1
00:00:03,570 --> 00:00:06,562
- Merci pour votre générosité.
- J'aurais aimé en donner encore plus.
2
00:00:06,639 --> 00:00:09,559
- Il n'y a que des vieilles guenilles.
- Je suis sûre que c'est très bien.
3
00:00:10,977 --> 00:00:12,968
Il y a trois semaines, nos voisins,
les Rand...
4
00:00:13,046 --> 00:00:16,140
ont perdu leur maison et toutes
leurs possessions dans un incendie.
5
00:00:16,783 --> 00:00:18,273
Heureusement,
personne n'a été blessé.
6
00:00:18,351 --> 00:00:20,871
Et heureusement, ils sont les amis
de Wonder Woman ici présente.
7
00:00:20,920 --> 00:00:22,444
Je ne suis pas du tout
Wonder Woman.
8
00:00:22,522 --> 00:00:26,686
Elle a mobilisé le quartier pour du linge,
des meubles, de l'électroménager.
9
00:00:26,760 --> 00:00:28,671
Tout pour qu'ils puissent recommencer
à zéro dans leur nouvelle location...
10
00:00:28,695 --> 00:00:30,026
Que tu leur as trouvé.
11
00:00:30,096 --> 00:00:33,156
Je ne suis pas Wonder Woman.
Rand-Aid, c'était son idée.
12
00:00:33,233 --> 00:00:35,793
Ce n'était pas mon idée
d'appeler ça Rand-Aid.
13
00:00:35,869 --> 00:00:37,427
Bon, d'accord.
14
00:00:37,504 --> 00:00:39,062
Je suis Wonder Woman.
15
00:00:39,139 --> 00:00:40,367
Quelle terrible tragédie.
16
00:00:40,440 --> 00:00:42,067
Ce sont nos meilleurs amis.
17
00:00:42,142 --> 00:00:44,620
On les connaît bien. Manny et leur
fils, Reuben, sont très proches.
18
00:00:44,644 --> 00:00:46,455
En fait, j'ai réaménagé
une de leurs garde-robes.
19
00:00:46,479 --> 00:00:49,380
Ironiquement, c'est la seule structure
qui a survécu à l'incendie.
20
00:00:49,449 --> 00:00:51,349
Ne dis surtout pas ça.
21
00:00:51,418 --> 00:00:53,909
Dans mon pays, c'est un gros, gros
gros présage de malheur...
22
00:00:53,987 --> 00:00:55,955
quand ta demeure est ravagée
par le feu.
23
00:00:58,558 --> 00:01:00,102
Ils vivaient à un coin de rue
de chez nous.
24
00:01:00,126 --> 00:01:03,562
La fumée était partout. J'ai été si choqué
que je n'ai pas dormit pendant des jours.
25
00:01:03,630 --> 00:01:05,894
Bien sûr, Mitchell n'a pas voulu
que je me traite.
26
00:01:05,965 --> 00:01:08,297
On sait très bien pourquoi, Cam.
27
00:01:08,368 --> 00:01:10,413
Certaines personnes font des crises
de somnambulisme...
28
00:01:10,437 --> 00:01:13,065
et peuvent même conduire
sous l'emprise de ce médicament.
29
00:01:13,139 --> 00:01:14,697
La réaction de Cam est encore pire.
30
00:01:19,179 --> 00:01:20,179
Non !
31
00:01:24,517 --> 00:01:26,417
Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu.
32
00:01:27,687 --> 00:01:29,552
Je fais du clown-ambulisme.
33
00:01:32,325 --> 00:01:34,156
- Papa, tu vas te tuer.
- Ça va.
34
00:01:34,227 --> 00:01:37,128
On a un horaire à respecter. Et je
dois encore aller chercher le camion.
35
00:01:37,197 --> 00:01:38,926
Si tu veux qu'il arrête tout...
36
00:01:38,998 --> 00:01:42,365
mets tout ça dans des sacs
d'épicerie et allume la télé.
37
00:01:43,203 --> 00:01:44,864
Enlevez-moi ce téléphone.
38
00:01:44,938 --> 00:01:46,132
Pourquoi ?
39
00:01:46,206 --> 00:01:48,417
Deux de nos meilleurs courtiers
sont partis fonder leur propre agence...
40
00:01:48,441 --> 00:01:50,204
et les rumeurs volent bas au bureau.
41
00:01:50,276 --> 00:01:53,143
Mais c'est le jour des Rand
et si jamais ils...
42
00:01:53,213 --> 00:01:56,808
Oh, mon Dieu. Ils sont partis avec
deux secrétaires et le gars gonflé.
43
00:01:56,883 --> 00:01:58,043
C'est qui le gars gonflé ?
44
00:01:58,118 --> 00:02:00,552
Celui qui attire toute l'attention.
Lui.
45
00:02:02,055 --> 00:02:05,718
Je l'ai déjà vu. Il descend
et il remonte tout le temps.
46
00:02:05,792 --> 00:02:08,158
- Il descend en l'air et remonte...
- C'est presque ça. Oui.
47
00:02:08,228 --> 00:02:10,822
- Il descend et il remonte.
- Bonjour, bonjour. Désolé.
48
00:02:10,897 --> 00:02:13,764
On aurait dû être là plus tôt, mais
il a eu une crise vestimentaire.
49
00:02:13,833 --> 00:02:16,666
L'occasion est triste
et tout ce que j'ai est trop coloré.
50
00:02:16,736 --> 00:02:18,397
- Vous ne voulez pas nos problèmes.
- Non.
51
00:02:18,471 --> 00:02:20,098
- Tiens, Jay, laisse-moi...
- Non, ça va.
52
00:02:20,173 --> 00:02:21,800
- Mon dos !
- Papa !
53
00:02:22,542 --> 00:02:24,032
Non, Jay, pas comme ça.
54
00:02:24,110 --> 00:02:26,943
Souviens-toi, tu as de l'air entre
les jambes. Alors, c'est comme ça...
55
00:02:27,013 --> 00:02:28,776
Puis comme ça. Et comme ça.
56
00:02:41,661 --> 00:02:44,357
Laissez-moi. Tout va bien.
Je dois aller chercher le camion.
57
00:02:45,165 --> 00:02:48,623
- Je peux y aller si tu veux.
- Je ne crois pas. C'est un gros camion.
58
00:02:48,701 --> 00:02:52,967
Plus gros que la moissonneuse-batteuse
que je conduis depuis l'âge de 12 ans ?
59
00:02:53,039 --> 00:02:54,839
Ou le tracteur Windrow
avec la pelle MacDon...
60
00:02:54,908 --> 00:02:57,706
que j'ai conduit et stationné en
créneau à mon bal des finissants ?
61
00:02:59,212 --> 00:03:01,123
Au moins, quelque chose
a été labouré ce soir-là.
62
00:03:01,147 --> 00:03:02,307
Je t'ai entendu.
63
00:03:02,382 --> 00:03:03,644
Bon sang !
64
00:03:03,716 --> 00:03:06,947
Tu as des spasmes dans le bas du dos,
Jay. Je peux te faire un massage.
65
00:03:07,020 --> 00:03:07,884
Ça va aller.
66
00:03:07,954 --> 00:03:10,199
Tu ne sais pas ce que tu rates, papa.
Phil est un magicien.
67
00:03:10,223 --> 00:03:11,747
Et un masseur licencié.
68
00:03:11,824 --> 00:03:14,156
Avant d'être envoûté
par l'immobilier résidentiel...
69
00:03:14,227 --> 00:03:16,127
j'étais un as du massage.
70
00:03:16,196 --> 00:03:18,474
Il est vraiment incroyable.
J'avais un nœud dans la jambe.
71
00:03:18,498 --> 00:03:20,178
Deux minutes avec Phil
et il avait disparu.
72
00:03:20,233 --> 00:03:22,258
Désolé, mais tu dois tolérer
bien mieux que moi...
73
00:03:22,335 --> 00:03:24,326
la présence de mains masculines
sur ton corps.
74
00:03:24,404 --> 00:03:25,632
Charmant.
75
00:03:25,705 --> 00:03:28,401
Ne sois pas idiot. Laisse Phil t'aider.
76
00:03:28,474 --> 00:03:29,805
- D'accord.
- Génial !
77
00:03:29,876 --> 00:03:31,366
Je vais aller préparer la chambre.
78
00:03:31,444 --> 00:03:33,742
Tu seras étonné de voir
ce que ces mains peuvent faire.
79
00:03:33,813 --> 00:03:36,441
Vraiment ? Sauraient-elles
conduire une chargeuse à godets...
80
00:03:36,516 --> 00:03:38,006
dans un couloir d'école par défi ?
81
00:03:38,084 --> 00:03:40,746
Parce que celles-ci l'ont fait.
82
00:03:43,656 --> 00:03:44,680
Pauvre Reuben, hein ?
83
00:03:44,757 --> 00:03:46,725
Devoir tout recommencer à 12 ans.
84
00:03:46,793 --> 00:03:49,057
Ouais. C'est nul.
85
00:03:49,128 --> 00:03:51,824
Je sais qu'on est secoué,
mais surveille ton langage.
86
00:03:51,898 --> 00:03:54,628
Mettez-moi ça quelque part.
C'est pour Reuben.
87
00:03:54,701 --> 00:03:57,534
C'est un...
comment on dit encore ?
88
00:03:58,204 --> 00:04:01,469
C'est un hélicoptère avec caméra
qu'on contrôle avec son cellulaire ?
89
00:04:01,541 --> 00:04:03,475
Celui que je t'ai demandé ?
90
00:04:03,543 --> 00:04:06,671
Quand ta maison aura brûlé,
tu pourras aussi en avoir un.
91
00:04:06,746 --> 00:04:08,373
Et ne va pas mettre
le feu à la maison.
92
00:04:10,483 --> 00:04:13,316
- Il est chanceux Reuben, hein ?
- Trop chanceux.
93
00:04:13,386 --> 00:04:16,355
Tu sais quoi ? On devrait
aller essayer ce truc.
94
00:04:16,422 --> 00:04:18,234
Je ne sais pas.
Ma mère l'a acheté pour Reuben.
95
00:04:18,258 --> 00:04:21,819
- Et il ne partage même pas ses jouets ?
- Il ne les partage jamais.
96
00:04:21,894 --> 00:04:23,987
- Qu'il aille se faire foutre !
- Ouais !
97
00:04:25,064 --> 00:04:26,622
Tu es une très mauvaise influence.
98
00:04:26,699 --> 00:04:28,030
Tu as besoin de moi.
99
00:04:29,636 --> 00:04:32,662
Claire, au cas où tu veux
rajouter quelque chose...
100
00:04:32,739 --> 00:04:36,675
j'ai laissé le carton de robes dehors
et voici le carton de brique à broc.
101
00:04:37,510 --> 00:04:39,239
Merci.
102
00:04:39,312 --> 00:04:42,839
Mitchell, on avait quelque chose
à mettre dans ce carton...
103
00:04:42,915 --> 00:04:44,177
de brique à broc ?
104
00:04:44,984 --> 00:04:46,349
Quoi ?
105
00:04:46,419 --> 00:04:48,864
L'anglais n'est pas sa première langue.
Elle essaie juste d'aider.
106
00:04:48,888 --> 00:04:51,049
Mitchell, allez.
Tu ne peux pas faire ça.
107
00:04:51,124 --> 00:04:54,025
Tu ne peux pas changer les règles.
On fait toujours ça.
108
00:04:54,093 --> 00:04:57,756
Quand Gloria dit un truc ridicule,
on rit dans son dos.
109
00:04:57,830 --> 00:04:59,350
Elle a eu une dure semaine, d'accord ?
110
00:04:59,399 --> 00:05:01,844
Elle se fait du mauvais sang pour
tía Maria Cecilia et son opération.
111
00:05:01,868 --> 00:05:03,912
Et puis, elle a perdu son cellulaire
à son cours de Pilates.
112
00:05:03,936 --> 00:05:06,302
- Comment sais-tu tout ça ?
- On boit le café ensemble.
113
00:05:06,372 --> 00:05:09,432
Oh, vous buvez "le café". Depuis
quand est-ce devenu un rituel ?
114
00:05:09,509 --> 00:05:13,104
Et alors ?
On est amis. J'aime bien Gloria.
115
00:05:13,179 --> 00:05:16,808
Rien. Je n'ai rien contre elle.
Je trouve juste...
116
00:05:20,820 --> 00:05:23,948
D'accord. Avant de me juger,
je lui ai donné ce vase.
117
00:05:24,757 --> 00:05:26,247
Après que je te l'ai donné.
118
00:05:28,828 --> 00:05:30,819
DIEU A DIT... ET LA LUMIÈRE FUT
119
00:05:30,897 --> 00:05:34,060
- Tu ne veux pas donner ce T-shirt ?
- Je l'adore.
120
00:05:34,133 --> 00:05:36,033
Tu n'es pas obligée d'avoir l'air de ça.
121
00:05:36,102 --> 00:05:38,434
Amber Rand a perdu ses vêtements
dans un incendie...
122
00:05:38,504 --> 00:05:41,029
et elle peut se reconstituer
une nouvelle garde-robe.
123
00:05:41,708 --> 00:05:43,005
Laisse-moi brûler la tienne.
124
00:05:43,076 --> 00:05:45,306
Les filles, venez !
Il y a beaucoup de boulot !
125
00:05:45,978 --> 00:05:48,290
- Elle n'est pas d'humeur.
- Tu sais ce qu'on doit faire, hein ?
126
00:05:48,314 --> 00:05:50,612
- Tu n'es pas ma vraie sœur !
- Je te déteste !
127
00:05:50,683 --> 00:05:52,695
- Je ne peux pas croire que tu...
- Tu es la plus égoïste des...
128
00:05:52,719 --> 00:05:55,483
Assez ! Pas de dispute !
Sortez de la maison.
129
00:05:56,055 --> 00:05:58,455
Ça marche à tous les coups.
130
00:05:58,524 --> 00:06:02,119
Je ne veux même plus conduire le
camion, même si sur la ferme, je...
131
00:06:02,195 --> 00:06:03,806
Je n'en peux plus
de tes histoires de ferme.
132
00:06:03,830 --> 00:06:05,821
- Hourra !
- Amène quelqu'un avec toi.
133
00:06:05,898 --> 00:06:07,729
Ce truc est garé là depuis six mois.
134
00:06:07,800 --> 00:06:10,245
Il va falloir le nettoyer,
vérifier qu'il n'y a pas d'araignées.
135
00:06:10,269 --> 00:06:12,601
Bonnes nouvelles, les filles.
Vous allez avec l'oncle Cam.
136
00:06:13,606 --> 00:06:14,937
Hourra.
137
00:06:16,109 --> 00:06:19,237
La douleur devait être assez intense
pour que je demande l'aide de Phil.
138
00:06:19,312 --> 00:06:22,145
Son besoin de reconnaissance
est épuisant.
139
00:06:22,215 --> 00:06:26,413
En 10 ans, je lui ai demandé un truc...
de brancher mon imprimante sans fil.
140
00:06:27,086 --> 00:06:28,781
Et il en parle encore.
141
00:06:29,589 --> 00:06:31,489
Comment fonctionne l'imprimante ?
142
00:06:33,860 --> 00:06:35,794
Tu adores cette imprimante, hein ?
143
00:06:35,862 --> 00:06:38,107
Si ton imprimante a un souci,
je peux la réparer par téléphone.
144
00:06:38,131 --> 00:06:39,131
Vraiment ?
145
00:06:39,198 --> 00:06:42,690
Je peux, mais c'est inutile parce que
je l'ai réparée pour l'éternité.
146
00:06:42,769 --> 00:06:46,466
Pour une fois, je voudrais qu'il ne
grossisse pas tout ce qu'il fait.
147
00:06:48,808 --> 00:06:49,832
D'accord.
148
00:06:50,576 --> 00:06:54,273
Déshabille-toi et mets la serviette
sur ton fessier.
149
00:07:02,688 --> 00:07:05,316
Faire de la route
dans un gros camion comme ça...
150
00:07:05,391 --> 00:07:08,554
ça ouvre l'appétit d'un homme.
151
00:07:08,628 --> 00:07:10,118
On a fait cinq coins de rue.
152
00:07:10,196 --> 00:07:12,374
- Vous ne voulez pas un hamburger ?
- Je pourrais manger.
153
00:07:12,398 --> 00:07:15,561
Hé, Alex, peut-être que l'oncle Cam
te prêtera sa casquette plus tard.
154
00:07:15,635 --> 00:07:17,364
Puisque tu t'habilles
comme un camionneur.
155
00:07:17,437 --> 00:07:19,029
J'aime comment je m'habille.
156
00:07:19,105 --> 00:07:22,563
Oncle Cam, tu vas l'accompagner
au bal des finissants alors, parle-lui.
157
00:07:22,642 --> 00:07:23,642
Tu connais bien la mode.
158
00:07:23,709 --> 00:07:26,054
Premièrement, vous êtes toutes
les deux belles à votre façon.
159
00:07:26,078 --> 00:07:28,724
Mais vous êtes deuxièmes parce que
c'est moi le plus beau camionneur.
160
00:07:28,748 --> 00:07:31,581
Je dois dire que tu conduis
assez bien, c'est surprenant.
161
00:07:31,651 --> 00:07:33,243
Qui l'eut cru, hein ?
162
00:07:33,920 --> 00:07:35,444
Surprenant ?
163
00:07:35,521 --> 00:07:37,682
Qu'un gai puisse conduire un camion ?
164
00:07:37,757 --> 00:07:41,318
Je m'attendais à ce genre de réflexion
de la part de Jay.
165
00:07:41,394 --> 00:07:44,056
Mais de la génération future ?
Jamais.
166
00:07:44,130 --> 00:07:46,758
Ça s'est rempli ici.
167
00:07:47,867 --> 00:07:49,357
Il est vraiment coincé.
168
00:07:49,435 --> 00:07:51,232
Tu veux qu'on te guide ?
169
00:07:52,271 --> 00:07:55,434
Cette question-là ?
C'était comme un crime de haine.
170
00:08:01,481 --> 00:08:02,880
Désolé !
171
00:08:02,949 --> 00:08:05,213
- Hé, tu es très proche de ce côté-ci.
- Oui, je vois.
172
00:08:06,118 --> 00:08:07,915
- Attention !
- Je fais attention.
173
00:08:10,590 --> 00:08:12,421
Des halètements ? Vraiment ?
174
00:08:16,629 --> 00:08:18,949
Les mains nouées ? On n'est
quand même pas parti en vrille.
175
00:08:20,566 --> 00:08:23,057
Si ça peut vous aider,
sortez donc me guider.
176
00:08:23,135 --> 00:08:25,228
Allez, allez. On y va.
177
00:08:25,304 --> 00:08:27,349
Ne crie pas, mais il n'y a pas
assez de place pour descendre.
178
00:08:27,373 --> 00:08:29,136
D'accord, passe par ici.
179
00:08:34,514 --> 00:08:36,004
Ça va aller.
180
00:08:41,120 --> 00:08:46,251
Tu sais, les Amérindiens brûlaient de la
sauge pour éloigner les mauvais esprits.
181
00:08:46,325 --> 00:08:49,988
Et tu crois que ça leur a réussi ?
Occupe-toi de mon dos.
182
00:08:50,062 --> 00:08:52,223
Là, tu parles.
183
00:08:52,298 --> 00:08:53,629
Merci.
184
00:08:54,400 --> 00:08:58,666
Maintenant, je dois juste m'assurer
que l'huile est exactement à 37,2.
185
00:09:01,574 --> 00:09:03,064
Et elle l'est.
186
00:09:04,844 --> 00:09:07,870
Maintenant,
prends une grande respiration...
187
00:09:07,947 --> 00:09:13,613
et laisse-moi t'emmener dans une
contrée que j'appelle le Relaxistan.
188
00:09:13,686 --> 00:09:16,018
Oh, qu'est-ce que tu fais ?
Enlève-toi de là !
189
00:09:16,088 --> 00:09:17,728
Je savais que c'était
une très mauvaise...
190
00:09:19,358 --> 00:09:21,087
Oh, Mama Lucian,
comme ça fait du bien.
191
00:09:28,901 --> 00:09:30,391
Tu veux l'essayer ?
192
00:09:30,469 --> 00:09:33,961
Je ne sais pas. Je me sens mal.
C'est l'hélicoptère de Reuben.
193
00:09:34,040 --> 00:09:36,907
C'est justement à cause de Reuben
qu'il faut le faire.
194
00:09:36,976 --> 00:09:40,844
Il est la preuve à peine vivante que
notre vie peut basculer en un instant.
195
00:09:40,913 --> 00:09:43,507
Il faut prendre ce qu'on peut,
quand on peut.
196
00:09:44,183 --> 00:09:46,014
Comment réussis-tu à m'envoûter ?
197
00:09:48,988 --> 00:09:50,979
- D'accord, ralentis.
- Ben, je ralentis.
198
00:09:51,057 --> 00:09:52,547
Bon, ça ne fonctionne pas.
199
00:09:52,625 --> 00:09:54,991
Reprends le contrôle, Manny !
On va le perdre !
200
00:09:55,061 --> 00:09:58,326
- Je ne maîtrise plus rien !
- Passe-moi ça ! SOS ! SOS !
201
00:10:01,233 --> 00:10:02,233
Bon, eh bien.
202
00:10:02,301 --> 00:10:04,261
Comment ça, "Bon, eh bien" ?
Ma mère va nous tuer.
203
00:10:04,303 --> 00:10:06,032
Nous ? Tu étais aux commandes.
204
00:10:06,105 --> 00:10:07,983
Moi, j'étais dans le grenier
à faire des cartons.
205
00:10:08,007 --> 00:10:10,703
Tu vas m'aider à le trouver sinon
le prochain disparu, ce sera toi.
206
00:10:11,777 --> 00:10:14,302
J'aime bien ce gars-là.
Où était-il passé ?
207
00:10:15,281 --> 00:10:18,079
Détends-toi.
208
00:10:18,150 --> 00:10:19,742
Dis-moi si je te fais mal.
209
00:10:19,819 --> 00:10:22,049
Tu te fous de moi ? C'est fantastique.
210
00:10:23,422 --> 00:10:25,287
Je t'aime.
211
00:10:25,358 --> 00:10:28,054
Ça. J'aime ça.
212
00:10:28,127 --> 00:10:29,651
Ça m'a échappé.
213
00:10:29,729 --> 00:10:31,673
Ce sont les trois pires mots
que je peux dire à Phil.
214
00:10:31,697 --> 00:10:34,860
J'espérais qu'il ne le relèverait pas.
215
00:10:34,934 --> 00:10:36,868
Oh, mon Dieu.
216
00:10:37,503 --> 00:10:38,902
C'est énorme.
217
00:10:38,971 --> 00:10:41,963
Jay, désolé. J'en ai pour une minute.
218
00:10:43,709 --> 00:10:45,574
Bon sang !
219
00:10:48,581 --> 00:10:50,071
Bon sang.
220
00:10:50,149 --> 00:10:53,084
Ils sont fantastiques. Pourquoi
Manny s'en débarrasse-t-il ?
221
00:10:53,152 --> 00:10:54,792
Il a dit qu'ils n'étaient plus à la mode.
222
00:10:54,854 --> 00:10:57,186
J'en avais une paire comme ça avant.
Je n'en trouve plus.
223
00:10:57,256 --> 00:10:59,190
Il y a encore des points de vente.
224
00:10:59,258 --> 00:11:00,778
Ils n'ont pas de tailles pour homme...
225
00:11:00,826 --> 00:11:03,626
mais je suis sûre que la taille large
chez les garçons devrait t'aller.
226
00:11:03,663 --> 00:11:05,756
- Je t'y emmènerai.
- C'est un rendez-vous.
227
00:11:05,831 --> 00:11:07,822
Un autre rendez-vous.
228
00:11:07,900 --> 00:11:12,599
Claire, j'ai entendu parler du vase,
je ne veux pas que tu t'en fasses.
229
00:11:12,672 --> 00:11:16,199
Je suis si navrée.
J'aurais dû te le dire plus tôt.
230
00:11:16,275 --> 00:11:19,403
Cet incendie m'a vraiment secouée.
231
00:11:19,478 --> 00:11:21,946
Tu sais, la vie est si... fragile.
232
00:11:22,014 --> 00:11:24,482
Je sais. Comme un vase.
233
00:11:28,187 --> 00:11:29,882
Tu m'as dénoncée ?
234
00:11:29,955 --> 00:11:32,480
Elle m'a posé la question.
Que voulais-tu que je dise ?
235
00:11:36,562 --> 00:11:38,655
Pourquoi fais-tu ces sons cruels
avec ta bouche ?
236
00:11:38,731 --> 00:11:40,221
Tu ne le vois pas ?
237
00:11:40,299 --> 00:11:42,631
Tu transformes Gloria en maman.
238
00:11:42,702 --> 00:11:43,702
Pardon ?
239
00:11:43,736 --> 00:11:47,035
Premièrement, tu la défends
puis tu me dénonces.
240
00:11:47,106 --> 00:11:49,973
Comme tu faisais avec maman.
Tu le refais avec ta nouvelle mère.
241
00:11:50,042 --> 00:11:53,409
Bon, bon. Il n'y a que toi pour salir
ma belle amitié avec Gloria.
242
00:11:53,479 --> 00:11:55,123
Ne te méprends pas.
Je trouve ça très mignon.
243
00:11:55,147 --> 00:11:58,082
On a tous des problèmes.
Toi, c'est avec maman.
244
00:11:58,150 --> 00:12:00,141
Je n'ai pas de problème
avec maman.
245
00:12:00,219 --> 00:12:02,619
Bon, je passe te chercher demain.
246
00:12:02,688 --> 00:12:04,280
On ira te chercher une salopette...
247
00:12:04,356 --> 00:12:06,654
et une crème glacée, d'accord ?
248
00:12:07,860 --> 00:12:09,487
Parfait.
249
00:12:10,062 --> 00:12:12,189
Je ne veux pas l'entendre.
250
00:12:14,767 --> 00:12:16,359
Tu ne te sens toujours pas bien ?
251
00:12:16,435 --> 00:12:17,646
J'ai dit à Phil que je l'aimais.
252
00:12:17,670 --> 00:12:20,434
C'était par accident, mais tu sais
comment il est avec tout ça.
253
00:12:20,506 --> 00:12:21,506
Je sais.
254
00:12:21,574 --> 00:12:24,441
Jay, je peux te parler plus tard
de ce qui vient de se passer ?
255
00:12:24,510 --> 00:12:25,704
- Oui.
- Merci.
256
00:12:25,778 --> 00:12:27,268
Ciel, je viens de comprendre.
257
00:12:29,849 --> 00:12:31,339
Tu es foutu.
258
00:12:32,051 --> 00:12:34,952
Aujourd'hui, c'est le jour
le plus important de ma vie.
259
00:12:35,621 --> 00:12:38,055
Détends-toi.
260
00:12:38,124 --> 00:12:39,955
Dis-moi si je te fais mal.
261
00:12:40,025 --> 00:12:42,152
Tu te fous de moi ? C'est fantastique.
262
00:12:42,228 --> 00:12:44,059
Je t'aime.
263
00:12:44,130 --> 00:12:46,621
Ça. J'aime ça.
264
00:12:46,699 --> 00:12:50,430
Oh, mon Dieu. C'est énorme.
265
00:12:50,503 --> 00:12:53,631
Jay, désolé. J'ai besoin d'une minute.
266
00:12:53,706 --> 00:12:55,250
Les deux gars qui ont quitté
le cabinet...
267
00:12:55,274 --> 00:12:57,686
m'ont demandé de démissionner et de
les suivre dans leur nouvelle agence.
268
00:12:57,710 --> 00:13:01,237
Grosse chance, gros risque.
269
00:13:01,313 --> 00:13:03,543
Et il leur faut une réponse
avant la fin de la journée.
270
00:13:04,216 --> 00:13:06,776
Je ne suis pas très bon pour prendre
des décisions sous pression.
271
00:13:07,419 --> 00:13:08,852
Qu'est-ce que c'est que ça ?
272
00:13:08,921 --> 00:13:11,082
Un alpaga. C'était le dernier !
273
00:13:16,362 --> 00:13:18,887
- Allez ! Bouge ton camion !
- Je te déteste !
274
00:13:18,964 --> 00:13:22,832
Bon, j'ai dragué des camionneurs
qui veulent bien nous aider.
275
00:13:22,902 --> 00:13:25,393
Non ! Pas d'aide ! J'y suis presque.
276
00:13:25,471 --> 00:13:27,132
Vraiment ?
277
00:13:27,206 --> 00:13:30,118
Hé, il n'y a pas de pizzeria dans le coin !
C'est donc interdit de stationner ici.
278
00:13:30,142 --> 00:13:33,009
Félicitations, Monsieur.
Vous détruisez l'Amérique.
279
00:13:33,078 --> 00:13:35,410
- Hé, il n'y a pas de voitures. Vas-y.
- Démarre !
280
00:13:40,186 --> 00:13:41,210
Bon ! D'accord !
281
00:13:41,287 --> 00:13:43,653
Bon, du calme tout le monde !
Tout va bien ! Tout va bien !
282
00:13:43,722 --> 00:13:45,622
- Ça ne va pas du tout !
- On est écrasées !
283
00:13:45,691 --> 00:13:48,125
- Et on a peur !
- Et on est à un angle de 30 degrés !
284
00:13:48,194 --> 00:13:50,594
Et on est sales et fatiguées
et en retard !
285
00:13:50,663 --> 00:13:52,426
Bon, vous pouvez vous taire ?
286
00:13:52,498 --> 00:13:54,109
Pourquoi on n'a pas juste
demandé de l'aide ?
287
00:13:54,133 --> 00:13:55,911
Parce que je vous apprends une leçon
d'une très grande valeur...
288
00:13:55,935 --> 00:13:58,267
que des gais peuvent faire la même
chose que des hétéros.
289
00:13:58,337 --> 00:14:01,738
Oui, on savait. Tu crois que tu es
le seul gai qu'on connaît ?
290
00:14:01,807 --> 00:14:04,139
- Ouais. Mon entraîneur est gai.
- Notre pédiatre.
291
00:14:04,210 --> 00:14:06,576
- Mon prof de latin.
- Notre électricien.
292
00:14:06,645 --> 00:14:09,057
Alors, pourquoi l'étonnement quand
j'ai dit que je savais conduire un camion ?
293
00:14:09,081 --> 00:14:10,725
Pas parce que tu es gai,
mais parce que tu es toi.
294
00:14:10,749 --> 00:14:12,360
Et en passant, tu ne sais pas
conduire un camion.
295
00:14:12,384 --> 00:14:14,296
D'accord ! J'imagine
que je vous dois des excuses.
296
00:14:14,320 --> 00:14:16,965
J'ai été plus vite que la musique.
Je suis si habitué aux stéréotypes.
297
00:14:16,989 --> 00:14:18,479
J'y suis très sensible.
298
00:14:18,557 --> 00:14:20,616
Voilà un des camionneurs
à qui j'ai parlé.
299
00:14:20,693 --> 00:14:23,594
Hé. Excusez-moi. Bonjour !
Vous pourriez nous aider, s'il vous plaît ?
300
00:14:23,662 --> 00:14:24,924
Bien sûr, chérie.
301
00:14:25,831 --> 00:14:27,492
Comme si elle
pouvait nous aider.
302
00:14:31,570 --> 00:14:34,095
Oh, excellente idée.
303
00:14:34,173 --> 00:14:37,836
J'en ai assez de la réunion
entre mère et fille en bas.
304
00:14:37,910 --> 00:14:39,400
Ne me demande pas.
305
00:14:43,048 --> 00:14:45,573
Mitchell transforme Gloria en maman.
Boum ! Je l'ai dit.
306
00:14:46,886 --> 00:14:49,377
Tu te souviens comment étaient
maman et Mitchell...
307
00:14:49,455 --> 00:14:51,446
dans leur petit club privé ?
308
00:14:51,523 --> 00:14:54,321
Juste tous les deux,
sans personne d'autre.
309
00:14:54,393 --> 00:14:55,393
Eh bien...
310
00:14:56,295 --> 00:14:57,785
ça recommence.
311
00:14:58,831 --> 00:15:00,458
Sauf que cette fois...
312
00:15:00,532 --> 00:15:03,262
il le fait avec ta femme.
313
00:15:03,335 --> 00:15:05,269
Tu devrais les voir.
314
00:15:06,105 --> 00:15:08,733
En fait, ce serait adorable
si ce n'était pas si tordu.
315
00:15:09,909 --> 00:15:11,399
J'ai juste...
316
00:15:11,477 --> 00:15:15,743
Tu sais, je me dis que Mitchell
est un grand garçon, il a un enfant...
317
00:15:15,814 --> 00:15:20,217
et il essaie toujours de résoudre
un psychodrame vieux de 20 ans.
318
00:15:21,587 --> 00:15:23,885
Papa, je peux te voler une gorgée
de bière ? Merci.
319
00:15:27,927 --> 00:15:29,121
Oh, mon Dieu.
320
00:15:29,795 --> 00:15:31,092
Oh, mon Dieu.
321
00:15:32,298 --> 00:15:35,426
Mitchell s'acoquine avec maman.
Et je vais voir mon papa.
322
00:15:35,501 --> 00:15:37,935
C'est moi qui transforme
Gloria en maman...
323
00:15:38,003 --> 00:15:40,494
ce qui est vraiment dérangeant
puisqu'on a le même âge.
324
00:15:41,173 --> 00:15:42,173
Tu es plus vieille.
325
00:15:43,776 --> 00:15:45,869
Ah, c'est là qu'on se décide
à dire quelque chose ?
326
00:15:46,946 --> 00:15:48,436
Tu peux te dépêcher ?
327
00:15:48,514 --> 00:15:52,348
Je garde des forces parce que si on ne
trouve rien, je marche jusqu'au Canada.
328
00:15:52,918 --> 00:15:54,886
J'espère que tu aimes
payer des impôts.
329
00:15:54,954 --> 00:15:56,979
Hé, c'est notre hélicoptère !
330
00:15:57,056 --> 00:16:00,253
Vraiment ? J'imagine que vous avez
les papiers pour le prouver.
331
00:16:00,326 --> 00:16:02,021
Redonnez-le. Il est à nous.
332
00:16:02,094 --> 00:16:03,584
Vous êtes des brutes.
333
00:16:03,662 --> 00:16:05,473
Ils ne peuvent pas être des brutes.
Ce sont des bolés.
334
00:16:05,497 --> 00:16:07,590
Ne nous catégorisez pas.
On peut être les deux.
335
00:16:11,203 --> 00:16:12,693
Il y a un problème ?
336
00:16:12,771 --> 00:16:15,035
Oncle Cam, je m'en occupe.
337
00:16:19,578 --> 00:16:21,603
- Oh, mon Dieu, c'est Alex Dunphy.
- Génial.
338
00:16:21,680 --> 00:16:23,580
Il y a un problème, les garçons ?
339
00:16:23,649 --> 00:16:26,880
Ces nuls ne veulent pas nous rendre
notre hélico qu'on a piqué à Reuben.
340
00:16:26,952 --> 00:16:28,442
C'est vrai, Abraham ?
341
00:16:28,520 --> 00:16:30,010
Oh, mon Dieu, elle connaît ton nom.
342
00:16:30,089 --> 00:16:31,249
L'hélicoptère, s'il te plaît.
343
00:16:37,629 --> 00:16:38,721
Je t'aime.
344
00:16:39,398 --> 00:16:40,922
Qu'est-ce qui vient de se passer ?
345
00:16:41,000 --> 00:16:43,833
Tu as tes admirateurs, j'ai les miens.
346
00:16:43,902 --> 00:16:47,497
Et un jour, tes admirateurs
travailleront pour mes admirateurs.
347
00:16:51,677 --> 00:16:54,475
Gloria, ça te dérange si je parle
à Mitchell une minute ?
348
00:16:54,546 --> 00:16:58,277
Ça va. Je sais déjà ce que tu as dit
et je trouve ça ridicule.
349
00:16:58,350 --> 00:17:00,284
Mitchell ne fait pas de moi sa maman.
350
00:17:00,352 --> 00:17:03,788
Non, je sais, c'est absurde.
Mais moi, je le fais peut-être.
351
00:17:03,856 --> 00:17:08,122
Bon, maintenant tu es vraiment folle
parce que je suis plus jeune que toi.
352
00:17:08,193 --> 00:17:10,991
De 14 mois, alors calmons-nous.
353
00:17:11,563 --> 00:17:13,497
Qu'est-ce que tu as aujourd'hui ?
354
00:17:14,233 --> 00:17:16,394
Bon, je te le dis brut de fonderie.
355
00:17:18,270 --> 00:17:22,104
Je pense que le fait de t'avoir vu
faire copain-copain avec Gloria...
356
00:17:22,174 --> 00:17:25,905
m'a fait penser à ce que je ressentais
quand tu étais avec maman.
357
00:17:25,978 --> 00:17:29,971
Et... je ne sais pas,
je me suis sentie délaissée.
358
00:17:30,049 --> 00:17:32,574
Eh bien, c'est ce que je ressentais
quand tu étais avec papa.
359
00:17:33,352 --> 00:17:34,649
Je sais.
360
00:17:34,720 --> 00:17:38,656
Je sais. On a choisi notre bord,
même pendant le divorce.
361
00:17:41,026 --> 00:17:46,692
Ces dernières années, toi et moi
on a resserré les liens, tu sais ?
362
00:17:46,765 --> 00:17:48,562
Et je ne veux pas perdre ça.
363
00:17:49,301 --> 00:17:53,032
Alors, j'imagine que je me suis sentie
un peu exclue aujourd'hui.
364
00:17:53,105 --> 00:17:54,436
Ferme-la.
365
00:17:56,075 --> 00:17:58,543
Bon, vous pouvez
embrasser une boîte...
366
00:17:58,610 --> 00:18:01,738
pour que votre pauvre mère
ne se farcisse pas tout le boulot ?
367
00:18:01,814 --> 00:18:04,374
Désolée, Gloria, pour toutes
ces histoires de maman aujourd'hui.
368
00:18:04,450 --> 00:18:08,443
J'ai eu peur que tu aimes Mitchell
plus que moi.
369
00:18:08,520 --> 00:18:10,511
Mais j'aime Mitchell plus que toi.
370
00:18:10,589 --> 00:18:11,613
Pourquoi ?
371
00:18:11,690 --> 00:18:13,021
Je t'en prie.
372
00:18:13,092 --> 00:18:17,028
Tu vas vraiment me dire que je suis
ta personne préférée dans la famille ?
373
00:18:17,096 --> 00:18:19,997
Je ne suis même pas ta Colombienne
préférée dans la famille.
374
00:18:20,065 --> 00:18:23,228
J'aimerais bien me rapprocher de toi.
Tu as mon numéro.
375
00:18:23,302 --> 00:18:26,465
Mais appelle vite, parce que
je suis très sollicitée.
376
00:18:28,540 --> 00:18:30,098
Vous ne m'avez jamais vu !
377
00:18:33,946 --> 00:18:36,380
Te voilà.
Il faut vraiment que je te parle.
378
00:18:36,448 --> 00:18:38,793
- Non, vraiment pas.
- Jay, je t'en prie. C'est professionnel.
379
00:18:38,817 --> 00:18:40,409
J'ai reçu un texto
pendant ton massage.
380
00:18:40,486 --> 00:18:42,477
On m'offre de m'associer
dans une nouvelle agence.
381
00:18:45,657 --> 00:18:46,749
Bien fait pour toi.
382
00:18:46,825 --> 00:18:48,315
Eh bien, je n'en suis pas si sûr.
383
00:18:48,393 --> 00:18:51,590
Il y a de gros avantages,
mais là, j'ai la stabilité.
384
00:18:52,498 --> 00:18:55,276
J'ai trois enfants et il y en a au moins
une qui va aller à l'université.
385
00:18:55,300 --> 00:18:57,427
Au pire, ils iront tous.
386
00:18:57,503 --> 00:18:59,095
Eh bien, qu'en pense Claire ?
387
00:19:00,439 --> 00:19:03,237
Je ne lui en ai pas encore parlé.
Je voulais en discuter avec toi.
388
00:19:03,308 --> 00:19:04,798
Tu as déjà vécu ça.
389
00:19:04,877 --> 00:19:08,313
Eh bien, je pense qu'il n'y a
qu'une seule vraie question.
390
00:19:08,380 --> 00:19:10,158
Si je suis prêt à présider
ma propre compagnie ?
391
00:19:10,182 --> 00:19:13,379
Nan, tu es bon avec les gens.
On sait que tu es bon vendeur.
392
00:19:13,452 --> 00:19:16,319
Tu t'es bien débrouillé
dans des conditions difficiles.
393
00:19:16,388 --> 00:19:17,878
Et donc ? C'est le moment idéal ?
394
00:19:17,956 --> 00:19:20,652
Il n'y a pas de moment idéal.
La maison pourrait brûler demain.
395
00:19:20,726 --> 00:19:23,627
La question est de savoir
si tu le veux vraiment ?
396
00:19:24,963 --> 00:19:27,557
Oui. Oui, je le veux vraiment.
397
00:19:27,633 --> 00:19:29,567
Alors, parie sur toi-même.
398
00:19:31,270 --> 00:19:32,760
Moi, je parierais sur toi.
399
00:19:35,140 --> 00:19:37,472
- Je vais le faire.
- Et voilà.
400
00:19:38,343 --> 00:19:39,833
Merci, Jay.
401
00:19:39,912 --> 00:19:42,223
Écoute, je sais que tu ne voulais
pas vraiment te faire masser...
402
00:19:42,247 --> 00:19:45,008
mais je crois qu'on peut tous les deux
dire que ça s'est bien terminé.
403
00:19:46,585 --> 00:19:48,075
Je t'en prie, ne dis pas ça.
404
00:19:48,153 --> 00:19:51,486
S'il y a un truc que je pouvais
sauver dans un incendie ?
405
00:19:51,557 --> 00:19:54,788
Probablement mes premiers bâtons
de golf. Mon père me les a donnés.
406
00:19:54,860 --> 00:19:57,124
- Tiens, j'ai pris ça.
- Non, non, non.
407
00:19:58,630 --> 00:20:01,827
La bague de fiançailles que Jay
m'a offert et qui a changé ma vie.
408
00:20:02,668 --> 00:20:04,329
Les papiers d'adoption de Lily.
409
00:20:04,403 --> 00:20:06,337
J'allais dire ses papiers d'adoption.
410
00:20:06,405 --> 00:20:09,772
Alors, j'imagine que je vais dire
le livre de recettes de maman.
411
00:20:11,243 --> 00:20:13,575
Toutes nos photos de famille...
412
00:20:13,645 --> 00:20:16,079
que je garde dans mon iPad,
alors mon iPad.
413
00:20:17,482 --> 00:20:19,973
Tant que j'ai ma famille,
je n'aurai besoin de rien d'autre.
414
00:20:21,453 --> 00:20:22,477
Quoi ?
415
00:20:22,554 --> 00:20:25,284
Quand tu dis un truc comme ça,
on a tous l'air mesquins.
416
00:20:25,357 --> 00:20:27,882
- Oui.
- Je sais. Je sais.
417
00:20:31,763 --> 00:20:32,821
Chut !
418
00:20:38,537 --> 00:20:40,528
Cam dort.
Je ne veux pas le réveiller.
419
00:20:40,606 --> 00:20:43,406
- Il a eu une grosse journée.
- Pas autant que le camion de grand-papa.
420
00:20:45,611 --> 00:20:49,047
Merci de m'avoir raccompagné.
Je ne voulais pas rentrer en camion.
421
00:20:49,114 --> 00:20:50,206
C'était incroyable.
422
00:20:50,282 --> 00:20:53,094
Tout le monde klaxonnait et j'ai appris
au moins cinq nouveaux gros mots.
423
00:20:53,118 --> 00:20:54,642
Surtout de Cam.
424
00:20:55,887 --> 00:20:57,684
Ravi de vous avoir fait rire aujourd'hui.
425
00:20:57,756 --> 00:21:00,134
Je ne savais pas que j'étais juste
une grosse blague pour vous tous.
426
00:21:00,158 --> 00:21:02,403
- Non, chéri, ce n'est pas ça du tout.
- Non, on ne voulait pas...
427
00:21:02,427 --> 00:21:04,622
- Oncle Cam, on t'adore.
- Laissez faire.
428
00:21:04,696 --> 00:21:06,186
Je retourne me coucher.
429
00:21:07,833 --> 00:21:09,164
Alors, il le fait toujours ?
430
00:21:09,234 --> 00:21:11,168
Oui, oui. Mais on y travaille.