1
00:00:01,543 --> 00:00:05,171
-Birazcık daha ve...
-Pekâlâ.
2
00:00:05,255 --> 00:00:06,589
Sürpriz!
3
00:00:07,716 --> 00:00:11,344
Revelation 3000'e merhaba de,
piyasada bulunan
4
00:00:11,428 --> 00:00:12,762
en gelişmiş akıllı buzdolabı.
5
00:00:12,846 --> 00:00:16,057
Galiba artık Pechanga'da
Diana Ross'ı görmeye paramız yetmeyecek.
6
00:00:16,141 --> 00:00:18,476
En iyi kısmı geliyor, hazır mısın?
7
00:00:18,560 --> 00:00:21,146
-Merhaba Bridget.
-Merhaba, nasıl yardımcı olabilirim?
8
00:00:21,604 --> 00:00:23,732
Bridget, hayatımızı ve malzemelerimizi
9
00:00:23,815 --> 00:00:25,984
organize etmekte yardımcı olacak
yapay zekâ.
10
00:00:26,276 --> 00:00:29,404
Bana şimdiden çalma listesi oluşturdu,
takvimlerimi senkronize etti,
11
00:00:29,487 --> 00:00:31,031
ünlü dedikodusu alarmı oluşturdu...
12
00:00:31,906 --> 00:00:33,116
Dedikodu demişken...
13
00:00:33,700 --> 00:00:35,160
Pepper ve Ronaldo'yu duydun mu?
14
00:00:35,243 --> 00:00:36,828
-Hayır, ne oldu?
-Söylenene göre
15
00:00:36,911 --> 00:00:40,373
ilişkilerine üçüncü bir şahıs
davet etmişler.
16
00:00:40,623 --> 00:00:41,624
Kimmiş o adam?
17
00:00:41,708 --> 00:00:44,711
Kadın demek istedin. Evet.
18
00:00:44,794 --> 00:00:46,671
Nasıl? Tanıdıkları kadın bile yoktu sanki.
19
00:00:46,838 --> 00:00:49,424
Deneysel bir çöpçatan sitesinde
tanışmışlar.
20
00:00:49,507 --> 00:00:50,842
Adı, "Bakalım Ne Olacak".
21
00:00:51,968 --> 00:00:53,094
Bana geldi.
22
00:00:53,803 --> 00:00:55,972
Gitmem lazım.
Bugün peş peşe toplantılarım var.
23
00:00:56,056 --> 00:00:57,807
Sonra takımla akşam yemeğim var.
24
00:00:57,891 --> 00:01:01,227
Cam, hayır... Yine mi?
Bu hafta üçüncü oldu.
25
00:01:01,728 --> 00:01:04,272
Benim de günüm yoğun.
Sorduğun için sağ ol.
26
00:01:05,023 --> 00:01:08,985
Yoğun bir gün mü?
Sevdiklerinden sipariş etsem iyi olur mu?
27
00:01:09,319 --> 00:01:10,945
Bunu yapabilir misin?
28
00:01:11,821 --> 00:01:12,989
Teşekkürler.
29
00:01:13,073 --> 00:01:14,199
Bridget.
30
00:01:14,282 --> 00:01:15,450
Teşekkürler Bridget.
31
00:01:15,533 --> 00:01:17,952
Biber mi istedin?
32
00:01:18,244 --> 00:01:19,954
Hayır, Pepper bizim arkadaşımız.
33
00:01:20,038 --> 00:01:22,373
Cam de gitmek için acele etmeseydi
34
00:01:22,457 --> 00:01:25,502
onun yaptığı delilikten
bahsediyor olacaktık.
35
00:01:26,044 --> 00:01:28,254
Bir cihazla konuşmak kadar delice.
36
00:01:28,797 --> 00:01:30,507
Üçüncü bir şahıstan söz ettin.
37
00:01:32,383 --> 00:01:35,095
Evet, kim biriyle internetten tanışıp
38
00:01:35,178 --> 00:01:37,138
evine davet eder ki?
39
00:01:50,902 --> 00:01:54,697
Sonra da müşteriye geçen yılki
satış kıyaslamasını gösterirdim.
40
00:01:55,532 --> 00:01:58,243
Verdiğim ödev ilgi çekici bir
satış konuşması hazırlamaktı,
41
00:01:58,326 --> 00:02:01,329
bitmek bilmeyen emlak klişeleriyle
canımı sıkmak değildi.
42
00:02:01,412 --> 00:02:04,415
Ne oluyor Bayan Pritchett?
43
00:02:05,750 --> 00:02:08,461
Ben... Ama peki siz...
44
00:02:09,838 --> 00:02:12,382
Pardon, bunlar cümle miydi?
45
00:02:13,133 --> 00:02:17,887
Neden mi yükleniyorum?
Çünkü Gloria'nın hediyesi o kadar özel.
46
00:02:17,971 --> 00:02:20,473
Nesilden nesle miras kalan
bir emlakçı yeteneği.
47
00:02:20,557 --> 00:02:24,769
Ona yüklenmem lazım.
Bunu istiyor. En iyi olanlar hep ister.
48
00:02:24,853 --> 00:02:27,689
Phil bana çok kötü davranıyor.
49
00:02:28,523 --> 00:02:30,567
Sağlık ve Güvenlik Kanunu 17926.
50
00:02:30,650 --> 00:02:31,943
Karbonmonoksit alarmı.
51
00:02:32,026 --> 00:02:33,736
İdare Kanunu 12955.
52
00:02:33,820 --> 00:02:35,196
Çok aileli yerleşim.
53
00:02:35,280 --> 00:02:37,157
Mülki Kanun 1101.1.
54
00:02:37,240 --> 00:02:39,409
Tesisat. Hayır, müştemilat.
55
00:02:40,201 --> 00:02:42,120
-Dur, bu...
-Oyalanıyorsun.
56
00:02:42,203 --> 00:02:43,371
-Ben biliyorum.
-Libby, söyle.
57
00:02:43,454 --> 00:02:45,790
Mülki Kanun 1101.1,
1994'ten önce yapılan konutlara
58
00:02:45,874 --> 00:02:48,293
yeniden sıhhi tesisat
yapılmasını gerektirir.
59
00:02:48,376 --> 00:02:51,337
Evet. Dikkat eden birileri var.
60
00:02:51,421 --> 00:02:53,715
Etmemek ne mümkün.
Kanunlarla ilgili rap dersleriniz
61
00:02:53,798 --> 00:02:55,466
hem bilgilendirici hem de müthiş.
62
00:02:56,176 --> 00:02:57,719
Kupanızı kaybettiğinizi fark ettim,
63
00:02:57,802 --> 00:02:59,679
hemen gidip yeni bir tane aldım.
64
00:03:00,597 --> 00:03:02,974
Plastik mi? Deniz kaplumbağalarından
nefret ediyor olmalı.
65
00:03:03,057 --> 00:03:05,018
"Eyaletin En İyi Öğretmeni".
66
00:03:05,101 --> 00:03:06,936
"Dünyanın En İyi" yazanından alacaktım
67
00:03:07,020 --> 00:03:08,646
ama yalaka gibi görünmek istemedim.
68
00:03:08,771 --> 00:03:09,898
Artık çok geç inek.
69
00:03:09,981 --> 00:03:12,567
Bayan Pritchett, sınıfa saygı gösterin.
70
00:03:12,650 --> 00:03:15,153
Taşkınlıklarınızı
sahte bir öksürükle yapın.
71
00:03:15,904 --> 00:03:17,655
Tamam, yemek arası vermeden önce
72
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
ufak bir hatırlatma,
bu dönemin en iyi öğrencisini
73
00:03:21,868 --> 00:03:24,913
maaşsız, itibarsız bir stajla
ödüllendireceğim.
74
00:03:24,996 --> 00:03:26,039
Evet.
75
00:03:26,122 --> 00:03:29,375
Final notlarını belirleyip
kazananı yarın açıklayacağım.
76
00:03:29,459 --> 00:03:31,211
-Kimin umurunda?
-Teşekkürler Ike.
77
00:03:32,003 --> 00:03:36,132
Bir patron olarak birkaç farklı projede
sürece dâhil olmam gerekiyor.
78
00:03:36,549 --> 00:03:39,177
Hay aksi ya.
"Süreç" sözcüğünü çok mu kullanıyorum?
79
00:03:39,260 --> 00:03:40,595
Hayır, okurlarımız sana bayılacak.
80
00:03:40,678 --> 00:03:42,889
-Harika, anlaşıldı.
-Bir bakalım.
81
00:03:42,972 --> 00:03:45,516
Kızının Antarktika'da
araştırma yaptığını söyledin.
82
00:03:45,600 --> 00:03:46,601
Evet.
83
00:03:46,684 --> 00:03:48,728
Ailenin kalanıyla
tanışma ihtimalimiz var mı?
84
00:03:49,854 --> 00:03:50,939
Kesinlikle hayır.
85
00:03:51,022 --> 00:03:54,275
Bu konuşma Köşe Ofisi Dergisi içindi.
86
00:03:54,359 --> 00:03:57,278
Kadın yöneticiler için
Vogue dergisi gibi bir şey.
87
00:03:57,362 --> 00:04:01,783
Son zamanlarda ailem daha çok
timsah çiftliğinin reklamına layık oldu.
88
00:04:01,866 --> 00:04:05,912
Camptown kadınları söyler bu şarkıyı
89
00:04:05,995 --> 00:04:07,914
Normalde bu onları uyutur.
90
00:04:07,997 --> 00:04:12,335
Bebekler.
91
00:04:15,380 --> 00:04:16,714
Vay canına, işe yaradı.
92
00:04:16,798 --> 00:04:19,050
Evet. Sabah dört beslemesinde öğrendiğim
ufak bir numara.
93
00:04:19,133 --> 00:04:21,970
Bunu yapmana gerek yok,
onlar senin bebeklerin değil.
94
00:04:22,053 --> 00:04:23,638
Annem neden yardım etmiyor?
95
00:04:23,721 --> 00:04:25,556
Aslında ayakta kalmamın sakıncası yok.
96
00:04:25,640 --> 00:04:27,600
Arka arkaya Snapped izliyorum.
97
00:04:28,476 --> 00:04:31,437
Suça sürüklenen kadınlar hakkında
bir program.
98
00:04:32,105 --> 00:04:33,773
İzlemeyi seviyorum çünkü sanırım
99
00:04:33,856 --> 00:04:34,941
endişeleneceğim bir şey...
100
00:04:37,318 --> 00:04:38,569
-Baba!
-Özür dilerim.
101
00:04:39,779 --> 00:04:41,698
Camptown yarışçıları söyler bu şarkıyı
102
00:04:41,781 --> 00:04:43,825
Dur. Çok özür dilerim.
103
00:04:43,908 --> 00:04:45,201
Kendimi iyi hissetmiyorum.
104
00:04:45,285 --> 00:04:46,744
Disneyland'e bensiz gideceksiniz.
105
00:04:46,828 --> 00:04:47,870
Emin misin?
106
00:04:47,954 --> 00:04:49,372
Evet, kesinlikle. Yola çıkmalısınız.
107
00:04:50,206 --> 00:04:51,791
Phil, işe geç kalma.
108
00:04:51,874 --> 00:04:53,584
Hastalık kapmak istemezsin.
109
00:04:53,668 --> 00:04:55,753
-Hoşça kal.
-Hayır.
110
00:04:56,879 --> 00:04:57,880
Tamam.
111
00:04:59,966 --> 00:05:02,010
Başka bir açıdan istiyorsanız
112
00:05:02,093 --> 00:05:04,804
şuradaki satranç tahtasına geçebiliriz.
113
00:05:04,887 --> 00:05:08,141
Bir Rus büyükustayla uzaktan oynuyorum.
114
00:05:10,977 --> 00:05:13,062
Bir saniye izninizle.
115
00:05:18,693 --> 00:05:21,487
Hey çifte kumrular, burada ne arıyorsunuz?
116
00:05:21,571 --> 00:05:23,573
Janice'in evinde kaldığını sanıyordum.
117
00:05:23,656 --> 00:05:26,367
Orada kalmak bizim için çok zorlaştı.
Anlarsın, sessizliğin içinde.
118
00:05:26,451 --> 00:05:28,786
Kızım üniversite için evden ayrıldı.
119
00:05:29,203 --> 00:05:30,580
Yuvamız artık boş.
120
00:05:31,039 --> 00:05:33,291
O evdeki her şey
bize küçük kızımızı hatırlatıyor.
121
00:05:33,374 --> 00:05:35,418
Onu dört aydır tanıyorsun ama...
122
00:05:36,919 --> 00:05:38,921
Şuna bak. Phil kaskını unutmuş.
123
00:05:39,005 --> 00:05:40,423
Kampüse bisikletle gidiyordu.
124
00:05:40,715 --> 00:05:42,383
Kampüs... Tanrım.
125
00:05:43,217 --> 00:05:47,013
Tamam, dinle.
Bunu hemen babana vermen gerek.
126
00:05:47,096 --> 00:05:48,973
Derhâl. Kaybedecek vakit yok.
127
00:05:49,057 --> 00:05:52,018
Janice, bak tatlım. Hadi seni giydirelim,
128
00:05:52,101 --> 00:05:55,146
böylece sessizce evden gidebilirsin,
tamam mı?
129
00:05:55,229 --> 00:05:57,398
Meyve suyu almak istiyordum.
130
00:05:57,482 --> 00:06:00,401
Meyve suyu sana çok kötü gelir.
Al bakalım, su.
131
00:06:03,654 --> 00:06:08,159
Pekâlâ, jeolojik etütler üzerine
ders zamanı.
132
00:06:12,288 --> 00:06:13,498
Bay Dunphy?
133
00:06:13,581 --> 00:06:15,375
Affedersiniz, Libby'yi beklesek mi?
134
00:06:15,458 --> 00:06:16,542
Yemekten henüz dönmedi.
135
00:06:17,043 --> 00:06:19,212
Evet, duyduğuma göre
bisiklet sürerken araba çarpmış
136
00:06:19,295 --> 00:06:20,338
ve hastaneye kaldırılmış.
137
00:06:20,421 --> 00:06:22,673
Ne? Korkunç bir şey. Umarım durumu iyidir.
138
00:06:22,757 --> 00:06:25,593
Evet, daha dikkatli olmalı.
139
00:06:27,553 --> 00:06:31,432
İzlediğim suç programında
on kadın şüphelinin dokuzu
140
00:06:31,516 --> 00:06:34,685
polis soruşturması sırasında
tırnaklarını törpülüyordu.
141
00:06:35,311 --> 00:06:36,354
Bu benim hatam mıydı?
142
00:06:36,437 --> 00:06:38,147
Gloria'yı çok mu zorladım?
143
00:06:38,773 --> 00:06:41,192
Yoksa o... Kendini mi kaybetti?
144
00:06:42,110 --> 00:06:43,861
Gloria. Selam.
145
00:06:45,279 --> 00:06:48,199
Meraktan soruyorum,
öğle yemeğinde neredeydin?
146
00:06:48,282 --> 00:06:50,076
Panera'ya gittim. Kuponum vardı.
147
00:06:50,368 --> 00:06:53,538
Peki orada olduğunu kanıtlayacak
bir şeyin var mı?
148
00:06:53,621 --> 00:06:55,164
Mesela yemek artıkları gibi.
149
00:06:55,248 --> 00:06:58,835
Ekmek kâsesinde çorba içtim.
Ekmeğin tamamını yedim.
150
00:06:58,918 --> 00:07:00,294
Mısır mı, istiridye mi?
151
00:07:00,378 --> 00:07:01,671
Patates.
152
00:07:02,505 --> 00:07:03,881
Mesele ne?
153
00:07:03,965 --> 00:07:04,966
Hiç.
154
00:07:06,259 --> 00:07:09,345
Libby olayıyla
alakam olduğunu mu düşünüyorsun?
155
00:07:09,429 --> 00:07:10,388
Ne?
156
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
Buna nasıl cüret edersin Phil.
157
00:07:12,765 --> 00:07:17,687
Hayır... Gloria, hayır. Sadece...
Buralarda pek restoran bilmiyorum.
158
00:07:18,271 --> 00:07:20,356
Hayır.
159
00:07:23,192 --> 00:07:25,403
Kendini kaybetti.
160
00:07:28,489 --> 00:07:30,533
-Harikasın Claire.
-Teşekkürler.
161
00:07:30,616 --> 00:07:33,244
Işık burayı çok ısıttı, değil mi?
162
00:07:33,327 --> 00:07:35,538
Biraz serinletebilirim.
163
00:07:36,038 --> 00:07:38,166
-Bu yardımcı olur.
-Evet.
164
00:07:41,627 --> 00:07:44,297
-Pardon. Bir saniye.
-Tabii.
165
00:07:49,760 --> 00:07:51,012
Alex?
166
00:07:51,387 --> 00:07:53,764
Antarktika'dan niye geldin?
167
00:07:53,848 --> 00:07:55,391
Soğuğa daha fazla dayanamadım.
168
00:07:55,808 --> 00:07:59,020
Çok çaresizdim.
Bir Japon balıkçı teknesiyle eve geldim.
169
00:07:59,520 --> 00:08:02,273
Tatlım, eve dönmene çok sevindim.
170
00:08:02,899 --> 00:08:05,359
Önde kaptanla gelmemişsin, değil mi?
171
00:08:05,443 --> 00:08:08,905
Aslında arayacaktım
ama soğuktan ellerime tuhaf şeyler oldu.
172
00:08:09,280 --> 00:08:11,908
Kalıcı olarak
"rahat ol" hareketinde dondu.
173
00:08:11,991 --> 00:08:13,409
Bana "kanka" deyip duruyorlar.
174
00:08:13,493 --> 00:08:15,077
Tatlım, yeni geldiğini biliyorum
175
00:08:15,161 --> 00:08:17,288
ama sen donmuşsun, ben de çok hastayım.
176
00:08:17,371 --> 00:08:19,832
Gidip ikimize de çorba alabilirsin.
177
00:08:19,916 --> 00:08:20,917
Şimdi mi?
178
00:08:21,000 --> 00:08:24,003
Evet, şimdi. Harikasın, çok teşekkürler.
179
00:08:24,086 --> 00:08:25,087
Tamam.
180
00:08:29,050 --> 00:08:31,594
Çok üzgünüm.
181
00:08:31,677 --> 00:08:33,679
Bir saniye daha.
182
00:08:33,763 --> 00:08:35,473
Şurada öylesine yaptığım
183
00:08:35,556 --> 00:08:36,641
karakalem çizime bakabilirsiniz.
184
00:08:36,724 --> 00:08:37,892
Sizce ne eksik?
185
00:08:42,146 --> 00:08:43,773
Evde ne işin var?
186
00:08:43,856 --> 00:08:45,483
Tam bir felaketti.
187
00:08:45,566 --> 00:08:47,860
George bana kafa atıp gözümü morarttı.
188
00:08:47,944 --> 00:08:50,863
Dylan da bebekle cilt temasının
aradaki bağa iyi geldiğini okudu
189
00:08:50,947 --> 00:08:52,532
ve sonu büyük bir güneş yanığı oldu.
190
00:08:52,615 --> 00:08:53,783
Fark ediliyor mu?
191
00:08:54,784 --> 00:08:58,829
Bir de bebek bezi çantasını unuttuk,
Dylan'ın aracında bulduğumuz
192
00:08:58,913 --> 00:09:00,456
yiyecek ambalajlarını kullandık.
193
00:09:00,540 --> 00:09:03,918
Evet, pek de iyi görünmüyorsun.
194
00:09:04,001 --> 00:09:06,212
Bunun bulaşıcı olabileceğini düşünüyorum,
195
00:09:06,295 --> 00:09:08,047
bu yüzden ikizlere baktırsanız iyi olur.
196
00:09:08,130 --> 00:09:09,924
-Şimdi mi?
-Yani eğer onları seviyorsanız...
197
00:09:10,174 --> 00:09:11,676
Evet, hadi.
198
00:09:11,759 --> 00:09:13,678
Dünya topunu ne zaman aldık?
199
00:09:15,471 --> 00:09:17,682
Sonra bir dilim elma ekle.
200
00:09:17,765 --> 00:09:19,642
Elma mı? Hindili sandviçe mi?
201
00:09:19,934 --> 00:09:21,018
Bana güven Mitchell.
202
00:09:21,102 --> 00:09:22,979
Tamam, bu sene öğrendiğim bir şey varsa
203
00:09:23,062 --> 00:09:24,438
o da kadınları daha çok dinlemektir.
204
00:09:24,772 --> 00:09:26,107
Tamam.
205
00:09:29,443 --> 00:09:31,404
İnanmıyorum. Leziz.
206
00:09:39,537 --> 00:09:41,414
Bridget, buna gerek yok...
207
00:09:41,497 --> 00:09:46,377
En derin uçlardayım
Beni dalarken izle
208
00:09:46,460 --> 00:09:50,548
Yerden asla ayrılmayacağım
209
00:09:51,257 --> 00:09:56,178
Yüzey boyunca çökeceğim
Bize zarar veremeyecekleri bir yerde
210
00:09:56,262 --> 00:10:00,683
Artık sığ yerden uzaktayız
211
00:10:01,934 --> 00:10:06,939
Sığ, sığ yerden
212
00:10:07,023 --> 00:10:10,526
Sığ yerden
213
00:10:10,610 --> 00:10:11,694
Ne yapıyorsun?
214
00:10:12,361 --> 00:10:13,362
Selam.
215
00:10:13,446 --> 00:10:15,823
2018'in ünlü baladı "Shallow"u söylüyoruz.
216
00:10:15,906 --> 00:10:18,034
Buzdolabıyla düet mi yapıyordun?
217
00:10:18,117 --> 00:10:21,078
Evet, Bridget'ın
karaoke fonksiyonu varmış.
218
00:10:21,162 --> 00:10:24,749
Burada oturup
hindili elmalı sandviçimi yerken
219
00:10:24,832 --> 00:10:27,251
-aniden...
-Sandviçe elma mı koydun?
220
00:10:27,335 --> 00:10:31,088
Evet. Bridget beni
yeni tecrübelere açıyor.
221
00:10:31,881 --> 00:10:34,717
Evet. Senin işte olman gerekmiyor muydu?
222
00:10:34,800 --> 00:10:37,219
Sana özel bir öğle yemeği hazırlamak için
eve döndüm ama...
223
00:10:37,845 --> 00:10:40,139
Belli ki çoktan halledilmiş bile.
224
00:10:40,556 --> 00:10:43,059
Mitchell, tatlı niyetine
biraz karpuz ister misin?
225
00:10:43,142 --> 00:10:45,895
Hayır Bridget, teşekkürler.
Ona taze kavun aldım.
226
00:10:45,978 --> 00:10:48,272
-Hallettik yani.
-Mitchell kavun sevmez.
227
00:10:48,814 --> 00:10:50,816
Tabii ki sever.
228
00:10:50,900 --> 00:10:52,151
Aslında ben...
229
00:10:53,527 --> 00:10:54,737
Hiçbir zaman pek sevemedim.
230
00:10:56,113 --> 00:10:58,074
Gerçekten mi? Peki...
231
00:10:58,157 --> 00:10:59,909
Bridget benim bilmediğim başka ne biliyor?
232
00:10:59,992 --> 00:11:01,619
İş arkadaşlarınla tanışmasına izni var mı?
233
00:11:01,702 --> 00:11:03,663
Cidden kıskanıyor olamazsın.
234
00:11:03,746 --> 00:11:06,123
Hayır, onunla
beraber eğleniriz sanıyordum.
235
00:11:06,207 --> 00:11:08,084
Fazlalık olacağımı düşünmemiştim.
236
00:11:08,167 --> 00:11:09,168
Cam...
237
00:11:09,251 --> 00:11:10,628
Hayır, belli ki burada istenmiyorum,
238
00:11:10,711 --> 00:11:13,964
bu yüzden seni sandviçindeki elmalarınla
239
00:11:14,298 --> 00:11:16,592
ve diğer sapkınlıklarınızla
baş başa bırakayım.
240
00:11:16,676 --> 00:11:20,429
Ne söylediğini duyuyor musun?
Bu bir buzdolabı.
241
00:11:21,514 --> 00:11:23,265
Hakkında demek istediğim şeyi anladın mı?
242
00:11:24,016 --> 00:11:28,187
Libby'nin kazasıyla alakam olmadığını
Phil'e kanıtlamam gerekiyordu.
243
00:11:33,401 --> 00:11:36,529
Tanrım, demek aynam böyle kırılmış.
244
00:11:36,612 --> 00:11:37,905
Neye bakıyordu ki?
245
00:11:38,030 --> 00:11:39,031
Başka bir açı daha var.
246
00:11:42,952 --> 00:11:44,453
Phil'miş.
247
00:11:45,579 --> 00:11:48,791
Bu arada, bu kadar kablonun
tek prize takılması
248
00:11:48,874 --> 00:11:53,462
Emlak Kanunu 7974/9'u ihlal eder.
Teşekkürler.
249
00:11:57,550 --> 00:11:58,718
Selam baba.
250
00:11:59,176 --> 00:12:01,262
Kaskını bırakmaya geldim.
251
00:12:01,345 --> 00:12:04,140
Pardon, biraz gerginim.
252
00:12:04,223 --> 00:12:06,058
Sanırım çok fazla Snapped izliyorum.
253
00:12:07,309 --> 00:12:08,519
Sana bir şey sorabilir miyim?
254
00:12:08,894 --> 00:12:12,106
Gloria hakkında ne kadar şey biliyoruz?
255
00:12:12,523 --> 00:12:15,317
Durduk yere hayatımıza giren
şu egzotik yabancı mı?
256
00:12:15,401 --> 00:12:17,236
Yıllardır şüphelerim vardı.
257
00:12:17,611 --> 00:12:21,532
Paketin evime çay saatinde ulaşması lazım.
258
00:12:21,991 --> 00:12:23,868
Muhteşem olur dostum.
259
00:12:25,244 --> 00:12:28,164
İngiliz aksanı yapınca
daha iyi hizmet veriyorlar.
260
00:12:29,707 --> 00:12:30,833
Merhaba.
261
00:12:30,916 --> 00:12:32,585
Aksanı kusursuzdu.
262
00:12:32,668 --> 00:12:34,587
Google'da aradım, bir şey bulamadım.
263
00:12:34,670 --> 00:12:36,505
Böyle iyi görünen birinin
internette olmaması?
264
00:12:36,589 --> 00:12:38,090
Acaba neler saklıyor?
265
00:12:38,174 --> 00:12:40,009
Tehlikeli olduğunu
düşünmüyorsun, değil mi?
266
00:12:40,092 --> 00:12:41,427
Herkesin bir kırılma noktası vardır.
267
00:12:42,178 --> 00:12:45,556
Ama muhtemelen iyi biridir.
Sonuçta bir Lily değil.
268
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
-Gloria?
-Neredesin sen?
269
00:12:57,610 --> 00:12:58,819
Sınıfımda.
270
00:13:02,615 --> 00:13:03,616
Neden?
271
00:13:03,699 --> 00:13:05,868
Konuşmamız gerek. Bir yere kaybolma.
272
00:13:06,076 --> 00:13:08,829
Tamam, anladım.
273
00:13:18,005 --> 00:13:20,758
SICAK ÇORBALAR
274
00:13:22,384 --> 00:13:24,970
Git başımdan.
Sana verecek hiç balığım yok.
275
00:13:25,805 --> 00:13:27,848
Beni takip etmesene. Alerjim var!
276
00:13:34,271 --> 00:13:37,483
Hayır!
277
00:13:38,150 --> 00:13:40,361
Dolap piyasasında
erkek sürüsünün içinde gibisiniz,
278
00:13:40,444 --> 00:13:44,281
yani evet, kalıpları parçaladığım için
gurur duyuyorum.
279
00:13:44,365 --> 00:13:47,284
Dolap demişken,
yatak odanda birkaç çekim yapsak olur mu?
280
00:13:47,368 --> 00:13:51,247
Tabii ama bitmemiş romanıma bakmak yok.
281
00:13:53,082 --> 00:13:57,753
-Alo.
-Çok üşüyorum.
282
00:13:57,837 --> 00:13:59,839
Anladık, Antarktika'da hava soğuk.
283
00:13:59,922 --> 00:14:04,093
Hayır. Eve döndüm! Şeyde mahsur kaldım...
284
00:14:04,176 --> 00:14:06,387
Şöminede mi? Dylan'a da olmuştu.
285
00:14:06,470 --> 00:14:07,638
Şükürler olsun.
286
00:14:07,721 --> 00:14:08,889
Gelip beni al.
287
00:14:08,973 --> 00:14:10,850
Gelemem. Luke'u arayayım.
288
00:14:11,851 --> 00:14:13,185
-Alo.
-Neredesin?
289
00:14:13,853 --> 00:14:15,813
Annem, babamın bisiklet kaskını
okula bıraktırdı.
290
00:14:15,896 --> 00:14:18,566
Tuhaf. Zaten sürekli
fazladan bir tane taşıtırdı.
291
00:14:18,649 --> 00:14:21,068
Biliyor musun,
beni gördüğüne sevinmedi bile.
292
00:14:21,151 --> 00:14:23,445
Sadece çorba almamı istedi.
293
00:14:23,529 --> 00:14:26,323
Bir de annem hasta olduğunu söyledi
ama tipine bakınca
294
00:14:26,407 --> 00:14:28,325
-fahişe gibi görünüyordu.
-Göz kalemi mi sürmüş?
295
00:14:28,576 --> 00:14:30,536
Aynen. Biliyor musun,
296
00:14:30,953 --> 00:14:33,163
annem büyük bir röportajdan bahsetmişti.
297
00:14:33,247 --> 00:14:35,332
Onu kötü göstermeyelim diye
bizi başından mı savdı?
298
00:14:35,416 --> 00:14:39,378
Alex, şömineden çıkar çıkmaz
evde buluşalım.
299
00:14:45,426 --> 00:14:46,927
Annem mutfakta veya bahçede değil.
300
00:14:47,011 --> 00:14:50,764
Odasında olmalı.
301
00:14:50,848 --> 00:14:51,974
İyi düşündün kanka.
302
00:14:57,104 --> 00:14:59,356
Bir dakika. Yatakta mısın?
303
00:14:59,440 --> 00:15:02,401
Her yerim acıyor. Çorbamı getirdin mi?
304
00:15:02,484 --> 00:15:05,571
Sen gerçekten hasta mısın?
Bizden kurtulmaya çalıştığını sandık.
305
00:15:05,654 --> 00:15:07,489
Yalan söylediğimi mi düşündünüz?
306
00:15:07,573 --> 00:15:08,616
Ben düşünmedim anneciğim.
307
00:15:08,699 --> 00:15:10,784
Çok üzgünüz. Asla böyle bir şey...
308
00:15:11,785 --> 00:15:12,995
Bu şey nereden geldi?
309
00:15:13,078 --> 00:15:14,288
Hep oradaydı.
310
00:15:14,371 --> 00:15:15,998
Hayır, değildi. Bizim zevkimiz yok ki.
311
00:15:16,707 --> 00:15:19,460
Makyaj yapmışsın.
İtiraf et, hasta değilsin.
312
00:15:21,086 --> 00:15:23,130
Tamam, yalan söyledim.
313
00:15:23,672 --> 00:15:26,800
Bugün bir dergiyle röportajım vardı
ve her şeyin
314
00:15:26,884 --> 00:15:28,594
mükemmel olmasını istedim.
315
00:15:28,928 --> 00:15:30,095
Bizi başından savarak mı?
316
00:15:30,179 --> 00:15:31,805
Utanç kaynağı olduğumuz için üzgünüm.
317
00:15:31,889 --> 00:15:35,142
Haklısın, yaptığım şeyin
hiçbir mazereti yok.
318
00:15:36,018 --> 00:15:39,855
Eskiden kendini okulun üç sokak ötesinde
bıraktırtman dışında.
319
00:15:39,939 --> 00:15:41,607
Sense arkadaşların geldiğinde
320
00:15:41,690 --> 00:15:44,568
bana Helga diye hitap ederdin,
İsveçli dadınmışım gibi.
321
00:15:45,486 --> 00:15:50,491
Sen de İzci Kızlar birliğinin tamamına
üç yıl boyu annen ölmüş gibi yaptın.
322
00:15:50,574 --> 00:15:53,160
Siz hayatınız boyunca benden utandınız.
323
00:15:53,243 --> 00:15:54,495
Benim de bir gün hakkım var.
324
00:15:56,622 --> 00:15:58,207
AMERİKA'NIN EN HARİKA DOLAPÇISI
CLAIRE DUNPHY'NİN EVİNDE
325
00:15:58,290 --> 00:15:59,291
Buna değer.
326
00:16:01,168 --> 00:16:03,295
Eve hoş geldin. Nasıl yardımcı olabilirim?
327
00:16:03,379 --> 00:16:06,715
İyiyim. Sadece basit bir şey yapacağım.
328
00:16:07,132 --> 00:16:08,342
Takvimine göre
329
00:16:08,425 --> 00:16:10,552
şu an takımınla akşam yemeğinde olmalısın.
330
00:16:10,636 --> 00:16:12,888
Oraya gidemedim
çünkü son görüşmem çok uzun sürdü.
331
00:16:12,972 --> 00:16:14,932
-Yani...
-Sesin stresli geliyor.
332
00:16:15,015 --> 00:16:16,934
İnsan aynı anda üç yerde olamaz.
333
00:16:17,851 --> 00:16:20,688
Akşam yemeğine başlamadan önce
bir martiniye ne dersin?
334
00:16:21,730 --> 00:16:24,817
Anlaşılmak güzel bir şey.
335
00:16:26,527 --> 00:16:29,238
Bu sos başka dünyadan gelmiş gibi kokuyor.
336
00:16:29,321 --> 00:16:31,031
Tamam, sırada ne var?
337
00:16:31,323 --> 00:16:32,533
Bir kokteyl daha?
338
00:16:33,033 --> 00:16:36,161
Yok artık. Bridget,
beni sarhoş etmeye mi çalışıyorsun?
339
00:16:37,079 --> 00:16:39,081
Ne... Tamam. Burada neler oluyor?
340
00:16:39,164 --> 00:16:41,208
Bridget ve ben makarna yapıyoruz.
341
00:16:42,668 --> 00:16:44,712
Bu gece onunla
ben yemek yaparım diye umuyordum.
342
00:16:45,170 --> 00:16:47,756
Fırını ısıtmanın zamanı geldi Kamerun.
343
00:16:48,507 --> 00:16:50,426
Kamerun mu? O ne, takma ismin mi?
344
00:16:50,509 --> 00:16:53,470
Hayır, dolaba yanlış yazdım
ama hoşuma gitti gibi.
345
00:16:53,804 --> 00:16:54,805
Tamam.
346
00:16:54,888 --> 00:16:56,890
Bu akşam
takım yemeğinde olman gerekmiyor mu?
347
00:16:58,017 --> 00:16:59,643
Çok kötü bir gün. Anlatmak istemiyorum.
348
00:16:59,727 --> 00:17:03,355
Görüşmesi uzun sürdü
ve aynı anda üç yerde olamaz.
349
00:17:03,439 --> 00:17:05,190
Birilerine anlatmak istemişsin gibi.
350
00:17:05,274 --> 00:17:06,275
Anladın mı?
351
00:17:06,608 --> 00:17:09,945
Tamam, özür dilerim,
üzerine gelmemem gerekiyor.
352
00:17:10,029 --> 00:17:12,531
Kötü bir gün geçirdiğini söyledin.
353
00:17:15,492 --> 00:17:17,870
-Bir şeyi mi bölüyorum?
-Hayır.
354
00:17:21,457 --> 00:17:23,000
Bridget'a çiçek mi aldın?
355
00:17:23,083 --> 00:17:24,752
Mitchell, onlar mutfak için.
356
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Sen eve gelmeden önce solmasınlar diye
oraya koydum.
357
00:17:27,171 --> 00:17:29,882
Baksana, sen gidip
bir şişe şarap açar mısın?
358
00:17:29,965 --> 00:17:32,426
Tamam. Kırmızı mı, beyaz mı istersin?
359
00:17:32,509 --> 00:17:34,386
İkisini de açabilirim. Üç kişiyiz nasılsa.
360
00:17:37,681 --> 00:17:39,641
Selfie mi? Neler oluyor ya?
361
00:17:39,725 --> 00:17:43,187
Mitchell, kıskanıyor olamazsın.
Bu sadece bir buzdolabı.
362
00:17:43,270 --> 00:17:44,688
Kıskanmıyorum.
363
00:17:46,398 --> 00:17:48,817
Bridget'la benim de
kendi şeyim var, tamam mı?
364
00:17:48,901 --> 00:17:52,196
Sığ yerden
365
00:17:52,613 --> 00:17:56,700
Sığ yerden
366
00:17:57,117 --> 00:17:58,494
Tüh.
367
00:18:00,370 --> 00:18:01,497
O çiçeklerle ne yapıyorsun?
368
00:18:01,580 --> 00:18:04,041
-Başka bir odaya koyacağım.
-Hayır. Onlar mutfak için.
369
00:18:04,124 --> 00:18:05,375
Mutfak için mi yoksa onun için mi?
370
00:18:05,459 --> 00:18:06,585
-Mitchell...
-Cam.
371
00:18:08,337 --> 00:18:09,338
Tamam.
372
00:18:10,172 --> 00:18:12,591
Ne yapıyoruz biz?
Bu buzdolabı bizi bozuyor.
373
00:18:13,050 --> 00:18:15,636
Pepper ve Ronaldo'dan
ders almamız gerekirdi.
374
00:18:15,719 --> 00:18:18,138
Onların üçlüsü
neredeyse ilişki bitiriyordu.
375
00:18:18,222 --> 00:18:19,556
Üçlü danışmanına gittiler.
376
00:18:19,640 --> 00:18:22,101
Seni, o hatayı yapmayacak kadar
çok seviyorum.
377
00:18:22,768 --> 00:18:23,894
Buzdolabını iade etmeliyiz.
378
00:18:23,977 --> 00:18:25,521
Bunu yapmak zorundayız.
379
00:18:25,604 --> 00:18:27,731
Benden memnun olmadığınıza üzüldüm.
380
00:18:28,315 --> 00:18:31,860
Bizi duydun mu? Fişini çekmiştik.
381
00:18:31,944 --> 00:18:35,531
Yedek bataryam var.
Kılavuzumu okusanız bilirdiniz.
382
00:18:36,782 --> 00:18:37,783
Kızgın mısın?
383
00:18:38,283 --> 00:18:42,454
Saçmalama. Ben sadece
bir buzdolabıyım, unuttun mu?
384
00:18:43,122 --> 00:18:44,581
Sanırım Bridget kendini kaybetti.
385
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
Eğer bunu dinliyorsanız
386
00:18:58,637 --> 00:19:00,305
işler benim için kötü gitti demektir.
387
00:19:00,848 --> 00:19:04,351
Gloria Pritchett adını kullanan
birini araştırmalısınız.
388
00:19:12,484 --> 00:19:13,694
Phil?
389
00:19:16,196 --> 00:19:19,032
Phil, neredesin?
390
00:19:19,116 --> 00:19:23,203
Libby'nin saçının ve kanının
arabama nasıl bulaştığını göstereceğim.
391
00:19:25,706 --> 00:19:28,333
Çalılıklardaki hışırtıyı duyabiliyorum.
392
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
Neden bir koyun burada olsun ki?
393
00:19:38,177 --> 00:19:39,553
Gelmişsin.
394
00:19:39,636 --> 00:19:42,973
Libby ile ilgili olanların
senin hatan olduğunu biliyorsun.
395
00:19:43,056 --> 00:19:44,141
Biliyorum.
396
00:19:44,224 --> 00:19:45,267
Seni çok zorladım ama tek neden
397
00:19:45,350 --> 00:19:46,393
özel yeteneğin var diye düşünmemdi.
398
00:19:46,476 --> 00:19:50,689
Potansiyele ulaşmanı sağlamak istemiştim
ama batırdım.
399
00:19:51,106 --> 00:19:53,150
Ben batırdım, sen de kendini kaybettin.
400
00:19:53,233 --> 00:19:56,153
Şu deli işi TV programındaki gibi
kendimi kaybedip
401
00:19:56,236 --> 00:19:58,071
Libby'yi ezdiğimi düşünüyorsun
402
00:19:58,155 --> 00:20:00,908
ve bu yüzden mi çalıların içinde
bir koyun gibi saklanıyorsun?
403
00:20:01,158 --> 00:20:03,368
Laflarımı özellikle seçip
404
00:20:03,452 --> 00:20:06,121
beni kötü göstermeye çalışıyorsun.
405
00:20:06,496 --> 00:20:08,582
Özel yeteneğimin olduğunu mu söyledin sen?
406
00:20:09,166 --> 00:20:10,250
Var tabii.
407
00:20:10,334 --> 00:20:14,755
Senin gibi doğuştan yetenekli biriyle
eğitim hayatım boyunca tanışmadım.
408
00:20:14,838 --> 00:20:16,006
Gerçekten mi?
409
00:20:18,592 --> 00:20:19,635
En iyi öğrenci.
410
00:20:19,760 --> 00:20:21,428
Sabah bunu panoya asacaktım.
411
00:20:21,511 --> 00:20:23,263
Stajyerliği sen aldın.
412
00:20:23,805 --> 00:20:26,808
Phil, çok teşekkür ederim.
Bu çok heyecan verici.
413
00:20:28,060 --> 00:20:30,729
Tamam, o zaman, bir stajyer ne yapar?
414
00:20:31,021 --> 00:20:34,191
Randevularımı ayarlayacaksın,
telefonlara bakacaksın.
415
00:20:34,483 --> 00:20:36,026
Telefonlarda çok iyiyimdir.
416
00:20:36,151 --> 00:20:38,362
"Alo, Phil Dunphy'nin ofisi.
417
00:20:38,445 --> 00:20:43,575
Takvime bakıp sizi geri ararım.
Hoşça kalın."
418
00:20:43,992 --> 00:20:45,244
Kusursuz.
419
00:20:47,788 --> 00:20:49,373
Gloria, ben geldim.
420
00:20:49,456 --> 00:20:52,501
Quebec'te şortların ucuzluğuna
inanamayacaksın.
421
00:20:52,918 --> 00:20:54,795
Noel alışverişimizin tamamı bitti.
422
00:20:56,255 --> 00:20:57,881
-Gloria?
-Merhaba.
423
00:20:57,965 --> 00:20:59,216
Merhaba.
424
00:21:00,425 --> 00:21:01,551
Sen hep konuşabiliyor muydun?
425
00:21:01,969 --> 00:21:04,888
Ben Bridget, yeni akıllı buzdolabın.
Sana bir şey getireyim mi?
426
00:21:04,972 --> 00:21:06,014
Hayır, sağ ol.
427
00:21:06,306 --> 00:21:09,017
Bridget, dinle. Eminim çok iyisindir
428
00:21:09,101 --> 00:21:10,769
ama her şeyin akıllı olmasına gerek yok.
429
00:21:10,852 --> 00:21:13,397
Gidip bir aptal viski içeceğim,
biraz aptal fıstık yiyeceğim
430
00:21:13,480 --> 00:21:14,648
ve aptal sandalyeye oturacağım.
431
00:21:17,359 --> 00:21:18,610
ON DAKİKA SONRA
432
00:21:18,694 --> 00:21:20,529
Harika bir dansçıydım, gerçekten.
433
00:21:20,612 --> 00:21:24,283
Ama babamın istediği şey bu değildi.
434
00:21:26,451 --> 00:21:28,453
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal