1 00:00:01,543 --> 00:00:05,171 -Birazcık daha ve... -Pekâlâ. 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,589 Sürpriz! 3 00:00:07,716 --> 00:00:11,344 Revelation 3000'e merhaba de, piyasada bulunan 4 00:00:11,428 --> 00:00:12,762 en gelişmiş akıllı buzdolabı. 5 00:00:12,846 --> 00:00:16,057 Galiba artık Pechanga'da Diana Ross'ı görmeye paramız yetmeyecek. 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,476 En iyi kısmı geliyor, hazır mısın? 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,146 -Merhaba Bridget. -Merhaba, nasıl yardımcı olabilirim? 8 00:00:21,604 --> 00:00:23,732 Bridget, hayatımızı ve malzemelerimizi 9 00:00:23,815 --> 00:00:25,984 organize etmekte yardımcı olacak yapay zekâ. 10 00:00:26,276 --> 00:00:29,404 Bana şimdiden çalma listesi oluşturdu, takvimlerimi senkronize etti, 11 00:00:29,487 --> 00:00:31,031 ünlü dedikodusu alarmı oluşturdu... 12 00:00:31,906 --> 00:00:33,116 Dedikodu demişken... 13 00:00:33,700 --> 00:00:35,160 Pepper ve Ronaldo'yu duydun mu? 14 00:00:35,243 --> 00:00:36,828 -Hayır, ne oldu? -Söylenene göre 15 00:00:36,911 --> 00:00:40,373 ilişkilerine üçüncü bir şahıs davet etmişler. 16 00:00:40,623 --> 00:00:41,624 Kimmiş o adam? 17 00:00:41,708 --> 00:00:44,711 Kadın demek istedin. Evet. 18 00:00:44,794 --> 00:00:46,671 Nasıl? Tanıdıkları kadın bile yoktu sanki. 19 00:00:46,838 --> 00:00:49,424 Deneysel bir çöpçatan sitesinde tanışmışlar. 20 00:00:49,507 --> 00:00:50,842 Adı, "Bakalım Ne Olacak". 21 00:00:51,968 --> 00:00:53,094 Bana geldi. 22 00:00:53,803 --> 00:00:55,972 Gitmem lazım. Bugün peş peşe toplantılarım var. 23 00:00:56,056 --> 00:00:57,807 Sonra takımla akşam yemeğim var. 24 00:00:57,891 --> 00:01:01,227 Cam, hayır... Yine mi? Bu hafta üçüncü oldu. 25 00:01:01,728 --> 00:01:04,272 Benim de günüm yoğun. Sorduğun için sağ ol. 26 00:01:05,023 --> 00:01:08,985 Yoğun bir gün mü? Sevdiklerinden sipariş etsem iyi olur mu? 27 00:01:09,319 --> 00:01:10,945 Bunu yapabilir misin? 28 00:01:11,821 --> 00:01:12,989 Teşekkürler. 29 00:01:13,073 --> 00:01:14,199 Bridget. 30 00:01:14,282 --> 00:01:15,450 Teşekkürler Bridget. 31 00:01:15,533 --> 00:01:17,952 Biber mi istedin? 32 00:01:18,244 --> 00:01:19,954 Hayır, Pepper bizim arkadaşımız. 33 00:01:20,038 --> 00:01:22,373 Cam de gitmek için acele etmeseydi 34 00:01:22,457 --> 00:01:25,502 onun yaptığı delilikten bahsediyor olacaktık. 35 00:01:26,044 --> 00:01:28,254 Bir cihazla konuşmak kadar delice. 36 00:01:28,797 --> 00:01:30,507 Üçüncü bir şahıstan söz ettin. 37 00:01:32,383 --> 00:01:35,095 Evet, kim biriyle internetten tanışıp 38 00:01:35,178 --> 00:01:37,138 evine davet eder ki? 39 00:01:50,902 --> 00:01:54,697 Sonra da müşteriye geçen yılki satış kıyaslamasını gösterirdim. 40 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 Verdiğim ödev ilgi çekici bir satış konuşması hazırlamaktı, 41 00:01:58,326 --> 00:02:01,329 bitmek bilmeyen emlak klişeleriyle canımı sıkmak değildi. 42 00:02:01,412 --> 00:02:04,415 Ne oluyor Bayan Pritchett? 43 00:02:05,750 --> 00:02:08,461 Ben... Ama peki siz... 44 00:02:09,838 --> 00:02:12,382 Pardon, bunlar cümle miydi? 45 00:02:13,133 --> 00:02:17,887 Neden mi yükleniyorum? Çünkü Gloria'nın hediyesi o kadar özel. 46 00:02:17,971 --> 00:02:20,473 Nesilden nesle miras kalan bir emlakçı yeteneği. 47 00:02:20,557 --> 00:02:24,769 Ona yüklenmem lazım. Bunu istiyor. En iyi olanlar hep ister. 48 00:02:24,853 --> 00:02:27,689 Phil bana çok kötü davranıyor. 49 00:02:28,523 --> 00:02:30,567 Sağlık ve Güvenlik Kanunu 17926. 50 00:02:30,650 --> 00:02:31,943 Karbonmonoksit alarmı. 51 00:02:32,026 --> 00:02:33,736 İdare Kanunu 12955. 52 00:02:33,820 --> 00:02:35,196 Çok aileli yerleşim. 53 00:02:35,280 --> 00:02:37,157 Mülki Kanun 1101.1. 54 00:02:37,240 --> 00:02:39,409 Tesisat. Hayır, müştemilat. 55 00:02:40,201 --> 00:02:42,120 -Dur, bu... -Oyalanıyorsun. 56 00:02:42,203 --> 00:02:43,371 -Ben biliyorum. -Libby, söyle. 57 00:02:43,454 --> 00:02:45,790 Mülki Kanun 1101.1, 1994'ten önce yapılan konutlara 58 00:02:45,874 --> 00:02:48,293 yeniden sıhhi tesisat yapılmasını gerektirir. 59 00:02:48,376 --> 00:02:51,337 Evet. Dikkat eden birileri var. 60 00:02:51,421 --> 00:02:53,715 Etmemek ne mümkün. Kanunlarla ilgili rap dersleriniz 61 00:02:53,798 --> 00:02:55,466 hem bilgilendirici hem de müthiş. 62 00:02:56,176 --> 00:02:57,719 Kupanızı kaybettiğinizi fark ettim, 63 00:02:57,802 --> 00:02:59,679 hemen gidip yeni bir tane aldım. 64 00:03:00,597 --> 00:03:02,974 Plastik mi? Deniz kaplumbağalarından nefret ediyor olmalı. 65 00:03:03,057 --> 00:03:05,018 "Eyaletin En İyi Öğretmeni". 66 00:03:05,101 --> 00:03:06,936 "Dünyanın En İyi" yazanından alacaktım 67 00:03:07,020 --> 00:03:08,646 ama yalaka gibi görünmek istemedim. 68 00:03:08,771 --> 00:03:09,898 Artık çok geç inek. 69 00:03:09,981 --> 00:03:12,567 Bayan Pritchett, sınıfa saygı gösterin. 70 00:03:12,650 --> 00:03:15,153 Taşkınlıklarınızı sahte bir öksürükle yapın. 71 00:03:15,904 --> 00:03:17,655 Tamam, yemek arası vermeden önce 72 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 ufak bir hatırlatma, bu dönemin en iyi öğrencisini 73 00:03:21,868 --> 00:03:24,913 maaşsız, itibarsız bir stajla ödüllendireceğim. 74 00:03:24,996 --> 00:03:26,039 Evet. 75 00:03:26,122 --> 00:03:29,375 Final notlarını belirleyip kazananı yarın açıklayacağım. 76 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 -Kimin umurunda? -Teşekkürler Ike. 77 00:03:32,003 --> 00:03:36,132 Bir patron olarak birkaç farklı projede sürece dâhil olmam gerekiyor. 78 00:03:36,549 --> 00:03:39,177 Hay aksi ya. "Süreç" sözcüğünü çok mu kullanıyorum? 79 00:03:39,260 --> 00:03:40,595 Hayır, okurlarımız sana bayılacak. 80 00:03:40,678 --> 00:03:42,889 -Harika, anlaşıldı. -Bir bakalım. 81 00:03:42,972 --> 00:03:45,516 Kızının Antarktika'da araştırma yaptığını söyledin. 82 00:03:45,600 --> 00:03:46,601 Evet. 83 00:03:46,684 --> 00:03:48,728 Ailenin kalanıyla tanışma ihtimalimiz var mı? 84 00:03:49,854 --> 00:03:50,939 Kesinlikle hayır. 85 00:03:51,022 --> 00:03:54,275 Bu konuşma Köşe Ofisi Dergisi içindi. 86 00:03:54,359 --> 00:03:57,278 Kadın yöneticiler için Vogue dergisi gibi bir şey. 87 00:03:57,362 --> 00:04:01,783 Son zamanlarda ailem daha çok timsah çiftliğinin reklamına layık oldu. 88 00:04:01,866 --> 00:04:05,912 Camptown kadınları söyler bu şarkıyı 89 00:04:05,995 --> 00:04:07,914 Normalde bu onları uyutur. 90 00:04:07,997 --> 00:04:12,335 Bebekler. 91 00:04:15,380 --> 00:04:16,714 Vay canına, işe yaradı. 92 00:04:16,798 --> 00:04:19,050 Evet. Sabah dört beslemesinde öğrendiğim ufak bir numara. 93 00:04:19,133 --> 00:04:21,970 Bunu yapmana gerek yok, onlar senin bebeklerin değil. 94 00:04:22,053 --> 00:04:23,638 Annem neden yardım etmiyor? 95 00:04:23,721 --> 00:04:25,556 Aslında ayakta kalmamın sakıncası yok. 96 00:04:25,640 --> 00:04:27,600 Arka arkaya Snapped izliyorum. 97 00:04:28,476 --> 00:04:31,437 Suça sürüklenen kadınlar hakkında bir program. 98 00:04:32,105 --> 00:04:33,773 İzlemeyi seviyorum çünkü sanırım 99 00:04:33,856 --> 00:04:34,941 endişeleneceğim bir şey... 100 00:04:37,318 --> 00:04:38,569 -Baba! -Özür dilerim. 101 00:04:39,779 --> 00:04:41,698 Camptown yarışçıları söyler bu şarkıyı 102 00:04:41,781 --> 00:04:43,825 Dur. Çok özür dilerim. 103 00:04:43,908 --> 00:04:45,201 Kendimi iyi hissetmiyorum. 104 00:04:45,285 --> 00:04:46,744 Disneyland'e bensiz gideceksiniz. 105 00:04:46,828 --> 00:04:47,870 Emin misin? 106 00:04:47,954 --> 00:04:49,372 Evet, kesinlikle. Yola çıkmalısınız. 107 00:04:50,206 --> 00:04:51,791 Phil, işe geç kalma. 108 00:04:51,874 --> 00:04:53,584 Hastalık kapmak istemezsin. 109 00:04:53,668 --> 00:04:55,753 -Hoşça kal. -Hayır. 110 00:04:56,879 --> 00:04:57,880 Tamam. 111 00:04:59,966 --> 00:05:02,010 Başka bir açıdan istiyorsanız 112 00:05:02,093 --> 00:05:04,804 şuradaki satranç tahtasına geçebiliriz. 113 00:05:04,887 --> 00:05:08,141 Bir Rus büyükustayla uzaktan oynuyorum. 114 00:05:10,977 --> 00:05:13,062 Bir saniye izninizle. 115 00:05:18,693 --> 00:05:21,487 Hey çifte kumrular, burada ne arıyorsunuz? 116 00:05:21,571 --> 00:05:23,573 Janice'in evinde kaldığını sanıyordum. 117 00:05:23,656 --> 00:05:26,367 Orada kalmak bizim için çok zorlaştı. Anlarsın, sessizliğin içinde. 118 00:05:26,451 --> 00:05:28,786 Kızım üniversite için evden ayrıldı. 119 00:05:29,203 --> 00:05:30,580 Yuvamız artık boş. 120 00:05:31,039 --> 00:05:33,291 O evdeki her şey bize küçük kızımızı hatırlatıyor. 121 00:05:33,374 --> 00:05:35,418 Onu dört aydır tanıyorsun ama... 122 00:05:36,919 --> 00:05:38,921 Şuna bak. Phil kaskını unutmuş. 123 00:05:39,005 --> 00:05:40,423 Kampüse bisikletle gidiyordu. 124 00:05:40,715 --> 00:05:42,383 Kampüs... Tanrım. 125 00:05:43,217 --> 00:05:47,013 Tamam, dinle. Bunu hemen babana vermen gerek. 126 00:05:47,096 --> 00:05:48,973 Derhâl. Kaybedecek vakit yok. 127 00:05:49,057 --> 00:05:52,018 Janice, bak tatlım. Hadi seni giydirelim, 128 00:05:52,101 --> 00:05:55,146 böylece sessizce evden gidebilirsin, tamam mı? 129 00:05:55,229 --> 00:05:57,398 Meyve suyu almak istiyordum. 130 00:05:57,482 --> 00:06:00,401 Meyve suyu sana çok kötü gelir. Al bakalım, su. 131 00:06:03,654 --> 00:06:08,159 Pekâlâ, jeolojik etütler üzerine ders zamanı. 132 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 Bay Dunphy? 133 00:06:13,581 --> 00:06:15,375 Affedersiniz, Libby'yi beklesek mi? 134 00:06:15,458 --> 00:06:16,542 Yemekten henüz dönmedi. 135 00:06:17,043 --> 00:06:19,212 Evet, duyduğuma göre bisiklet sürerken araba çarpmış 136 00:06:19,295 --> 00:06:20,338 ve hastaneye kaldırılmış. 137 00:06:20,421 --> 00:06:22,673 Ne? Korkunç bir şey. Umarım durumu iyidir. 138 00:06:22,757 --> 00:06:25,593 Evet, daha dikkatli olmalı. 139 00:06:27,553 --> 00:06:31,432 İzlediğim suç programında on kadın şüphelinin dokuzu 140 00:06:31,516 --> 00:06:34,685 polis soruşturması sırasında tırnaklarını törpülüyordu. 141 00:06:35,311 --> 00:06:36,354 Bu benim hatam mıydı? 142 00:06:36,437 --> 00:06:38,147 Gloria'yı çok mu zorladım? 143 00:06:38,773 --> 00:06:41,192 Yoksa o... Kendini mi kaybetti? 144 00:06:42,110 --> 00:06:43,861 Gloria. Selam. 145 00:06:45,279 --> 00:06:48,199 Meraktan soruyorum, öğle yemeğinde neredeydin? 146 00:06:48,282 --> 00:06:50,076 Panera'ya gittim. Kuponum vardı. 147 00:06:50,368 --> 00:06:53,538 Peki orada olduğunu kanıtlayacak bir şeyin var mı? 148 00:06:53,621 --> 00:06:55,164 Mesela yemek artıkları gibi. 149 00:06:55,248 --> 00:06:58,835 Ekmek kâsesinde çorba içtim. Ekmeğin tamamını yedim. 150 00:06:58,918 --> 00:07:00,294 Mısır mı, istiridye mi? 151 00:07:00,378 --> 00:07:01,671 Patates. 152 00:07:02,505 --> 00:07:03,881 Mesele ne? 153 00:07:03,965 --> 00:07:04,966 Hiç. 154 00:07:06,259 --> 00:07:09,345 Libby olayıyla alakam olduğunu mu düşünüyorsun? 155 00:07:09,429 --> 00:07:10,388 Ne? 156 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 Buna nasıl cüret edersin Phil. 157 00:07:12,765 --> 00:07:17,687 Hayır... Gloria, hayır. Sadece... Buralarda pek restoran bilmiyorum. 158 00:07:18,271 --> 00:07:20,356 Hayır. 159 00:07:23,192 --> 00:07:25,403 Kendini kaybetti. 160 00:07:28,489 --> 00:07:30,533 -Harikasın Claire. -Teşekkürler. 161 00:07:30,616 --> 00:07:33,244 Işık burayı çok ısıttı, değil mi? 162 00:07:33,327 --> 00:07:35,538 Biraz serinletebilirim. 163 00:07:36,038 --> 00:07:38,166 -Bu yardımcı olur. -Evet. 164 00:07:41,627 --> 00:07:44,297 -Pardon. Bir saniye. -Tabii. 165 00:07:49,760 --> 00:07:51,012 Alex? 166 00:07:51,387 --> 00:07:53,764 Antarktika'dan niye geldin? 167 00:07:53,848 --> 00:07:55,391 Soğuğa daha fazla dayanamadım. 168 00:07:55,808 --> 00:07:59,020 Çok çaresizdim. Bir Japon balıkçı teknesiyle eve geldim. 169 00:07:59,520 --> 00:08:02,273 Tatlım, eve dönmene çok sevindim. 170 00:08:02,899 --> 00:08:05,359 Önde kaptanla gelmemişsin, değil mi? 171 00:08:05,443 --> 00:08:08,905 Aslında arayacaktım ama soğuktan ellerime tuhaf şeyler oldu. 172 00:08:09,280 --> 00:08:11,908 Kalıcı olarak "rahat ol" hareketinde dondu. 173 00:08:11,991 --> 00:08:13,409 Bana "kanka" deyip duruyorlar. 174 00:08:13,493 --> 00:08:15,077 Tatlım, yeni geldiğini biliyorum 175 00:08:15,161 --> 00:08:17,288 ama sen donmuşsun, ben de çok hastayım. 176 00:08:17,371 --> 00:08:19,832 Gidip ikimize de çorba alabilirsin. 177 00:08:19,916 --> 00:08:20,917 Şimdi mi? 178 00:08:21,000 --> 00:08:24,003 Evet, şimdi. Harikasın, çok teşekkürler. 179 00:08:24,086 --> 00:08:25,087 Tamam. 180 00:08:29,050 --> 00:08:31,594 Çok üzgünüm. 181 00:08:31,677 --> 00:08:33,679 Bir saniye daha. 182 00:08:33,763 --> 00:08:35,473 Şurada öylesine yaptığım 183 00:08:35,556 --> 00:08:36,641 karakalem çizime bakabilirsiniz. 184 00:08:36,724 --> 00:08:37,892 Sizce ne eksik? 185 00:08:42,146 --> 00:08:43,773 Evde ne işin var? 186 00:08:43,856 --> 00:08:45,483 Tam bir felaketti. 187 00:08:45,566 --> 00:08:47,860 George bana kafa atıp gözümü morarttı. 188 00:08:47,944 --> 00:08:50,863 Dylan da bebekle cilt temasının aradaki bağa iyi geldiğini okudu 189 00:08:50,947 --> 00:08:52,532 ve sonu büyük bir güneş yanığı oldu. 190 00:08:52,615 --> 00:08:53,783 Fark ediliyor mu? 191 00:08:54,784 --> 00:08:58,829 Bir de bebek bezi çantasını unuttuk, Dylan'ın aracında bulduğumuz 192 00:08:58,913 --> 00:09:00,456 yiyecek ambalajlarını kullandık. 193 00:09:00,540 --> 00:09:03,918 Evet, pek de iyi görünmüyorsun. 194 00:09:04,001 --> 00:09:06,212 Bunun bulaşıcı olabileceğini düşünüyorum, 195 00:09:06,295 --> 00:09:08,047 bu yüzden ikizlere baktırsanız iyi olur. 196 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 -Şimdi mi? -Yani eğer onları seviyorsanız... 197 00:09:10,174 --> 00:09:11,676 Evet, hadi. 198 00:09:11,759 --> 00:09:13,678 Dünya topunu ne zaman aldık? 199 00:09:15,471 --> 00:09:17,682 Sonra bir dilim elma ekle. 200 00:09:17,765 --> 00:09:19,642 Elma mı? Hindili sandviçe mi? 201 00:09:19,934 --> 00:09:21,018 Bana güven Mitchell. 202 00:09:21,102 --> 00:09:22,979 Tamam, bu sene öğrendiğim bir şey varsa 203 00:09:23,062 --> 00:09:24,438 o da kadınları daha çok dinlemektir. 204 00:09:24,772 --> 00:09:26,107 Tamam. 205 00:09:29,443 --> 00:09:31,404 İnanmıyorum. Leziz. 206 00:09:39,537 --> 00:09:41,414 Bridget, buna gerek yok... 207 00:09:41,497 --> 00:09:46,377 En derin uçlardayım Beni dalarken izle 208 00:09:46,460 --> 00:09:50,548 Yerden asla ayrılmayacağım 209 00:09:51,257 --> 00:09:56,178 Yüzey boyunca çökeceğim Bize zarar veremeyecekleri bir yerde 210 00:09:56,262 --> 00:10:00,683 Artık sığ yerden uzaktayız 211 00:10:01,934 --> 00:10:06,939 Sığ, sığ yerden 212 00:10:07,023 --> 00:10:10,526 Sığ yerden 213 00:10:10,610 --> 00:10:11,694 Ne yapıyorsun? 214 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 Selam. 215 00:10:13,446 --> 00:10:15,823 2018'in ünlü baladı "Shallow"u söylüyoruz. 216 00:10:15,906 --> 00:10:18,034 Buzdolabıyla düet mi yapıyordun? 217 00:10:18,117 --> 00:10:21,078 Evet, Bridget'ın karaoke fonksiyonu varmış. 218 00:10:21,162 --> 00:10:24,749 Burada oturup hindili elmalı sandviçimi yerken 219 00:10:24,832 --> 00:10:27,251 -aniden... -Sandviçe elma mı koydun? 220 00:10:27,335 --> 00:10:31,088 Evet. Bridget beni yeni tecrübelere açıyor. 221 00:10:31,881 --> 00:10:34,717 Evet. Senin işte olman gerekmiyor muydu? 222 00:10:34,800 --> 00:10:37,219 Sana özel bir öğle yemeği hazırlamak için eve döndüm ama... 223 00:10:37,845 --> 00:10:40,139 Belli ki çoktan halledilmiş bile. 224 00:10:40,556 --> 00:10:43,059 Mitchell, tatlı niyetine biraz karpuz ister misin? 225 00:10:43,142 --> 00:10:45,895 Hayır Bridget, teşekkürler. Ona taze kavun aldım. 226 00:10:45,978 --> 00:10:48,272 -Hallettik yani. -Mitchell kavun sevmez. 227 00:10:48,814 --> 00:10:50,816 Tabii ki sever. 228 00:10:50,900 --> 00:10:52,151 Aslında ben... 229 00:10:53,527 --> 00:10:54,737 Hiçbir zaman pek sevemedim. 230 00:10:56,113 --> 00:10:58,074 Gerçekten mi? Peki... 231 00:10:58,157 --> 00:10:59,909 Bridget benim bilmediğim başka ne biliyor? 232 00:10:59,992 --> 00:11:01,619 İş arkadaşlarınla tanışmasına izni var mı? 233 00:11:01,702 --> 00:11:03,663 Cidden kıskanıyor olamazsın. 234 00:11:03,746 --> 00:11:06,123 Hayır, onunla beraber eğleniriz sanıyordum. 235 00:11:06,207 --> 00:11:08,084 Fazlalık olacağımı düşünmemiştim. 236 00:11:08,167 --> 00:11:09,168 Cam... 237 00:11:09,251 --> 00:11:10,628 Hayır, belli ki burada istenmiyorum, 238 00:11:10,711 --> 00:11:13,964 bu yüzden seni sandviçindeki elmalarınla 239 00:11:14,298 --> 00:11:16,592 ve diğer sapkınlıklarınızla baş başa bırakayım. 240 00:11:16,676 --> 00:11:20,429 Ne söylediğini duyuyor musun? Bu bir buzdolabı. 241 00:11:21,514 --> 00:11:23,265 Hakkında demek istediğim şeyi anladın mı? 242 00:11:24,016 --> 00:11:28,187 Libby'nin kazasıyla alakam olmadığını Phil'e kanıtlamam gerekiyordu. 243 00:11:33,401 --> 00:11:36,529 Tanrım, demek aynam böyle kırılmış. 244 00:11:36,612 --> 00:11:37,905 Neye bakıyordu ki? 245 00:11:38,030 --> 00:11:39,031 Başka bir açı daha var. 246 00:11:42,952 --> 00:11:44,453 Phil'miş. 247 00:11:45,579 --> 00:11:48,791 Bu arada, bu kadar kablonun tek prize takılması 248 00:11:48,874 --> 00:11:53,462 Emlak Kanunu 7974/9'u ihlal eder. Teşekkürler. 249 00:11:57,550 --> 00:11:58,718 Selam baba. 250 00:11:59,176 --> 00:12:01,262 Kaskını bırakmaya geldim. 251 00:12:01,345 --> 00:12:04,140 Pardon, biraz gerginim. 252 00:12:04,223 --> 00:12:06,058 Sanırım çok fazla Snapped izliyorum. 253 00:12:07,309 --> 00:12:08,519 Sana bir şey sorabilir miyim? 254 00:12:08,894 --> 00:12:12,106 Gloria hakkında ne kadar şey biliyoruz? 255 00:12:12,523 --> 00:12:15,317 Durduk yere hayatımıza giren şu egzotik yabancı mı? 256 00:12:15,401 --> 00:12:17,236 Yıllardır şüphelerim vardı. 257 00:12:17,611 --> 00:12:21,532 Paketin evime çay saatinde ulaşması lazım. 258 00:12:21,991 --> 00:12:23,868 Muhteşem olur dostum. 259 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 İngiliz aksanı yapınca daha iyi hizmet veriyorlar. 260 00:12:29,707 --> 00:12:30,833 Merhaba. 261 00:12:30,916 --> 00:12:32,585 Aksanı kusursuzdu. 262 00:12:32,668 --> 00:12:34,587 Google'da aradım, bir şey bulamadım. 263 00:12:34,670 --> 00:12:36,505 Böyle iyi görünen birinin internette olmaması? 264 00:12:36,589 --> 00:12:38,090 Acaba neler saklıyor? 265 00:12:38,174 --> 00:12:40,009 Tehlikeli olduğunu düşünmüyorsun, değil mi? 266 00:12:40,092 --> 00:12:41,427 Herkesin bir kırılma noktası vardır. 267 00:12:42,178 --> 00:12:45,556 Ama muhtemelen iyi biridir. Sonuçta bir Lily değil. 268 00:12:55,900 --> 00:12:57,526 -Gloria? -Neredesin sen? 269 00:12:57,610 --> 00:12:58,819 Sınıfımda. 270 00:13:02,615 --> 00:13:03,616 Neden? 271 00:13:03,699 --> 00:13:05,868 Konuşmamız gerek. Bir yere kaybolma. 272 00:13:06,076 --> 00:13:08,829 Tamam, anladım. 273 00:13:18,005 --> 00:13:20,758 SICAK ÇORBALAR 274 00:13:22,384 --> 00:13:24,970 Git başımdan. Sana verecek hiç balığım yok. 275 00:13:25,805 --> 00:13:27,848 Beni takip etmesene. Alerjim var! 276 00:13:34,271 --> 00:13:37,483 Hayır! 277 00:13:38,150 --> 00:13:40,361 Dolap piyasasında erkek sürüsünün içinde gibisiniz, 278 00:13:40,444 --> 00:13:44,281 yani evet, kalıpları parçaladığım için gurur duyuyorum. 279 00:13:44,365 --> 00:13:47,284 Dolap demişken, yatak odanda birkaç çekim yapsak olur mu? 280 00:13:47,368 --> 00:13:51,247 Tabii ama bitmemiş romanıma bakmak yok. 281 00:13:53,082 --> 00:13:57,753 -Alo. -Çok üşüyorum. 282 00:13:57,837 --> 00:13:59,839 Anladık, Antarktika'da hava soğuk. 283 00:13:59,922 --> 00:14:04,093 Hayır. Eve döndüm! Şeyde mahsur kaldım... 284 00:14:04,176 --> 00:14:06,387 Şöminede mi? Dylan'a da olmuştu. 285 00:14:06,470 --> 00:14:07,638 Şükürler olsun. 286 00:14:07,721 --> 00:14:08,889 Gelip beni al. 287 00:14:08,973 --> 00:14:10,850 Gelemem. Luke'u arayayım. 288 00:14:11,851 --> 00:14:13,185 -Alo. -Neredesin? 289 00:14:13,853 --> 00:14:15,813 Annem, babamın bisiklet kaskını okula bıraktırdı. 290 00:14:15,896 --> 00:14:18,566 Tuhaf. Zaten sürekli fazladan bir tane taşıtırdı. 291 00:14:18,649 --> 00:14:21,068 Biliyor musun, beni gördüğüne sevinmedi bile. 292 00:14:21,151 --> 00:14:23,445 Sadece çorba almamı istedi. 293 00:14:23,529 --> 00:14:26,323 Bir de annem hasta olduğunu söyledi ama tipine bakınca 294 00:14:26,407 --> 00:14:28,325 -fahişe gibi görünüyordu. -Göz kalemi mi sürmüş? 295 00:14:28,576 --> 00:14:30,536 Aynen. Biliyor musun, 296 00:14:30,953 --> 00:14:33,163 annem büyük bir röportajdan bahsetmişti. 297 00:14:33,247 --> 00:14:35,332 Onu kötü göstermeyelim diye bizi başından mı savdı? 298 00:14:35,416 --> 00:14:39,378 Alex, şömineden çıkar çıkmaz evde buluşalım. 299 00:14:45,426 --> 00:14:46,927 Annem mutfakta veya bahçede değil. 300 00:14:47,011 --> 00:14:50,764 Odasında olmalı. 301 00:14:50,848 --> 00:14:51,974 İyi düşündün kanka. 302 00:14:57,104 --> 00:14:59,356 Bir dakika. Yatakta mısın? 303 00:14:59,440 --> 00:15:02,401 Her yerim acıyor. Çorbamı getirdin mi? 304 00:15:02,484 --> 00:15:05,571 Sen gerçekten hasta mısın? Bizden kurtulmaya çalıştığını sandık. 305 00:15:05,654 --> 00:15:07,489 Yalan söylediğimi mi düşündünüz? 306 00:15:07,573 --> 00:15:08,616 Ben düşünmedim anneciğim. 307 00:15:08,699 --> 00:15:10,784 Çok üzgünüz. Asla böyle bir şey... 308 00:15:11,785 --> 00:15:12,995 Bu şey nereden geldi? 309 00:15:13,078 --> 00:15:14,288 Hep oradaydı. 310 00:15:14,371 --> 00:15:15,998 Hayır, değildi. Bizim zevkimiz yok ki. 311 00:15:16,707 --> 00:15:19,460 Makyaj yapmışsın. İtiraf et, hasta değilsin. 312 00:15:21,086 --> 00:15:23,130 Tamam, yalan söyledim. 313 00:15:23,672 --> 00:15:26,800 Bugün bir dergiyle röportajım vardı ve her şeyin 314 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 mükemmel olmasını istedim. 315 00:15:28,928 --> 00:15:30,095 Bizi başından savarak mı? 316 00:15:30,179 --> 00:15:31,805 Utanç kaynağı olduğumuz için üzgünüm. 317 00:15:31,889 --> 00:15:35,142 Haklısın, yaptığım şeyin hiçbir mazereti yok. 318 00:15:36,018 --> 00:15:39,855 Eskiden kendini okulun üç sokak ötesinde bıraktırtman dışında. 319 00:15:39,939 --> 00:15:41,607 Sense arkadaşların geldiğinde 320 00:15:41,690 --> 00:15:44,568 bana Helga diye hitap ederdin, İsveçli dadınmışım gibi. 321 00:15:45,486 --> 00:15:50,491 Sen de İzci Kızlar birliğinin tamamına üç yıl boyu annen ölmüş gibi yaptın. 322 00:15:50,574 --> 00:15:53,160 Siz hayatınız boyunca benden utandınız. 323 00:15:53,243 --> 00:15:54,495 Benim de bir gün hakkım var. 324 00:15:56,622 --> 00:15:58,207 AMERİKA'NIN EN HARİKA DOLAPÇISI CLAIRE DUNPHY'NİN EVİNDE 325 00:15:58,290 --> 00:15:59,291 Buna değer. 326 00:16:01,168 --> 00:16:03,295 Eve hoş geldin. Nasıl yardımcı olabilirim? 327 00:16:03,379 --> 00:16:06,715 İyiyim. Sadece basit bir şey yapacağım. 328 00:16:07,132 --> 00:16:08,342 Takvimine göre 329 00:16:08,425 --> 00:16:10,552 şu an takımınla akşam yemeğinde olmalısın. 330 00:16:10,636 --> 00:16:12,888 Oraya gidemedim çünkü son görüşmem çok uzun sürdü. 331 00:16:12,972 --> 00:16:14,932 -Yani... -Sesin stresli geliyor. 332 00:16:15,015 --> 00:16:16,934 İnsan aynı anda üç yerde olamaz. 333 00:16:17,851 --> 00:16:20,688 Akşam yemeğine başlamadan önce bir martiniye ne dersin? 334 00:16:21,730 --> 00:16:24,817 Anlaşılmak güzel bir şey. 335 00:16:26,527 --> 00:16:29,238 Bu sos başka dünyadan gelmiş gibi kokuyor. 336 00:16:29,321 --> 00:16:31,031 Tamam, sırada ne var? 337 00:16:31,323 --> 00:16:32,533 Bir kokteyl daha? 338 00:16:33,033 --> 00:16:36,161 Yok artık. Bridget, beni sarhoş etmeye mi çalışıyorsun? 339 00:16:37,079 --> 00:16:39,081 Ne... Tamam. Burada neler oluyor? 340 00:16:39,164 --> 00:16:41,208 Bridget ve ben makarna yapıyoruz. 341 00:16:42,668 --> 00:16:44,712 Bu gece onunla ben yemek yaparım diye umuyordum. 342 00:16:45,170 --> 00:16:47,756 Fırını ısıtmanın zamanı geldi Kamerun. 343 00:16:48,507 --> 00:16:50,426 Kamerun mu? O ne, takma ismin mi? 344 00:16:50,509 --> 00:16:53,470 Hayır, dolaba yanlış yazdım ama hoşuma gitti gibi. 345 00:16:53,804 --> 00:16:54,805 Tamam. 346 00:16:54,888 --> 00:16:56,890 Bu akşam takım yemeğinde olman gerekmiyor mu? 347 00:16:58,017 --> 00:16:59,643 Çok kötü bir gün. Anlatmak istemiyorum. 348 00:16:59,727 --> 00:17:03,355 Görüşmesi uzun sürdü ve aynı anda üç yerde olamaz. 349 00:17:03,439 --> 00:17:05,190 Birilerine anlatmak istemişsin gibi. 350 00:17:05,274 --> 00:17:06,275 Anladın mı? 351 00:17:06,608 --> 00:17:09,945 Tamam, özür dilerim, üzerine gelmemem gerekiyor. 352 00:17:10,029 --> 00:17:12,531 Kötü bir gün geçirdiğini söyledin. 353 00:17:15,492 --> 00:17:17,870 -Bir şeyi mi bölüyorum? -Hayır. 354 00:17:21,457 --> 00:17:23,000 Bridget'a çiçek mi aldın? 355 00:17:23,083 --> 00:17:24,752 Mitchell, onlar mutfak için. 356 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 Sen eve gelmeden önce solmasınlar diye oraya koydum. 357 00:17:27,171 --> 00:17:29,882 Baksana, sen gidip bir şişe şarap açar mısın? 358 00:17:29,965 --> 00:17:32,426 Tamam. Kırmızı mı, beyaz mı istersin? 359 00:17:32,509 --> 00:17:34,386 İkisini de açabilirim. Üç kişiyiz nasılsa. 360 00:17:37,681 --> 00:17:39,641 Selfie mi? Neler oluyor ya? 361 00:17:39,725 --> 00:17:43,187 Mitchell, kıskanıyor olamazsın. Bu sadece bir buzdolabı. 362 00:17:43,270 --> 00:17:44,688 Kıskanmıyorum. 363 00:17:46,398 --> 00:17:48,817 Bridget'la benim de kendi şeyim var, tamam mı? 364 00:17:48,901 --> 00:17:52,196 Sığ yerden 365 00:17:52,613 --> 00:17:56,700 Sığ yerden 366 00:17:57,117 --> 00:17:58,494 Tüh. 367 00:18:00,370 --> 00:18:01,497 O çiçeklerle ne yapıyorsun? 368 00:18:01,580 --> 00:18:04,041 -Başka bir odaya koyacağım. -Hayır. Onlar mutfak için. 369 00:18:04,124 --> 00:18:05,375 Mutfak için mi yoksa onun için mi? 370 00:18:05,459 --> 00:18:06,585 -Mitchell... -Cam. 371 00:18:08,337 --> 00:18:09,338 Tamam. 372 00:18:10,172 --> 00:18:12,591 Ne yapıyoruz biz? Bu buzdolabı bizi bozuyor. 373 00:18:13,050 --> 00:18:15,636 Pepper ve Ronaldo'dan ders almamız gerekirdi. 374 00:18:15,719 --> 00:18:18,138 Onların üçlüsü neredeyse ilişki bitiriyordu. 375 00:18:18,222 --> 00:18:19,556 Üçlü danışmanına gittiler. 376 00:18:19,640 --> 00:18:22,101 Seni, o hatayı yapmayacak kadar çok seviyorum. 377 00:18:22,768 --> 00:18:23,894 Buzdolabını iade etmeliyiz. 378 00:18:23,977 --> 00:18:25,521 Bunu yapmak zorundayız. 379 00:18:25,604 --> 00:18:27,731 Benden memnun olmadığınıza üzüldüm. 380 00:18:28,315 --> 00:18:31,860 Bizi duydun mu? Fişini çekmiştik. 381 00:18:31,944 --> 00:18:35,531 Yedek bataryam var. Kılavuzumu okusanız bilirdiniz. 382 00:18:36,782 --> 00:18:37,783 Kızgın mısın? 383 00:18:38,283 --> 00:18:42,454 Saçmalama. Ben sadece bir buzdolabıyım, unuttun mu? 384 00:18:43,122 --> 00:18:44,581 Sanırım Bridget kendini kaybetti. 385 00:18:57,261 --> 00:18:58,554 Eğer bunu dinliyorsanız 386 00:18:58,637 --> 00:19:00,305 işler benim için kötü gitti demektir. 387 00:19:00,848 --> 00:19:04,351 Gloria Pritchett adını kullanan birini araştırmalısınız. 388 00:19:12,484 --> 00:19:13,694 Phil? 389 00:19:16,196 --> 00:19:19,032 Phil, neredesin? 390 00:19:19,116 --> 00:19:23,203 Libby'nin saçının ve kanının arabama nasıl bulaştığını göstereceğim. 391 00:19:25,706 --> 00:19:28,333 Çalılıklardaki hışırtıyı duyabiliyorum. 392 00:19:30,085 --> 00:19:32,337 Neden bir koyun burada olsun ki? 393 00:19:38,177 --> 00:19:39,553 Gelmişsin. 394 00:19:39,636 --> 00:19:42,973 Libby ile ilgili olanların senin hatan olduğunu biliyorsun. 395 00:19:43,056 --> 00:19:44,141 Biliyorum. 396 00:19:44,224 --> 00:19:45,267 Seni çok zorladım ama tek neden 397 00:19:45,350 --> 00:19:46,393 özel yeteneğin var diye düşünmemdi. 398 00:19:46,476 --> 00:19:50,689 Potansiyele ulaşmanı sağlamak istemiştim ama batırdım. 399 00:19:51,106 --> 00:19:53,150 Ben batırdım, sen de kendini kaybettin. 400 00:19:53,233 --> 00:19:56,153 Şu deli işi TV programındaki gibi kendimi kaybedip 401 00:19:56,236 --> 00:19:58,071 Libby'yi ezdiğimi düşünüyorsun 402 00:19:58,155 --> 00:20:00,908 ve bu yüzden mi çalıların içinde bir koyun gibi saklanıyorsun? 403 00:20:01,158 --> 00:20:03,368 Laflarımı özellikle seçip 404 00:20:03,452 --> 00:20:06,121 beni kötü göstermeye çalışıyorsun. 405 00:20:06,496 --> 00:20:08,582 Özel yeteneğimin olduğunu mu söyledin sen? 406 00:20:09,166 --> 00:20:10,250 Var tabii. 407 00:20:10,334 --> 00:20:14,755 Senin gibi doğuştan yetenekli biriyle eğitim hayatım boyunca tanışmadım. 408 00:20:14,838 --> 00:20:16,006 Gerçekten mi? 409 00:20:18,592 --> 00:20:19,635 En iyi öğrenci. 410 00:20:19,760 --> 00:20:21,428 Sabah bunu panoya asacaktım. 411 00:20:21,511 --> 00:20:23,263 Stajyerliği sen aldın. 412 00:20:23,805 --> 00:20:26,808 Phil, çok teşekkür ederim. Bu çok heyecan verici. 413 00:20:28,060 --> 00:20:30,729 Tamam, o zaman, bir stajyer ne yapar? 414 00:20:31,021 --> 00:20:34,191 Randevularımı ayarlayacaksın, telefonlara bakacaksın. 415 00:20:34,483 --> 00:20:36,026 Telefonlarda çok iyiyimdir. 416 00:20:36,151 --> 00:20:38,362 "Alo, Phil Dunphy'nin ofisi. 417 00:20:38,445 --> 00:20:43,575 Takvime bakıp sizi geri ararım. Hoşça kalın." 418 00:20:43,992 --> 00:20:45,244 Kusursuz. 419 00:20:47,788 --> 00:20:49,373 Gloria, ben geldim. 420 00:20:49,456 --> 00:20:52,501 Quebec'te şortların ucuzluğuna inanamayacaksın. 421 00:20:52,918 --> 00:20:54,795 Noel alışverişimizin tamamı bitti. 422 00:20:56,255 --> 00:20:57,881 -Gloria? -Merhaba. 423 00:20:57,965 --> 00:20:59,216 Merhaba. 424 00:21:00,425 --> 00:21:01,551 Sen hep konuşabiliyor muydun? 425 00:21:01,969 --> 00:21:04,888 Ben Bridget, yeni akıllı buzdolabın. Sana bir şey getireyim mi? 426 00:21:04,972 --> 00:21:06,014 Hayır, sağ ol. 427 00:21:06,306 --> 00:21:09,017 Bridget, dinle. Eminim çok iyisindir 428 00:21:09,101 --> 00:21:10,769 ama her şeyin akıllı olmasına gerek yok. 429 00:21:10,852 --> 00:21:13,397 Gidip bir aptal viski içeceğim, biraz aptal fıstık yiyeceğim 430 00:21:13,480 --> 00:21:14,648 ve aptal sandalyeye oturacağım. 431 00:21:17,359 --> 00:21:18,610 ON DAKİKA SONRA 432 00:21:18,694 --> 00:21:20,529 Harika bir dansçıydım, gerçekten. 433 00:21:20,612 --> 00:21:24,283 Ama babamın istediği şey bu değildi. 434 00:21:26,451 --> 00:21:28,453 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal