:09,710 Em bé vừa chào đời nửa tiếng trước, hoàn toàn khoẻ mạnh. 297 00:11:09,794 --> 00:11:14,090 Thằng bé nặng 3,1 kg, tóc dày và mắt nâu. 298 00:11:14,673 --> 00:11:16,217 - Tuyệt vời! - Thật tuyệt. 299 00:11:17,635 --> 00:11:18,803 Juanita! 300 00:11:27,895 --> 00:11:31,857 - Gloria, có chuyện gì thế? - Dì không biết. Mục sư cảnh báo gì đó. 301 00:11:31,941 --> 00:11:33,317 Không ổn rồi. 302 00:11:33,401 --> 00:11:35,903 Suỵt! Chuyện gì đó về bà ngoại. Bà ấy ốm. 303 00:11:37,321 --> 00:11:38,489 Nhưng giờ bà ổn hơn. 304 00:11:39,156 --> 00:11:41,033 - Và giờ bà ấy biết! - Biết gì? 305 00:11:53,254 --> 00:11:54,964 Cú tát đó là sao? 306 00:11:55,089 --> 00:11:56,799 Cô y tá ăn trộm hạnh nhân của bà cô ấy. 307 00:11:56,882 --> 00:12:00,845 Không, cô y tá tức giận vì Juanita đã cướp người yêu cô ấy, 308 00:12:00,928 --> 00:12:02,638 và Juanita thì giận vì cô y tá 309 00:12:02,721 --> 00:12:06,142 đã báo người bà về đứa bé! 310 00:12:06,225 --> 00:12:07,643 Con của bọn con à? 311 00:12:22,867 --> 00:12:25,035 Cả hai ta đều đang nghĩ về nó. Con sẽ nói đây. 312 00:12:25,244 --> 00:12:26,912 Điệu nhảy của Lily không đạt chuẩn lắm 313 00:12:26,996 --> 00:12:28,247 so với những gì ta vừa thấy. 314 00:12:28,330 --> 00:12:30,040 Dượng đang chơi gôn trong tâm trí. 315 00:12:30,791 --> 00:12:34,170 Xin chào, ông Pritchett? Tôi là giáo viên nhảy của Lily, Lucy. 316 00:12:34,503 --> 00:12:36,172 Ta gặp chút vấn đề. 317 00:12:36,464 --> 00:12:37,965 Lily không muốn diễn. 318 00:12:38,048 --> 00:12:39,341 Ôi, tội nghiệp. 319 00:12:39,508 --> 00:12:41,510 - Con đi đón cháu, dượng sẽ đi lấy xe. - Ôi, không. 320 00:12:41,594 --> 00:12:44,263 Lily phải tiếp tục để giữ sự tự tin cho cháu. 321 00:12:44,346 --> 00:12:45,931 Hai người nên nói chuyện với cháu. 322 00:12:46,015 --> 00:12:47,725 Cô biết cháu ấy nhảy chán, đúng không? 323 00:12:47,808 --> 00:12:49,351 Tôi nghĩ nên là ông. 324 00:12:56,901 --> 00:12:57,985 Lily. 325 00:12:59,653 --> 00:13:02,239 Giáo viên bảo cháu không muốn nhảy. Có đúng không? 326 00:13:04,533 --> 00:13:06,827 Nhưng khi ở nhà cháu đã nhảy rất đẹp 327 00:13:06,911 --> 00:13:07,953 khi đang tập mà. 328 00:13:08,037 --> 00:13:09,997 Cháu muốn về nhà mình. 329 00:13:10,581 --> 00:13:11,707 Về nhà cháu hả? 330 00:13:13,292 --> 00:13:14,877 Cháu buồn vì các bố không có ở đây sao? 331 00:13:16,712 --> 00:13:19,340 Ừ. Các bố rất buồn vì đã bỏ lỡ điều này, 332 00:13:19,423 --> 00:13:21,383 nhưng bố đang đi đón em trai cháu. 333 00:13:21,509 --> 00:13:22,718 Là điều tốt đúng không nào? 334 00:13:24,803 --> 00:13:26,138 Cháu yêu biết không, 335 00:13:27,515 --> 00:13:30,309 các bố sẽ vẫn yêu cháu nhiều 336 00:13:30,392 --> 00:13:31,852 khi cháu có em trai. Tin ông đi. 337 00:13:32,603 --> 00:13:35,189 Ông sinh ra cô Claire của cháu, sau đó là bố cháu, 338 00:13:35,272 --> 00:13:36,732 và ông yêu cả hai đứa như nhau, 339 00:13:37,024 --> 00:13:38,400 bất kể bố có nói gì với cháu. 340 00:13:38,692 --> 00:13:39,652 Cháu tin ông chứ? 341 00:13:41,237 --> 00:13:42,404 Gần được. 342 00:13:42,488 --> 00:13:43,364 Vậy cháu thấy sao? 343 00:13:43,447 --> 00:13:45,199 Ra ngoài và biểu diễn cho mọi người nhé? 344 00:13:45,407 --> 00:13:46,492 Không. 345 00:13:46,575 --> 00:13:49,620 Ta có thể làm gì để cháu ra diễn? 346 00:13:51,330 --> 00:13:53,165 Ông nhảy với cháu. 347 00:13:53,249 --> 00:13:55,918 Không, cháu yêu, không được. Ông cho cháu 50 đô nhé? 348 00:13:57,169 --> 00:13:58,796 Con không hiểu sao không được làm điều này. 349 00:13:58,879 --> 00:14:00,839 Con hoàn toàn làm chủ được cuộc đời. 350 00:14:00,923 --> 00:14:01,966 Nếu được, cho phép mẹ 351 00:14:02,049 --> 00:14:04,385 vẽ chính xác bức tranh cuộc đời 352 00:14:04,468 --> 00:14:05,761 - con nghĩ con muốn nhé? - Vâng. 353 00:14:05,886 --> 00:14:08,097 Ban đầu, thật là tuyệt vời. 354 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 Mua một cái tủ để đĩa, 355 00:14:09,557 --> 00:14:12,518 dựng một tấm rèm để tách một phòng thành hai. 356 00:14:12,601 --> 00:14:14,812 Dựng một tủ sách có tên Nurnk... 357 00:14:14,937 --> 00:14:16,730 Vì con không đủ tiền mua cái Sklurg. 358 00:14:17,398 --> 00:14:18,649 Nhưng sau đó, 359 00:14:18,732 --> 00:14:22,319 hóa đơn bắt đầu dồn đống, và con phải làm thêm giờ. 360 00:14:22,403 --> 00:14:23,654 - Đúng. - Và đột nhiên... 361 00:14:23,779 --> 00:14:26,866 - Ôi thôi, gì vậy? Con có bầu. - Đáng nhẽ nên an toàn. 362 00:14:26,949 --> 00:14:29,410 Con bị căng thẳng và mệt mỏi. 363 00:14:29,493 --> 00:14:32,538 Con có một ga ra chứa đầy áo phông to không bán được. 364 00:14:32,621 --> 00:14:34,206 Con yêu, nếu con nghĩ sự căng thẳng này 365 00:14:34,331 --> 00:14:37,501 sẽ không ảnh hưởng lên thân hình và khuôn mặt đó, 366 00:14:37,585 --> 00:14:38,586 nghĩ lại đi. 367 00:14:39,211 --> 00:14:41,213 Tạm biệt, da đẹp. 368 00:14:41,297 --> 00:14:43,549 Vĩnh việt, mái tóc mượt. 369 00:14:43,632 --> 00:14:45,467 Và xin chào, mặc lại đồ của Alex, 370 00:14:45,551 --> 00:14:46,927 vì con không đủ tiền mua đó. 371 00:14:48,470 --> 00:14:49,513 Lý do ổn đó. 372 00:14:51,682 --> 00:14:53,934 Em có nghĩ chuyện này sẽ ổn không? 373 00:14:54,059 --> 00:14:55,019 Có. 374 00:14:55,519 --> 00:14:56,854 Cho bố mẹ em. 375 00:14:57,354 --> 00:14:58,188 Cho anh? 376 00:14:58,647 --> 00:14:59,690 Không. 377 00:15:00,441 --> 00:15:01,400 Lạy Chúa. 378 00:15:01,942 --> 00:15:04,778 Anh rất muốn sống với Haley. 379 00:15:05,487 --> 00:15:08,240 Anh đã lỡ mất thời gian với cô ấy khi ở Wyoming. 380 00:15:08,657 --> 00:15:11,118 Sau đó, anh tưởng mình sẽ mất cô ấy khi học đại học. 381 00:15:11,201 --> 00:15:13,704 Đừng lo. Em sẽ giúp anh. Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. 382 00:15:14,496 --> 00:15:15,623 Ý em là sao? 383 00:15:16,206 --> 00:15:18,000 Dylan, đóng cửa lại. 384 00:15:22,296 --> 00:15:23,672 Cửa phòng ngủ. 385 00:15:29,803 --> 00:15:31,221 Xin lỗi. 386 00:15:31,305 --> 00:15:33,057 - Được rồi. - Chúng tôi rất bối rối. 387 00:15:33,140 --> 00:15:34,767 Có ai đó nói giúp chuyện gì xảy ra không? 388 00:15:35,434 --> 00:15:37,478 Có ai đó nói cho người bà về đứa bé, 389 00:15:37,561 --> 00:15:39,021 và bà ấy không được biết. 390 00:15:39,104 --> 00:15:41,982 Nếu con hỏi dì, đó là mục sư hấp dẫn. 391 00:15:42,524 --> 00:15:43,567 Đủ rồi! 392 00:15:44,068 --> 00:15:45,319 Không phải là mục sư. 393 00:15:45,903 --> 00:15:46,737 Là tôi. 394 00:15:46,820 --> 00:15:47,780 Eduardo! Ôi! 395 00:15:48,906 --> 00:15:50,574 - Ôi. - Sao vậy? 396 00:15:50,658 --> 00:15:52,701 Phải, tôi vẫn sống. 397 00:15:52,993 --> 00:15:54,870 Và tôi chỉ là người làm thuê ở trang trại, 398 00:15:54,995 --> 00:15:57,247 nhưng tôi đã nói với bà của cô về đứa bé. 399 00:15:57,331 --> 00:15:59,833 Vì tôi đã thề với mẹ cô 400 00:15:59,917 --> 00:16:01,043 tôi sẽ chăm sóc gia đình cô. 401 00:16:01,126 --> 00:16:04,129 Mẹ cô từng là người yêu của tôi. 402 00:16:04,838 --> 00:16:05,923 ¿qué? 403 00:16:06,090 --> 00:16:08,759 Ôi, chờ chút. Giờ tôi phải dịch từ tiếng Anh sang tiếng Tây Ban Nha. 404 00:16:09,802 --> 00:16:12,137 Chúng tôi có thể gặp đứa bé được không? 405 00:16:12,221 --> 00:16:13,305 Không! 406 00:16:28,445 --> 00:16:31,115 Bà ấy nói sẽ chăm sóc đứa bé. 407 00:16:33,450 --> 00:16:34,451 Không. 408 00:16:34,743 --> 00:16:35,703 Cam. 409 00:16:43,002 --> 00:16:44,962 Đoán xem? Rồi con 60 tuổi, 410 00:16:45,087 --> 00:16:48,173 đi loanh quanh không có chiếc răng nào và một mình nơi bãi rác sau thảm họa. 411 00:16:48,257 --> 00:16:51,218 Đợi chút. Làm sao Dylan có được mật mã hạt nhân ạ? 412 00:16:51,301 --> 00:16:52,511 Trong chiến tranh robot. 413 00:16:52,594 --> 00:16:53,679 Được rồi, bố con chắc 414 00:16:53,762 --> 00:16:56,348 hơi lạc đề ở đây. Vấn đề là, 415 00:16:56,432 --> 00:16:58,017 những lựa chọn con làm hôm nay... 416 00:16:58,100 --> 00:17:01,103 Không, vấn đề là, chuyện không cần phải trở nên tệ như thế. 417 00:17:01,311 --> 00:17:02,271 Cô ấy nói đúng. 418 00:17:02,813 --> 00:17:05,149 Phải không, Luke? 419 00:17:05,315 --> 00:17:06,442 Cái này đến hôm qua. 420 00:17:06,734 --> 00:17:08,777 - Gì vậy? - Từ trường đó. 421 00:17:09,403 --> 00:17:10,320 Em được nhận rồi. 422 00:17:10,404 --> 00:17:11,613 - Ôi... - Lạy Chúa. 423 00:17:11,697 --> 00:17:12,865 - Con đỗ đại học sao? - Gì cơ? 424 00:17:12,990 --> 00:17:15,159 - Ôi, lạy Chúa! - Thật tuyệt vời! 425 00:17:17,036 --> 00:17:18,954 Thư đến hôm qua sao? 426 00:17:19,038 --> 00:17:20,956 Luke, sao con lại giấu nó? 427 00:17:21,540 --> 00:17:22,666 Con không biết. 428 00:17:22,750 --> 00:17:24,293 Con không muốn chị học đại học sao? 429 00:17:24,376 --> 00:17:25,544 Con không quan tâm. 430 00:17:25,627 --> 00:17:27,671 Ôi! Em sẽ nhớ chị! 431 00:17:27,755 --> 00:17:30,799 Im đi! Em không! Em sẽ không bao giờ kể cho anh chuyện gì nữa. 432 00:17:30,924 --> 00:17:34,011 Xin lỗi em, nhưng chị ấy phải đi học đại học, 433 00:17:34,261 --> 00:17:36,847 kể cả nếu nó có nghĩa là chị ấy không thể sống với anh. 434 00:17:37,306 --> 00:17:38,265 Ôi, Dylan. 435 00:17:38,348 --> 00:17:40,309 Em có thể làm điều này cho anh được không? 436 00:17:40,893 --> 00:17:42,770 Em có thể đưa anh tới buổi dạ hội được không? 437 00:17:43,353 --> 00:17:45,355 - Thật sao? - Ừ. 438 00:17:45,439 --> 00:17:48,442 Nếu em đi học và không quay lại đây, 439 00:17:48,567 --> 00:17:52,488 anh muốn em nhớ về anh. Anh muốn là Angela Wilkins của em. 440 00:17:54,031 --> 00:17:55,240 - Mẹ à? - Ừ. 441 00:17:55,324 --> 00:17:57,826 Con mượn váy tím mà con bảo trông mẹ quá già để mặc được chứ? 442 00:17:57,910 --> 00:18:00,537 Ừ, dù vậy. Được thôi. 443 00:18:01,747 --> 00:18:03,290 - Anh bạn. - Chú D. 444 00:18:04,083 --> 00:18:05,667 Chú có bộ vét nào cháu mượn được không? 445 00:18:05,751 --> 00:18:08,045 Tất nhiên rồi, có bộ chú mặc khi cưới, 446 00:18:08,128 --> 00:18:09,004 nên nó độn ngực. 447 00:18:09,671 --> 00:18:11,840 Hoàn hảo. Cháu cũng vậy. 448 00:18:12,883 --> 00:18:14,176 Được thôi. 449 00:18:20,474 --> 00:18:22,559 Dì đi ăn gì đấy đây. 450 00:18:27,272 --> 00:18:28,524 Thôi nào. 451 00:18:29,608 --> 00:18:30,442 Quét! 452 00:18:30,526 --> 00:18:31,985 Mitchell, anh cần em giúp. 453 00:18:32,736 --> 00:18:36,031 Nó không được, và anh đang không trong điều kiện "gặp thu ngân." 454 00:18:36,115 --> 00:18:37,199 Mitchell. 455 00:18:37,950 --> 00:18:38,826 Mitchell. 456 00:18:39,409 --> 00:18:40,285 Mitchell? 457 00:18:40,369 --> 00:18:43,038 Mitchell! Em đi đâu đấy? 458 00:18:43,539 --> 00:18:44,957 Em chán quá rồi, Cam. 459 00:18:45,040 --> 00:18:47,000 Mitchell, quay lại đây và nói chuyện với anh đi. 460 00:18:47,084 --> 00:18:49,711 Có sói hoang và kẻ nghiện ngập ngoài kia! 461 00:18:49,795 --> 00:18:51,171 Lần nào cũng vậy, Cam. 462 00:18:51,505 --> 00:18:53,841 Cứ mỗi lần ta muốn có con, 463 00:18:53,966 --> 00:18:55,300 ta hy vọng và rồi... 464 00:18:55,425 --> 00:18:57,386 Và rồi khi mọi chuyện đổ vỡ, em... 465 00:18:58,137 --> 00:18:59,721 Ta chỉ phải bắt đầu lại thôi mà. 466 00:18:59,805 --> 00:19:02,349 Trong khi đó, đứa con mà ta có 467 00:19:02,432 --> 00:19:04,643 thì đang ở buổi diễn, và ta thì bỏ lỡ. 468 00:19:04,726 --> 00:19:05,727 Anh biết. 469 00:19:06,895 --> 00:19:08,689 Anh cũng buồn như em. 470 00:19:09,231 --> 00:19:10,232 Anh cũng vậy sao? 471 00:19:11,567 --> 00:19:12,609 Vì em không... 472 00:19:12,693 --> 00:19:14,403 Em không biết có thể chịu được nữa không. 473 00:19:14,486 --> 00:19:16,405 Em rất mệt 474 00:19:17,364 --> 00:19:18,949 và rất thất vọng. 475 00:19:21,243 --> 00:19:23,203 Và em chỉ mệt. 476 00:19:30,627 --> 00:19:31,837 Được rồi, nghỉ chút nào. 477 00:19:32,880 --> 00:19:36,049 - Thật sao? - Chắc mệt lắm, 478 00:19:36,133 --> 00:19:38,802 khi luôn phải giữ mọi chuyện ổn định cho cả hai. 479 00:19:46,101 --> 00:19:47,603 Và anh cũng mệt. 480 00:19:51,815 --> 00:19:53,400 Em nghĩ em đang nằm trên một tảng đá. 481 00:19:53,525 --> 00:19:55,194 Anh đang nằm cạnh tảng đá của anh. 482 00:19:58,197 --> 00:19:59,698 Có nhiều khoảnh khắc trong cuộc đời 483 00:19:59,823 --> 00:20:01,283 mà bạn không bao giờ quên, 484 00:20:03,076 --> 00:20:06,663 như khi tôi ôm Manny trong lòng lần đầu tiên. 485 00:20:10,000 --> 00:20:12,794 Tôi rất lo lắng, không biết phải làm gì. 486 00:20:13,962 --> 00:20:15,172 Mọi người nghĩ sao? 487 00:20:15,339 --> 00:20:18,133 - Trông các con thật đẹp. - Con gái bé bỏng của ta! 488 00:20:18,217 --> 00:20:20,093 Và tôi rất hào hứng nhìn thằng bé lớn lên. 489 00:20:20,177 --> 00:20:21,136 - Chào con. - Chơi vui. 490 00:20:21,720 --> 00:20:23,180 Con bé ngủ rồi. 491 00:20:24,097 --> 00:20:25,849 Dượng nói rồi, dượng quá già cho chuyện này. 492 00:20:25,933 --> 00:20:27,309 Cả dượng và con. 493 00:20:27,643 --> 00:20:30,437 Thằng bé càng lớn lên như ngày hôm nay, 494 00:20:30,520 --> 00:20:34,650 tôi càng biết mình sẽ làm lại điều này. 495 00:20:36,151 --> 00:20:39,613 Cũng tốt, vì tôi sẽ làm vậy. 496 00:20:40,030 --> 00:20:42,115 Hóa ra tôi không say xe. 497 00:20:43,700 --> 00:20:44,826 Tôi có bầu. 498 00:20:47,204 --> 00:20:48,372 Hãy xem còn điều gì khác 499 00:20:48,455 --> 00:20:50,832 {\an8}- con đang giấu bố mẹ. - Được thôi. 500 00:20:51,250 --> 00:20:53,126 {\an8}Hóa đơn chuồng chim con làm nổ ở Dude Ranch. 501 00:20:53,210 --> 00:20:56,588 {\an8}- Con làm nổ chuồng chim sao? - Hãy để mọi câu hỏi đến cuối. 502 00:20:56,672 --> 00:20:59,424 {\an8}Đây là tờ nghĩa vụ pháp lý cho hôm ta đi chơi Disneyland. 503 00:20:59,633 --> 00:21:00,926 {\an8}Con không muốn chuyến đi bị hủy. 504 00:21:01,009 --> 00:21:02,177 {\an8}Hợp lý. 505 00:21:02,427 --> 00:21:04,263 {\an8}Đây là phiếu khuyến mại chọn súng của mẹ. 506 00:21:04,346 --> 00:21:05,639 {\an8}Con còn không biết đó là gì. 507 00:21:05,722 --> 00:21:06,765 {\an8}Mẹ cũng không. Là... 508 00:21:06,890 --> 00:21:07,724 {\an8}Phiếu điểm. 509 00:21:08,225 --> 00:21:09,184 {\an8}Phiếu điểm. 510 00:21:10,560 --> 00:21:12,312 {\an8}Thông báo từ thành phố về việc dỡ bỏ nhà cây 511 00:21:12,437 --> 00:21:14,356 {\an8}hoặc bị phạt 25 đô mỗi ngày. 512 00:21:14,731 --> 00:21:15,983 {\an8}Phiếu điểm. 513 00:21:16,566 --> 00:21:19,069 {\an8}Phiếu phạt vượt đèn đỏ khi con và Manny lấy trộm... 514 00:21:19,736 --> 00:21:22,656 Chuyển ngữ phụ đề bởi Trần Anh Phương