1 00:00:01,543 --> 00:00:05,171 -Csak még egy kicsit. És... -Oké, rendben. 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,589 Meglepetés! 3 00:00:07,716 --> 00:00:11,344 Köszönj szépen a Jelenés 3000-nek! Ez a legmodernebb intelligens hűtő 4 00:00:11,428 --> 00:00:12,762 a piacon. 5 00:00:12,846 --> 00:00:16,057 Úgy tűnik, ezentúl nem lesz pénzünk Diana Ross koncertjegyre. 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,476 Most jön a legjobb. Készen állsz? 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,146 -Helló, Bridget! -Helló! Miben segíthetek? 8 00:00:21,604 --> 00:00:23,732 Bridget az intelligens asszisztensünk. 9 00:00:23,815 --> 00:00:25,984 Megszervezi a bevásárlást és az életünket. 10 00:00:26,276 --> 00:00:29,404 Készített lejátszási listát és szinkronizálta a naptáraimat. 11 00:00:29,487 --> 00:00:31,031 Van pletykariadó funkciója is. 12 00:00:31,906 --> 00:00:33,116 Apropó pletyka... 13 00:00:33,700 --> 00:00:35,160 Tudod, mi van Pepperékkel? 14 00:00:35,243 --> 00:00:36,828 -Nem, mi? -Azt hallottam, 15 00:00:36,911 --> 00:00:40,373 nemrég meghívtak egy harmadik felet a kapcsolatukba. 16 00:00:40,623 --> 00:00:41,624 Ki a pasi? 17 00:00:41,708 --> 00:00:44,711 Úgy érted, a nő? Bizony! 18 00:00:44,794 --> 00:00:46,671 Nem is tudtam, hogy ismernek nőket. 19 00:00:46,838 --> 00:00:49,424 A "Bármi megtörténhet" nevű új randioldalon 20 00:00:49,507 --> 00:00:50,842 találkoztak. 21 00:00:51,968 --> 00:00:53,094 Ez nekem szól. 22 00:00:53,803 --> 00:00:55,972 Rohannom kell. Egész nap találkozóim vannak, 23 00:00:56,056 --> 00:00:57,807 este pedig vacsora a csapattal. 24 00:00:57,891 --> 00:01:01,227 Ne! Már megint? Ez a harmadik a héten. 25 00:01:01,728 --> 00:01:04,272 Nekem is zsúfolt napom van. Kösz, hogy kérded. 26 00:01:05,023 --> 00:01:08,985 Zsúfolt nap? Segítene, ha megrendelném a kedvenc élelmiszereidet? 27 00:01:09,319 --> 00:01:10,945 El tudod intézni? 28 00:01:11,821 --> 00:01:12,989 Köszönöm. 29 00:01:13,073 --> 00:01:14,199 Bridget. 30 00:01:14,282 --> 00:01:15,450 Köszönöm, Bridget. 31 00:01:15,533 --> 00:01:17,952 Jól hallottam, hogy elfogyott a paprika? 32 00:01:18,244 --> 00:01:19,954 Nem, Peppert mondtam. Egy barátunk. 33 00:01:20,038 --> 00:01:22,373 És ha Cam nem rohant volna el, 34 00:01:22,457 --> 00:01:25,502 most arról beszélgetnénk, épp milyen őrültséget csinál. 35 00:01:26,044 --> 00:01:28,254 Őrültség, mint egy géphez beszélni. 36 00:01:28,797 --> 00:01:30,507 Harmadik felet említettél? 37 00:01:32,383 --> 00:01:35,095 Most őszintén, ki az, aki a házába enged valakit, 38 00:01:35,178 --> 00:01:37,138 akit csak a netről ismer? 39 00:01:50,902 --> 00:01:54,697 Aztán megmutatnám az ügyfélnek az előző év hasonló eladásait. 40 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 Lenyűgöző példát kértem a közvetlen értékesítésre, 41 00:01:58,326 --> 00:02:01,329 nem pedig unalmas ingatlanos közhelyet. 42 00:02:01,412 --> 00:02:04,415 Szóval, Mrs. Pritchett? 43 00:02:05,750 --> 00:02:08,461 Én nem... De mi lenne, ha... 44 00:02:09,838 --> 00:02:12,382 Elnézést, ezek értelmes mondatok? 45 00:02:13,133 --> 00:02:17,887 Miért vagyok ilyen nyers? Gloria különleges adottsága miatt. 46 00:02:17,971 --> 00:02:20,473 Páratlan ingatlanos tehetség. 47 00:02:20,557 --> 00:02:24,769 Szigorúnak kell vele lennem. Ő is ezt akarja. A nagyok mind ezt akarják. 48 00:02:24,853 --> 00:02:27,689 Phil olyan gonosz velem. 49 00:02:28,523 --> 00:02:30,567 Egészségvédelmi és biztonsági kód: 17926. 50 00:02:30,650 --> 00:02:31,943 Szén-monoxid riadó. 51 00:02:32,026 --> 00:02:33,736 Kormányzati kód: 12955. 52 00:02:33,820 --> 00:02:35,196 Többcsaládos lakások. 53 00:02:35,280 --> 00:02:37,157 Polgári Törvénykönyv: 1101.1. 54 00:02:37,240 --> 00:02:39,409 Vízvezeték. Nem, lámpatestek. 55 00:02:40,201 --> 00:02:42,120 -Várjunk, ez... -Csak húzod az időt. 56 00:02:42,203 --> 00:02:43,371 -Tudtam! -Libby, mondd! 57 00:02:43,454 --> 00:02:45,790 Polgári Törvénykönyv 1101.1: vízvezeték csere 58 00:02:45,874 --> 00:02:48,293 az összes 1994 előtt épült lakóingatlanban. 59 00:02:48,376 --> 00:02:51,337 Hát igen. Legalább valaki figyel. 60 00:02:51,421 --> 00:02:53,715 Muszáj. Az ingatlankódos rap-előadásai 61 00:02:53,798 --> 00:02:55,466 informatívak és menők is. 62 00:02:56,176 --> 00:02:57,719 Elveszett a bögréje, ugye? 63 00:02:57,802 --> 00:02:59,679 Vettem magának egy újat. 64 00:03:00,597 --> 00:03:02,974 Műanyag? Biztos utálja a tengeri teknősöket. 65 00:03:03,057 --> 00:03:05,018 "Az állam legjobb tanára." 66 00:03:05,101 --> 00:03:06,936 "A világ legjobb tanárá"-t akartam, 67 00:03:07,020 --> 00:03:08,646 de nem akartam strébernek tűnni. 68 00:03:08,771 --> 00:03:09,898 Már késő, kocka. 69 00:03:09,981 --> 00:03:12,567 Mrs. Pritchett, tisztelje az osztálytermet! 70 00:03:12,650 --> 00:03:15,153 A véleménynyilvánítást leplezzék álköhögéssel. 71 00:03:15,904 --> 00:03:17,655 Oké, ebédszünet előtt, 72 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 egy emlékeztető: a negyedév legjobb diákját 73 00:03:21,868 --> 00:03:24,913 fizetetlen gyakornoki pozícióval jutalmazom. 74 00:03:24,996 --> 00:03:26,039 Igen. 75 00:03:26,122 --> 00:03:29,375 A végső jegyek alapján a győztest holnap hirdetem ki. 76 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 -Kit érdekel? -Köszönöm, Ike! 77 00:03:32,003 --> 00:03:36,132 Főnökként naprakésznek kell lennem egy időben több különböző projektet illetően. 78 00:03:36,549 --> 00:03:39,177 Ó, Istenem! Sokszor mondom azt, hogy "naprakész"? 79 00:03:39,260 --> 00:03:40,595 Az olvasók imádni fogják. 80 00:03:40,678 --> 00:03:42,889 -Remek. -Lássuk csak, említette, 81 00:03:42,972 --> 00:03:45,516 hogy a lánya egy antarktiszi kutatásban vesz részt. 82 00:03:45,600 --> 00:03:46,601 Igen. 83 00:03:46,684 --> 00:03:48,728 Találkozhatnánk a család többi tagjával? 84 00:03:49,854 --> 00:03:50,939 A fenébe is, dehogy! 85 00:03:51,022 --> 00:03:54,275 A Corner Office Magazin címlapjáról van szó. 86 00:03:54,359 --> 00:03:57,278 Ez a női főnökök Vogue-ja. 87 00:03:57,362 --> 00:04:01,783 Az utóbbi időben a családom inkább egy krokodilfarm hirdetőtáblájára illik. 88 00:04:01,866 --> 00:04:05,912 Camptown hölgyek éneklik: Subidú, subidú 89 00:04:05,995 --> 00:04:07,914 Ettől el szoktak aludni. 90 00:04:07,997 --> 00:04:12,335 Babák, babák. 91 00:04:15,380 --> 00:04:16,714 Úristen, sikerült! 92 00:04:16,798 --> 00:04:19,050 A hajnali etetés alatt tanultam. 93 00:04:19,133 --> 00:04:21,970 Ez nem lenne a te dolgod, ők nem a te gyerekeid. 94 00:04:22,053 --> 00:04:23,638 Anya miért nem segít? 95 00:04:23,721 --> 00:04:25,556 Nem bánom, ha fent kell maradnom. 96 00:04:25,640 --> 00:04:27,600 Megnézek egy csomó Bekattanva epizódot. 97 00:04:28,476 --> 00:04:31,437 Ez egy műsor nőkről, akik erőszakos bűncselekményt követnek el. 98 00:04:32,105 --> 00:04:33,773 Azért kedvelem, mert tudom, hogy 99 00:04:33,856 --> 00:04:34,941 nincs félnivalóm... 100 00:04:37,318 --> 00:04:38,569 -Apa! -Sajnálom! 101 00:04:39,779 --> 00:04:41,698 A camptowni versenyen ezt éneklik 102 00:04:41,781 --> 00:04:43,825 Sajnálom! Nagyon sajnálom! 103 00:04:43,908 --> 00:04:45,201 Nem érzem jól magam. 104 00:04:45,285 --> 00:04:46,744 Menjetek nélkülem Disneylandbe! 105 00:04:46,828 --> 00:04:47,870 Biztos vagy benne? 106 00:04:47,954 --> 00:04:49,372 Igen, persze. Induljatok! 107 00:04:50,206 --> 00:04:51,791 Phil, el ne késs a munkából! 108 00:04:51,874 --> 00:04:53,584 Jobb, ha nem kapjátok el tőlem. 109 00:04:53,668 --> 00:04:55,753 -Szia! -Ne, ne! 110 00:04:56,879 --> 00:04:57,880 Oké! 111 00:04:59,966 --> 00:05:02,010 Ha másik beállítást szeretnének, 112 00:05:02,093 --> 00:05:04,804 átmehetünk a sakktáblához. 113 00:05:04,887 --> 00:05:08,141 Egy orosz nagymesterrel távsakkozom. 114 00:05:10,977 --> 00:05:13,062 Elnézést, egy pillanatra! 115 00:05:18,693 --> 00:05:21,487 Mit keres itt a turbékoló gerlepár? 116 00:05:21,571 --> 00:05:23,573 Azt hittem, Janice-nél fogtok aludni. 117 00:05:23,656 --> 00:05:26,367 Túl nehéz volt ott lennünk. Abban a néma csendben. 118 00:05:26,451 --> 00:05:28,786 A lányom most ment főiskolára. 119 00:05:29,203 --> 00:05:30,580 Most már üres a fészkünk. 120 00:05:31,039 --> 00:05:33,291 Ott minden a kislányunkra emlékeztet. 121 00:05:33,374 --> 00:05:35,418 Négy hónapja ismered, de... 122 00:05:36,919 --> 00:05:38,921 Jaj, ne! Phil itt hagyta a sisakját. 123 00:05:39,005 --> 00:05:40,423 Biciklivel ment az egyetemre. 124 00:05:40,715 --> 00:05:42,383 Az egyetem... Jaj, Istenem! 125 00:05:43,217 --> 00:05:47,013 Menj, add ezt oda apádnak most rögtön! 126 00:05:47,096 --> 00:05:48,973 Nincs vesztegetni való időnk. 127 00:05:49,057 --> 00:05:52,018 Janice! Édesem, öltözz fel, 128 00:05:52,101 --> 00:05:55,146 aztán menj te is, rendben? 129 00:05:55,229 --> 00:05:57,398 Gyümölcslevet akartam inni. 130 00:05:57,482 --> 00:06:00,401 A gyümölcslé nem tesz jót neked. Tessék, víz! 131 00:06:03,654 --> 00:06:08,159 A mai előadásom a geológiai felmérésekről fog szólni. 132 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 Mr. Dunphy? 133 00:06:13,581 --> 00:06:15,375 Nem kellene megvárnunk Libbyt? 134 00:06:15,458 --> 00:06:16,542 Még nem ért vissza. 135 00:06:17,043 --> 00:06:19,212 Hallottam, hogy elcsapta egy autó a bringáját. 136 00:06:19,295 --> 00:06:20,338 Bevitték a kórházba. 137 00:06:20,421 --> 00:06:22,673 Mi? Ez szörnyű! Remélem, jól van. 138 00:06:22,757 --> 00:06:25,593 Óvatosabbnak kéne lennie. 139 00:06:27,553 --> 00:06:31,432 A bűnügyi sorozatban, amit néztem, tízből kilenc női gyanúsított 140 00:06:31,516 --> 00:06:34,685 a körmét reszeli a rendőrségi kihallgatás során. 141 00:06:35,311 --> 00:06:36,354 Az én hibám lenne? 142 00:06:36,437 --> 00:06:38,147 Túl kemény voltam Gloriával? 143 00:06:38,773 --> 00:06:41,192 Mi van, ha... bekattant? 144 00:06:42,110 --> 00:06:43,861 Gloria! Szia! 145 00:06:45,279 --> 00:06:48,199 Csak kíváncsiságból kérdem: hol ebédeltél? 146 00:06:48,282 --> 00:06:50,076 A Panerában. Volt kuponom. 147 00:06:50,368 --> 00:06:53,538 Van rá valami bizonyítékod, 148 00:06:53,621 --> 00:06:55,164 mondjuk maradék? 149 00:06:55,248 --> 00:06:58,835 Cipóban tálalt levest rendeltem. Az utolsó morzsát is megettem. 150 00:06:58,918 --> 00:07:00,294 Kukorica vagy kagylóleves? 151 00:07:00,378 --> 00:07:01,671 Krumpli. 152 00:07:02,505 --> 00:07:03,881 Mi ez az egész? 153 00:07:03,965 --> 00:07:04,966 Semmi. 154 00:07:06,259 --> 00:07:09,345 Azt hiszed, hogy közöm van Libby balesetéhez? 155 00:07:09,429 --> 00:07:10,388 Mi? 156 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 Hogy merészeled, Phil? 157 00:07:12,765 --> 00:07:17,687 Nem... Gloria, dehogy! Én csak... Nem ismerem az éttermeket errefelé. 158 00:07:18,271 --> 00:07:20,356 Nem. Nem, ez... 159 00:07:23,192 --> 00:07:25,403 Bekattant. 160 00:07:28,489 --> 00:07:30,533 -Ez nagyszerű, Claire. -Köszönöm. 161 00:07:30,616 --> 00:07:33,244 Túl meleg van itt, nem gondolják? 162 00:07:33,327 --> 00:07:35,538 Bekapcsolom, hogy egy kicsit lehűljön. 163 00:07:36,038 --> 00:07:38,166 -Így talán jobb. -Igen. 164 00:07:41,627 --> 00:07:44,297 -Sajnálom, én... Csak egy perc! -Persze. 165 00:07:49,760 --> 00:07:51,012 Alex? 166 00:07:51,387 --> 00:07:53,764 Miért jöttél haza az Antarktiszról? 167 00:07:53,848 --> 00:07:55,391 Nem bírtam tovább a hideget. 168 00:07:55,808 --> 00:07:59,020 Egy japán halászhajó elhozott egy darabig. 169 00:07:59,520 --> 00:08:02,273 Édesem, úgy örülök, hogy itthon vagy! 170 00:08:02,899 --> 00:08:05,359 Nem a kapitány fülkéjében utaztál, ugye? 171 00:08:05,443 --> 00:08:08,905 Hívtalak volna, de furcsán megdermedtek a kezeim 172 00:08:09,280 --> 00:08:11,908 "csak lazán" kéztartásban. 173 00:08:11,991 --> 00:08:13,409 Folyton "haver"-nak hívtak. 174 00:08:13,493 --> 00:08:15,077 Tudom, hogy csak most értél haza, 175 00:08:15,161 --> 00:08:17,288 de mivel fázol, én meg beteg vagyok, 176 00:08:17,371 --> 00:08:19,832 talán hozhatnál nekünk egy kis levest. 177 00:08:19,916 --> 00:08:20,917 Most rögtön? 178 00:08:21,000 --> 00:08:24,003 Igen, most rögtön. Te vagy a legjobb! Nagyon köszönöm! 179 00:08:24,086 --> 00:08:25,087 Oké! 180 00:08:29,050 --> 00:08:31,594 Sajnálom az előbbit. 181 00:08:31,677 --> 00:08:33,679 Még egy pillanat. Én csak... 182 00:08:33,763 --> 00:08:35,473 Talán megnézhetnék azt a szénrajzot, 183 00:08:35,556 --> 00:08:36,641 amit összecsaptam. 184 00:08:36,724 --> 00:08:37,892 Mi hiányzik róla? 185 00:08:42,146 --> 00:08:43,773 Mit csináltok itthon? 186 00:08:43,856 --> 00:08:45,483 Katasztrófa volt. 187 00:08:45,566 --> 00:08:47,860 George úgy lefejelt, hogy monoklim lett. 188 00:08:47,944 --> 00:08:50,863 Dylan olvasta, hogy a testkontaktus javítja a babák kötődését, 189 00:08:50,947 --> 00:08:52,532 és iszonyúan leégett. 190 00:08:52,615 --> 00:08:53,783 Nagyon látszik? 191 00:08:54,784 --> 00:08:58,829 Itthon hagytuk a pelenkázó táskát, így gyorséttermi csomagolást használtunk, 192 00:08:58,913 --> 00:09:00,456 ami Dylan furgonjában volt. 193 00:09:00,540 --> 00:09:03,918 Nem! Nem néztek ki túl jól. 194 00:09:04,001 --> 00:09:06,212 Tessék! Fertőzhetek, szóval jobb lenne, 195 00:09:06,295 --> 00:09:08,047 ha megnézné az orvos az ikreket. 196 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 -Most? -Igen, ha szeretitek őket. 197 00:09:10,174 --> 00:09:11,676 Jól van, menjetek! 198 00:09:11,759 --> 00:09:13,678 Mióta van földgömbünk? 199 00:09:15,471 --> 00:09:17,682 Ezután adj hozzá egy szelet almát! 200 00:09:17,765 --> 00:09:19,642 Almát? A pulykás szendvicshez? 201 00:09:19,934 --> 00:09:21,018 Bízz bennem, Mitchell! 202 00:09:21,102 --> 00:09:22,979 Ha valamit tanultam idén, az, hogy 203 00:09:23,062 --> 00:09:24,438 jobban hallgassak a nőkre. 204 00:09:24,772 --> 00:09:26,107 Oké! 205 00:09:29,443 --> 00:09:31,404 Ó, ez isteni! 206 00:09:39,537 --> 00:09:41,414 Bridget! Nem kell... 207 00:09:41,497 --> 00:09:46,377 A mélyben vagyok Nézd, ahogy lemerülök 208 00:09:46,460 --> 00:09:50,548 Sosem hagyom el a talajt 209 00:09:51,257 --> 00:09:56,178 Áttöröm a víztükröt Ahol nem bánthatnak minket 210 00:09:56,262 --> 00:10:00,683 Messze a sekélytől 211 00:10:01,934 --> 00:10:06,939 A sekélyben, a sekélyben 212 00:10:07,023 --> 00:10:10,526 A sekélyben 213 00:10:10,610 --> 00:10:11,694 Mit csinálsz? 214 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 Szia! 215 00:10:13,446 --> 00:10:15,823 2018 slágerballadáját énekeltük. 216 00:10:15,906 --> 00:10:18,034 Duettet énekeltél a hűtővel? 217 00:10:18,117 --> 00:10:21,078 Úgy tűnik, Bridgetnek van karaoke funkciója is. 218 00:10:21,162 --> 00:10:24,749 Szóval, csak eszegettem itt a pulykás-almás szendvicsemet, 219 00:10:24,832 --> 00:10:27,251 -amikor hirtelen... -Alma a szendvicsben? 220 00:10:27,335 --> 00:10:31,088 Igen. Bridget új dolgokat tanít nekem. 221 00:10:31,881 --> 00:10:34,717 Nem a munkahelyeden kéne lenned? 222 00:10:34,800 --> 00:10:37,219 Hazajöttem, hogy készítsek neked ebédet, de... 223 00:10:37,845 --> 00:10:40,139 úgy tűnik, már gondoskodtak rólad. 224 00:10:40,556 --> 00:10:43,059 Mitchell, kérsz egy kis görögdinnyét desszertnek? 225 00:10:43,142 --> 00:10:45,895 Kösz, Bridget. Most vettem neki friss sárgadinnyét. 226 00:10:45,978 --> 00:10:48,272 Mitchell nem szereti a sárgadinnyét. 227 00:10:48,814 --> 00:10:50,816 De hiszen szereti. 228 00:10:50,900 --> 00:10:52,151 Igazából, én... 229 00:10:53,527 --> 00:10:54,737 sosem voltam oda érte. 230 00:10:56,113 --> 00:10:58,074 Tényleg? 231 00:10:58,157 --> 00:10:59,909 Mit tud még Bridget, amit én nem? 232 00:10:59,992 --> 00:11:01,619 Ismeri a munkahelyi barátaidat? 233 00:11:01,702 --> 00:11:03,663 Nem lehetsz féltékeny. 234 00:11:03,746 --> 00:11:06,123 Azt hittem, mindkettőnknek örömet szerez majd. 235 00:11:06,207 --> 00:11:08,084 És tessék, én lettem a harmadik kerék. 236 00:11:08,167 --> 00:11:09,168 Cam... 237 00:11:09,251 --> 00:11:10,628 Felesleges vagyok itt, 238 00:11:10,711 --> 00:11:13,964 szóval hagylak titeket az almás szendvicseitekkel 239 00:11:14,298 --> 00:11:16,592 és a többi perverziótokkal. 240 00:11:16,676 --> 00:11:20,429 Hallod, amit mondasz? Ez egy hűtő. 241 00:11:21,514 --> 00:11:23,265 Érted már, miért mondtam azt róla? 242 00:11:24,016 --> 00:11:28,187 Be kellett bizonyítanom Philnek, hogy semmi közöm Libby balesetéhez. 243 00:11:33,401 --> 00:11:36,529 Istenem, hát így tört el a tükröm. 244 00:11:36,612 --> 00:11:37,905 Hova bámult? 245 00:11:38,030 --> 00:11:39,031 Ott a másik kamera. 246 00:11:42,952 --> 00:11:44,453 Phil volt az. 247 00:11:45,579 --> 00:11:48,791 Egyébként az a sok vezeték egyetlen konnektorba dugva 248 00:11:48,874 --> 00:11:53,462 megsérti a 7974/9-es kódot. Köszönöm. 249 00:11:57,550 --> 00:11:58,718 Szia, apa! 250 00:11:59,176 --> 00:12:01,262 Csak elhoztam a sisakod. 251 00:12:01,345 --> 00:12:04,140 Bocs, egy kicsit ideges vagyok. 252 00:12:04,223 --> 00:12:06,058 Túl sok Bekattanva részt néztem. 253 00:12:07,309 --> 00:12:08,519 Kérdezhetek valamit? 254 00:12:08,894 --> 00:12:12,106 Mennyit tudunk Gloriáról? 255 00:12:12,523 --> 00:12:15,317 Az egzotikus idegenről, aki betoppant az életünkbe? 256 00:12:15,401 --> 00:12:17,236 Évek óta gyanús nekem. 257 00:12:17,611 --> 00:12:21,532 Szükséges, hogy a csomag megérkezzen a lakásomba teaidőben. 258 00:12:21,991 --> 00:12:23,868 Pompás, jó ember. 259 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 A brit akcentussal jobb szolgáltatást kapok. 260 00:12:29,707 --> 00:12:30,833 Tally-ho! 261 00:12:30,916 --> 00:12:32,585 Hibátlan volt az akcentusa. 262 00:12:32,668 --> 00:12:34,587 Rákerestem a Google-on, de semmi. 263 00:12:34,670 --> 00:12:36,505 Ilyen külsővel nincs fent a neten? 264 00:12:36,589 --> 00:12:38,090 Vajon mit rejtegethet? 265 00:12:38,174 --> 00:12:40,009 Nem gondolod, hogy veszélyes, ugye? 266 00:12:40,092 --> 00:12:41,427 Mindenki bekattanhat. 267 00:12:42,178 --> 00:12:45,556 De valószínűleg nincs vele baj. Úgy értem, ő nem Lily. 268 00:12:55,900 --> 00:12:57,526 -Gloria? -Hol vagy? 269 00:12:57,610 --> 00:12:58,819 Az osztálytermemben. 270 00:13:02,615 --> 00:13:03,616 Miért? 271 00:13:03,699 --> 00:13:05,868 Beszélnünk kell! Ne mozdulj! 272 00:13:06,076 --> 00:13:08,829 Oké. Rendben! 273 00:13:18,005 --> 00:13:20,758 FORRÓ LEVESEK 274 00:13:22,384 --> 00:13:24,970 Tűnés! Nincs nálam hal. 275 00:13:25,805 --> 00:13:27,848 Ne kövess! Allergiás vagyok! 276 00:13:34,271 --> 00:13:37,483 Ne! 277 00:13:38,150 --> 00:13:40,361 Tudják, a szekrénybiznisz férfias pálya, 278 00:13:40,444 --> 00:13:44,281 szóval büszke vagyok, hogy sikerült áttörnöm a cédrusplafont. 279 00:13:44,365 --> 00:13:47,284 Készíthetünk esetleg pár képet a hálószobában is? 280 00:13:47,368 --> 00:13:51,247 Persze, de ne kukucskáljanak bele a kéziratomba! Még nincs kész. 281 00:13:53,082 --> 00:13:57,753 -Szia! -Annyira fázom. 282 00:13:57,837 --> 00:13:59,839 Persze, hideg van az Antarktiszon. 283 00:13:59,922 --> 00:14:04,093 Nem, te hü... Itthon vagyok! Beragadtam egy... 284 00:14:04,176 --> 00:14:06,387 Kandallóba? Ez történt Dylannel. 285 00:14:06,470 --> 00:14:07,638 Hála Istennek! 286 00:14:07,721 --> 00:14:08,889 Csak gyertek értem! 287 00:14:08,973 --> 00:14:10,850 Nem tudok. Felhívom Luke-ot. 288 00:14:11,851 --> 00:14:13,185 -Hali! -Hol vagy? 289 00:14:13,853 --> 00:14:15,813 Anya elküldte velem apa bukósisakját. 290 00:14:15,896 --> 00:14:18,566 Ez fura. Van ott egy extra sisakja anya miatt. 291 00:14:18,649 --> 00:14:21,068 Nem tűnt túl boldognak, hogy engem lát. 292 00:14:21,151 --> 00:14:23,445 Elküldött levesért. 293 00:14:23,529 --> 00:14:26,323 Azt mondta, hogy beteg, közben meg rajta volt az, amitől 294 00:14:26,407 --> 00:14:28,325 -prostinak néz ki. -Szemceruza? 295 00:14:28,576 --> 00:14:30,536 Pontosan. Tudod, 296 00:14:30,953 --> 00:14:33,163 anya említett egy közelgő nagy interjút. 297 00:14:33,247 --> 00:14:35,332 Megszabadult tőlünk, hogy ne égessük le? 298 00:14:35,416 --> 00:14:39,378 Alex, találkozunk otthon, amint kiszabadulsz a kandallóból! 299 00:14:45,426 --> 00:14:46,927 Nincs a konyhában vagy az udvaron. 300 00:14:47,011 --> 00:14:50,764 Biztos a szobájában van. 301 00:14:50,848 --> 00:14:51,974 Jó gondolat, haver. 302 00:14:57,104 --> 00:14:59,356 Várjunk csak! Ágyban vagy? 303 00:14:59,440 --> 00:15:02,401 Mindenem fáj. Hoztál levest? 304 00:15:02,484 --> 00:15:05,571 Tényleg beteg vagy? Azt hittük, meg akartál szabadulni tőlünk. 305 00:15:05,654 --> 00:15:07,489 Azt hittétek, hazudtam nektek? 306 00:15:07,573 --> 00:15:08,616 Én nem, anyu. 307 00:15:08,699 --> 00:15:10,784 Sajnáljuk. Nem kellett volna... 308 00:15:11,785 --> 00:15:12,995 Ez meg honnan van? 309 00:15:13,078 --> 00:15:14,288 Mindig is ott volt. 310 00:15:14,371 --> 00:15:15,998 Nem volt. Nincs ízlésünk. 311 00:15:16,707 --> 00:15:19,460 Smink van rajtad. Ismerd be, hogy nem vagy beteg. 312 00:15:21,086 --> 00:15:23,130 Rendben, hazudtam. 313 00:15:23,672 --> 00:15:26,800 Ma interjúm volt egy magazinnal. Csak azt akartam, 314 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 hogy minden tökéletes legyen. 315 00:15:28,928 --> 00:15:30,095 Ezért küldtél el? 316 00:15:30,179 --> 00:15:31,805 Bocs, hogy szégyellnivalók vagyunk. 317 00:15:31,889 --> 00:15:35,142 Igazatok van, nincs mentség arra, amit tettem. 318 00:15:36,018 --> 00:15:39,855 Kivéve, hogy régen három háztömbnyire az iskolától kellett, hogy kirakjalak. 319 00:15:39,939 --> 00:15:41,607 És amikor átjöttek a barátaid, 320 00:15:41,690 --> 00:15:44,568 azt mondtad, Helga vagyok, a svéd bébiszitter. 321 00:15:45,486 --> 00:15:50,491 És három éven keresztül hazudtad a cserkészcsapatodnak, hogy anyád meghalt. 322 00:15:50,574 --> 00:15:53,160 Egész életetekben szégyelltetek engem. 323 00:15:53,243 --> 00:15:54,495 Én csak egy napot kérek. 324 00:15:56,622 --> 00:15:58,207 AMERIKA LEGMENŐBB SZEKRÉNYESE OTTHONÁBAN 325 00:15:58,290 --> 00:15:59,291 Megérte. 326 00:16:01,168 --> 00:16:03,295 Üdvözöllek itthon! Miben segíthetek? 327 00:16:03,379 --> 00:16:06,715 Jól vagyok. Csak összedobok valami egyszerűt. 328 00:16:07,132 --> 00:16:08,342 A naptárad szerint 329 00:16:08,425 --> 00:16:10,552 a céges vacsorán kellene lenned. 330 00:16:10,636 --> 00:16:12,888 Nem tudtam elmenni, hosszú volt a nap. 331 00:16:12,972 --> 00:16:14,932 -Szóval... -Stresszesnek hangzol. 332 00:16:15,015 --> 00:16:16,934 Nem lehetek egyszerre három helyen. 333 00:16:17,851 --> 00:16:20,688 Mit szólnál egy martinihoz, mielőtt elkezdjük a vacsorát? 334 00:16:21,730 --> 00:16:24,817 Néha jól esik, ha meghallgatják az embert. 335 00:16:26,527 --> 00:16:29,238 Ez a szósz isteni illatú. 336 00:16:29,321 --> 00:16:31,031 Oké, mi a következő lépés? 337 00:16:31,323 --> 00:16:32,533 Még egy koktél? 338 00:16:33,033 --> 00:16:36,161 Bridget, le akarsz itatni? 339 00:16:37,079 --> 00:16:39,081 Mi a... Oké, mi... Mi folyik itt? 340 00:16:39,164 --> 00:16:41,208 Bridget és én tésztát főzünk. 341 00:16:42,668 --> 00:16:44,712 Én szerettem volna főzni vele ma este. 342 00:16:45,170 --> 00:16:47,756 Ideje előmelegíteni a sütőt, Cameroon. 343 00:16:48,507 --> 00:16:50,426 "Cameroon"? Mi ez, becenév? 344 00:16:50,509 --> 00:16:53,470 Nem, csak rosszul írtam be, de igazából tetszik. 345 00:16:53,804 --> 00:16:54,805 Oké. 346 00:16:54,888 --> 00:16:56,890 Neked nem csapatvacsorán kellene lenned? 347 00:16:58,017 --> 00:16:59,643 Ne is beszéljünk róla! 348 00:16:59,727 --> 00:17:03,355 Hosszúra nyúlt a találkozója. Nem lehet egyszerre három helyen. 349 00:17:03,439 --> 00:17:05,190 Úgy tűnik, beszéltél róla valakivel. 350 00:17:05,274 --> 00:17:06,275 Tudod? 351 00:17:06,608 --> 00:17:09,945 Oké, sajnálom. Nem kéne rontanom a helyzeten. 352 00:17:10,029 --> 00:17:12,531 Most mondtad, hogy rossz napod volt. 353 00:17:15,492 --> 00:17:17,870 -Megzavartam valamit? -Nem. 354 00:17:21,457 --> 00:17:23,000 Virágot vettél Bridgetnek? 355 00:17:23,083 --> 00:17:24,752 Mitchell, a konyhába vettem. 356 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 Azért tettem oda, hogy ne hervadjanak el. 357 00:17:27,171 --> 00:17:29,882 Tudod, mit? Miért nem nyitsz ki egy üveg bort? 358 00:17:29,965 --> 00:17:32,426 Oké... Vöröset vagy fehéret? 359 00:17:32,509 --> 00:17:34,386 Mindkettőt. Végül is hárman vagyunk. 360 00:17:37,681 --> 00:17:39,641 Egy szelfi? Mi folyik itt? 361 00:17:39,725 --> 00:17:43,187 Mitchell, nem lehetsz féltékeny. Ez csak egy hűtő. 362 00:17:43,270 --> 00:17:44,688 Nem vagyok féltékeny. 363 00:17:46,398 --> 00:17:48,817 Bridget és én kötődünk egymáshoz. 364 00:17:48,901 --> 00:17:52,196 A sekélyben 365 00:17:52,613 --> 00:17:56,700 A sekélyben 366 00:17:57,117 --> 00:17:58,494 Hoppá! 367 00:18:00,370 --> 00:18:01,497 Mit csinálsz a virágokkal? 368 00:18:01,580 --> 00:18:04,041 -Másik szobába rakom. -Nem. A konyhába vannak. 369 00:18:04,124 --> 00:18:05,375 A konyhába vagy neki? 370 00:18:05,459 --> 00:18:06,585 -Mitchell! -Cam! 371 00:18:08,337 --> 00:18:09,338 Oké. 372 00:18:10,172 --> 00:18:12,591 Mit csinálunk? Ez a hűtő szétszakít minket. 373 00:18:13,050 --> 00:18:15,636 Tanulnunk kellett volna Pepper és Ronaldo esetéből. 374 00:18:15,719 --> 00:18:18,138 A harmadik miatt majdnem szétmentek. 375 00:18:18,222 --> 00:18:19,556 Hármas terápiára járnak. 376 00:18:19,640 --> 00:18:22,101 Túlságosan szeretlek, hogy elkövessük ezt a hibát. 377 00:18:22,768 --> 00:18:23,894 Vissza kell vinnünk! 378 00:18:23,977 --> 00:18:25,521 Azt hiszem, muszáj. 379 00:18:25,604 --> 00:18:27,731 Sajnálom, hogy csalódást okoztam nektek. 380 00:18:28,315 --> 00:18:31,860 Hallottad ezt? Kihúztunk. 381 00:18:31,944 --> 00:18:35,531 Van tartalék akkumulátorom. Benne van a kézikönyvemben. 382 00:18:36,782 --> 00:18:37,783 Dühös vagy? 383 00:18:38,283 --> 00:18:42,454 Ne butáskodj! Én csak egy hűtő vagyok, emlékszel? 384 00:18:43,122 --> 00:18:44,581 Szerintem Bridget bekattant. 385 00:18:57,261 --> 00:18:58,554 Ha ezt hallgatod, 386 00:18:58,637 --> 00:19:00,305 az azt jelenti, hogy bajba kerültem. 387 00:19:00,848 --> 00:19:04,351 Egy Gloria Pritchett nevű egyént kell keresned. 388 00:19:12,484 --> 00:19:13,694 Phil? 389 00:19:16,196 --> 00:19:19,032 Phil? Phil, hol vagy? 390 00:19:19,116 --> 00:19:23,203 Meg akarom mutatni, hogy Libby haja és vére hogy került a kocsimra. 391 00:19:25,706 --> 00:19:28,333 Hallom a zörgést a bokorban. 392 00:19:30,085 --> 00:19:32,337 Miért lenne itt egy birka? 393 00:19:38,177 --> 00:19:39,553 Hé, te! 394 00:19:39,636 --> 00:19:42,973 Tudod, hogy ez az egész dolog Libbyvel a te hibád. 395 00:19:43,056 --> 00:19:44,141 Tudom. Tudom. 396 00:19:44,224 --> 00:19:45,267 Kemény voltam veled. 397 00:19:45,350 --> 00:19:46,393 Nagy tehetség vagy. 398 00:19:46,476 --> 00:19:50,689 Csak próbáltam a legjobbat kihozni belőled, de elszúrtam. 399 00:19:51,106 --> 00:19:53,150 Elszúrtam, és te bekattantál. 400 00:19:53,233 --> 00:19:56,153 Azt hitted, bekattantam, mint abban a dilis tévéműsorban? 401 00:19:56,236 --> 00:19:58,071 Elgázoltam Libbyt, 402 00:19:58,155 --> 00:20:00,908 és ezért bujkálsz a bokorban, mint egy birka? 403 00:20:01,158 --> 00:20:03,368 Csak szemezgetsz a nap eseményeiből, 404 00:20:03,452 --> 00:20:06,121 hogy engem a legrosszabb fényben tüntess fel. 405 00:20:06,496 --> 00:20:08,582 Azt mondtad az előbb, tehetséges vagyok? 406 00:20:09,166 --> 00:20:10,250 Igen. 407 00:20:10,334 --> 00:20:14,755 Amióta tanítok, még soha nem találkoztam ilyen jó képességű tanítvánnyal. 408 00:20:14,838 --> 00:20:16,006 Tényleg? 409 00:20:18,592 --> 00:20:19,635 A legjobb tanuló vagy. 410 00:20:19,760 --> 00:20:21,428 Fel akartam rakni a hirdetőtáblára. 411 00:20:21,511 --> 00:20:23,263 Megkaptad a gyakornoki állást. 412 00:20:23,805 --> 00:20:26,808 Phil, nagyon köszönöm. Ez olyan izgalmas. 413 00:20:28,060 --> 00:20:30,729 A gyakornoknak mi a feladata? 414 00:20:31,021 --> 00:20:34,191 Találkozókat szervezel, hívásokat fogadsz. 415 00:20:34,483 --> 00:20:36,026 Abban nagyon jó vagyok. 416 00:20:36,151 --> 00:20:38,362 "Halló, itt Phil Dunphy irodája. 417 00:20:38,445 --> 00:20:43,575 "Hadd nézzem meg a naptárát és visszahívom. Tally-ho." 418 00:20:43,992 --> 00:20:45,244 Hibátlan. 419 00:20:47,788 --> 00:20:49,373 Gloria, hazaértem! 420 00:20:49,456 --> 00:20:52,501 El sem hinnéd, milyen olcsók a rövidnadrágok Québecben. 421 00:20:52,918 --> 00:20:54,795 A karácsonyi vásárlást elintéztem. 422 00:20:56,255 --> 00:20:57,881 -Gloria? -Helló! 423 00:20:57,965 --> 00:20:59,216 Szia! 424 00:21:00,425 --> 00:21:01,551 Te tudtál beszélni? 425 00:21:01,969 --> 00:21:04,888 Bridget vagyok, az új okos hűtőd. Hozhatok neked valamit? 426 00:21:04,972 --> 00:21:06,014 Nem, köszönöm. 427 00:21:06,306 --> 00:21:09,017 Bridget, biztos nagyon kedves vagy, de nem kell, 428 00:21:09,101 --> 00:21:10,769 hogy mindenem okos legyen. 429 00:21:10,852 --> 00:21:13,397 Hozok egy buta whiskyt. eszek egy kis buta mogyorót, 430 00:21:13,480 --> 00:21:14,648 ülök egy buta székben. 431 00:21:17,359 --> 00:21:18,610 10 perccel később 432 00:21:18,694 --> 00:21:20,529 Tehetséges táncos voltam. 433 00:21:20,612 --> 00:21:24,283 De apámnak más tervei voltak velem. 434 00:21:26,451 --> 00:21:28,453 A feliratot fordította: Bóta Judit