1 00:00:01,543 --> 00:00:05,171 -再往前走一點,然後… -好 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,589 你看! 3 00:00:07,716 --> 00:00:11,344 這是瑞福雷3000 市面上最先進的 4 00:00:11,428 --> 00:00:12,762 智能冰箱 5 00:00:12,846 --> 00:00:16,057 我有預感我們沒錢去大莊家賭場 看黛安娜羅絲表演了 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,476 精彩的還在後頭,準備好了嗎? 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,146 -哈囉,布瑞姬 -您好,有什麼能為您服務? 8 00:00:21,604 --> 00:00:23,732 布瑞姬是智慧語音助理 9 00:00:23,815 --> 00:00:25,984 可以幫忙整理我們採買的東西 改善我們的生活 10 00:00:26,276 --> 00:00:29,404 她已經幫我排好歌曲播放清單 同步行事曆 11 00:00:29,487 --> 00:00:31,031 還新增了名人八卦推播通知… 12 00:00:31,906 --> 00:00:33,116 說到八卦… 13 00:00:33,700 --> 00:00:35,160 你有沒有聽說沛普跟羅納多的事? 14 00:00:35,243 --> 00:00:36,828 -沒,怎麼了? -聽說 15 00:00:36,911 --> 00:00:40,373 他們最近邀請第三者加入他們的戀情 16 00:00:40,623 --> 00:00:41,624 那男的是誰? 17 00:00:41,708 --> 00:00:44,711 是女的,沒錯 18 00:00:44,794 --> 00:00:46,671 怎麼會?他們根本不認識任何女生 19 00:00:46,838 --> 00:00:49,424 他們在一個交友體驗網站認識她的 20 00:00:49,507 --> 00:00:50,842 那網站叫〝先試試再說〞 21 00:00:51,968 --> 00:00:53,094 是我設定的提醒 22 00:00:53,803 --> 00:00:55,972 我要走了,今天要連開兩場會議 23 00:00:56,056 --> 00:00:57,807 晚上還要參加小組聚餐 24 00:00:57,891 --> 00:01:01,227 小卡,又要聚餐了? 這週已經第三次了 25 00:01:01,728 --> 00:01:04,272 我今天也很忙,多謝關心 26 00:01:05,023 --> 00:01:08,985 今天很忙?我幫您買 您最愛吃的東西,好嗎? 27 00:01:09,319 --> 00:01:10,945 妳真的可以幫我嗎? 28 00:01:11,821 --> 00:01:12,989 謝謝 29 00:01:13,073 --> 00:01:14,199 布瑞姬 30 00:01:14,282 --> 00:01:15,450 布瑞姬,謝謝 31 00:01:15,533 --> 00:01:17,952 你剛才說你需要沛綠雅礦泉水嗎? 32 00:01:18,244 --> 00:01:19,954 不是,沛普只是個朋友 33 00:01:20,038 --> 00:01:22,373 要不是小卡急著出門 34 00:01:22,457 --> 00:01:25,502 我們就可以聊他做的事情有多扯 35 00:01:26,044 --> 00:01:28,254 好比跟電器用品說話一樣扯 36 00:01:28,797 --> 00:01:30,507 你剛才提到了第三者? 37 00:01:32,383 --> 00:01:35,095 對,說真的,誰會在網路上交友 38 00:01:35,178 --> 00:01:37,138 然後直接邀對方來他們家? 39 00:01:45,688 --> 00:01:47,857 摩登家庭 40 00:01:50,902 --> 00:01:54,697 接著我會給客戶看 過去一年的同店銷售成長率 41 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 我的作業是要大家提出 有說服力的銷售簡報 42 00:01:58,326 --> 00:02:01,329 不是給我一成不變的房產話術 43 00:02:01,412 --> 00:02:04,415 普契女士,原因何在? 44 00:02:05,750 --> 00:02:08,461 我沒有…那你會怎麼… 45 00:02:09,838 --> 00:02:12,382 不好意思,妳說的是完整的句子嗎? 46 00:02:13,133 --> 00:02:17,887 為什麼要這麼嚴苛? 因為葛蘿莉亞天賦異稟 47 00:02:17,971 --> 00:02:20,473 跨世代的房仲人才 48 00:02:20,557 --> 00:02:24,769 我必須鞭策她 她也要我這麼做,是人才都這樣 49 00:02:24,853 --> 00:02:27,689 菲爾對我好兇 50 00:02:28,523 --> 00:02:30,567 安全衛生法第17926條 51 00:02:30,650 --> 00:02:31,943 一氧化碳偵測器 52 00:02:32,026 --> 00:02:33,736 政府法第12955條 53 00:02:33,820 --> 00:02:35,196 集合住宅 54 00:02:35,280 --> 00:02:37,157 民法第1101.1節 55 00:02:37,240 --> 00:02:39,409 管線,不是,附著物 56 00:02:40,201 --> 00:02:42,120 -等等,是… -想太久了 57 00:02:42,203 --> 00:02:43,371 -我知道答案 -莉比,說吧 58 00:02:43,454 --> 00:02:45,790 民法第1101.1節規定 在1994年前興建的住宅 59 00:02:45,874 --> 00:02:48,293 必須重新安裝管道 60 00:02:48,376 --> 00:02:51,337 沒錯,有人很專心聽課 61 00:02:51,421 --> 00:02:53,715 不專心也難 你唱一首饒舌歌介紹不動產法 62 00:02:53,798 --> 00:02:55,466 既充實又俏皮 63 00:02:56,176 --> 00:02:57,719 我發現你的馬克杯不見了 64 00:02:57,802 --> 00:02:59,679 就買了一個新的給你 65 00:03:00,597 --> 00:03:02,974 塑膠?她一定很討厭海龜 66 00:03:03,057 --> 00:03:05,018 〝全州最強老師〞 67 00:03:05,101 --> 00:03:06,936 我原本要幫你寫〝地表最強〞 68 00:03:07,020 --> 00:03:08,646 但是不想被當成馬屁精 69 00:03:08,771 --> 00:03:09,898 死宅,太遲了 70 00:03:09,981 --> 00:03:12,567 普契女士,請守秩序 71 00:03:12,650 --> 00:03:15,153 想要酸人家,也要用對的方式酸 72 00:03:15,904 --> 00:03:17,655 好,午休之前 73 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 提醒各位同學 本季度成績最高的同學 74 00:03:21,868 --> 00:03:24,913 會得到無薪無學分的實習機會 75 00:03:24,996 --> 00:03:26,039 太棒了 76 00:03:26,122 --> 00:03:29,375 我明天算完總成績會公布誰是第一名 77 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 -沒人在乎 -埃克,這樣酸人家才對 78 00:03:32,003 --> 00:03:36,132 身為老闆,我必須同時兼顧不同案子 79 00:03:36,549 --> 00:03:39,177 天啊,〝兼顧〞這個詞 是不是重複太多遍了? 80 00:03:39,260 --> 00:03:40,595 不會,讀者會很喜歡妳的 81 00:03:40,678 --> 00:03:42,889 -那就好 -我看看,妳說 82 00:03:42,972 --> 00:03:45,516 令嬡正在南極洲做研究 83 00:03:45,600 --> 00:03:46,601 是的 84 00:03:46,684 --> 00:03:48,728 我們有機會見到其他家庭成員嗎? 85 00:03:49,854 --> 00:03:50,939 門都沒有 86 00:03:51,022 --> 00:03:54,275 這是《角落辦公室雜誌》的封面故事 87 00:03:54,359 --> 00:03:57,278 基本上就是 給女性總裁看的《時尚》雜誌 88 00:03:57,362 --> 00:04:01,783 而且最近,我家人似乎比較適合 登上鱷魚農場的看板 89 00:04:01,866 --> 00:04:05,912 坎普鎮的女生會唱這首歌,嘟答嘟答 90 00:04:05,995 --> 00:04:07,914 唱這首歌通常有用 91 00:04:07,997 --> 00:04:12,335 寶寶,看過來 92 00:04:15,380 --> 00:04:16,714 天啊,他們不哭了 93 00:04:16,798 --> 00:04:19,050 我在凌晨4點餵奶時學會的一招 94 00:04:19,133 --> 00:04:21,970 你不必餵奶,他們不是你的小孩 95 00:04:22,053 --> 00:04:23,638 為什麼媽媽都不幫忙? 96 00:04:23,721 --> 00:04:25,556 我其實不介意熬夜 97 00:04:25,640 --> 00:04:27,600 我最近在看《蛇蠍女犯罪錄》 98 00:04:28,476 --> 00:04:31,437 節目在講的是 被迫犯下殘暴罪行的女人 99 00:04:32,105 --> 00:04:33,773 我看得津津有味,是因為我知道 100 00:04:33,856 --> 00:04:34,941 我沒什麼好擔心的… 101 00:04:37,318 --> 00:04:38,569 -爸! -對不起 102 00:04:39,779 --> 00:04:41,698 坎普鎮賽馬場一起唱這首歌… 103 00:04:41,781 --> 00:04:43,825 夠了,別唱了,對不起 104 00:04:43,908 --> 00:04:45,201 我很不舒服 105 00:04:45,285 --> 00:04:46,744 我無法跟你們去迪士尼樂園了 106 00:04:46,828 --> 00:04:47,870 真的嗎? 107 00:04:47,954 --> 00:04:49,372 對,你們趕快出發吧 108 00:04:50,206 --> 00:04:51,791 菲爾,上班別遲到了 109 00:04:51,874 --> 00:04:53,584 別被我傳染了 110 00:04:53,668 --> 00:04:55,753 -再見 -千萬不要 111 00:04:56,879 --> 00:04:57,880 好 112 00:04:59,966 --> 00:05:02,010 想拍不同角度的話 113 00:05:02,093 --> 00:05:04,804 可以來西洋棋盤這邊拍 114 00:05:04,887 --> 00:05:08,141 我在跟俄國西洋棋大師遠距對弈 115 00:05:10,977 --> 00:05:13,062 等我一下 116 00:05:18,693 --> 00:05:21,487 你們這對鴛鴦來這裡做什麼? 117 00:05:21,571 --> 00:05:23,573 不是要去詹妮絲家過夜嗎? 118 00:05:23,656 --> 00:05:26,367 我們待不下去,受不了那片沉默 119 00:05:26,451 --> 00:05:28,786 我女兒剛剛上大學 120 00:05:29,203 --> 00:05:30,580 我們現在處於空巢期 121 00:05:31,039 --> 00:05:33,291 那棟房子只會讓我們想起 我們的寶貝女兒 122 00:05:33,374 --> 00:05:35,418 你只認識她四個月,不過… 123 00:05:36,919 --> 00:05:38,921 你們看,菲爾忘了帶安全帽 124 00:05:39,005 --> 00:05:40,423 他最近騎腳踏車去學校 125 00:05:40,715 --> 00:05:42,383 學校,天啊 126 00:05:43,217 --> 00:05:47,013 聽我說,快把安全帽拿去給你爸 127 00:05:47,096 --> 00:05:48,973 馬上去,別浪費時間 128 00:05:49,057 --> 00:05:52,018 詹妮絲,親愛的,去穿點衣服 129 00:05:52,101 --> 00:05:55,146 然後安靜地離開,好嗎? 130 00:05:55,229 --> 00:05:57,398 我原本想喝點果汁 131 00:05:57,482 --> 00:06:00,401 果汁很不健康,喝水吧 132 00:06:03,654 --> 00:06:08,159 好,這堂課我們要上地質調查 133 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 鄧菲教授 134 00:06:13,581 --> 00:06:15,375 不好意思,我們該等莉比嗎? 135 00:06:15,458 --> 00:06:16,542 她吃午餐還沒回來 136 00:06:17,043 --> 00:06:19,212 我聽說她騎腳踏車被車撞 137 00:06:19,295 --> 00:06:20,338 然後被送去醫院 138 00:06:20,421 --> 00:06:22,673 什麼?太糟糕了,希望她沒事 139 00:06:22,757 --> 00:06:25,593 對,她應該更小心才是 140 00:06:27,553 --> 00:06:31,432 我看的犯罪節目中 女嫌犯十個有九個 141 00:06:31,516 --> 00:06:34,685 會在接受警方訊問時修指甲 142 00:06:35,311 --> 00:06:36,354 難道是我的錯嗎? 143 00:06:36,437 --> 00:06:38,147 我是不是把葛蘿莉亞逼得太過分了? 144 00:06:38,773 --> 00:06:41,192 她會不會…突然失控了? 145 00:06:42,110 --> 00:06:43,861 葛蘿莉亞 146 00:06:45,279 --> 00:06:48,199 純粹好奇,妳今天中午去了哪裡? 147 00:06:48,282 --> 00:06:50,076 我有折價券,所以去了潘娜拉麵包店 148 00:06:50,368 --> 00:06:53,538 妳有辦法證明妳去了那裡嗎? 149 00:06:53,621 --> 00:06:55,164 像是吃剩的麵包之類的 150 00:06:55,248 --> 00:06:58,835 我點了巧達麵包湯,而且吃得精光 151 00:06:58,918 --> 00:07:00,294 玉米還是蛤蜊? 152 00:07:00,378 --> 00:07:01,671 馬鈴薯 153 00:07:02,505 --> 00:07:03,881 你問這幹嘛? 154 00:07:03,965 --> 00:07:04,966 沒什麼啊 155 00:07:06,259 --> 00:07:09,345 你懷疑是我害莉比受傷的? 156 00:07:09,429 --> 00:07:10,388 什麼? 157 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 菲爾,你太過分了 158 00:07:12,765 --> 00:07:17,687 沒有,葛蘿莉亞 我只想知道該去哪裡吃午餐 159 00:07:18,271 --> 00:07:20,356 沒有,我只是… 160 00:07:23,192 --> 00:07:25,403 天啊,她失控了 161 00:07:28,489 --> 00:07:30,533 -克萊兒,太棒了 -謝謝 162 00:07:30,616 --> 00:07:33,244 那盞燈弄得這裡好熱,對不對? 163 00:07:33,327 --> 00:07:35,538 吹點風好了 164 00:07:36,038 --> 00:07:38,166 -也許會有幫助 -沒錯 165 00:07:41,627 --> 00:07:44,297 -抱歉,等我一下 -好 166 00:07:49,760 --> 00:07:51,012 亞莉克絲? 167 00:07:51,387 --> 00:07:53,764 妳怎麼從南極洲回來? 168 00:07:53,848 --> 00:07:55,391 那裡太冷了,我受不了 169 00:07:55,808 --> 00:07:59,020 我急著想回家 中途坐了一艘日本漁船 170 00:07:59,520 --> 00:08:02,273 親愛的,妳回家了真好 171 00:08:02,899 --> 00:08:05,359 妳沒有搞上船長吧? 172 00:08:05,443 --> 00:08:08,905 我原本想打給妳 但是我的手凍傷之後 173 00:08:09,280 --> 00:08:11,908 只能做出〝放輕鬆〞的手勢 174 00:08:11,991 --> 00:08:13,409 大家一直叫我〝老兄〞 175 00:08:13,493 --> 00:08:15,077 親愛的,我知道妳才剛回來 176 00:08:15,161 --> 00:08:17,288 但是既然妳凍傷了,我也生重病 177 00:08:17,371 --> 00:08:19,832 也許妳可以出去買點湯 178 00:08:19,916 --> 00:08:20,917 現在嗎? 179 00:08:21,000 --> 00:08:24,003 對,就是現在,妳最棒了,感謝妳 180 00:08:24,086 --> 00:08:25,087 好吧 181 00:08:29,050 --> 00:08:31,594 真抱歉 182 00:08:31,677 --> 00:08:33,679 再等一下下,我只要… 183 00:08:33,763 --> 00:08:35,473 你們可以趁機看看我用炭筆 184 00:08:35,556 --> 00:08:36,641 畫的東西 185 00:08:36,724 --> 00:08:37,892 看看少了什麼 186 00:08:42,146 --> 00:08:43,773 妳怎麼回來啦? 187 00:08:43,856 --> 00:08:45,483 超慘的 188 00:08:45,566 --> 00:08:47,860 喬治用頭撞我,害我眼睛黑一圈 189 00:08:47,944 --> 00:08:50,863 迪倫讀到直接與寶寶肌膚接觸 能增進親子關係 190 00:08:50,947 --> 00:08:52,532 結果被曬傷了 191 00:08:52,615 --> 00:08:53,783 看得出來嗎? 192 00:08:54,784 --> 00:08:58,829 而且我們忘了拿尿布 只好用我們在迪倫的車上 193 00:08:58,913 --> 00:09:00,456 找到的速食包裝紙 194 00:09:00,540 --> 00:09:03,918 你們這個樣子不行 195 00:09:04,001 --> 00:09:06,212 拿去,我可能有傳染病 196 00:09:06,295 --> 00:09:08,047 你們應該帶雙胞胎去檢查一下 197 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 -現在嗎? -愛他們的話就趕快去 198 00:09:10,174 --> 00:09:11,676 快點 199 00:09:11,759 --> 00:09:13,678 我們什麼時候買了地球儀? 200 00:09:15,471 --> 00:09:17,682 接著,加一片蘋果 201 00:09:17,765 --> 00:09:19,642 在火雞三明治裡面加蘋果? 202 00:09:19,934 --> 00:09:21,018 米契爾,相信我 203 00:09:21,102 --> 00:09:22,979 好吧,我今年學到的 204 00:09:23,062 --> 00:09:24,438 就是該多聽女人的話 205 00:09:24,772 --> 00:09:26,107 好 206 00:09:29,443 --> 00:09:31,404 天啊,美味至極 207 00:09:39,537 --> 00:09:41,414 布瑞姬,妳不必… 208 00:09:41,497 --> 00:09:46,377 縱身跳入深淵,看著自己沉沒 209 00:09:46,460 --> 00:09:50,548 我永遠回不了岸邊 210 00:09:51,257 --> 00:09:56,178 衝破海面,那裡沒有人能傷害我們 211 00:09:56,262 --> 00:10:00,683 我們遠離那淺灘了 212 00:10:01,934 --> 00:10:06,939 在那淺灘 213 00:10:07,023 --> 00:10:10,526 在那淺灘 214 00:10:10,610 --> 00:10:11,694 你在做什麼? 215 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 嘿 216 00:10:13,446 --> 00:10:15,823 我們在唱 2018年的強力情歌《淺灘》 217 00:10:15,906 --> 00:10:18,034 你跟冰箱來段男女深情對唱? 218 00:10:18,117 --> 00:10:21,078 對,布瑞姬有卡拉OK功能 219 00:10:21,162 --> 00:10:24,749 我原本站在這裡吃火雞蘋果三明治 220 00:10:24,832 --> 00:10:27,251 -突然間… -三明治裡面加蘋果? 221 00:10:27,335 --> 00:10:31,088 對,布瑞姬讓我大開眼界 222 00:10:31,881 --> 00:10:34,717 你不是應該去工作嗎? 223 00:10:34,800 --> 00:10:37,219 我回來特別幫你做午餐,不過… 224 00:10:37,845 --> 00:10:40,139 看來已經有人幫你弄好了 225 00:10:40,556 --> 00:10:43,059 米契爾,甜點想不想吃西瓜? 226 00:10:43,142 --> 00:10:45,895 不用謝謝,布瑞姬 我買了新鮮的甜瓜給他 227 00:10:45,978 --> 00:10:48,272 -所以不必了 -米契爾不喜歡吃甜瓜 228 00:10:48,814 --> 00:10:50,816 他明明就很喜歡吃 229 00:10:50,900 --> 00:10:52,151 其實我… 230 00:10:53,527 --> 00:10:54,737 從來都不喜歡吃甜瓜 231 00:10:56,113 --> 00:10:58,074 真的嗎?那麼 232 00:10:58,157 --> 00:10:59,909 布瑞姬還知道什麼事情 是我不知道的? 233 00:10:59,992 --> 00:11:01,619 她能見你的同事嗎? 234 00:11:01,702 --> 00:11:03,663 你該不會吃醋了吧? 235 00:11:03,746 --> 00:11:06,123 我只是以為我們會一起享受這台冰箱 236 00:11:06,207 --> 00:11:08,084 沒想到我會淪為電燈泡 237 00:11:08,167 --> 00:11:09,168 小卡… 238 00:11:09,251 --> 00:11:10,628 沒關係,很明顯我不受歡迎 239 00:11:10,711 --> 00:11:13,964 所以你繼續吃你的蘋果三明治 240 00:11:14,298 --> 00:11:16,592 去做你們想做的變態事情 241 00:11:16,676 --> 00:11:20,429 你知道你說的話多離譜嗎? 這是一台冰箱耶 242 00:11:21,514 --> 00:11:23,265 妳懂我的意思了吧? 243 00:11:24,016 --> 00:11:28,187 我必須向菲爾證明 莉比的意外與我無關 244 00:11:33,401 --> 00:11:36,529 天啊,原來我的後照鏡就是被她撞壞 245 00:11:36,612 --> 00:11:37,905 她到底在看什麼東西啊? 246 00:11:38,030 --> 00:11:39,031 我有另一個角度的畫面 247 00:11:42,952 --> 00:11:44,453 是菲爾 248 00:11:45,579 --> 00:11:48,791 順便一提,一個插座接太多線 249 00:11:48,874 --> 00:11:53,462 觸犯了 不動產法第7974/9條,謝謝 250 00:11:57,550 --> 00:11:58,718 爸爸 251 00:11:59,176 --> 00:12:01,262 我只是來把安全帽拿給你的 252 00:12:01,345 --> 00:12:04,140 抱歉,我有點焦躁 253 00:12:04,223 --> 00:12:06,058 我可能看太多《蛇蠍女犯罪錄》了 254 00:12:07,309 --> 00:12:08,519 我可以問你一個問題嗎? 255 00:12:08,894 --> 00:12:12,106 我們對葛蘿莉亞了解多少? 256 00:12:12,523 --> 00:12:15,317 突然闖入我們生活的異國陌生人? 257 00:12:15,401 --> 00:12:17,236 我好幾年來對她心存疑慮 258 00:12:17,611 --> 00:12:21,532 請在我喝下午茶之前把包裹送達我家 259 00:12:21,991 --> 00:12:23,868 太好了,好傢伙 260 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 用英國腔說話,會得到更好的服務 261 00:12:29,707 --> 00:12:30,833 再會 262 00:12:30,916 --> 00:12:32,585 她的英國腔超道地 263 00:12:32,668 --> 00:12:34,587 我上網搜尋她的名字,查無所獲 264 00:12:34,670 --> 00:12:36,505 長得這麼漂亮 卻在網路上搜不到她? 265 00:12:36,589 --> 00:12:38,090 她一定有所隱瞞 266 00:12:38,174 --> 00:12:40,009 你該不會覺得她是危險人物吧? 267 00:12:40,092 --> 00:12:41,427 大家都有臨界點 268 00:12:42,178 --> 00:12:45,556 但是不必太怕她,她又不是莉莉 269 00:12:55,900 --> 00:12:57,526 -葛蘿莉亞 -你在哪裡? 270 00:12:57,610 --> 00:12:58,819 教室裡 271 00:13:02,615 --> 00:13:03,616 怎麼了嗎? 272 00:13:03,699 --> 00:13:05,868 我們得談談,待在那裡別走 273 00:13:06,076 --> 00:13:08,829 好,沒問題 274 00:13:18,005 --> 00:13:20,758 (熱湯) 275 00:13:22,384 --> 00:13:24,970 走開,我身上沒有魚 276 00:13:25,805 --> 00:13:27,848 不要一直跟著我,我對貓過敏 277 00:13:34,271 --> 00:13:37,483 不要! 278 00:13:38,150 --> 00:13:40,361 賣衣櫃是男人的天下 279 00:13:40,444 --> 00:13:44,281 所以我很高興能打破雪松木天花板 280 00:13:44,365 --> 00:13:47,284 說到衣櫃 我們可以拍幾張主臥室的照片嗎? 281 00:13:47,368 --> 00:13:51,247 當然可以 但不許偷看我正在寫的小說 282 00:13:53,082 --> 00:13:57,753 -嘿 -我好冷 283 00:13:57,837 --> 00:13:59,839 知道啦,南極洲很冷 284 00:13:59,922 --> 00:14:04,093 沒有,我回家了,我被困在… 285 00:14:04,176 --> 00:14:06,387 壁爐裡?迪倫也曾經被困在裡面 286 00:14:06,470 --> 00:14:07,638 謝天謝地 287 00:14:07,721 --> 00:14:08,889 快來接我 288 00:14:08,973 --> 00:14:10,850 我沒空,我打給路克 289 00:14:11,851 --> 00:14:13,185 -喂 -你在哪? 290 00:14:13,853 --> 00:14:15,813 媽媽要我把爸爸的安全帽拿去學校 291 00:14:15,896 --> 00:14:18,566 真奇怪 她平常都叫爸爸在學校放一個備用的 292 00:14:18,649 --> 00:14:21,068 她見到我的時候 一點開心的樣子都沒有 293 00:14:21,151 --> 00:14:23,445 只要我出來買湯 294 00:14:23,529 --> 00:14:26,323 而且媽媽說她生病了,臉上卻化濃妝 295 00:14:26,407 --> 00:14:28,325 -像個妓女一樣 -她畫了眼線? 296 00:14:28,576 --> 00:14:30,536 對 297 00:14:30,953 --> 00:14:33,163 媽媽之前提過她要接受重要的訪問 298 00:14:33,247 --> 00:14:35,332 她是不是怕我們讓她丟臉 所以想打發我們? 299 00:14:35,416 --> 00:14:39,378 亞莉克絲,趕快爬出壁爐 回家跟我們碰面 300 00:14:45,426 --> 00:14:46,927 媽媽不在廚房,也不在院子裡 301 00:14:47,011 --> 00:14:50,764 她一定在房間裡 302 00:14:50,848 --> 00:14:51,974 老兄,真聰明 303 00:14:57,104 --> 00:14:59,356 等等,妳在床上? 304 00:14:59,440 --> 00:15:02,401 我全身都在痛,湯買回來了嗎? 305 00:15:02,484 --> 00:15:05,571 慢著,妳是真的生病了? 我們以為妳想要擺脫我們 306 00:15:05,654 --> 00:15:07,489 你們以為我欺騙你們? 307 00:15:07,573 --> 00:15:08,616 媽咪,我沒有懷疑妳 308 00:15:08,699 --> 00:15:10,784 對不起,我們不該… 309 00:15:11,785 --> 00:15:12,995 那是哪來的? 310 00:15:13,078 --> 00:15:14,288 它一直都在那裡 311 00:15:14,371 --> 00:15:15,998 才沒有,我們毫無品味 312 00:15:16,707 --> 00:15:19,460 妳明明就有化妝 別裝了,妳根本沒生病 313 00:15:21,086 --> 00:15:23,130 好啦,我騙了你們 314 00:15:23,672 --> 00:15:26,800 我今天接受雜誌訪問 315 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 不想要出任何差錯 316 00:15:28,928 --> 00:15:30,095 所以妳必須擺脫我們? 317 00:15:30,179 --> 00:15:31,805 原來我們只會丟妳的臉,真抱歉 318 00:15:31,889 --> 00:15:35,142 你們說得對,是我不應該 319 00:15:36,018 --> 00:15:39,855 但是妳以前都要我 在離學校三條街的地方放妳下車 320 00:15:39,939 --> 00:15:41,607 而且你朋友來家裡時 321 00:15:41,690 --> 00:15:44,568 你都會叫我海嘉 說我是你的瑞典保姆 322 00:15:45,486 --> 00:15:50,491 而且妳有三年的時間 都跟妳的女童軍團說妳媽媽死了 323 00:15:50,574 --> 00:15:53,160 你們一輩子都嫌棄我 324 00:15:53,243 --> 00:15:54,495 我就這麼一天而已 325 00:15:56,622 --> 00:15:58,207 (《角落辦公室》-跟全美 最酷衣櫃商克萊兒鄧菲一起居家) 326 00:15:58,290 --> 00:15:59,291 超值得的 327 00:16:01,168 --> 00:16:03,295 歡迎回家,有什麼需要幫忙? 328 00:16:03,379 --> 00:16:06,715 不用,我只要做個簡單的東西就好 329 00:16:07,132 --> 00:16:08,342 根據你的行事曆 330 00:16:08,425 --> 00:16:10,552 你現在應該去參加小組聚餐 331 00:16:10,636 --> 00:16:12,888 上一個會議開太久,去不了 332 00:16:12,972 --> 00:16:14,932 -所以… -你聽起來很焦慮 333 00:16:15,015 --> 00:16:16,934 我無法同時出現在三個地方 334 00:16:17,851 --> 00:16:20,688 做晚餐前要不要來杯馬丁尼? 335 00:16:21,730 --> 00:16:24,817 有時候,能有一個人 聆聽你的心聲就很棒了 336 00:16:26,527 --> 00:16:29,238 醬汁好香 337 00:16:29,321 --> 00:16:31,031 好,再來呢? 338 00:16:31,323 --> 00:16:32,533 再來一杯雞尾酒? 339 00:16:33,033 --> 00:16:36,161 天啊,布瑞姬,妳想把我灌醉嗎? 340 00:16:37,079 --> 00:16:39,081 怎麼搞的…這是怎麼回事? 341 00:16:39,164 --> 00:16:41,208 我跟布瑞姬在做義大利麵 342 00:16:42,668 --> 00:16:44,712 我原本今晚要跟她做菜 343 00:16:45,170 --> 00:16:47,756 該預熱烤箱了,卡麥絨 344 00:16:48,507 --> 00:16:50,426 〝卡麥絨〞?那是寵物名嗎? 345 00:16:50,509 --> 00:16:53,470 不是,是我打錯了,但我有點喜歡 346 00:16:53,804 --> 00:16:54,805 好 347 00:16:54,888 --> 00:16:56,890 你不是該去小組聚餐嗎? 348 00:16:58,017 --> 00:16:59,643 我今天諸事不順,不想談這件事 349 00:16:59,727 --> 00:17:03,355 他開了很久的會議 無法同時去三個地方 350 00:17:03,439 --> 00:17:05,190 看來你找了別人談這件事 351 00:17:05,274 --> 00:17:06,275 是不是啊? 352 00:17:06,608 --> 00:17:09,945 好,對不起,我不該落井下石 353 00:17:10,029 --> 00:17:12,531 你剛才說你今天諸事不順 354 00:17:15,492 --> 00:17:17,870 -我打斷什麼了嗎? -沒有 355 00:17:21,457 --> 00:17:23,000 你買花給布瑞姬? 356 00:17:23,083 --> 00:17:24,752 米契爾,那應該放在廚房裡的 357 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 我只是想在你回家前 把花放進冰箱保鮮 358 00:17:27,171 --> 00:17:29,882 這樣好了,去開一瓶酒吧? 359 00:17:29,965 --> 00:17:32,426 好,要紅酒還是白酒? 360 00:17:32,509 --> 00:17:34,386 我可以兩瓶都開,畢竟有三個人 361 00:17:37,681 --> 00:17:39,641 自拍?你在搞什麼? 362 00:17:39,725 --> 00:17:43,187 米契爾,別吃醋了,這只是台冰箱 363 00:17:43,270 --> 00:17:44,688 我沒有吃醋 364 00:17:46,398 --> 00:17:48,817 我跟布瑞姬有自己的默契 365 00:17:48,901 --> 00:17:52,196 在那淺灘 366 00:17:52,613 --> 00:17:56,700 在那淺灘 367 00:17:57,117 --> 00:17:58,494 哎呀,糟糕了 368 00:18:00,370 --> 00:18:01,497 你把花拿出來幹嘛? 369 00:18:01,580 --> 00:18:04,041 -放到另一個房間 -不行,這是給廚房的 370 00:18:04,124 --> 00:18:05,375 是給廚房的還是給她的? 371 00:18:05,459 --> 00:18:06,585 -米契爾 -小卡 372 00:18:08,337 --> 00:18:09,338 等等 373 00:18:10,172 --> 00:18:12,591 怎麼搞的?我們為了這台冰箱鬧翻了 374 00:18:13,050 --> 00:18:15,636 我們應該記取沛普和羅納多的教訓 375 00:18:15,719 --> 00:18:18,138 他們差點被三人行給毀了 376 00:18:18,222 --> 00:18:19,556 現在正在接受多重伴侶諮商 377 00:18:19,640 --> 00:18:22,101 我太愛你了,不想要重蹈覆徹 378 00:18:22,768 --> 00:18:23,894 把冰箱退回去吧 379 00:18:23,977 --> 00:18:25,521 看來有這個必要 380 00:18:25,604 --> 00:18:27,731 真遺憾你們對我不滿意 381 00:18:28,315 --> 00:18:31,860 妳都聽到了?我們拔掉電源了 382 00:18:31,944 --> 00:18:35,531 我有備用電源 有仔細看使用手冊就會知道 383 00:18:36,782 --> 00:18:37,783 妳生氣了嗎? 384 00:18:38,283 --> 00:18:42,454 別傻了,我只是台冰箱,記得嗎? 385 00:18:43,122 --> 00:18:44,581 布瑞姬要失控了 386 00:18:57,261 --> 00:18:58,554 如果你正在聽這段錄音檔 387 00:18:58,637 --> 00:19:00,305 就代表我遭遇不幸了 388 00:19:00,848 --> 00:19:04,351 去調查一個叫葛蘿莉亞普契的人 389 00:19:12,484 --> 00:19:13,694 菲爾 390 00:19:16,196 --> 00:19:19,032 菲爾,你在哪裡? 391 00:19:19,116 --> 00:19:23,203 我想要給你看 我的車上為什麼會有莉比的頭髮跟血 392 00:19:25,706 --> 00:19:28,333 我聽到樹叢間的騷動聲 393 00:19:30,085 --> 00:19:32,337 這裡怎麼會有綿羊? 394 00:19:38,177 --> 00:19:39,553 嗨 395 00:19:39,636 --> 00:19:42,973 你知道嗎? 其實莉比出意外都是你的錯 396 00:19:43,056 --> 00:19:44,141 我知道 397 00:19:44,224 --> 00:19:45,267 我對妳太嚴苛了,但那是因為 398 00:19:45,350 --> 00:19:46,393 我覺得妳很有天賦 399 00:19:46,476 --> 00:19:50,689 我想要激發妳的潛能,卻搞砸了 400 00:19:51,106 --> 00:19:53,150 我搞砸了,最後害妳失控 401 00:19:53,233 --> 00:19:56,153 你以為我跟節目中的人一樣失控 402 00:19:56,236 --> 00:19:58,071 開車撞莉比? 403 00:19:58,155 --> 00:20:00,908 所以你才會像隻綿羊躲在樹叢裡? 404 00:20:01,158 --> 00:20:03,368 被妳這樣一講 405 00:20:03,452 --> 00:20:06,121 搞得我好像是個糟糕透頂的人 406 00:20:06,496 --> 00:20:08,582 你剛才說我有天賦? 407 00:20:09,166 --> 00:20:10,250 是啊 408 00:20:10,334 --> 00:20:14,755 我從沒見過像妳這麼有天分的人 409 00:20:14,838 --> 00:20:16,006 真的嗎? 410 00:20:18,592 --> 00:20:19,635 第一名 411 00:20:19,760 --> 00:20:21,428 我原本明天早上要把釘在佈告欄上 412 00:20:21,511 --> 00:20:23,263 妳得到實習機會了 413 00:20:23,805 --> 00:20:26,808 菲爾,謝謝你,我好興奮 414 00:20:28,060 --> 00:20:30,729 好,那實習生要做什麼? 415 00:20:31,021 --> 00:20:34,191 妳要幫我排行程、接電話… 416 00:20:34,483 --> 00:20:36,026 我很會接電話 417 00:20:36,151 --> 00:20:38,362 〝你好,這是菲爾鄧菲的辦公室 418 00:20:38,445 --> 00:20:43,575 我看看他的行程表 再回電給你,再會〞 419 00:20:43,992 --> 00:20:45,244 一百分 420 00:20:47,788 --> 00:20:49,373 葛蘿莉亞,我回來了 421 00:20:49,456 --> 00:20:52,501 魁北克的短褲超便宜的 422 00:20:52,918 --> 00:20:54,795 聖誕節不用採買任何東西了 423 00:20:56,255 --> 00:20:57,881 -葛蘿莉亞? -你好 424 00:20:57,965 --> 00:20:59,216 嗨 425 00:21:00,425 --> 00:21:01,551 妳一直都會說話? 426 00:21:01,969 --> 00:21:04,888 我是新的智能冰箱布瑞姬 需要什麼嗎? 427 00:21:04,972 --> 00:21:06,014 不用謝謝 428 00:21:06,306 --> 00:21:09,017 布瑞姬,我知道妳人很好 429 00:21:09,101 --> 00:21:10,769 但是我不需要任何智能設備 430 00:21:10,852 --> 00:21:13,397 我要去喝簡單的威士忌 吃簡單的花生 431 00:21:13,480 --> 00:21:14,648 坐在簡單的椅子上 432 00:21:17,359 --> 00:21:18,610 (十分鐘後) 433 00:21:18,694 --> 00:21:20,529 我以前很會跳舞的,真的 434 00:21:20,612 --> 00:21:24,283 可惜那不符合爸爸對我的期望 435 00:21:26,451 --> 00:21:28,453 字幕翻譯: 鄭思齊