1
00:00:01,543 --> 00:00:05,171
-Csak még egy kicsit. És...
-Oké, rendben.
2
00:00:05,255 --> 00:00:06,589
Meglepetés!
3
00:00:07,716 --> 00:00:11,344
Köszönj szépen a Jelenés 3000-nek!
Ez a legmodernebb intelligens hűtő
4
00:00:11,428 --> 00:00:12,762
a piacon.
5
00:00:12,846 --> 00:00:16,057
Úgy tűnik, ezentúl nem lesz pénzünk
Diana Ross koncertjegyre.
6
00:00:16,141 --> 00:00:18,476
Most jön a legjobb. Készen állsz?
7
00:00:18,560 --> 00:00:21,146
-Helló, Bridget!
-Helló! Miben segíthetek?
8
00:00:21,604 --> 00:00:23,732
Bridget az intelligens asszisztensünk.
9
00:00:23,815 --> 00:00:25,984
Megszervezi a bevásárlást és az életünket.
10
00:00:26,276 --> 00:00:29,404
Készített lejátszási listát és
szinkronizálta a naptáraimat.
11
00:00:29,487 --> 00:00:31,031
Van pletykariadó funkciója is.
12
00:00:31,906 --> 00:00:33,116
Apropó pletyka...
13
00:00:33,700 --> 00:00:35,160
Tudod, mi van Pepperékkel?
14
00:00:35,243 --> 00:00:36,828
-Nem, mi?
-Azt hallottam,
15
00:00:36,911 --> 00:00:40,373
nemrég meghívtak egy harmadik felet
a kapcsolatukba.
16
00:00:40,623 --> 00:00:41,624
Ki a pasi?
17
00:00:41,708 --> 00:00:44,711
Úgy érted, a nő? Bizony!
18
00:00:44,794 --> 00:00:46,671
Nem is tudtam, hogy ismernek nőket.
19
00:00:46,838 --> 00:00:49,424
A "Bármi megtörténhet" nevű
új randioldalon
20
00:00:49,507 --> 00:00:50,842
találkoztak.
21
00:00:51,968 --> 00:00:53,094
Ez nekem szól.
22
00:00:53,803 --> 00:00:55,972
Rohannom kell. Egész nap
találkozóim vannak,
23
00:00:56,056 --> 00:00:57,807
este pedig vacsora a csapattal.
24
00:00:57,891 --> 00:01:01,227
Ne! Már megint? Ez a harmadik a héten.
25
00:01:01,728 --> 00:01:04,272
Nekem is zsúfolt napom van.
Kösz, hogy kérded.
26
00:01:05,023 --> 00:01:08,985
Zsúfolt nap? Segítene, ha megrendelném
a kedvenc élelmiszereidet?
27
00:01:09,319 --> 00:01:10,945
El tudod intézni?
28
00:01:11,821 --> 00:01:12,989
Köszönöm.
29
00:01:13,073 --> 00:01:14,199
Bridget.
30
00:01:14,282 --> 00:01:15,450
Köszönöm, Bridget.
31
00:01:15,533 --> 00:01:17,952
Jól hallottam, hogy elfogyott a paprika?
32
00:01:18,244 --> 00:01:19,954
Nem, Peppert mondtam. Egy barátunk.
33
00:01:20,038 --> 00:01:22,373
És ha Cam nem rohant volna el,
34
00:01:22,457 --> 00:01:25,502
most arról beszélgetnénk,
épp milyen őrültséget csinál.
35
00:01:26,044 --> 00:01:28,254
Őrültség, mint egy géphez beszélni.
36
00:01:28,797 --> 00:01:30,507
Harmadik felet említettél?
37
00:01:32,383 --> 00:01:35,095
Most őszintén, ki az,
aki a házába enged valakit,
38
00:01:35,178 --> 00:01:37,138
akit csak a netről ismer?
39
00:01:50,902 --> 00:01:54,697
Aztán megmutatnám az ügyfélnek
az előző év hasonló eladásait.
40
00:01:55,532 --> 00:01:58,243
Lenyűgöző példát kértem
a közvetlen értékesítésre,
41
00:01:58,326 --> 00:02:01,329
nem pedig unalmas ingatlanos közhelyet.
42
00:02:01,412 --> 00:02:04,415
Szóval, Mrs. Pritchett?
43
00:02:05,750 --> 00:02:08,461
Én nem... De mi lenne, ha...
44
00:02:09,838 --> 00:02:12,382
Elnézést, ezek értelmes mondatok?
45
00:02:13,133 --> 00:02:17,887
Miért vagyok ilyen nyers?
Gloria különleges adottsága miatt.
46
00:02:17,971 --> 00:02:20,473
Páratlan ingatlanos tehetség.
47
00:02:20,557 --> 00:02:24,769
Szigorúnak kell vele lennem. Ő is
ezt akarja. A nagyok mind ezt akarják.
48
00:02:24,853 --> 00:02:27,689
Phil olyan gonosz velem.
49
00:02:28,523 --> 00:02:30,567
Egészségvédelmi és biztonsági kód: 17926.
50
00:02:30,650 --> 00:02:31,943
Szén-monoxid riadó.
51
00:02:32,026 --> 00:02:33,736
Kormányzati kód: 12955.
52
00:02:33,820 --> 00:02:35,196
Többcsaládos lakások.
53
00:02:35,280 --> 00:02:37,157
Polgári Törvénykönyv: 1101.1.
54
00:02:37,240 --> 00:02:39,409
Vízvezeték. Nem, lámpatestek.
55
00:02:40,201 --> 00:02:42,120
-Várjunk, ez...
-Csak húzod az időt.
56
00:02:42,203 --> 00:02:43,371
-Tudtam!
-Libby, mondd!
57
00:02:43,454 --> 00:02:45,790
Polgári Törvénykönyv 1101.1:
vízvezeték csere
58
00:02:45,874 --> 00:02:48,293
az összes 1994 előtt épült
lakóingatlanban.
59
00:02:48,376 --> 00:02:51,337
Hát igen. Legalább valaki figyel.
60
00:02:51,421 --> 00:02:53,715
Muszáj. Az ingatlankódos rap-előadásai
61
00:02:53,798 --> 00:02:55,466
informatívak és menők is.
62
00:02:56,176 --> 00:02:57,719
Elveszett a bögréje, ugye?
63
00:02:57,802 --> 00:02:59,679
Vettem magának egy újat.
64
00:03:00,597 --> 00:03:02,974
Műanyag? Biztos utálja
a tengeri teknősöket.
65
00:03:03,057 --> 00:03:05,018
"Az állam legjobb tanára."
66
00:03:05,101 --> 00:03:06,936
"A világ legjobb tanárá"-t akartam,
67
00:03:07,020 --> 00:03:08,646
de nem akartam strébernek tűnni.
68
00:03:08,771 --> 00:03:09,898
Már késő, kocka.
69
00:03:09,981 --> 00:03:12,567
Mrs. Pritchett,
tisztelje az osztálytermet!
70
00:03:12,650 --> 00:03:15,153
A véleménynyilvánítást
leplezzék álköhögéssel.
71
00:03:15,904 --> 00:03:17,655
Oké, ebédszünet előtt,
72
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
egy emlékeztető: a negyedév
legjobb diákját
73
00:03:21,868 --> 00:03:24,913
fizetetlen gyakornoki
pozícióval jutalmazom.
74
00:03:24,996 --> 00:03:26,039
Igen.
75
00:03:26,122 --> 00:03:29,375
A végső jegyek alapján a győztest
holnap hirdetem ki.
76
00:03:29,459 --> 00:03:31,211
-Kit érdekel?
-Köszönöm, Ike!
77
00:03:32,003 --> 00:03:36,132
Főnökként naprakésznek kell lennem egy
időben több különböző projektet illetően.
78
00:03:36,549 --> 00:03:39,177
Ó, Istenem!
Sokszor mondom azt, hogy "naprakész"?
79
00:03:39,260 --> 00:03:40,595
Az olvasók imádni fogják.
80
00:03:40,678 --> 00:03:42,889
-Remek.
-Lássuk csak, említette,
81
00:03:42,972 --> 00:03:45,516
hogy a lánya egy antarktiszi kutatásban
vesz részt.
82
00:03:45,600 --> 00:03:46,601
Igen.
83
00:03:46,684 --> 00:03:48,728
Találkozhatnánk a család többi tagjával?
84
00:03:49,854 --> 00:03:50,939
A fenébe is, dehogy!
85
00:03:51,022 --> 00:03:54,275
A Corner Office Magazin
címlapjáról van szó.
86
00:03:54,359 --> 00:03:57,278
Ez a női főnökök Vogue-ja.
87
00:03:57,362 --> 00:04:01,783
Az utóbbi időben a családom inkább
egy krokodilfarm hirdetőtáblájára illik.
88
00:04:01,866 --> 00:04:05,912
Camptown hölgyek éneklik:
Subidú, subidú
89
00:04:05,995 --> 00:04:07,914
Ettől el szoktak aludni.
90
00:04:07,997 --> 00:04:12,335
Babák, babák.
91
00:04:15,380 --> 00:04:16,714
Úristen, sikerült!
92
00:04:16,798 --> 00:04:19,050
A hajnali etetés alatt tanultam.
93
00:04:19,133 --> 00:04:21,970
Ez nem lenne a te dolgod,
ők nem a te gyerekeid.
94
00:04:22,053 --> 00:04:23,638
Anya miért nem segít?
95
00:04:23,721 --> 00:04:25,556
Nem bánom, ha fent kell maradnom.
96
00:04:25,640 --> 00:04:27,600
Megnézek egy csomó Bekattanva epizódot.
97
00:04:28,476 --> 00:04:31,437
Ez egy műsor nőkről,
akik erőszakos bűncselekményt követnek el.
98
00:04:32,105 --> 00:04:33,773
Azért kedvelem, mert tudom, hogy
99
00:04:33,856 --> 00:04:34,941
nincs félnivalóm...
100
00:04:37,318 --> 00:04:38,569
-Apa!
-Sajnálom!
101
00:04:39,779 --> 00:04:41,698
A camptowni versenyen ezt éneklik
102
00:04:41,781 --> 00:04:43,825
Sajnálom! Nagyon sajnálom!
103
00:04:43,908 --> 00:04:45,201
Nem érzem jól magam.
104
00:04:45,285 --> 00:04:46,744
Menjetek nélkülem Disneylandbe!
105
00:04:46,828 --> 00:04:47,870
Biztos vagy benne?
106
00:04:47,954 --> 00:04:49,372
Igen, persze. Induljatok!
107
00:04:50,206 --> 00:04:51,791
Phil, el ne késs a munkából!
108
00:04:51,874 --> 00:04:53,584
Jobb, ha nem kapjátok el tőlem.
109
00:04:53,668 --> 00:04:55,753
-Szia!
-Ne, ne!
110
00:04:56,879 --> 00:04:57,880
Oké!
111
00:04:59,966 --> 00:05:02,010
Ha másik beállítást szeretnének,
112
00:05:02,093 --> 00:05:04,804
átmehetünk a sakktáblához.
113
00:05:04,887 --> 00:05:08,141
Egy orosz nagymesterrel távsakkozom.
114
00:05:10,977 --> 00:05:13,062
Elnézést, egy pillanatra!
115
00:05:18,693 --> 00:05:21,487
Mit keres itt a turbékoló gerlepár?
116
00:05:21,571 --> 00:05:23,573
Azt hittem, Janice-nél fogtok aludni.
117
00:05:23,656 --> 00:05:26,367
Túl nehéz volt ott lennünk.
Abban a néma csendben.
118
00:05:26,451 --> 00:05:28,786
A lányom most ment főiskolára.
119
00:05:29,203 --> 00:05:30,580
Most már üres a fészkünk.
120
00:05:31,039 --> 00:05:33,291
Ott minden a kislányunkra emlékeztet.
121
00:05:33,374 --> 00:05:35,418
Négy hónapja ismered, de...
122
00:05:36,919 --> 00:05:38,921
Jaj, ne! Phil itt hagyta a sisakját.
123
00:05:39,005 --> 00:05:40,423
Biciklivel ment az egyetemre.
124
00:05:40,715 --> 00:05:42,383
Az egyetem... Jaj, Istenem!
125
00:05:43,217 --> 00:05:47,013
Menj, add ezt oda apádnak most rögtön!
126
00:05:47,096 --> 00:05:48,973
Nincs vesztegetni való időnk.
127
00:05:49,057 --> 00:05:52,018
Janice! Édesem, öltözz fel,
128
00:05:52,101 --> 00:05:55,146
aztán menj te is, rendben?
129
00:05:55,229 --> 00:05:57,398
Gyümölcslevet akartam inni.
130
00:05:57,482 --> 00:06:00,401
A gyümölcslé nem tesz jót neked.
Tessék, víz!
131
00:06:03,654 --> 00:06:08,159
A mai előadásom
a geológiai felmérésekről fog szólni.
132
00:06:12,288 --> 00:06:13,498
Mr. Dunphy?
133
00:06:13,581 --> 00:06:15,375
Nem kellene megvárnunk Libbyt?
134
00:06:15,458 --> 00:06:16,542
Még nem ért vissza.
135
00:06:17,043 --> 00:06:19,212
Hallottam, hogy elcsapta egy autó
a bringáját.
136
00:06:19,295 --> 00:06:20,338
Bevitték a kórházba.
137
00:06:20,421 --> 00:06:22,673
Mi? Ez szörnyű! Remélem, jól van.
138
00:06:22,757 --> 00:06:25,593
Óvatosabbnak kéne lennie.
139
00:06:27,553 --> 00:06:31,432
A bűnügyi sorozatban, amit néztem,
tízből kilenc női gyanúsított
140
00:06:31,516 --> 00:06:34,685
a körmét reszeli
a rendőrségi kihallgatás során.
141
00:06:35,311 --> 00:06:36,354
Az én hibám lenne?
142
00:06:36,437 --> 00:06:38,147
Túl kemény voltam Gloriával?
143
00:06:38,773 --> 00:06:41,192
Mi van, ha... bekattant?
144
00:06:42,110 --> 00:06:43,861
Gloria! Szia!
145
00:06:45,279 --> 00:06:48,199
Csak kíváncsiságból kérdem: hol ebédeltél?
146
00:06:48,282 --> 00:06:50,076
A Panerában. Volt kuponom.
147
00:06:50,368 --> 00:06:53,538
Van rá valami bizonyítékod,
148
00:06:53,621 --> 00:06:55,164
mondjuk maradék?
149
00:06:55,248 --> 00:06:58,835
Cipóban tálalt levest rendeltem.
Az utolsó morzsát is megettem.
150
00:06:58,918 --> 00:07:00,294
Kukorica vagy kagylóleves?
151
00:07:00,378 --> 00:07:01,671
Krumpli.
152
00:07:02,505 --> 00:07:03,881
Mi ez az egész?
153
00:07:03,965 --> 00:07:04,966
Semmi.
154
00:07:06,259 --> 00:07:09,345
Azt hiszed, hogy közöm van
Libby balesetéhez?
155
00:07:09,429 --> 00:07:10,388
Mi?
156
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
Hogy merészeled, Phil?
157
00:07:12,765 --> 00:07:17,687
Nem... Gloria, dehogy! Én csak...
Nem ismerem az éttermeket errefelé.
158
00:07:18,271 --> 00:07:20,356
Nem. Nem, ez...
159
00:07:23,192 --> 00:07:25,403
Bekattant.
160
00:07:28,489 --> 00:07:30,533
-Ez nagyszerű, Claire.
-Köszönöm.
161
00:07:30,616 --> 00:07:33,244
Túl meleg van itt, nem gondolják?
162
00:07:33,327 --> 00:07:35,538
Bekapcsolom, hogy egy kicsit lehűljön.
163
00:07:36,038 --> 00:07:38,166
-Így talán jobb.
-Igen.
164
00:07:41,627 --> 00:07:44,297
-Sajnálom, én... Csak egy perc!
-Persze.
165
00:07:49,760 --> 00:07:51,012
Alex?
166
00:07:51,387 --> 00:07:53,764
Miért jöttél haza az Antarktiszról?
167
00:07:53,848 --> 00:07:55,391
Nem bírtam tovább a hideget.
168
00:07:55,808 --> 00:07:59,020
Egy japán halászhajó elhozott egy darabig.
169
00:07:59,520 --> 00:08:02,273
Édesem, úgy örülök, hogy itthon vagy!
170
00:08:02,899 --> 00:08:05,359
Nem a kapitány fülkéjében utaztál, ugye?
171
00:08:05,443 --> 00:08:08,905
Hívtalak volna,
de furcsán megdermedtek a kezeim
172
00:08:09,280 --> 00:08:11,908
"csak lazán" kéztartásban.
173
00:08:11,991 --> 00:08:13,409
Folyton "haver"-nak hívtak.
174
00:08:13,493 --> 00:08:15,077
Tudom, hogy csak most értél haza,
175
00:08:15,161 --> 00:08:17,288
de mivel fázol, én meg beteg vagyok,
176
00:08:17,371 --> 00:08:19,832
talán hozhatnál nekünk egy kis levest.
177
00:08:19,916 --> 00:08:20,917
Most rögtön?
178
00:08:21,000 --> 00:08:24,003
Igen, most rögtön. Te vagy a legjobb!
Nagyon köszönöm!
179
00:08:24,086 --> 00:08:25,087
Oké!
180
00:08:29,050 --> 00:08:31,594
Sajnálom az előbbit.
181
00:08:31,677 --> 00:08:33,679
Még egy pillanat. Én csak...
182
00:08:33,763 --> 00:08:35,473
Talán megnézhetnék azt a szénrajzot,
183
00:08:35,556 --> 00:08:36,641
amit összecsaptam.
184
00:08:36,724 --> 00:08:37,892
Mi hiányzik róla?
185
00:08:42,146 --> 00:08:43,773
Mit csináltok itthon?
186
00:08:43,856 --> 00:08:45,483
Katasztrófa volt.
187
00:08:45,566 --> 00:08:47,860
George úgy lefejelt, hogy monoklim lett.
188
00:08:47,944 --> 00:08:50,863
Dylan olvasta, hogy a testkontaktus
javítja a babák kötődését,
189
00:08:50,947 --> 00:08:52,532
és iszonyúan leégett.
190
00:08:52,615 --> 00:08:53,783
Nagyon látszik?
191
00:08:54,784 --> 00:08:58,829
Itthon hagytuk a pelenkázó táskát,
így gyorséttermi csomagolást használtunk,
192
00:08:58,913 --> 00:09:00,456
ami Dylan furgonjában volt.
193
00:09:00,540 --> 00:09:03,918
Nem! Nem néztek ki túl jól.
194
00:09:04,001 --> 00:09:06,212
Tessék! Fertőzhetek, szóval jobb lenne,
195
00:09:06,295 --> 00:09:08,047
ha megnézné az orvos az ikreket.
196
00:09:08,130 --> 00:09:09,924
-Most?
-Igen, ha szeretitek őket.
197
00:09:10,174 --> 00:09:11,676
Jól van, menjetek!
198
00:09:11,759 --> 00:09:13,678
Mióta van földgömbünk?
199
00:09:15,471 --> 00:09:17,682
Ezután adj hozzá egy szelet almát!
200
00:09:17,765 --> 00:09:19,642
Almát? A pulykás szendvicshez?
201
00:09:19,934 --> 00:09:21,018
Bízz bennem, Mitchell!
202
00:09:21,102 --> 00:09:22,979
Ha valamit tanultam idén, az, hogy
203
00:09:23,062 --> 00:09:24,438
jobban hallgassak a nőkre.
204
00:09:24,772 --> 00:09:26,107
Oké!
205
00:09:29,443 --> 00:09:31,404
Ó, ez isteni!
206
00:09:39,537 --> 00:09:41,414
Bridget! Nem kell...
207
00:09:41,497 --> 00:09:46,377
A mélyben vagyok
Nézd, ahogy lemerülök
208
00:09:46,460 --> 00:09:50,548
Sosem hagyom el a talajt
209
00:09:51,257 --> 00:09:56,178
Áttöröm a víztükröt
Ahol nem bánthatnak minket
210
00:09:56,262 --> 00:10:00,683
Messze a sekélytől
211
00:10:01,934 --> 00:10:06,939
A sekélyben, a sekélyben
212
00:10:07,023 --> 00:10:10,526
A sekélyben
213
00:10:10,610 --> 00:10:11,694
Mit csinálsz?
214
00:10:12,361 --> 00:10:13,362
Szia!
215
00:10:13,446 --> 00:10:15,823
2018 slágerballadáját énekeltük.
216
00:10:15,906 --> 00:10:18,034
Duettet énekeltél a hűtővel?
217
00:10:18,117 --> 00:10:21,078
Úgy tűnik, Bridgetnek van
karaoke funkciója is.
218
00:10:21,162 --> 00:10:24,749
Szóval, csak eszegettem itt
a pulykás-almás szendvicsemet,
219
00:10:24,832 --> 00:10:27,251
-amikor hirtelen...
-Alma a szendvicsben?
220
00:10:27,335 --> 00:10:31,088
Igen. Bridget új dolgokat tanít nekem.
221
00:10:31,881 --> 00:10:34,717
Nem a munkahelyeden kéne lenned?
222
00:10:34,800 --> 00:10:37,219
Hazajöttem, hogy készítsek neked ebédet,
de...
223
00:10:37,845 --> 00:10:40,139
úgy tűnik, már gondoskodtak rólad.
224
00:10:40,556 --> 00:10:43,059
Mitchell, kérsz egy kis
görögdinnyét desszertnek?
225
00:10:43,142 --> 00:10:45,895
Kösz, Bridget.
Most vettem neki friss sárgadinnyét.
226
00:10:45,978 --> 00:10:48,272
Mitchell nem szereti a sárgadinnyét.
227
00:10:48,814 --> 00:10:50,816
De hiszen szereti.
228
00:10:50,900 --> 00:10:52,151
Igazából, én...
229
00:10:53,527 --> 00:10:54,737
sosem voltam oda érte.
230
00:10:56,113 --> 00:10:58,074
Tényleg?
231
00:10:58,157 --> 00:10:59,909
Mit tud még Bridget, amit én nem?
232
00:10:59,992 --> 00:11:01,619
Ismeri a munkahelyi barátaidat?
233
00:11:01,702 --> 00:11:03,663
Nem lehetsz féltékeny.
234
00:11:03,746 --> 00:11:06,123
Azt hittem,
mindkettőnknek örömet szerez majd.
235
00:11:06,207 --> 00:11:08,084
És tessék, én lettem a harmadik kerék.
236
00:11:08,167 --> 00:11:09,168
Cam...
237
00:11:09,251 --> 00:11:10,628
Felesleges vagyok itt,
238
00:11:10,711 --> 00:11:13,964
szóval hagylak titeket
az almás szendvicseitekkel
239
00:11:14,298 --> 00:11:16,592
és a többi perverziótokkal.
240
00:11:16,676 --> 00:11:20,429
Hallod, amit mondasz? Ez egy hűtő.
241
00:11:21,514 --> 00:11:23,265
Érted már, miért mondtam azt róla?
242
00:11:24,016 --> 00:11:28,187
Be kellett bizonyítanom Philnek, hogy
semmi közöm Libby balesetéhez.
243
00:11:33,401 --> 00:11:36,529
Istenem, hát így tört el a tükröm.
244
00:11:36,612 --> 00:11:37,905
Hova bámult?
245
00:11:38,030 --> 00:11:39,031
Ott a másik kamera.
246
00:11:42,952 --> 00:11:44,453
Phil volt az.
247
00:11:45,579 --> 00:11:48,791
Egyébként az a sok vezeték
egyetlen konnektorba dugva
248
00:11:48,874 --> 00:11:53,462
megsérti a 7974/9-es kódot. Köszönöm.
249
00:11:57,550 --> 00:11:58,718
Szia, apa!
250
00:11:59,176 --> 00:12:01,262
Csak elhoztam a sisakod.
251
00:12:01,345 --> 00:12:04,140
Bocs, egy kicsit ideges vagyok.
252
00:12:04,223 --> 00:12:06,058
Túl sok Bekattanva részt néztem.
253
00:12:07,309 --> 00:12:08,519
Kérdezhetek valamit?
254
00:12:08,894 --> 00:12:12,106
Mennyit tudunk Gloriáról?
255
00:12:12,523 --> 00:12:15,317
Az egzotikus idegenről,
aki betoppant az életünkbe?
256
00:12:15,401 --> 00:12:17,236
Évek óta gyanús nekem.
257
00:12:17,611 --> 00:12:21,532
Szükséges, hogy a csomag megérkezzen
a lakásomba teaidőben.
258
00:12:21,991 --> 00:12:23,868
Pompás, jó ember.
259
00:12:25,244 --> 00:12:28,164
A brit akcentussal
jobb szolgáltatást kapok.
260
00:12:29,707 --> 00:12:30,833
Tally-ho!
261
00:12:30,916 --> 00:12:32,585
Hibátlan volt az akcentusa.
262
00:12:32,668 --> 00:12:34,587
Rákerestem a Google-on, de semmi.
263
00:12:34,670 --> 00:12:36,505
Ilyen külsővel nincs fent a neten?
264
00:12:36,589 --> 00:12:38,090
Vajon mit rejtegethet?
265
00:12:38,174 --> 00:12:40,009
Nem gondolod, hogy veszélyes, ugye?
266
00:12:40,092 --> 00:12:41,427
Mindenki bekattanhat.
267
00:12:42,178 --> 00:12:45,556
De valószínűleg nincs vele baj.
Úgy értem, ő nem Lily.
268
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
-Gloria?
-Hol vagy?
269
00:12:57,610 --> 00:12:58,819
Az osztálytermemben.
270
00:13:02,615 --> 00:13:03,616
Miért?
271
00:13:03,699 --> 00:13:05,868
Beszélnünk kell! Ne mozdulj!
272
00:13:06,076 --> 00:13:08,829
Oké. Rendben!
273
00:13:18,005 --> 00:13:20,758
FORRÓ LEVESEK
274
00:13:22,384 --> 00:13:24,970
Tűnés! Nincs nálam hal.
275
00:13:25,805 --> 00:13:27,848
Ne kövess! Allergiás vagyok!
276
00:13:34,271 --> 00:13:37,483
Ne!
277
00:13:38,150 --> 00:13:40,361
Tudják, a szekrénybiznisz férfias pálya,
278
00:13:40,444 --> 00:13:44,281
szóval büszke vagyok,
hogy sikerült áttörnöm a cédrusplafont.
279
00:13:44,365 --> 00:13:47,284
Készíthetünk esetleg pár képet
a hálószobában is?
280
00:13:47,368 --> 00:13:51,247
Persze, de ne kukucskáljanak bele
a kéziratomba! Még nincs kész.
281
00:13:53,082 --> 00:13:57,753
-Szia!
-Annyira fázom.
282
00:13:57,837 --> 00:13:59,839
Persze, hideg van az Antarktiszon.
283
00:13:59,922 --> 00:14:04,093
Nem, te hü... Itthon vagyok!
Beragadtam egy...
284
00:14:04,176 --> 00:14:06,387
Kandallóba? Ez történt Dylannel.
285
00:14:06,470 --> 00:14:07,638
Hála Istennek!
286
00:14:07,721 --> 00:14:08,889
Csak gyertek értem!
287
00:14:08,973 --> 00:14:10,850
Nem tudok. Felhívom Luke-ot.
288
00:14:11,851 --> 00:14:13,185
-Hali!
-Hol vagy?
289
00:14:13,853 --> 00:14:15,813
Anya elküldte velem apa bukósisakját.
290
00:14:15,896 --> 00:14:18,566
Ez fura. Van ott egy extra sisakja
anya miatt.
291
00:14:18,649 --> 00:14:21,068
Nem tűnt túl boldognak, hogy engem lát.
292
00:14:21,151 --> 00:14:23,445
Elküldött levesért.
293
00:14:23,529 --> 00:14:26,323
Azt mondta, hogy beteg,
közben meg rajta volt az, amitől
294
00:14:26,407 --> 00:14:28,325
-prostinak néz ki.
-Szemceruza?
295
00:14:28,576 --> 00:14:30,536
Pontosan. Tudod,
296
00:14:30,953 --> 00:14:33,163
anya említett egy közelgő nagy interjút.
297
00:14:33,247 --> 00:14:35,332
Megszabadult tőlünk, hogy ne égessük le?
298
00:14:35,416 --> 00:14:39,378
Alex, találkozunk otthon,
amint kiszabadulsz a kandallóból!
299
00:14:45,426 --> 00:14:46,927
Nincs a konyhában vagy az udvaron.
300
00:14:47,011 --> 00:14:50,764
Biztos a szobájában van.
301
00:14:50,848 --> 00:14:51,974
Jó gondolat, haver.
302
00:14:57,104 --> 00:14:59,356
Várjunk csak! Ágyban vagy?
303
00:14:59,440 --> 00:15:02,401
Mindenem fáj. Hoztál levest?
304
00:15:02,484 --> 00:15:05,571
Tényleg beteg vagy?
Azt hittük, meg akartál szabadulni tőlünk.
305
00:15:05,654 --> 00:15:07,489
Azt hittétek, hazudtam nektek?
306
00:15:07,573 --> 00:15:08,616
Én nem, anyu.
307
00:15:08,699 --> 00:15:10,784
Sajnáljuk. Nem kellett volna...
308
00:15:11,785 --> 00:15:12,995
Ez meg honnan van?
309
00:15:13,078 --> 00:15:14,288
Mindig is ott volt.
310
00:15:14,371 --> 00:15:15,998
Nem volt. Nincs ízlésünk.
311
00:15:16,707 --> 00:15:19,460
Smink van rajtad.
Ismerd be, hogy nem vagy beteg.
312
00:15:21,086 --> 00:15:23,130
Rendben, hazudtam.
313
00:15:23,672 --> 00:15:26,800
Ma interjúm volt egy magazinnal.
Csak azt akartam,
314
00:15:26,884 --> 00:15:28,594
hogy minden tökéletes legyen.
315
00:15:28,928 --> 00:15:30,095
Ezért küldtél el?
316
00:15:30,179 --> 00:15:31,805
Bocs, hogy szégyellnivalók vagyunk.
317
00:15:31,889 --> 00:15:35,142
Igazatok van, nincs mentség arra,
amit tettem.
318
00:15:36,018 --> 00:15:39,855
Kivéve, hogy régen három háztömbnyire
az iskolától kellett, hogy kirakjalak.
319
00:15:39,939 --> 00:15:41,607
És amikor átjöttek a barátaid,
320
00:15:41,690 --> 00:15:44,568
azt mondtad, Helga vagyok,
a svéd bébiszitter.
321
00:15:45,486 --> 00:15:50,491
És három éven keresztül hazudtad a
cserkészcsapatodnak, hogy anyád meghalt.
322
00:15:50,574 --> 00:15:53,160
Egész életetekben szégyelltetek engem.
323
00:15:53,243 --> 00:15:54,495
Én csak egy napot kérek.
324
00:15:56,622 --> 00:15:58,207
AMERIKA LEGMENŐBB SZEKRÉNYESE OTTHONÁBAN
325
00:15:58,290 --> 00:15:59,291
Megérte.
326
00:16:01,168 --> 00:16:03,295
Üdvözöllek itthon! Miben segíthetek?
327
00:16:03,379 --> 00:16:06,715
Jól vagyok.
Csak összedobok valami egyszerűt.
328
00:16:07,132 --> 00:16:08,342
A naptárad szerint
329
00:16:08,425 --> 00:16:10,552
a céges vacsorán kellene lenned.
330
00:16:10,636 --> 00:16:12,888
Nem tudtam elmenni, hosszú volt a nap.
331
00:16:12,972 --> 00:16:14,932
-Szóval...
-Stresszesnek hangzol.
332
00:16:15,015 --> 00:16:16,934
Nem lehetek egyszerre három helyen.
333
00:16:17,851 --> 00:16:20,688
Mit szólnál egy martinihoz,
mielőtt elkezdjük a vacsorát?
334
00:16:21,730 --> 00:16:24,817
Néha jól esik, ha meghallgatják az embert.
335
00:16:26,527 --> 00:16:29,238
Ez a szósz isteni illatú.
336
00:16:29,321 --> 00:16:31,031
Oké, mi a következő lépés?
337
00:16:31,323 --> 00:16:32,533
Még egy koktél?
338
00:16:33,033 --> 00:16:36,161
Bridget, le akarsz itatni?
339
00:16:37,079 --> 00:16:39,081
Mi a... Oké, mi... Mi folyik itt?
340
00:16:39,164 --> 00:16:41,208
Bridget és én tésztát főzünk.
341
00:16:42,668 --> 00:16:44,712
Én szerettem volna főzni vele ma este.
342
00:16:45,170 --> 00:16:47,756
Ideje előmelegíteni a sütőt, Cameroon.
343
00:16:48,507 --> 00:16:50,426
"Cameroon"? Mi ez, becenév?
344
00:16:50,509 --> 00:16:53,470
Nem, csak rosszul írtam be,
de igazából tetszik.
345
00:16:53,804 --> 00:16:54,805
Oké.
346
00:16:54,888 --> 00:16:56,890
Neked nem csapatvacsorán kellene lenned?
347
00:16:58,017 --> 00:16:59,643
Ne is beszéljünk róla!
348
00:16:59,727 --> 00:17:03,355
Hosszúra nyúlt a találkozója.
Nem lehet egyszerre három helyen.
349
00:17:03,439 --> 00:17:05,190
Úgy tűnik, beszéltél róla valakivel.
350
00:17:05,274 --> 00:17:06,275
Tudod?
351
00:17:06,608 --> 00:17:09,945
Oké, sajnálom.
Nem kéne rontanom a helyzeten.
352
00:17:10,029 --> 00:17:12,531
Most mondtad, hogy rossz napod volt.
353
00:17:15,492 --> 00:17:17,870
-Megzavartam valamit?
-Nem.
354
00:17:21,457 --> 00:17:23,000
Virágot vettél Bridgetnek?
355
00:17:23,083 --> 00:17:24,752
Mitchell, a konyhába vettem.
356
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Azért tettem oda, hogy ne hervadjanak el.
357
00:17:27,171 --> 00:17:29,882
Tudod, mit?
Miért nem nyitsz ki egy üveg bort?
358
00:17:29,965 --> 00:17:32,426
Oké... Vöröset vagy fehéret?
359
00:17:32,509 --> 00:17:34,386
Mindkettőt. Végül is hárman vagyunk.
360
00:17:37,681 --> 00:17:39,641
Egy szelfi? Mi folyik itt?
361
00:17:39,725 --> 00:17:43,187
Mitchell, nem lehetsz féltékeny.
Ez csak egy hűtő.
362
00:17:43,270 --> 00:17:44,688
Nem vagyok féltékeny.
363
00:17:46,398 --> 00:17:48,817
Bridget és én kötődünk egymáshoz.
364
00:17:48,901 --> 00:17:52,196
A sekélyben
365
00:17:52,613 --> 00:17:56,700
A sekélyben
366
00:17:57,117 --> 00:17:58,494
Hoppá!
367
00:18:00,370 --> 00:18:01,497
Mit csinálsz a virágokkal?
368
00:18:01,580 --> 00:18:04,041
-Másik szobába rakom.
-Nem. A konyhába vannak.
369
00:18:04,124 --> 00:18:05,375
A konyhába vagy neki?
370
00:18:05,459 --> 00:18:06,585
-Mitchell!
-Cam!
371
00:18:08,337 --> 00:18:09,338
Oké.
372
00:18:10,172 --> 00:18:12,591
Mit csinálunk?
Ez a hűtő szétszakít minket.
373
00:18:13,050 --> 00:18:15,636
Tanulnunk kellett volna
Pepper és Ronaldo esetéből.
374
00:18:15,719 --> 00:18:18,138
A harmadik miatt majdnem szétmentek.
375
00:18:18,222 --> 00:18:19,556
Hármas terápiára járnak.
376
00:18:19,640 --> 00:18:22,101
Túlságosan szeretlek,
hogy elkövessük ezt a hibát.
377
00:18:22,768 --> 00:18:23,894
Vissza kell vinnünk!
378
00:18:23,977 --> 00:18:25,521
Azt hiszem, muszáj.
379
00:18:25,604 --> 00:18:27,731
Sajnálom, hogy csalódást okoztam nektek.
380
00:18:28,315 --> 00:18:31,860
Hallottad ezt? Kihúztunk.
381
00:18:31,944 --> 00:18:35,531
Van tartalék akkumulátorom.
Benne van a kézikönyvemben.
382
00:18:36,782 --> 00:18:37,783
Dühös vagy?
383
00:18:38,283 --> 00:18:42,454
Ne butáskodj!
Én csak egy hűtő vagyok, emlékszel?
384
00:18:43,122 --> 00:18:44,581
Szerintem Bridget bekattant.
385
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
Ha ezt hallgatod,
386
00:18:58,637 --> 00:19:00,305
az azt jelenti, hogy bajba kerültem.
387
00:19:00,848 --> 00:19:04,351
Egy Gloria Pritchett nevű egyént
kell keresned.
388
00:19:12,484 --> 00:19:13,694
Phil?
389
00:19:16,196 --> 00:19:19,032
Phil? Phil, hol vagy?
390
00:19:19,116 --> 00:19:23,203
Meg akarom mutatni, hogy Libby haja
és vére hogy került a kocsimra.
391
00:19:25,706 --> 00:19:28,333
Hallom a zörgést a bokorban.
392
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
Miért lenne itt egy birka?
393
00:19:38,177 --> 00:19:39,553
Hé, te!
394
00:19:39,636 --> 00:19:42,973
Tudod, hogy ez az egész dolog Libbyvel
a te hibád.
395
00:19:43,056 --> 00:19:44,141
Tudom. Tudom.
396
00:19:44,224 --> 00:19:45,267
Kemény voltam veled.
397
00:19:45,350 --> 00:19:46,393
Nagy tehetség vagy.
398
00:19:46,476 --> 00:19:50,689
Csak próbáltam a legjobbat
kihozni belőled, de elszúrtam.
399
00:19:51,106 --> 00:19:53,150
Elszúrtam, és te bekattantál.
400
00:19:53,233 --> 00:19:56,153
Azt hitted, bekattantam,
mint abban a dilis tévéműsorban?
401
00:19:56,236 --> 00:19:58,071
Elgázoltam Libbyt,
402
00:19:58,155 --> 00:20:00,908
és ezért bujkálsz
a bokorban, mint egy birka?
403
00:20:01,158 --> 00:20:03,368
Csak szemezgetsz a nap eseményeiből,
404
00:20:03,452 --> 00:20:06,121
hogy engem a legrosszabb fényben
tüntess fel.
405
00:20:06,496 --> 00:20:08,582
Azt mondtad az előbb, tehetséges vagyok?
406
00:20:09,166 --> 00:20:10,250
Igen.
407
00:20:10,334 --> 00:20:14,755
Amióta tanítok, még soha nem találkoztam
ilyen jó képességű tanítvánnyal.
408
00:20:14,838 --> 00:20:16,006
Tényleg?
409
00:20:18,592 --> 00:20:19,635
A legjobb tanuló vagy.
410
00:20:19,760 --> 00:20:21,428
Fel akartam rakni a hirdetőtáblára.
411
00:20:21,511 --> 00:20:23,263
Megkaptad a gyakornoki állást.
412
00:20:23,805 --> 00:20:26,808
Phil, nagyon köszönöm. Ez olyan izgalmas.
413
00:20:28,060 --> 00:20:30,729
A gyakornoknak mi a feladata?
414
00:20:31,021 --> 00:20:34,191
Találkozókat szervezel, hívásokat fogadsz.
415
00:20:34,483 --> 00:20:36,026
Abban nagyon jó vagyok.
416
00:20:36,151 --> 00:20:38,362
"Halló, itt Phil Dunphy irodája.
417
00:20:38,445 --> 00:20:43,575
"Hadd nézzem meg a naptárát
és visszahívom. Tally-ho."
418
00:20:43,992 --> 00:20:45,244
Hibátlan.
419
00:20:47,788 --> 00:20:49,373
Gloria, hazaértem!
420
00:20:49,456 --> 00:20:52,501
El sem hinnéd,
milyen olcsók a rövidnadrágok Québecben.
421
00:20:52,918 --> 00:20:54,795
A karácsonyi vásárlást elintéztem.
422
00:20:56,255 --> 00:20:57,881
-Gloria?
-Helló!
423
00:20:57,965 --> 00:20:59,216
Szia!
424
00:21:00,425 --> 00:21:01,551
Te tudtál beszélni?
425
00:21:01,969 --> 00:21:04,888
Bridget vagyok, az új okos hűtőd.
Hozhatok neked valamit?
426
00:21:04,972 --> 00:21:06,014
Nem, köszönöm.
427
00:21:06,306 --> 00:21:09,017
Bridget, biztos nagyon kedves vagy,
de nem kell,
428
00:21:09,101 --> 00:21:10,769
hogy mindenem okos legyen.
429
00:21:10,852 --> 00:21:13,397
Hozok egy buta whiskyt.
eszek egy kis buta mogyorót,
430
00:21:13,480 --> 00:21:14,648
ülök egy buta székben.
431
00:21:17,359 --> 00:21:18,610
10 perccel később
432
00:21:18,694 --> 00:21:20,529
Tehetséges táncos voltam.
433
00:21:20,612 --> 00:21:24,283
De apámnak más tervei voltak velem.
434
00:21:26,451 --> 00:21:28,453
A feliratot fordította: Bóta Judit