1 00:00:00,615 --> 00:00:02,883 .یه سوال. باید یه دستیار استخدام کنم 2 00:00:02,935 --> 00:00:04,067 فکر میکنی استخدام دومین 3 00:00:04,169 --> 00:00:05,602 نامزد مناسب، اخلاقی باشه؟ 4 00:00:05,671 --> 00:00:06,970 خب اولی چشه؟ 5 00:00:07,072 --> 00:00:08,105 ...خب 6 00:00:08,423 --> 00:00:10,357 و بعد از فارغ‌التحصیلی ،توی رشته مهندسی استنفورد 7 00:00:10,459 --> 00:00:12,092 .بهم بورسیه دانشگاه رودز پیشنهاد شد 8 00:00:13,487 --> 00:00:14,527 سوالی ازم داری؟ 9 00:00:15,931 --> 00:00:17,931 باید یه وقتی رو بذارم برای خندیدن با هم 10 00:00:18,000 --> 00:00:19,332 نمیتونی چون این بنده خدا 11 00:00:19,401 --> 00:00:21,034 بدن خوبی داره، براش تبعیض قایل بشی 12 00:00:21,052 --> 00:00:23,386 ،زیادی خوشگل بودنم خیلی سخته همیشه این مشکلو داشتم 13 00:00:23,455 --> 00:00:24,654 ."خواهش میکنم نگو "جون آدمای هات مهمه 14 00:00:25,924 --> 00:00:27,423 سلام بابابزرگ. چی شده؟ 15 00:00:27,442 --> 00:00:29,108 .اینو برگردوندم به مادرت 16 00:00:29,210 --> 00:00:30,276 این حوشگله کیه؟ 17 00:00:30,345 --> 00:00:31,363 18 00:00:31,446 --> 00:00:32,778 ،باید یه دستیار استخدام کنم 19 00:00:32,847 --> 00:00:34,747 .و فعلا این آقا پیشتازه 20 00:00:34,816 --> 00:00:36,015 ،عادی بهش حقوق پرداخت میکنی 21 00:00:36,084 --> 00:00:38,084 یا قراره دلار بذاری زیر شورتش؟ 22 00:00:38,152 --> 00:00:40,052 یکم از ظاهر قضیه میترسم 23 00:00:40,121 --> 00:00:42,688 .بایدم بترسی .دوران حساسیه 24 00:00:42,756 --> 00:00:44,089 درک همدیگه خیلی مهمه 25 00:00:44,158 --> 00:00:46,358 اون مزخرفات برام مهم نبودن 26 00:00:46,427 --> 00:00:48,694 .برای دستیارم مارگارت، به اندازه کافی کار ندارم 27 00:00:48,796 --> 00:00:50,195 چهل ساله که با منه 28 00:00:50,264 --> 00:00:51,730 ...نمیتونم ولش کنم توی کوه و دشت 29 00:00:51,832 --> 00:00:53,432 مثل یه اسب مزرعه 30 00:00:53,467 --> 00:00:56,235 زنیکه پیر لایق یکم احترامه 31 00:00:56,303 --> 00:00:57,769 ،قصد توهین ندارم، بابابزرگ ...ولی یکی رو میخوام که 32 00:00:57,872 --> 00:00:59,604 سریع باشه 33 00:00:59,673 --> 00:01:01,473 مارگارت آدمیه که ...توی خیابون به یکی هم بخوره 34 00:01:01,575 --> 00:01:02,580 .اصلا نمیفهمه 35 00:01:02,609 --> 00:01:04,242 ،حالا چون مثل "کریستی برینکلی" نیست (مدل آمریکایی) 36 00:01:04,344 --> 00:01:05,877 ،که درضمن، یک سال از مارگارت پیرتره 37 00:01:05,946 --> 00:01:07,679 دلیل نمیشه که بندازیمش دور 38 00:01:07,781 --> 00:01:09,347 خب، باید از فردا شروع کنه 39 00:01:09,449 --> 00:01:10,982 روز تعطیل میتونه کار کنه؟ 40 00:01:11,051 --> 00:01:12,083 ...استخدام یه پیرزن 41 00:01:12,152 --> 00:01:13,318 ...همین فایده رو داره 42 00:01:13,386 --> 00:01:15,520 ساعت 6 صبح، دوتا تخم مرغ عسلی برات درسته کرده 43 00:01:15,622 --> 00:01:17,088 و آماده شروع کاره 44 00:01:17,089 --> 00:01:30,059 :.: برگردان از رضا بلالی و عرفان مرادی :.: Reza_potter7@yahoo.com 45 00:01:30,303 --> 00:01:31,870 کم، یالا، بیا بریم 46 00:01:31,972 --> 00:01:34,139 یه لحظه وایسا، باید اینو تموم کنم 47 00:01:34,241 --> 00:01:36,841 لطفا نگو یکی دیگه از درخواست‌های توعه 48 00:01:36,943 --> 00:01:38,243 اسم خیابونمون رو عوض نمیکنن 49 00:01:38,345 --> 00:01:39,544 ..."گذاشتن "مری کِی پِلِیس 50 00:01:39,646 --> 00:01:41,746 ،ادای احترام جالبی به یک گنجینه آمریکاییه 51 00:01:41,848 --> 00:01:43,014 ولی نه، اون نیست 52 00:01:43,116 --> 00:01:44,282 کم، یالا، میخوام برم 53 00:01:44,384 --> 00:01:46,217 فروشگاه نیمساعت دیگه باز میشه، باشه؟ 54 00:01:46,319 --> 00:01:48,219 ،توی این حراجی شلوارهای یک سالم رو میخرم 55 00:01:48,321 --> 00:01:50,688 و میدونی که سایز 32 چقدر معموله 56 00:01:50,690 --> 00:01:51,789 ...اگه هرروز اشاره نکنی که 57 00:01:51,791 --> 00:01:53,991 سایز کمرت 32ـه، خیلی عالی میشه 58 00:01:54,093 --> 00:01:55,226 نه، این کارم فوریه 59 00:01:55,328 --> 00:01:58,162 ،مدیر کاپلان ...اجرای آهنگ "بادِ زیر پرهای من" رو از 60 00:01:58,264 --> 00:02:00,464 برنامه تفریحات برای اساتید رو حذف کرده 61 00:02:00,567 --> 00:02:03,100 پس میخوام به اداره دارایی معرفیش کنم 62 00:02:03,203 --> 00:02:04,502 چونکه بوریتو رو از صبحونه حذف کرده 63 00:02:04,604 --> 00:02:06,637 همه زندگیت رو سر این دشمنی‌ها حروم کردی 64 00:02:06,739 --> 00:02:09,240 ،یکی سر کارم هست که همیشه کره بادوم زمینی منو میخوره 65 00:02:09,342 --> 00:02:11,609 ،ولی من کاریش ندارم چون زندگی کوتاهه 66 00:02:11,711 --> 00:02:13,411 ،و همینطور خودش ،و شاید کره بادوم زمینی 67 00:02:13,513 --> 00:02:15,546 .جایگزینیه برای احساسات انسانی 68 00:02:15,648 --> 00:02:17,448 باشه؟ میشه بریم؟ لطفا بریم؟ 69 00:02:17,550 --> 00:02:18,783 باشه - مرسی - 70 00:02:19,387 --> 00:02:20,651 !وای - !خدای من - 71 00:02:20,753 --> 00:02:22,534 ببخـ... آم... میتونیم کمکتون کنیم؟ 72 00:02:22,589 --> 00:02:24,155 اسمم «موری کلارک»ـه 73 00:02:24,257 --> 00:02:25,756 توی این خونه بزرگ شدم 74 00:02:25,858 --> 00:02:27,725 75 00:02:27,827 --> 00:02:29,904 ،سلام، من کمرون هستم و این همسرم، میچله 76 00:02:29,930 --> 00:02:31,587 خب، خنده داره 77 00:02:31,831 --> 00:02:33,064 خیله‌خب 78 00:02:33,132 --> 00:02:35,666 .ما داشتیم میرفتیم ...من میخوام شلوار بخرم 79 00:02:35,735 --> 00:02:38,569 ،از وقتی که رفتم به جنگ این خونه رو ندیدم 80 00:02:38,671 --> 00:02:40,404 ...میخواین بیاین داخل 81 00:02:40,473 --> 00:02:41,739 یه نگاهی بندازین؟ 82 00:02:41,841 --> 00:02:43,574 .نه، نه همچین چیزی 83 00:02:43,643 --> 00:02:45,676 .فقط اومدم تا اینجا بمیرم 84 00:02:45,745 --> 00:02:48,246 ببخشید؟ - عذر میخوام؟ - 85 00:02:48,314 --> 00:02:51,882 .چیز غم انگیزی نیست یک دقیقه بیشتر طول نمیکشه 86 00:02:55,313 --> 00:02:58,233 راستش، میشه یه آبمیوه قبلش بخورم؟ 87 00:02:58,268 --> 00:02:58,723 البته 88 00:02:58,791 --> 00:03:00,625 چرا که نه - حتما - 89 00:03:02,928 --> 00:03:04,862 داری چیکار میکنی؟ - یک میزبانی دلپذیر - 90 00:03:04,964 --> 00:03:06,563 برای یک غریبه‌ای که میخواد اینجا بمیره؟ 91 00:03:06,665 --> 00:03:08,131 بیخیال میچل، چیزی نمیشه 92 00:03:08,234 --> 00:03:09,633 طرف فقط کمک میخواد 93 00:03:09,735 --> 00:03:12,002 اگه نتونم یه جفت ،شلوار کتان رنگ آبی فرانسوی بخرم 94 00:03:12,104 --> 00:03:13,303 تو اینجا میمیری 95 00:03:13,405 --> 00:03:15,772 ماروین؟ میلتون؟ - نه، موری بود - 96 00:03:15,875 --> 00:03:18,242 !موری؟ موری - !موری - 97 00:03:18,344 --> 00:03:19,643 اوه خدای من، واقعا مُرد؟ 98 00:03:19,745 --> 00:03:21,178 !آروم باش !من آموزش کمک‌های اولیه رو دیدم 99 00:03:21,280 --> 00:03:23,280 !موری؟ موری 100 00:03:23,349 --> 00:03:25,415 کی بهت کمک‌های اولیه یاد داده؟ یه پرستار بچه که توی صف اعدامیا بوده؟ 101 00:03:25,517 --> 00:03:27,202 !پاشو - !لعنتی - 102 00:03:27,237 --> 00:03:29,552 از فلوراید با پرواز عادی اومدم اینجا 103 00:03:29,604 --> 00:03:32,005 !تا اینجا بمیرم، و شما خرابش کردین 104 00:03:32,107 --> 00:03:33,406 اوه خدای من، دیوونگیه 105 00:03:33,475 --> 00:03:35,575 تو میدونستی میخوای بمیری و فرست کلاس نگرفتی؟ 106 00:03:36,568 --> 00:03:37,610 چیکار میکنی؟ 107 00:03:37,612 --> 00:03:39,846 میخوام رزومه‌م رو مرتب کنم 108 00:03:39,948 --> 00:03:41,348 کار پیدا کردن پدرمو درآورده 109 00:03:41,450 --> 00:03:43,350 ،متاسفم مامان اگه اون شرکت‌ها اینقدر احمق باشن 110 00:03:43,452 --> 00:03:44,718 ،که تو رو استخدام نکنن 111 00:03:44,820 --> 00:03:46,252 همون بهتر که باهاشون کار نکنی 112 00:03:46,355 --> 00:03:48,088 قبلا اینو درباره پسرا به الکس میگفتم 113 00:03:48,190 --> 00:03:49,489 هرکی اول پیشنهاد داد زود نپر سمتش 114 00:03:49,591 --> 00:03:51,391 قبلا اینو درباره پسرا به تو میگفتم 115 00:03:51,742 --> 00:03:54,260 !اومد! اومد 116 00:03:54,363 --> 00:03:56,162 امروز، همسایه قدیمی ما ،که الان غول تکنولوژی شده 117 00:03:56,264 --> 00:03:57,530 .کِنِت» بهمون سر میزنه» 118 00:03:57,632 --> 00:03:59,699 و گفت یه سوپرایز خفن برام داره 119 00:03:59,801 --> 00:04:02,469 ،نمیدونم ثروتمندا به سفر در زمان دسترسی دارن یا نه 120 00:04:02,571 --> 00:04:04,371 ،ولی اگه دارن برمیگردم به دهه نود 121 00:04:04,473 --> 00:04:06,506 تا سهام آمازون رو بخری؟ 122 00:04:06,608 --> 00:04:08,775 !نه 123 00:04:08,877 --> 00:04:11,778 به "فلیسیتی" میگم، موهاش رو کوتاه نکنه (کاراکتری در سریال فلیسیتی) 124 00:04:12,816 --> 00:04:14,414 !آره 125 00:04:16,952 --> 00:04:17,951 !سلام 126 00:04:17,953 --> 00:04:18,962 باشه 127 00:04:19,287 --> 00:04:22,155 !هیلی، بیا اینجا - نه، مرسی - 128 00:04:22,257 --> 00:04:24,157 تا تو نیای، همدیگه رو ول نمیکنیم 129 00:04:24,259 --> 00:04:25,325 !هیلی، بیا ببینم 130 00:04:25,427 --> 00:04:28,862 !آه، چه حسی خوبیه 131 00:04:28,964 --> 00:04:31,030 ...کی بغل لازم داره وقتی میشه 132 00:04:31,133 --> 00:04:32,866 !دست مردونه داد - !دست مردونه داد - 133 00:04:32,968 --> 00:04:34,701 دلت نمیخواد نزدیکشون باشی 134 00:04:34,803 --> 00:04:36,269 135 00:04:36,371 --> 00:04:37,437 136 00:04:40,041 --> 00:04:41,474 دوربینا برای چی هستن؟ 137 00:04:41,576 --> 00:04:43,076 138 00:04:43,178 --> 00:04:45,712 ،این یه مستند درباره پیشروهای تکنولوژیه 139 00:04:45,814 --> 00:04:48,181 که میرن و از آدمایی که الهام‌بخششون بودن تشکر میکنن 140 00:04:48,283 --> 00:04:50,850 .ایلان ماسک" برای معلم ریاضیش یه جزیره خرید" 141 00:04:50,952 --> 00:04:52,018 من قراره چی بگیرم؟ 142 00:04:52,020 --> 00:04:53,353 البته اگه من اون آدم باشم 143 00:04:53,455 --> 00:04:55,622 خب، دارین ضبط میکنین؟ - بله - 144 00:04:55,724 --> 00:04:57,457 ...اون کاری که ما همیشه 145 00:04:57,559 --> 00:04:59,325 آرزو داشتیم باهم انجام بدیم، چی بوده؟ 146 00:04:59,428 --> 00:05:00,994 با فلیسیتی بریم دانشگاه نیویورک؟ 147 00:05:01,096 --> 00:05:02,295 نه 148 00:05:02,397 --> 00:05:04,164 ،این مردی که اینجاست 149 00:05:04,266 --> 00:05:06,866 بهم یاد داد تا همیشه آروزهای بزرگی داشته باشم 150 00:05:06,968 --> 00:05:08,802 .و برم سراغ بهترین‌ها 151 00:05:08,904 --> 00:05:11,337 ،و به عنوان تشکر، فیل 152 00:05:11,440 --> 00:05:14,507 حاضری منو تبدیل کنی ...به خوشحالترین مرد روی زمین 153 00:05:14,609 --> 00:05:17,143 و همراه من، زمین رو ترک کنیم؟ 154 00:05:17,245 --> 00:05:18,912 !چی؟ 155 00:05:19,014 --> 00:05:23,483 همین الان دوتا بلیط گرفتم برای ...سفر بعدی سفینه روسیه 156 00:05:23,585 --> 00:05:27,086 !به ایستگاه بین‌المللی فضایی 157 00:05:27,189 --> 00:05:29,055 !این فوق‌العاده‌ترین اتفاقیه که تاحالا برام افتاده 158 00:05:29,157 --> 00:05:30,757 ...به جز... البته 159 00:05:32,461 --> 00:05:35,462 ،دو سال پشت‌هم .برنده شدن بهترین مشاور ملکی سال 160 00:05:35,564 --> 00:05:37,397 الان گریه‌م میگیره 161 00:05:37,499 --> 00:05:39,466 .هنوز گریه نکن متاسفم، ولی مشکل صدا داشتیم 162 00:05:39,568 --> 00:05:40,600 میشه دوباره همه رو انجام بدیم؟ 163 00:05:40,702 --> 00:05:43,136 آره! دوباره از بغل بگیریم؟ 164 00:05:46,739 --> 00:05:48,975 ،بلیطای نمایشم حاضره 165 00:05:49,077 --> 00:05:51,010 و خبر خوب اینه که، برای شما هم گرفتم 166 00:05:51,660 --> 00:05:52,845 مطمئنم خرجای دیگه هم برام داره 167 00:05:53,953 --> 00:05:55,314 "باباست، میگه "نزدیکم 168 00:05:55,417 --> 00:05:58,551 ،اگه "نزدیکم" یه شهر بود خاویر میشد شهردارش 169 00:05:59,284 --> 00:06:01,354 لطفا اینقدر تیکه توی پاچه‌ش نکن 170 00:06:01,422 --> 00:06:02,621 تیکه انداختن تنها چیزیه که 171 00:06:02,690 --> 00:06:04,623 میتونیم توی پاچه‌ش کنیم 172 00:06:05,245 --> 00:06:07,493 ،جدی میگم، مامان تو حتی جو رو مسموم کردی 173 00:06:07,595 --> 00:06:09,762 منطورت با آشپزیشه؟ 174 00:06:09,831 --> 00:06:11,297 !هی، فقط خاویر رو مسخره میکنیم 175 00:06:12,212 --> 00:06:13,432 نه، نمیکنیم 176 00:06:13,576 --> 00:06:15,545 قول بده - باشه، قول میدم - 177 00:06:15,580 --> 00:06:17,670 اگه بامزگیِ طبیعی من ،شماها رو آزرده کرده 178 00:06:17,739 --> 00:06:19,772 .پس خودداری خواهم کرد 179 00:06:20,663 --> 00:06:21,907 براش بسته‌ی "واژه‌ی امروز" رو خریدم 180 00:06:22,010 --> 00:06:23,509 ببینیم چقدر جواب میده 181 00:06:25,529 --> 00:06:26,828 سلام، گلوریا 182 00:06:26,897 --> 00:06:28,597 ...خاویر... اییییی 183 00:06:28,699 --> 00:06:29,998 دندونای قشنگیه 184 00:06:30,067 --> 00:06:33,068 دندون‌پزشکی گرفتیش یا فروشگاه پیانو؟ 185 00:06:33,170 --> 00:06:35,403 ،بعد از مورمون‌ها که اومدن درِ خونه‌م 186 00:06:35,506 --> 00:06:37,572 هیچی اینقدر سفید و مربعی ندیده بودم 187 00:06:37,674 --> 00:06:40,175 ،اینا توی ذهنم بود 188 00:06:40,277 --> 00:06:42,077 !ولی به منی قول داده بودم، پس زرت 189 00:06:42,179 --> 00:06:43,745 از دیدنت خوشحالم، بیا داخل 190 00:06:43,847 --> 00:06:46,348 !سلام بابا - !اینم پسر من - 191 00:06:47,985 --> 00:06:49,284 192 00:06:49,386 --> 00:06:53,221 ...یکی ادکلن دست‌ساز خودمو زده 193 00:06:53,323 --> 00:06:54,623 !خاویر 194 00:06:54,725 --> 00:06:57,392 برای مردایی که میخوان یکم بوی زن‌ها رو بدن 195 00:06:57,494 --> 00:06:58,627 مرسی که برای دیدن اجرا‌م اومدی، بابا 196 00:06:58,729 --> 00:06:59,961 البته، امکان نداشت نیام 197 00:07:00,063 --> 00:07:02,664 ولی این تنها دلیلی نیست که اومدم 198 00:07:02,766 --> 00:07:05,066 ...یه پیشنهادی دارم 199 00:07:05,169 --> 00:07:07,936 یه چیزی که درباره‌ش باید فکر کنی (جَویدن) 200 00:07:08,038 --> 00:07:09,571 نمیشد تو برای ما بجوی‌ـش 201 00:07:09,640 --> 00:07:12,007 با دهن سگ‌آبی شکلِ جدیدت؟ 202 00:07:12,746 --> 00:07:14,509 نمیدونم چرا الکی قول دادم 203 00:07:14,578 --> 00:07:15,911 !دارم میترکونم 204 00:07:15,979 --> 00:07:19,581 داشتم یه بازی پوکر سنگین میکردم و دستم استریت فلاش شاه بود 205 00:07:19,683 --> 00:07:20,816 پس روی خونه‌‌م شرط بستم 206 00:07:20,918 --> 00:07:21,983 نه، نه، نه 207 00:07:22,052 --> 00:07:23,418 نمیتونی توی اتاق منی زندگی کنی 208 00:07:23,520 --> 00:07:27,088 بردم! یک سال سفر دور دنیا با کشتی 209 00:07:27,191 --> 00:07:29,891 !و میخوام تو هم کنارم باشی 210 00:07:29,993 --> 00:07:31,793 !چی؟ - البته که نه - 211 00:07:31,895 --> 00:07:33,395 ...باید از مشاورم توی "نورداستورم" بخوام (فروشگاه لباس) 212 00:07:33,497 --> 00:07:34,863 تا یه تیپ مخصوص کشتی برام بزنه 213 00:07:34,965 --> 00:07:36,798 نگاش کن، ببین چه زود تصمیمشو گرفت (زود جوید) 214 00:07:36,900 --> 00:07:38,567 !اینقدر بهونه نده بهم 215 00:07:40,550 --> 00:07:43,753 .بفرما، یه فنجون قهوه به سبک قدیمی 216 00:07:43,821 --> 00:07:45,488 آه، ممنون مارگارت 217 00:07:47,037 --> 00:07:50,359 !اوه خدای من توش ویسکی ریختی؟ 218 00:07:50,411 --> 00:07:51,710 ،وقتی درخواست قهوه کردی 219 00:07:51,812 --> 00:07:54,079 برام چشمک نزدی؟ 220 00:07:54,181 --> 00:07:55,981 نه، الان صبحه 221 00:07:56,050 --> 00:07:58,050 خب برای همین توش قهوه ریختم 222 00:07:59,320 --> 00:08:01,620 میشه برای ناهار برام جا رزرو کنی؟ 223 00:08:01,672 --> 00:08:04,172 آه، حتما 224 00:08:04,274 --> 00:08:05,440 اون چیه؟ 225 00:08:05,509 --> 00:08:07,776 شماره همه رستورانای خوبیه 226 00:08:07,845 --> 00:08:09,277 که جِی قبلا میرفت 227 00:08:09,379 --> 00:08:12,347 استیک دایان دوست داری؟ (غذایی محبوب در دهه پنجاه) 228 00:08:13,383 --> 00:08:16,818 به 12جا زنگ زد تا بفهمه کجا سالاد دارن 229 00:08:17,821 --> 00:08:19,988 چیکار میکنی؟ 230 00:08:20,090 --> 00:08:21,923 ،داشتم راحتی رو آماده میکردم 231 00:08:21,992 --> 00:08:23,658 برای مثلا "جلسه" بعد از ظهرت 232 00:08:23,727 --> 00:08:26,027 چرا میگی مثلا "جلسه"؟ انگار واقعا جلسه نیست؟ 233 00:08:27,122 --> 00:08:28,012 ،محض اطلاعت 234 00:08:28,047 --> 00:08:30,764 ،وقتی یه چیزی میگم دقیقا منظورم همون چیزه 235 00:08:30,817 --> 00:08:32,483 ،و وقتی از ماشینت بهم زنگ زدی 236 00:08:32,585 --> 00:08:33,884 نمیتونستم بفهمم چی میگی 237 00:08:33,986 --> 00:08:35,519 فکر کنم باید "بلوتوثت" رو درست کنی (دندون آبی) 238 00:08:35,621 --> 00:08:37,421 آه، متوجه‌ش شدی؟ 239 00:08:37,523 --> 00:08:40,024 چندسال پیش عصبکشی کردم 240 00:08:40,092 --> 00:08:42,960 ،ولی اگه اذیتت میکنه میرم میکِشمش 241 00:08:44,096 --> 00:08:46,764 خب منی، نمایشت درباره چیه؟ 242 00:08:46,833 --> 00:08:49,300 توش دزد دریایی و صحنه لختی داره؟ 243 00:08:49,368 --> 00:08:50,901 از قبلی خیلی متفاوت‌تره 244 00:08:51,270 --> 00:08:52,603 ...این یک اجرای تک‌نفره‌ست 245 00:08:52,705 --> 00:08:54,771 که چهار کاراکتر در یک کافی‌شاپ رو بازی میکنم 246 00:08:54,874 --> 00:08:56,239 با زندگی‌های متفاوت 247 00:08:56,258 --> 00:08:57,290 ،و وقتی اینترنت قطع میشه 248 00:08:57,359 --> 00:08:59,092 مجبور میشن که باهم صحبت کنن 249 00:08:59,194 --> 00:09:02,629 ،اسمشو گذاشتم «کی، چی، کِی، کجا، وای‌فای» 250 00:09:02,731 --> 00:09:03,797 من باشم یه دزد دریایی هم میذارم توش 251 00:09:04,454 --> 00:09:05,999 باید برم حس بگیرم 252 00:09:07,853 --> 00:09:09,586 منی به اون سفر نمیاد 253 00:09:09,688 --> 00:09:12,255 من خوب میدونم ماجراجویی با تو یعنی چی 254 00:09:12,357 --> 00:09:14,124 ،بارهای درب و داغون ،آدمای کلاهبردار 255 00:09:14,192 --> 00:09:16,026 خودکارهای سوغاتی که وقتی برمیگردونیشون 256 00:09:16,128 --> 00:09:17,761 لباس زنا درمیاد 257 00:09:17,829 --> 00:09:19,829 ،اگه پسر من میخواد با من وقت بگذرونه 258 00:09:19,931 --> 00:09:20,947 باید بتونه 259 00:09:20,966 --> 00:09:22,832 جِی، تایید کن حرفمو 260 00:09:22,934 --> 00:09:24,100 اون تاییدت نمیکنه 261 00:09:24,169 --> 00:09:26,069 ،گلوریا، بذار منی به این سفر بره چیزیش نمیشه 262 00:09:26,138 --> 00:09:28,371 از ده سالگی، یه آدم چهل ساله بوده 263 00:09:28,439 --> 00:09:30,339 اینم چهل ساله که ده سالشه 264 00:09:30,441 --> 00:09:31,541 امکان نداره 265 00:09:31,609 --> 00:09:33,442 ،ببین، نگرانیت رو درک میکنم 266 00:09:33,511 --> 00:09:35,811 ولی میخوام تا دیر نشده با منی ارتباط بگیرم 267 00:09:36,915 --> 00:09:39,248 فکر میکنم دچار بحران میانسالی شدم 268 00:09:39,600 --> 00:09:41,867 ،احتمالا متوجه نشدی ولی دندونام رو لمینت کردم 269 00:09:41,969 --> 00:09:43,469 !میگم یه فرقی کردیا 270 00:09:44,672 --> 00:09:46,439 لطفا توی خونه ما نمیر 271 00:09:46,541 --> 00:09:47,673 تو چرا اهمیت میدی؟ 272 00:09:47,742 --> 00:09:49,675 ،اولا، اگه بخوایم اینجا رو بفروشیم 273 00:09:49,744 --> 00:09:51,276 باید بگیم که یکی اینجا مُرده 274 00:09:51,345 --> 00:09:52,778 چرا؟ صاحبین قبلی که نگفتن 275 00:09:52,847 --> 00:09:54,813 برای بار هزارم، اون صندلی رو انداختم دور 276 00:09:54,915 --> 00:09:57,583 ،همسرم چندسال پیش مُرد فامیل دیگه‌ای هم ندارم 277 00:09:57,651 --> 00:10:00,252 فقط میخوام چشمام رو ببندم و بمیره 278 00:10:00,321 --> 00:10:02,787 هزاران دلیل دیگه برای ادامه زندگی وجود داره 279 00:10:02,840 --> 00:10:04,406 ،میدونم که دلت برای زنت تنگ شده 280 00:10:04,475 --> 00:10:06,007 ولی تنها زندگی کردن هم بد نیستا 281 00:10:06,076 --> 00:10:08,243 مثلا، هرچی میخوای میتونی شام بخوری 282 00:10:08,312 --> 00:10:10,679 یا، مبل رو هرجا که بخوای میتونی بذاری 283 00:10:10,747 --> 00:10:11,947 ده سال شده 284 00:10:12,015 --> 00:10:13,381 کجا... کجا مبل جاش بهتره؟ 285 00:10:13,484 --> 00:10:16,318 ،ممنونم که تلاش میکنین ازم حمایت کنین 286 00:10:16,420 --> 00:10:18,253 ولی برام جالب نیستن 287 00:10:18,271 --> 00:10:20,138 فکر میکنم باید مثبت‌تر به زندگی نگاه کنی 288 00:10:20,240 --> 00:10:22,240 ،«همسایه‌مون، «هرشال تقریبا همسن توـه 289 00:10:22,342 --> 00:10:24,075 هرشال بریورمن؟ - آره - 290 00:10:24,144 --> 00:10:26,177 ما باهم بزرگ شدیم - !ما عاشق هرشال هستیم - 291 00:10:26,246 --> 00:10:28,513 ،هربار که میریم به رستوران دلی یه ساندویچ گوشت براش میاریم 292 00:10:28,615 --> 00:10:30,749 ‫آره، دیدی؟ ‫یه چیزی واسه زندگی کردن هست 293 00:10:30,784 --> 00:10:32,799 ‫- آره ‫- باید بری با دوست قدیمیت دیدار کنی 294 00:10:32,834 --> 00:10:33,951 ‫- همین الآن ‫- آره، می‌دونی چیه؟ 295 00:10:33,953 --> 00:10:35,720 ‫بی ادب نباش. ‫خودمون به اونجا میبریمش 296 00:10:35,789 --> 00:10:37,488 ‫اون فقط عجله داره تا برسه به حراجی... 297 00:10:37,557 --> 00:10:38,756 ‫که 30 دقیقه پیش شروع شده 298 00:10:39,121 --> 00:10:40,680 ‫تو چندی؟ 32؟ 299 00:10:40,715 --> 00:10:41,726 ‫آره 300 00:10:42,028 --> 00:10:44,762 ‫تمام اتفاقای خوب دیگه گذشته 301 00:10:46,566 --> 00:10:48,265 ‫اگه می‌خواین به پای روس‌ها برسین... 302 00:10:48,334 --> 00:10:50,201 ‫باید تمرین کنین 303 00:10:50,269 --> 00:10:51,402 ‫میرم ودکا رو بیارم! 304 00:10:53,472 --> 00:10:55,072 ‫اگه می‌تونستم یه ربات زن با پوست واقعی درست کنم ... 305 00:10:55,174 --> 00:10:56,407 ‫شبیه اون میشد 306 00:10:56,509 --> 00:10:58,342 ‫بنظرت رفتار کلر عجیب نبود؟ 307 00:10:58,444 --> 00:11:00,611 ‫نه، بنظر حامی و مثبت میومد 308 00:11:00,713 --> 00:11:01,979 ‫دقیقاً منظورم همینه 309 00:11:03,816 --> 00:11:06,783 ‫اوه، حالا که اینجام ‫با خودم یکم آبمیوه میارم 310 00:11:06,787 --> 00:11:09,186 ‫من نمیخوام برم فضا، کلر! ‫من ترسیدم! 311 00:11:09,204 --> 00:11:11,304 ‫اگه یه چیزی رو خراب کنم و نتونیم نفس بکشیم چی؟ 312 00:11:11,407 --> 00:11:13,540 ‫خدای من. خدای من. همین الان ‌نمیتونم نفس بکشم 313 00:11:13,609 --> 00:11:16,510 ‫عزیزم، آروم باش! ‫روس‌ها کارشون رو بلدن! 314 00:11:16,578 --> 00:11:18,211 ‫من اونجا میمیرم! 315 00:11:18,280 --> 00:11:19,913 ‫فقط بهش بگو که نمیخوای بیای 316 00:11:20,015 --> 00:11:21,982 ‫این یه هدیه خوبه، ‫اونو داغون میکنه 317 00:11:22,084 --> 00:11:24,117 ‫ضمن اینکه منو توی اون مستند ترسو جلوه میده 318 00:11:24,219 --> 00:11:25,686 ‫راست میگی ‫ما نمیخوایم اینو توی اون مستند ببینیم 319 00:11:25,788 --> 00:11:27,721 ‫همین الآنم دار اونو توی ذهنم میبینم 320 00:11:27,790 --> 00:11:29,756 باید متوقفش کنی - ‫- چی؟! 321 00:11:29,808 --> 00:11:31,774 ‫کمکم کن، کلیر. ‫تو تنها امیدمی 322 00:11:31,877 --> 00:11:33,076 ‫باشه 323 00:11:33,178 --> 00:11:34,477 ...ولی اگه این کارو بکنم 324 00:11:34,579 --> 00:11:35,845 ‫دیگه نباید از "جنگ ستارگان" دیالوگ بگی 325 00:11:35,947 --> 00:11:37,714 ‫- دوستت دارم ‫- میدونم 326 00:11:40,519 --> 00:11:42,318 ‫هی... کنت 327 00:11:42,420 --> 00:11:44,420 ‫داشتم با "ضدحال آلدرین" حرف میزدم ... (بازی با اسم باز آلدرین) 328 00:11:44,523 --> 00:11:45,889 ‫کلر، امیدوارم مشکلی نداشته باشه 329 00:11:45,957 --> 00:11:47,624 ‫ولی داشتم به رزومه‌ات نگاه میکردم 330 00:11:47,726 --> 00:11:49,692 ‫واقعاً تحسین برانگیزه 331 00:11:49,794 --> 00:11:51,026 ‫تا حالا جایی استخدام نشدی؟ (فرود نیومدی) 332 00:11:51,129 --> 00:11:52,495 ‫آه، نه هنوز، نه 333 00:11:52,563 --> 00:11:55,292 ‫- آره، بحث فرود شد، متأسفانه ... ‫- وای، واقعاً؟ 334 00:11:55,367 --> 00:11:58,067 ‫خب، ما باید در مورد یه شغل جالب باهم حرف بزنیم ... 335 00:11:58,169 --> 00:11:59,468 ‫که همین الآن تو شرکتم باز شده 336 00:11:59,570 --> 00:12:00,836 ‫از خدامه 337 00:12:00,938 --> 00:12:04,073 ‫من دنبال یه آدم شجاع میگردم ‫که عاشق استفاده کردن از فرصت‌هاشه 338 00:12:04,175 --> 00:12:06,642 ‫نه، تو داری به همون آدم شجاع نگاه میکنی 339 00:12:06,744 --> 00:12:08,310 ‫که عاشق استفاده کردن از فرصت‌هاشه 340 00:12:09,447 --> 00:12:11,480 ...می‌دونم، ولی بازم 341 00:12:11,582 --> 00:12:13,415 ‫کلر یه سری نگرانی داره 342 00:12:14,524 --> 00:12:17,086 ‫اگه واسه تو کار کنم ‫بازم منو بغل میکنی؟ 343 00:12:17,188 --> 00:12:18,454 ‫نه، نه توی اون وضعیت آب و هوا 344 00:12:18,556 --> 00:12:20,790 ‫بهترین پیشنهادم دست دادن زنونه‌اس! 345 00:12:20,892 --> 00:12:22,124 ‫ها! ‫چی؟ 346 00:12:22,226 --> 00:12:23,826 ‫ 347 00:12:23,928 --> 00:12:25,161 ‫-چی؟ 348 00:12:25,263 --> 00:12:26,695 ‫- وای، سریع داری یاد میگیری !‫- چطور دارم این کارو میکنم؟ 349 00:12:28,043 --> 00:12:30,547 ‫یادت باشه، اینو خرد کن نه فکس 350 00:12:30,616 --> 00:12:32,883 ‫- سلام عزیزم ‫- بابابزرگ 351 00:12:32,985 --> 00:12:34,110 ‫یه فنجون قهوه میاری مارگارت؟ 352 00:12:35,287 --> 00:12:36,507 ‫بابابزرگ، اینجا چیکار می‌کنی؟ 353 00:12:36,542 --> 00:12:39,050 ‫امروز سر اجرای تک‌نفره منی یه اتفاق وحشتناک افتاده... 354 00:12:39,085 --> 00:12:40,426 ‫برام یه بلیط گرفته 355 00:12:40,759 --> 00:12:43,426 ‫نه، فقط اومدم اینجا کار مارگارت رو ببینم 356 00:12:43,478 --> 00:12:44,483 ‫اصلاً خوب نیست 357 00:12:44,512 --> 00:12:45,912 ‫خیلی از... 358 00:12:45,980 --> 00:12:48,781 ‫شراب‌ها و کاکتل میگویی که برام میاره لذت میبرم ... 359 00:12:48,850 --> 00:12:51,083 ‫ولی این مهارتی نیست که از دستیارم میخوام 360 00:12:51,186 --> 00:12:52,418 ‫باید اونو اخراج کنی 361 00:12:52,487 --> 00:12:54,587 ‫نمی‌تونم. ‫تمام عمرش برای من کار کرده 362 00:12:54,655 --> 00:12:57,389 ‫کنار خیابون خوابید ‫تا بلیط کنسرت نانسی سناترا رو برام بگیره 363 00:12:57,458 --> 00:12:58,891 ‫باشه. ‫خودم اینکارو میکنم 364 00:12:58,926 --> 00:13:00,492 ‫مارگارت، میشه لطفاً بیای اینجا؟ 365 00:13:00,561 --> 00:13:02,528 ‫این دومین چیزی که امروز نمی‌تونم نگاه کنم 366 00:13:03,097 --> 00:13:05,197 ‫هر کاری تونستم برات کردم 367 00:13:05,265 --> 00:13:06,364 ‫اون یه آدم بی‌رحمه 368 00:13:06,433 --> 00:13:08,700 ‫چی شده؟ 369 00:13:08,769 --> 00:13:10,102 ‫میخوای اخراجم کنی؟ 370 00:13:10,170 --> 00:13:11,336 ‫متأسفانه بله 371 00:13:11,438 --> 00:13:13,071 ‫اوه، خدا رو شکر! 372 00:13:13,140 --> 00:13:15,173 ،‫سال‌هاست که میخوام بازنشست بشم 373 00:13:15,242 --> 00:13:17,309 ‫ولی هیچوقت نتونستم جی رو ناامید کنم 374 00:13:17,377 --> 00:13:20,545 ‫من فقط میخوام بخوابم ‫و از باغچه شاهدانه‌ام مراقبت کنم 375 00:13:20,614 --> 00:13:22,581 ‫و دیگه هیچوقت کار نکنم 376 00:13:23,083 --> 00:13:25,150 ‫مارگارت، ازت میخوام به شرکت تخت‌خواب سگ‌ها برگردی 377 00:13:25,252 --> 00:13:27,585 ‫اوه، هر چی تو بگی، جی 378 00:13:27,687 --> 00:13:28,720 ‫فردا میبینمت 379 00:13:28,788 --> 00:13:31,456 ‫نه! ‫بابابزرگ، مارگارت می‌خواد بازنشست بشه 380 00:13:31,558 --> 00:13:34,425 ‫مهم نیست من چی میخوام ‫مهم اینه جی چی میخواد 381 00:13:34,494 --> 00:13:36,294 ‫آخ، شما دوتا چتون شده؟ 382 00:13:36,363 --> 00:13:37,695 ‫تو به یه دستیار نیاز نداری 383 00:13:37,764 --> 00:13:38,997 ‫و اون نمیخوام دیگه کار کنه 384 00:13:39,065 --> 00:13:41,165 ‫این واقعیت داره؟ ‫می‌خوای بازنشست بشی؟ 385 00:13:41,184 --> 00:13:43,784 ‫چیزایی هست که بدم نمیاد امتحان کنم 386 00:13:43,853 --> 00:13:45,953 ‫خب پس باید اینکارو بکنی. ‫من سر میکنم 387 00:13:45,955 --> 00:13:47,154 البته عجیب میشه 388 00:13:47,223 --> 00:13:49,857 ‫منظورم اینه که، بیشترین رابطه عمرم رو با تو گذروندم 389 00:13:49,925 --> 00:13:52,259 ‫چهارتا شوهر، سه تا سکته 390 00:13:52,361 --> 00:13:54,028 ‫معشوقه‌های بی‌شمار 391 00:13:54,096 --> 00:13:57,164 ‫و تو در تمام این مدت در کنار من بودی 392 00:13:57,533 --> 00:13:58,865 ‫دوستت دارم، جی 393 00:14:00,836 --> 00:14:02,269 ‫منم دوستت دارم، مارگارت 394 00:14:03,439 --> 00:14:04,504 ‫دوران خوبی بود 395 00:14:04,573 --> 00:14:06,073 ‫و همیشه میچل‌مون رو داریم 396 00:14:06,175 --> 00:14:08,608 ‫- چی؟! ‫- داره سربسرت میذاره 397 00:14:10,543 --> 00:14:12,412 ‫نه، بچه‌ ما خیلی وقته از پیشمون رفته 398 00:14:15,918 --> 00:14:17,718 ‫هی، فراموش کن قبلاً بهت چی گفتم 399 00:14:17,786 --> 00:14:19,319 ‫اشکالی نداره اون پسر جذاب رو استخدام کنی 400 00:14:19,421 --> 00:14:21,088 ‫شاید بخوای یه دوست بلند مدت پیدا کنی 401 00:14:24,142 --> 00:14:26,476 ‫سلام رفقا! 402 00:14:26,544 --> 00:14:28,444 ‫- سلام هرشال! ‫- برام ساندویچ آوردین؟ 403 00:14:28,513 --> 00:14:30,380 ‫اوه نه، امروز به رستوران نرفتیم 404 00:14:30,448 --> 00:14:32,448 ‫نه، نه، نه، صبرکن. صبرکن! 405 00:14:32,517 --> 00:14:35,218 ‫چطوره به جاش ‫یه سفر به خاطرات قدیمیت بکنیم؟ 406 00:14:35,320 --> 00:14:37,420 ‫صبرکن، صبرکن! 407 00:14:37,522 --> 00:14:39,422 ‫هرشال، ما دوست قدیمیت رو آوردیم 408 00:14:39,524 --> 00:14:42,058 ‫- موری کلارک! ‫- کلارک! 409 00:14:42,460 --> 00:14:43,993 ‫خب، عجب سوپرایزی 410 00:14:44,062 --> 00:14:45,161 ‫سلام هرش 411 00:14:45,229 --> 00:14:46,729 ‫مدت زیادی گذشته 412 00:14:47,398 --> 00:14:50,933 اینو نگو، آدم از خود راضیِ حرومزاده 413 00:14:51,001 --> 00:14:52,234 ‫چی... چه اتفاقی داره میوفته؟ 414 00:14:52,336 --> 00:14:55,704 ‫این حرومزاده به مربی فوتبالمون گفته بود که من یه کمونیستم 415 00:14:55,773 --> 00:14:57,439 ‫منو از تیم بیرون انداخت 416 00:14:57,541 --> 00:14:58,674 ‫می‌تونستم یه فوتبالیست حرفه‌ای بشم! 417 00:14:58,742 --> 00:15:01,910 ‫این کارو بخاطر این کردم ‫که کار پخش کردن روزنامه رو ازم دزدید 418 00:15:02,012 --> 00:15:04,813 ‫مجبور شدم برای حمایت از خانواده‌م یخ پخش کنم 419 00:15:04,882 --> 00:15:06,348 ‫یخ پخش کنی؟ ‫مگه چند سالتونه؟ 420 00:15:06,450 --> 00:15:08,383 ‫- تو یه آدم مارموزی! ‫- تو یه خبرچینی! 421 00:15:08,752 --> 00:15:10,852 ‫وقتی به جنگ رفتم دوست دخترم رو دزدید ... 422 00:15:10,921 --> 00:15:12,887 ‫و خودشو الکی لنگ جلوه داد 423 00:15:12,956 --> 00:15:14,289 ‫باید ازم تشکر کنی! 424 00:15:14,358 --> 00:15:15,824 ‫اون زن بهم سوزاک داد! 425 00:15:15,892 --> 00:15:17,826 ‫اون یه هدیه از طرف من بود! 426 00:15:17,928 --> 00:15:19,027 ‫آه! 427 00:15:19,096 --> 00:15:20,395 ‫موری، این دیگه چه کاری بود؟ 428 00:15:20,497 --> 00:15:21,630 ‫تازه اولشه 429 00:15:21,698 --> 00:15:22,964 ‫اولشه؟ 430 00:15:24,334 --> 00:15:27,168 ‫اوه، موری... ‫داری چیکار می‌کنی، رفیق؟ 431 00:15:27,637 --> 00:15:29,237 ‫هیچکس با من اینجوری حرف نمیزنه 432 00:15:31,007 --> 00:15:32,240 ‫اوه 433 00:15:32,342 --> 00:15:33,342 ‫باشه 434 00:15:33,410 --> 00:15:34,942 ‫با خودم میبرمش 435 00:15:35,011 --> 00:15:37,412 ‫و وقتی به خونه رسیدم ‫می‌خوام اونو... 436 00:15:37,480 --> 00:15:39,213 ‫توی چندتا مراسم مذهبی ثبت‌نام کنم 437 00:15:39,282 --> 00:15:42,183 ‫بذار ببینیم از خواننده‌های سرود مذهبی... 438 00:15:42,252 --> 00:15:44,185 ‫و انجیل‌های رایگان چقدر خوشش میاد 439 00:15:44,253 --> 00:15:46,320 ‫بقیه زندگیش رو خراب میکنم 440 00:15:46,422 --> 00:15:48,389 ‫ببین، میچل، اون داره واسه آینده برنامه‌ریزی میکنه 441 00:15:48,424 --> 00:15:50,691 ‫بخاطر همینه تو هم رقیب داری. ‫یه دلیلی واسه زندگی کردنه 442 00:15:50,760 --> 00:15:52,893 ‫خیلی‌خب تو فقط داری یه رفتار بد رو توجیه میکنی 443 00:15:52,962 --> 00:15:54,795 ‫خیلی‌خب، موری، میچل یه نفرو سرکار داره ‫که ازش بادوم زمینی میدزده 444 00:15:54,864 --> 00:15:56,197 ‫و اون کاری نمیکنه 445 00:15:56,299 --> 00:15:59,333 ‫میخوای جلوشو بگیری؟ ‫اونو توی پودر اسهال بنداز 446 00:15:59,402 --> 00:16:00,835 ‫بعدش یه برگه "در حال تعمیر" ... 447 00:16:00,937 --> 00:16:02,303 ‫روی در دستشویی بزن 448 00:16:02,371 --> 00:16:04,338 ‫و اگه واقعا می‌خوای روزش رو خراب کنی ... 449 00:16:04,440 --> 00:16:06,381 ‫خیلی‌خب، صبرکن، صبرکن. ‫بذار بنویسمش 450 00:16:06,416 --> 00:16:08,476 ‫- باشه ...به زنش زنگ بزن - 451 00:16:09,278 --> 00:16:11,745 ‫هی، وای-فای قطع شده 452 00:16:14,116 --> 00:16:15,549 ‫عجب ضد حال بزرگی، مرد 453 00:16:15,617 --> 00:16:18,185 ‫داشتم شعرم رو تموم میکردم 454 00:16:19,588 --> 00:16:22,923 ‫تو هم یه نویسنده‌ای؟ ‫شوکه‌م کردی 455 00:16:22,991 --> 00:16:25,392 ‫بلین لمارک هستم، نمایشنامه نویس 456 00:16:25,460 --> 00:16:27,694 ‫همیشه برق خونه‌های کنار مرداب میرفت 457 00:16:28,600 --> 00:16:30,930 ‫چقدر عجیب، من دارم یه فیلمنامه مینویسم ... 458 00:16:30,949 --> 00:16:33,182 ‫که در یه مردابه و اسمش هم «پلیس‌های باتلاقه» 459 00:16:33,218 --> 00:16:36,686 ‫من الآن دانشجوی سینمام ‫ولی خیلی زود همگی اسم من رو بلد میشن 460 00:16:36,755 --> 00:16:38,351 ‫کیث فنک! 461 00:16:38,386 --> 00:16:40,256 ‫نتونستم حرفاتونو نشنوم! 462 00:16:40,292 --> 00:16:43,444 ،‫من راندا جاماویتز نویسنده شایعات روزنامه محلی هستم 463 00:16:43,479 --> 00:16:45,728 ‫عمراً بتونین حدس بزنین دیروز کدوم بازیگر... 464 00:16:45,797 --> 00:16:48,598 ‫با یه پسر و دماغ جدیدش اینجا بوده! 465 00:16:50,134 --> 00:16:52,735 ‫امیدوار بودم نمایش بهتر بشه 466 00:16:52,803 --> 00:16:55,404 ‫یا یکم کمتر راندا رو ببینم 467 00:16:55,506 --> 00:16:57,872 ‫میدونم همیشه غر میزنم 468 00:16:57,891 --> 00:17:00,091 ‫ولی واسه اولین بار بعد مرگ مادرم 469 00:17:00,160 --> 00:17:01,259 ‫احساس تنهایی نمیکنم 470 00:17:01,361 --> 00:17:02,727 ‫فوق‌العاده‌اس 471 00:17:02,796 --> 00:17:04,663 ‫اصلا دلتنگ برهنگی نشدم! 472 00:17:04,731 --> 00:17:06,831 ‫اونقدر نگران اینترنت بودیم 473 00:17:06,900 --> 00:17:09,134 ‫که متوجه دیواری که بین‌مون ایجاد شده نشدیم 474 00:17:09,202 --> 00:17:11,403 ‫اجازه دادم اطلاعات ما رو گمراه کنه 475 00:17:11,471 --> 00:17:14,506 ‫وقتی که کلی عشق بین‌مون بود 476 00:17:14,575 --> 00:17:16,174 ‫و تنها کاری که باید میکردیم... 477 00:17:17,411 --> 00:17:18,843 ‫وای-فای وصل شد 478 00:17:29,989 --> 00:17:32,123 ‫من خودمو مقصر میدونم 479 00:17:32,192 --> 00:17:33,524 ‫"20گرفتی؟ ‫یه کلاه بگیر" 480 00:17:33,593 --> 00:17:35,793 ‫"زانوت رو خراب کردی؟ ‫یه کلاه بگیر" 481 00:17:36,688 --> 00:17:38,162 ‫شرمنده که معطل‌تون کردم 482 00:17:38,264 --> 00:17:39,664 ‫یکم بیشتر از اونی که فکر میکردم طول کشید ... 483 00:17:39,766 --> 00:17:41,032 ‫که به منی برگردم! 484 00:17:41,134 --> 00:17:42,400 ‫آفرین، آفرین! 485 00:17:42,502 --> 00:17:43,701 ‫یه پیروزی دیگه! 486 00:17:43,803 --> 00:17:44,869 ‫ممنون 487 00:17:44,938 --> 00:17:46,937 ‫می‌دونی، فکر می‌کنم یه فرصت دارم 488 00:17:46,956 --> 00:17:48,355 ‫شاید بهتر باشه به جای رفتن به اون سفر دریایی 489 00:17:48,424 --> 00:17:49,623 ‫خونه بمونم و روی... 490 00:17:49,692 --> 00:17:51,358 ‫تو باید به اون سفر دریایی بری! 491 00:17:51,961 --> 00:17:53,327 ‫واست خوبه! 492 00:17:53,396 --> 00:17:55,029 ‫واسه پدرت مهمه! 493 00:17:55,097 --> 00:17:56,897 ‫اون یه سفر توپ رو برنامه ریزی کرده! 494 00:17:56,966 --> 00:17:59,132 ‫توی هندوراس تکیلا میخوریم 495 00:17:59,334 --> 00:18:00,867 ‫توی بالی با دلفین‌ها شنا میکنیم 496 00:18:00,936 --> 00:18:03,003 ‫ولی وقتی از کانال پاناما گذشتیم... 497 00:18:03,038 --> 00:18:04,738 ‫نیاز هست یکم از فانوس دریایی مراقبت کنیم 498 00:18:04,806 --> 00:18:05,839 ‫جزوی از قرارمونه 499 00:18:06,580 --> 00:18:08,508 ‫باشه، پس میرم وسایلم رو جمع کنم... 500 00:18:08,577 --> 00:18:10,577 ‫و چندتا عکس با طرفدارم بگیرم 501 00:18:11,913 --> 00:18:13,480 ‫گلوریا، عزیزم... 502 00:18:13,548 --> 00:18:15,749 ‫چرا یهویی طرفدار این سفر شدی؟ 503 00:18:15,817 --> 00:18:17,617 ‫واسه مدت زیادی مراقبتش بودم 504 00:18:17,986 --> 00:18:21,621 ‫اون نیاز به یه چیز واقعی داره ‫که در موردش بنویسه 505 00:18:21,690 --> 00:18:23,990 ‫اونو به کثیف‌ترین بارها ببر 506 00:18:24,059 --> 00:18:26,125 ‫به آدمای خطرناک معرفیش کن 507 00:18:26,194 --> 00:18:28,595 ‫بذار طعم خطر رو بچشه 508 00:18:28,663 --> 00:18:32,899 ‫البته نه با میگو ‫چون پلک‌هاش اذیت میشه 509 00:18:33,901 --> 00:18:35,100 ‫نه آقا! 510 00:18:35,169 --> 00:18:37,703 ‫این چرخه همینجا تموم میشه! 511 00:18:40,612 --> 00:18:42,602 ‫واقعاً؟ ‫الآن منو به یه شغل فروختی؟ 512 00:18:42,610 --> 00:18:45,076 ‫عزیزم، اون یه آدم ریسک پذیر میخواد 513 00:18:45,146 --> 00:18:47,513 ‫اگه گردشتون رو خراب کنم چه فکری درباره‌م میکنه؟ 514 00:18:47,615 --> 00:18:50,482 !‫گردش؟ !داریم از این سیاره میریم 515 00:18:50,584 --> 00:18:52,417 ‫میدونی ترسناک‌ترین جای ترن هوایی چیه؟ 516 00:18:52,520 --> 00:18:53,552 ‫اینکه یه ماه سوارش باشی! 517 00:18:53,621 --> 00:18:55,287 ‫بابا، نمیخوای به فضا بری؟ 518 00:18:55,389 --> 00:18:57,322 ‫نه، می‌خوام. فقط نگرانم... 519 00:18:57,424 --> 00:18:59,124 ‫که واسه شما دوتا سخت باشه... 520 00:18:59,193 --> 00:19:00,692 ‫اوه، نه، خیلی خوب میشه اگه به بچه‌ها بگم... 521 00:19:00,761 --> 00:19:02,127 ‫که پاپ پاپ‌شون یه فضانورده 522 00:19:02,229 --> 00:19:04,530 ‫ممکنه پاپ پاپ آخرین صدایی باشه که ازم درمیاد 523 00:19:04,632 --> 00:19:06,164 ‫کلر، اگه زحمتی نیست 524 00:19:06,233 --> 00:19:08,834 ‫میشه یه عکس خانوادگی برام برداری... 525 00:19:08,903 --> 00:19:10,235 ‫که وقتی طنابم پاره شد 526 00:19:10,304 --> 00:19:12,604 ‫و توی فضا سرگردون شدم، بهش نگاه کنم؟ 527 00:19:12,656 --> 00:19:14,823 ‫احتمالش بیشتره که... 528 00:19:14,891 --> 00:19:17,492 موقع ورود به جو، متلاشی بشی 529 00:19:17,561 --> 00:19:18,760 دارین در مورد فضا حرف میزنین؟ 530 00:19:19,197 --> 00:19:21,963 ‫آره. ام... ببین رفیق 531 00:19:22,065 --> 00:19:24,632 ‫ممنونم از اینا ‫ولی نمی‌خوام بیام 532 00:19:25,203 --> 00:19:28,203 ‫- چی؟ ‫- متأسفم، ولی خیلی ترسیدم 533 00:19:28,271 --> 00:19:29,337 ‫ولی تو پشتیبان منی 534 00:19:29,406 --> 00:19:31,339 ‫نمی‌تونم بدون تو این کارو بکنم 535 00:19:31,408 --> 00:19:32,413 ‫من پشتیبان توئم؟ 536 00:19:32,442 --> 00:19:35,310 ‫خودمونو درگیر چه کاری کردم؟! 537 00:19:35,412 --> 00:19:37,979 ‫اصلاً نمیخوام برم 538 00:19:38,448 --> 00:19:41,082 ..."فقط میخواستم جلوی "بزوس (مدیرعامل آمازون) 539 00:19:41,150 --> 00:19:44,318 ‫و ایلان و "زاک زاک" باحال باشم (زاکربرگ، مدیرعامل فیسبوک) 540 00:19:44,387 --> 00:19:47,121 ‫این دلیل رفتنته؟ 541 00:19:47,123 --> 00:19:49,423 ‫متأسفم، ولی رفتن آدمای سفید پوست به فضا... 542 00:19:49,525 --> 00:19:50,691 ‫چند ساله که باحال نیست 543 00:19:50,760 --> 00:19:52,092 ‫ولی دوربین‌‎ها 544 00:19:52,161 --> 00:19:53,694 ‫چطور باید از این فرار کنم؟ 545 00:19:53,796 --> 00:19:55,362 ‫خب، اگه میخوای باحال بنظر بیای 546 00:19:55,431 --> 00:19:56,964 ‫فقط چندتا مراسم پُر سر و صدا 547 00:19:57,066 --> 00:19:58,665 ‫و سفر فضاییت رو اهدا کن به خیریه 548 00:19:58,768 --> 00:20:00,367 ‫این میتونه جواب بده 549 00:20:00,436 --> 00:20:02,469 ‫- چه جور مراسم خیریه‌ای؟ ‫- گرگ‌ها الآن رو بورسن 550 00:20:02,571 --> 00:20:05,572 ‫عاشقشم. ‫من می‌خوام گرگ‌ها رو نجات بدم 551 00:20:05,674 --> 00:20:07,241 ‫- اونارو نجات میدیم دیگه، درسته؟ ‫- آره 552 00:20:07,309 --> 00:20:09,943 ‫از طرز فکرت خوشم میاد 553 00:20:10,046 --> 00:20:12,446 ‫شاید یه فرصت شغلی خوب واست داشته باشم 554 00:20:12,548 --> 00:20:14,548 ‫هیلی، میتونیم باهم کار کنیم! 555 00:20:14,650 --> 00:20:16,583 ‫نه، فقط یه شغله! 556 00:20:16,685 --> 00:20:20,087 ‫و فیل، از اونجایی که این یه سفر فضایی نیست 557 00:20:20,189 --> 00:20:23,457 ‫مایلم اسمش رو «مرکز نجات گرگ‌ها فیل دانفی» ... 558 00:20:23,559 --> 00:20:26,093 ‫به افتخار کسی که باعث تغییر زندگیم شده، بذارم 559 00:20:26,195 --> 00:20:29,063 ‫یه افتتاحیه بزرگ میگیریم 560 00:20:29,165 --> 00:20:30,297 ‫تمام گرگ‌ها رو میتونی ببینی! 561 00:20:30,399 --> 00:20:32,299 ‫حالا بیای بریم و اینو جلوی دوربین‌ها اعلام کنیم! 562 00:20:36,539 --> 00:20:38,872 ‫من از گرگ‌ها میترسم! 563 00:20:40,890 --> 00:20:42,393 ‫اوه، خوبه، اینجایی! 564 00:20:42,417 --> 00:20:45,351 ‫منی می‌خواد لباس جدید سفر دریاییش رو بهم نشون بده 565 00:20:45,453 --> 00:20:46,552 ‫باید عالی باشه 566 00:20:46,654 --> 00:20:48,587 ‫جی، کاری نکن حس بدی بهش دست بده 567 00:20:48,689 --> 00:20:50,155 ‫بهم قول بده که باهاش خوب رفتار میکنی 568 00:20:51,525 --> 00:20:52,892 ‫خیلی عاقلانه‌اس 569 00:20:52,993 --> 00:20:53,993 ‫ممنون مامان 570 00:20:53,995 --> 00:20:55,561 ‫جی، نظر تو چیه؟ 571 00:20:56,631 --> 00:20:58,397 ‫هی، کاپیتان کانگرو 572 00:20:58,499 --> 00:21:00,332 ‫تو چی هستی؟ آقای ریپلی بی‌استعداد؟ (اسم یه فیلم) 573 00:21:00,434 --> 00:21:02,568 ‫تو باید فیلم ترافیک در باهاما رو کارگردانی کنی 574 00:21:02,660 --> 00:21:03,669 ‫"تنیل" زنگ زد... (بازیگر) 575 00:21:03,671 --> 00:21:05,004 ‫هنوز اینو نگفتم؟ 576 00:21:05,106 --> 00:21:06,906 ‫بگذریم، اون فکر میکنه تو شبیه بچه‌ای هستی ... 577 00:21:07,008 --> 00:21:09,608 که قرار بود تو دهه 80 ازش بدمون بیاد 578 00:21:10,758 --> 00:21:11,844 ‫عالی شدی 579 00:21:11,846 --> 00:21:15,481 ‫عالی مثل آخرین کِنِدی که ‫توی یه بازی فوتبال به عنوان بهترین بازیکن انتخاب شد 580 00:21:15,583 --> 00:21:17,750 ‫اینا خیلی خوبه. ‫باید بهش بگم 581 00:21:17,852 --> 00:21:19,919 ‫منی، لباست رو دوباره بپوش! 582 00:21:20,531 --> 00:21:25,579 :.: برگردان از رضا بلالی و عرفان مرادی :.: Reza_potter7@yahoo.com 583 00:21:25,601 --> 00:21:31,579 کانال زیرنویس‌های عرفان مرادی @‫Sub_hub