1
00:00:05,130 --> 00:00:06,340
¿Estás despierto?
2
00:00:06,673 --> 00:00:08,759
Dormí seis minutos hace dos horas.
3
00:00:09,092 --> 00:00:10,552
Tendré que tomar un somnífero,
4
00:00:10,636 --> 00:00:11,929
así que deberás esconder
las llaves de mi auto,
5
00:00:12,012 --> 00:00:13,597
mi portátil y mi peluca de Reba McEntire.
6
00:00:14,932 --> 00:00:16,558
Han sido días muy locos.
7
00:00:16,642 --> 00:00:19,061
Ayer, me enteré de que no conseguí
el trabajo de entrenador de fútbol
8
00:00:19,144 --> 00:00:20,729
que tanto quería.
9
00:00:20,812 --> 00:00:22,064
Estaba devastado.
10
00:00:22,147 --> 00:00:25,067
Y un rato antes, nos llamaron
de la agencia de adopción
11
00:00:25,150 --> 00:00:27,569
para darnos la oportunidad
de adoptar a un niño.
12
00:00:27,653 --> 00:00:29,238
Entonces, una puerta se cierra...
13
00:00:29,321 --> 00:00:31,949
Se abre una ventana. Pero ¿la contestas?
14
00:00:32,032 --> 00:00:33,367
No contestas a las ventanas.
15
00:00:33,992 --> 00:00:36,495
Qué divertido.
Cam cometió un pequeño error.
16
00:00:37,829 --> 00:00:40,874
No paro de hacer listas
de los pros y contras en mi cabeza.
17
00:00:40,958 --> 00:00:42,668
El aroma de bebé está en ambas.
18
00:00:42,751 --> 00:00:44,795
De acuerdo. ¿Pros? Dímelos.
19
00:00:44,878 --> 00:00:47,965
Bueno, un bebé para amar.
El sonido de la risa.
20
00:00:48,382 --> 00:00:52,386
Una familia grande, un voto más que decide
si nos desconectan cuando envejezcamos.
21
00:00:52,511 --> 00:00:54,263
Me preocupa que Lily sea de gatillo fácil.
22
00:00:54,346 --> 00:00:55,848
Y otro niño nos ayudaría a descubrir
23
00:00:55,931 --> 00:00:58,392
si la personalidad de Lily
es culpa nuestra o de ella.
24
00:00:58,475 --> 00:00:59,685
Sería bueno sentirse reivindicado.
25
00:00:59,768 --> 00:01:01,687
Bien, otros pros. Las Navidades.
26
00:01:02,688 --> 00:01:05,482
Sumergir sus pequeños pies
en el mar por primera vez,
27
00:01:05,566 --> 00:01:09,945
la forma en que un niño corre
en su pijama gritando: "¡Papi!".
28
00:01:10,028 --> 00:01:12,197
Bueno, dime algunas contras
porque casi estoy ovulando.
29
00:01:12,281 --> 00:01:15,742
Está bien. No dormir,
asientos de auto, pañales,
30
00:01:15,826 --> 00:01:18,537
tos y resfriados,
todas las citas con el médico,
31
00:01:18,871 --> 00:01:20,956
- juguetes por todas partes.
- Por todas partes.
32
00:01:21,039 --> 00:01:24,293
Nuestra casa ya es demasiada pequeña.
No tenemos suficientes dormitorios.
33
00:01:25,586 --> 00:01:28,714
Dios, debemos darnos prisa.
Tenemos medio día para responder.
34
00:01:28,797 --> 00:01:31,800
¿Sabes qué?
No pensemos más, a la cuenta de tres,
35
00:01:32,426 --> 00:01:33,427
decimos sí o no.
36
00:01:34,595 --> 00:01:36,388
Uno, dos, tres...
37
00:01:37,723 --> 00:01:39,266
- No lo sé.
- No puedo decidirme.
38
00:01:53,655 --> 00:01:56,700
¿Por qué hay una camioneta negra
afuera con un conductor?
39
00:01:56,783 --> 00:01:58,160
Mi compañía la envió.
40
00:01:58,410 --> 00:02:02,039
Dirijo el estand de Helo Dynamics
para la feria de trabajo en Caltech.
41
00:02:03,207 --> 00:02:06,543
Mírate nada más,
con chofer en una camioneta gigante.
42
00:02:07,211 --> 00:02:09,630
Cuando te imagino conduciendo,
estás llorando en un Prius.
43
00:02:09,963 --> 00:02:11,465
Lloro menos cuando me llevan.
44
00:02:11,673 --> 00:02:13,634
Y ese traje luce espectacular.
45
00:02:13,800 --> 00:02:16,720
Es como un regreso triunfal para mí.
46
00:02:16,970 --> 00:02:18,889
Pasé cuatro años en ropa deportiva,
47
00:02:18,972 --> 00:02:21,517
con el pelo grasiento,
preocupándome solo por las notas.
48
00:02:21,642 --> 00:02:22,726
La única vez que alguien se fijó en mí
49
00:02:22,809 --> 00:02:25,270
fue cuando me arranqué las cejas
en la semana de finales.
50
00:02:26,230 --> 00:02:29,399
Ahora tengo un gran trabajo,
un departamento de lujo,
51
00:02:29,483 --> 00:02:31,652
zapatos que cuestan más
que mi primer portátil.
52
00:02:32,110 --> 00:02:35,906
Es como una comedia romántica. Te fuiste
siendo nerd y regresas nerd sexi.
53
00:02:37,199 --> 00:02:40,160
Hablando de gente sexi,
tal vez debería ir y reclutar para NERP.
54
00:02:40,410 --> 00:02:43,622
Por razones legales, necesitamos
a un científico que respalde el producto.
55
00:02:43,705 --> 00:02:45,791
Considerando que no nos graduamos
en la universidad,
56
00:02:45,874 --> 00:02:48,210
vendemos muchos productos
que van dentro del cuerpo.
57
00:02:48,293 --> 00:02:50,671
En realidad, no funciona así.
58
00:02:50,921 --> 00:02:54,550
Primero, tienes que ser invitada
y, segundo, ningún científico responsable
59
00:02:54,633 --> 00:02:56,885
respaldaría las tonterías
que tu compañía impulsa.
60
00:02:56,969 --> 00:02:59,805
Disculpa, pero nuestra pasta
de dientes con cobre está
61
00:02:59,888 --> 00:03:02,224
en el top 10
de productos sospechosos de la FDA,
62
00:03:02,307 --> 00:03:03,350
así que...
63
00:03:05,102 --> 00:03:06,854
Phil, ¿puedes venir?
64
00:03:07,187 --> 00:03:09,523
Preparé una pequeña presentación
65
00:03:09,606 --> 00:03:11,984
para mi entrevista por Skype
y me encantaría recibir tus comentarios.
66
00:03:12,067 --> 00:03:13,443
Sí, por favor.
67
00:03:13,652 --> 00:03:15,863
Fuiste mi gran apoyo
en todos mis espectáculos de magia
68
00:03:15,946 --> 00:03:18,782
y mis cenas de BAISC,
que me encantaría ser el tuyo. Dale.
69
00:03:19,658 --> 00:03:20,701
Voy a detenerte justo ahí.
70
00:03:22,327 --> 00:03:25,581
He estado sin trabajo durante unos meses
y me puse un poco ansiosa.
71
00:03:25,664 --> 00:03:29,209
Para canalizar mi ansiedad,
limpié, organicé.
72
00:03:29,293 --> 00:03:32,254
- Tal vez, de forma obsesiva.
- Consultamos a algunos doctores.
73
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Uno solo, un terapeuta,
ni siquiera es un doctor de verdad.
74
00:03:34,840 --> 00:03:36,508
Pero descartaron
la medicación rápidamente.
75
00:03:36,592 --> 00:03:38,760
No queríamos
los efectos secundarios sexuales.
76
00:03:39,052 --> 00:03:43,640
Bien, voy a canalizar
mi ansiedad en una carrera profesional.
77
00:03:43,724 --> 00:03:46,143
Daré una entrevista
para el trabajo de mis sueños.
78
00:03:46,226 --> 00:03:51,648
Vicepresidenta de mi cadena de tiendas
de organización favorita: Organízalos.
79
00:03:51,732 --> 00:03:54,276
- Estoy tan feliz que tendré un organasmo.
- No lo hagas.
80
00:03:56,820 --> 00:03:58,655
A lo largo de la llamada, voy a referirme
81
00:03:58,739 --> 00:04:00,199
a este sistema de organización
82
00:04:00,282 --> 00:04:03,535
que creé usando
los productos de Organízalos.
83
00:04:03,660 --> 00:04:05,370
- Muy lista.
- Sí, observa.
84
00:04:06,079 --> 00:04:10,876
Sra. Beckman, qué punto tan interesante.
Debería anotarlo.
85
00:04:18,467 --> 00:04:19,593
¿Qué demonios es eso?
86
00:04:21,762 --> 00:04:23,388
Dios mío. ¿Qué...
87
00:04:23,472 --> 00:04:24,598
Sí, olvidé decirte
88
00:04:24,681 --> 00:04:27,017
que tu papá vino a ayudarme.
Tengo que arreglar ese escalón.
89
00:04:27,100 --> 00:04:30,354
Se astilló.
Me resbalé esta mañana y caí de cabeza.
90
00:04:30,437 --> 00:04:31,438
Sí, pero mi llamada.
91
00:04:31,522 --> 00:04:33,857
Tenemos que terminarlo
antes de que alguien se lastime.
92
00:04:33,941 --> 00:04:34,942
Alguien ya se lastimó.
93
00:04:35,150 --> 00:04:36,902
¿Y si fuera Haley con los bebés o Dylan?
94
00:04:36,985 --> 00:04:38,362
O yo. Vomité.
95
00:04:38,445 --> 00:04:42,699
Qué locura. Gloria estuvo aquí ayer
en tacones. Pudo haber sido terrible.
96
00:04:42,783 --> 00:04:43,784
Tengo sueño.
97
00:04:44,034 --> 00:04:46,161
Amigo, tienes que moverte.
Alguien se va a tropezar contigo.
98
00:04:46,245 --> 00:04:50,832
Chicos, no podemos hacerlo ahora.
Tengo una entrevista a la 1:23.
99
00:04:50,916 --> 00:04:51,917
Eso es específico.
100
00:04:52,000 --> 00:04:53,710
No para Audrey Beckman.
101
00:04:53,794 --> 00:04:56,088
Toda su vida está programada
hasta el mínimo segundo.
102
00:04:56,171 --> 00:04:57,756
Es la diosa para la gente con TOC.
103
00:04:57,840 --> 00:04:59,132
¿Por qué crees que tengo
esa pegatina en el paragolpe
104
00:04:59,216 --> 00:05:01,844
que dice "Rígida como Beckman"?
105
00:05:01,927 --> 00:05:03,387
¿Puedo bajar ahora?
106
00:05:03,470 --> 00:05:06,265
Si no tengo los biberones de los bebés
cuando despiertan, se molestan.
107
00:05:06,348 --> 00:05:08,433
Y todavía no entraron
en los terribles dos.
108
00:05:08,892 --> 00:05:09,893
¿Cuándo empiezan?
109
00:05:09,977 --> 00:05:11,603
Ya casi es la hora.
110
00:05:11,687 --> 00:05:14,773
Por favor, que nadie haga ruido,
que nadie entre en esa oficina.
111
00:05:14,857 --> 00:05:16,525
Tengo todo preparado.
112
00:05:16,608 --> 00:05:18,110
Solo subiré a cambiarme la camisa.
113
00:05:18,193 --> 00:05:20,487
- Bien, pero ten cuidado.
- Sé lo que hago, cariño.
114
00:05:20,571 --> 00:05:21,572
Yo me encargo.
115
00:05:22,489 --> 00:05:23,490
¡Cielos! ¡Dios!
116
00:05:23,740 --> 00:05:26,285
¡Mi pierna está atascada!
Que alguien haga algo.
117
00:05:26,577 --> 00:05:29,538
Soy bueno quitando anillos.
¿Quiere mantequilla en los muslos?
118
00:05:30,205 --> 00:05:32,207
Dylan, a veces,
prefiero evaluar las opciones
119
00:05:32,291 --> 00:05:34,042
en mi cabeza primero, para ver si ayuda.
120
00:05:36,253 --> 00:05:39,464
Cariño, tenemos
que hablar contigo de algo.
121
00:05:39,548 --> 00:05:42,551
Cariño, esto es algo muy importante
y quiero que te prepares.
122
00:05:44,595 --> 00:05:45,846
La agencia de adopción llamó...
123
00:05:46,054 --> 00:05:47,306
No voy a volver.
124
00:05:47,389 --> 00:05:50,184
¿Saben qué pasa con los niños
un poco malcriados en Da Nang?
125
00:05:50,267 --> 00:05:53,145
No.
126
00:05:54,396 --> 00:05:55,522
Hay un bebé.
127
00:05:57,441 --> 00:05:58,442
Deberían hacerlo.
128
00:05:58,734 --> 00:06:00,068
¿En serio? ¿Así de simple?
129
00:06:00,152 --> 00:06:02,404
Lo que sea que impida
que vengan a mis pijamadas.
130
00:06:02,613 --> 00:06:04,364
Están demasiado enfocados en mí.
131
00:06:04,448 --> 00:06:06,283
Además, sería divertido
tener un hermanito.
132
00:06:06,825 --> 00:06:09,244
- Aunque...
- ¿Aunque qué?
133
00:06:09,369 --> 00:06:11,622
¿No son un poco mayores
para tener un bebé?
134
00:06:12,080 --> 00:06:14,166
Estoy entrando en la mejor
parte de mi adolescencia.
135
00:06:14,249 --> 00:06:15,959
No quiero encargarme yo.
136
00:06:16,043 --> 00:06:18,170
No somos tan viejos.
137
00:06:18,253 --> 00:06:20,339
- Tienes como 50 años.
- ¡Dios mío!
138
00:06:20,422 --> 00:06:23,800
No. Papá tiene 44 y yo 48.
139
00:06:23,884 --> 00:06:26,428
¿Se dan cuenta que cuando el bebé esté
en el último año de la escuela,
140
00:06:26,512 --> 00:06:27,971
serán ciudadanos de la tercera edad?
141
00:06:28,138 --> 00:06:31,558
- No estaremos en la tercera... 66.
- Cam...
142
00:06:31,642 --> 00:06:32,643
Tendré 66.
143
00:06:32,726 --> 00:06:33,769
Y yo tendré 61.
144
00:06:33,852 --> 00:06:35,729
- Bueno, 62.
- ¡No hasta junio!
145
00:06:39,149 --> 00:06:42,319
¡No funciona!
¡Mi pierna sigue atascada ahí!
146
00:06:42,402 --> 00:06:44,238
Puede que sea hora de volver a mi idea.
147
00:06:44,530 --> 00:06:45,656
No me cortaré la pierna.
148
00:06:45,739 --> 00:06:47,991
Piensa en lo rápido que correrías
con una pierna de robot.
149
00:06:48,075 --> 00:06:50,410
Luke, tu madre no tendrá
una pierna de robot.
150
00:06:50,869 --> 00:06:52,788
Necesitaría dos
o solo correría en círculos.
151
00:06:52,871 --> 00:06:55,832
- Revisemos debajo de las escaleras.
- Sí, por favor, y dense prisa.
152
00:06:56,333 --> 00:06:58,085
¿Qué diablos le pasa a esta casa?
153
00:06:58,502 --> 00:07:00,170
¿Cómo pueden romperse dos escalones?
154
00:07:03,340 --> 00:07:06,552
Dios mío, la humedad.
Mi pelo se va a encrespar.
155
00:07:06,635 --> 00:07:08,345
Por eso nunca muestro fotos de Vietnam.
156
00:07:08,428 --> 00:07:12,224
No, me olvidé por completo
del humidificador para mis hongos.
157
00:07:13,225 --> 00:07:16,311
Necesitaba oscuridad y humedad.
Debe haber podrido la madera.
158
00:07:19,147 --> 00:07:21,483
Cariño, estás realmente atorada.
159
00:07:21,567 --> 00:07:22,568
Sí, no me digas.
160
00:07:23,068 --> 00:07:26,697
¿Por qué no compras los hongos
en una tienda como una persona normal?
161
00:07:26,780 --> 00:07:27,865
¿Hongos de tiendas?
162
00:07:28,198 --> 00:07:32,160
Realmente no entiendes a mi generación.
Tal vez esto te ayude.
163
00:07:32,578 --> 00:07:33,579
Abre la boca.
164
00:07:33,704 --> 00:07:35,414
- Aleja tu mano de mi...
- Abre la boca.
165
00:07:39,334 --> 00:07:40,335
Está muy bueno.
166
00:07:41,461 --> 00:07:44,423
¿Por qué siempre digo "no" por defecto?
¿Gloria tiene razón?
167
00:07:44,882 --> 00:07:46,717
¿Debería probar los vaqueros ajustados?
168
00:07:47,968 --> 00:07:49,595
Chicos, ¿qué pasa ahí abajo?
169
00:07:49,678 --> 00:07:51,805
Tu pie está atascado
entre dos tubos de cobre.
170
00:07:51,889 --> 00:07:54,808
Vamos a tener que cortarlo.
Nos llevará un rato.
171
00:07:54,892 --> 00:07:56,435
No tengo un rato.
172
00:07:56,727 --> 00:07:58,896
No puedo creerlo.
Voy a perder mi entrevista.
173
00:07:58,979 --> 00:08:00,689
Y este era el trabajo de mis sueños.
174
00:08:01,190 --> 00:08:03,066
Iba a organizar el mundo entero
175
00:08:03,150 --> 00:08:05,527
y, ahora, todo quedará muy desordenado.
176
00:08:05,611 --> 00:08:06,820
¿No puedes reprogramarla?
177
00:08:06,904 --> 00:08:09,156
¡No! Phil,
me vería como alguien de no fiar.
178
00:08:09,448 --> 00:08:12,951
Esta es una empresa de organización,
no el relajado mundo de los bienes raíces,
179
00:08:13,035 --> 00:08:14,077
donde todos dicen:
180
00:08:14,161 --> 00:08:15,954
"Nos vemos entre las 12 y las tres,
yo llevo las galletas".
181
00:08:16,914 --> 00:08:18,081
Lo siento. Estoy despotricando.
182
00:08:18,165 --> 00:08:20,918
No, está bien.
A palabras necias, oídos sordos.
183
00:08:21,001 --> 00:08:23,295
Cariño, atiende la llamada desde allí.
184
00:08:23,378 --> 00:08:26,590
¿Qué tan ridícula me vería recibiendo
una llamada en la escalera?
185
00:08:26,673 --> 00:08:27,925
Además, necesito mis estantes
186
00:08:28,008 --> 00:08:30,344
porque tenía todo organizado
para mostrar los productos.
187
00:08:30,469 --> 00:08:31,595
No necesitas trucos.
188
00:08:32,095 --> 00:08:35,265
Fuiste la directora general
de Armarios y persianas de Pritchett.
189
00:08:35,349 --> 00:08:36,892
¿Sabes cuánta gente puede decir eso?
190
00:08:37,017 --> 00:08:38,018
Tú y yo.
191
00:08:38,310 --> 00:08:41,480
Y Margaret, cada cinco años,
cuando me hacía la colonoscopia.
192
00:08:42,439 --> 00:08:46,860
Bien. Dame mi teléfono.
Arruinaré la entrevista desde aquí.
193
00:08:48,779 --> 00:08:51,031
Perdió su confianza.
Necesita esos estantes.
194
00:08:51,114 --> 00:08:52,950
¿Sabes qué?
Si no puede llegar a la oficina,
195
00:08:53,033 --> 00:08:54,409
podemos traérsela.
196
00:08:56,828 --> 00:08:59,623
Me estás mirando.
Tengo el pelo encrespado, ¿no es así?
197
00:09:01,542 --> 00:09:04,795
Tengo que admitir
que, al entrar en ese campus,
198
00:09:04,878 --> 00:09:07,172
todos esos ojos sobre mí, la adoración...
199
00:09:07,631 --> 00:09:09,341
Me sentí bien,
sentí que hacía lo correcto.
200
00:09:09,424 --> 00:09:12,386
Como si me hubiera ganado todo
lo que me esperaba.
201
00:09:12,886 --> 00:09:14,137
¡Apestas!
202
00:09:15,264 --> 00:09:16,932
¡No, tú!
203
00:09:17,474 --> 00:09:20,394
- ¿Qué?
- Helo Dynamics es malvada.
204
00:09:20,477 --> 00:09:22,312
¿Perdón? Ayudamos a la gente.
205
00:09:22,396 --> 00:09:25,691
Sí, a fascistas, dictadores, oligarcas.
206
00:09:25,774 --> 00:09:28,777
¿De qué estás hablando?
Hacemos cosas como escáneres faciales
207
00:09:28,861 --> 00:09:31,280
que detectan la predisposición
a las enfermedades genéticas.
208
00:09:31,363 --> 00:09:34,783
Que los gobiernos opresivos usan
para identificar a disidentes políticos.
209
00:09:35,659 --> 00:09:39,037
Bueno, también se usan en videollamadas
210
00:09:39,121 --> 00:09:41,832
para convertirte en un unicornio.
Dime algo más divertido que eso.
211
00:09:42,082 --> 00:09:44,960
¿Por qué no te vas de aquí
con tus zapatos elegantes, vendida?
212
00:09:45,043 --> 00:09:48,172
¿Por qué alguien con calcetines
y sandalias le grita a tus bellos zapatos?
213
00:09:48,255 --> 00:09:49,756
- ¡Vendida!
- No lo sé.
214
00:09:49,840 --> 00:09:51,008
¿Y qué haces aquí?
215
00:09:51,091 --> 00:09:54,303
Estoy reclutando para NERP.
Te dije que necesito un científico.
216
00:09:54,386 --> 00:09:56,805
No puedes pasearte por aquí.
Tienes que estar autorizada.
217
00:09:57,222 --> 00:09:59,308
Oye, tú. Se ve que no te importa
tu apariencia. Debes ser listo.
218
00:09:59,391 --> 00:10:01,059
¿Quieres trabajar en un lugar
que tiene muchas chicas sexis?
219
00:10:01,143 --> 00:10:03,937
¡Ya basta! ¿Acaso quieres empeorar
esta horrible situación?
220
00:10:04,313 --> 00:10:07,733
¡Fuera, Helo! ¡Es hora de irse!
221
00:10:07,983 --> 00:10:11,612
- Yo no hice eso.
- ¡Fuera, Helo! ¡Es hora de irse!
222
00:10:11,695 --> 00:10:13,238
Nunca había visto
a los nerds juntarse así.
223
00:10:13,322 --> 00:10:15,324
No somos el tipo
de personas que se juntan.
224
00:10:15,407 --> 00:10:16,450
¡Dios mío! Es Arvin.
225
00:10:17,576 --> 00:10:18,619
Le avisé por correo que vendría.
226
00:10:18,702 --> 00:10:20,954
Esto va a ser muy incómodo para mí.
227
00:10:21,038 --> 00:10:23,081
La última vez que lo vi,
le rompí el corazón.
228
00:10:23,165 --> 00:10:24,249
¿Incómodo para ti?
229
00:10:24,333 --> 00:10:27,211
Esta gente me odia tanto
que están haciendo contacto visual.
230
00:10:27,836 --> 00:10:31,715
Alex, hola. ¿Qué es todo este...? Haley.
231
00:10:32,299 --> 00:10:34,051
Arvin. Hola.
232
00:10:34,134 --> 00:10:35,469
No sabía que estarías aquí.
233
00:10:35,552 --> 00:10:37,387
Esto no va a ser fácil de decir.
234
00:10:37,596 --> 00:10:39,306
Me casé y tengo gemelos.
235
00:10:39,389 --> 00:10:40,432
Lo sé, sí.
236
00:10:40,516 --> 00:10:43,310
Era la historia principal
del boletín de vacaciones de Dylan.
237
00:10:43,560 --> 00:10:45,646
¿Seguro que no miraste mis redes?
238
00:10:45,896 --> 00:10:47,356
No, es por eso que lo sé.
239
00:10:49,358 --> 00:10:50,776
Alex, ¿esto es por ti?
240
00:10:51,235 --> 00:10:55,405
Sí, así es. ¡Y son muy malos!
241
00:10:55,489 --> 00:10:57,866
- ¡Fuera, Helo!
- Disculpen.
242
00:10:57,950 --> 00:11:00,953
Todos saben
que soy un tipo genial, ¿verdad?
243
00:11:01,578 --> 00:11:06,959
Me gusta que me llamen "Arvin".
Tuvimos clase afuera una vez.
244
00:11:07,459 --> 00:11:08,460
¿Nos darían un minuto?
245
00:11:08,752 --> 00:11:12,464
Les aseguro que ella sentirá
todos los efectos de mi ira.
246
00:11:13,924 --> 00:11:15,592
- ¿Cómo has estado?
- No muy bien.
247
00:11:15,676 --> 00:11:19,179
- ¿No son admiradores de tu empleador?
- Lo cual es muy injusto.
248
00:11:19,930 --> 00:11:23,016
Hago investigaciones de avanzada
que podría tener un inmenso alcance.
249
00:11:23,100 --> 00:11:24,977
Sí. Por supuesto que sí. Un segundo.
250
00:11:25,060 --> 00:11:28,981
- ¿Cómo duermes por la noche?
- O sea, ¿tú también?
251
00:11:29,064 --> 00:11:32,442
Por supuesto que no.
No te juzgaré a ti ni a tu jefe.
252
00:11:32,526 --> 00:11:33,527
¡Satanás!
253
00:11:36,196 --> 00:11:38,490
Como sea, quería pasar a saludarte.
254
00:11:38,574 --> 00:11:39,783
Haley, encantado de verte.
255
00:11:39,950 --> 00:11:41,118
Tienes que seguir adelante.
256
00:11:41,201 --> 00:11:44,037
Alex, te deseo lo mejor.
257
00:11:44,288 --> 00:11:46,665
Bien, chicos. Ahora con sentimiento.
258
00:11:47,332 --> 00:11:50,335
¡Fuera, Helo! ¡Es hora de irse!
259
00:11:50,711 --> 00:11:53,881
¡Fuera, Helo! ¡Es hora de irse!
260
00:11:54,006 --> 00:11:57,843
Lo que dijo Lily nos afectó. Tal vez,
somos muy viejos para tener un bebé.
261
00:11:57,926 --> 00:12:01,513
Ayer, encontré pelos en mis orejas
y le grité al noticiero.
262
00:12:01,597 --> 00:12:04,016
Y yo dije "Steinfeld"
en lugar de Seinfeld.
263
00:12:05,184 --> 00:12:06,185
Pero, por otro lado,
264
00:12:06,268 --> 00:12:08,562
hay un montón de hombres
de nuestra edad que tienen bebés.
265
00:12:08,645 --> 00:12:11,565
Sí, pero tienen
segundas esposas y niñeras,
266
00:12:11,648 --> 00:12:12,941
que, a veces, son la misma persona.
267
00:12:13,025 --> 00:12:17,279
Necesitamos hablar con padres
que hayan tenido bebés de grandes.
268
00:12:17,613 --> 00:12:18,614
Deben estar equivocados,
269
00:12:18,697 --> 00:12:20,490
porque tuve a Joe cuando tenía 35.
270
00:12:20,574 --> 00:12:22,576
No, lo recuerdo, acababas de cumplir...
271
00:12:22,659 --> 00:12:25,954
No va a ceder.
Bien, solo dinos, ¿qué tan difícil es?
272
00:12:26,163 --> 00:12:28,749
Bueno, ¿hay noches en las que no duermes
273
00:12:28,832 --> 00:12:31,210
y quieres suicidarte? Por supuesto.
274
00:12:31,418 --> 00:12:33,587
¿Tienes dolores punzantes en la espalda
275
00:12:33,670 --> 00:12:38,509
de agarrar al bebé
y ponerlo en el suelo? Todo el tiempo.
276
00:12:38,842 --> 00:12:39,927
¿Hay algún "trasfondo"?
277
00:12:40,135 --> 00:12:42,304
El trasero sigue allí,
pero no es lo mismo.
278
00:12:42,554 --> 00:12:45,682
Miren, sé que se preocupan
de que sean demasiado viejos
279
00:12:45,766 --> 00:12:50,562
o demasiado lentos para tener un bebé
a esta edad, pero adivinen qué.
280
00:12:51,605 --> 00:12:52,856
¡Pueden hacerlo!
281
00:12:53,607 --> 00:12:54,608
¿Qué demonios fue eso?
282
00:12:55,317 --> 00:12:59,571
Un muñeco. Se suponía que iba a probar
que estaban listos para tener un bebé,
283
00:12:59,821 --> 00:13:02,741
pero si hubiera sido uno de verdad,
lo habrían matado.
284
00:13:02,824 --> 00:13:05,244
Bueno, ¿no sería tu culpa
por haberlo tirado?
285
00:13:05,452 --> 00:13:09,790
Por favor, estaba probando algo.
Estoy por vender una casa.
286
00:13:09,873 --> 00:13:12,209
Sí, es muy linda, por cierto.
¿Cuántas habitaciones tiene?
287
00:13:12,292 --> 00:13:13,335
Tres y un estudio.
288
00:13:13,418 --> 00:13:15,796
Es una más de las que tenemos.
Mitchell, esta casa.
289
00:13:15,879 --> 00:13:17,798
Cam, no puedo ni pensar en una casa
290
00:13:17,881 --> 00:13:20,592
cuando ni siquiera hemos decidido
sobre si vamos a...
291
00:13:20,676 --> 00:13:22,803
Tal vez, sea una señal.
El nuevo trabajo desaparece,
292
00:13:22,886 --> 00:13:24,137
un bebé aparece y, de repente,
293
00:13:24,221 --> 00:13:25,889
estamos en una encantadora casa
de tres habitaciones...
294
00:13:25,973 --> 00:13:27,057
Tres baños y medio.
295
00:13:27,182 --> 00:13:28,433
La cual podríamos pagar
296
00:13:28,517 --> 00:13:30,310
si cambiamos a crema facial común.
297
00:13:30,394 --> 00:13:33,021
- No.
- Y está en un gran distrito escolar.
298
00:13:33,105 --> 00:13:34,481
¿Sabes qué? Tiene razón.
299
00:13:34,690 --> 00:13:35,691
Tienen una enfermera de tiempo completo.
300
00:13:35,899 --> 00:13:37,818
Nosotros un frasco de curitas y una soda.
301
00:13:37,901 --> 00:13:41,154
Ya tenemos demasiado entre manos.
No vamos a comprar esta casa.
302
00:13:41,530 --> 00:13:43,824
Y en el sótano tienen una sala de karaoke
303
00:13:43,907 --> 00:13:48,287
para las personas que quieren imitar divas
sin que sus padres los vean.
304
00:13:49,538 --> 00:13:51,081
Supongo que podríamos mirar.
305
00:13:54,626 --> 00:13:57,421
No lo sé, chicos.
¿De verdad parece que estoy en mi oficina?
306
00:13:57,504 --> 00:13:58,714
En Tiburón, el tiburón no era real
307
00:13:58,797 --> 00:14:01,383
y, aun así, estuve meses
sin sentarme en el inodoro.
308
00:14:01,466 --> 00:14:02,467
¿Qué tal el ángulo, mamá?
309
00:14:04,052 --> 00:14:05,053
Bien, supongo.
310
00:14:05,137 --> 00:14:07,848
Me pica la mejilla.
¿Tengo algo en la cara?
311
00:14:08,182 --> 00:14:10,809
Pobrecito, ¿qué demonios te pasó?
312
00:14:11,101 --> 00:14:12,519
Seguro fueron tus tontos hongos.
313
00:14:12,811 --> 00:14:16,148
¿Por qué pruebo cosas nuevas?
Me quedo con mis vaqueros viejos.
314
00:14:16,899 --> 00:14:19,359
¡Dios! Es ella. Todo el mundo silencio.
315
00:14:19,443 --> 00:14:20,861
Debo subir a ver a los bebés...
316
00:14:20,944 --> 00:14:21,945
¡Siéntate!
317
00:14:23,447 --> 00:14:26,450
Hola, Sra. Beckman.
Muchas gracias por esta...
318
00:14:28,285 --> 00:14:29,786
oportunidad.
319
00:14:30,120 --> 00:14:31,121
De nada.
320
00:14:32,706 --> 00:14:33,916
No me estaba burlando.
321
00:14:33,999 --> 00:14:36,710
Es que cuando oigo a alguien estornudar,
debo estornudar también
322
00:14:36,793 --> 00:14:38,170
para que sea un número par.
323
00:14:38,253 --> 00:14:39,713
Es completamente normal.
324
00:14:40,130 --> 00:14:41,715
Lo entiendo perfectamente.
325
00:14:41,924 --> 00:14:44,760
Hace unos años,
olvidé golpear el toallero dos veces
326
00:14:44,843 --> 00:14:48,305
cuando salí de la ducha,
y George Michael murió ese día, así que...
327
00:14:48,430 --> 00:14:50,015
¿Fuiste tú?
328
00:14:50,182 --> 00:14:52,226
Déjeme contarle un poco
sobre nuestra compañía.
329
00:14:53,060 --> 00:14:56,271
Me encantaría pero, primero,
me gustaría tomar algunas notas.
330
00:14:58,065 --> 00:14:59,066
¡Súbela!
331
00:14:59,149 --> 00:15:01,193
Eso me gusta de esta industria.
332
00:15:01,318 --> 00:15:03,403
Nunca te aburres.
333
00:15:03,487 --> 00:15:04,821
¡No está enchufado!
334
00:15:09,326 --> 00:15:13,080
Creemos que "Organízalos" es
una empresa de bienestar...
335
00:15:14,873 --> 00:15:16,458
Una empresa de concientización...
336
00:15:18,001 --> 00:15:19,336
¿Están temblando sus estantes?
337
00:15:21,004 --> 00:15:23,924
Sí, creo que estamos teniendo
un pequeño terremoto.
338
00:15:24,007 --> 00:15:27,094
¿Por qué no le cuento un poco sobre mí?
339
00:15:28,804 --> 00:15:30,806
Creo que soy el tipo de persona
340
00:15:30,889 --> 00:15:34,268
que puede hacia dónde se inclinan
las tendencias del consumidor,
341
00:15:34,935 --> 00:15:39,022
ajustarlas rápidamente
e inclinarlas hacia la dirección opuesta.
342
00:15:41,024 --> 00:15:42,025
¡Dios mío!
343
00:15:43,819 --> 00:15:45,529
Me encanta organizar.
344
00:15:45,654 --> 00:15:47,614
Nena, ¡me encanta!
345
00:15:47,698 --> 00:15:49,992
Sra. Dunphy, ¿estuvo bebiendo?
346
00:15:50,659 --> 00:15:52,536
Miente. No puede oler tu aliento.
347
00:15:52,619 --> 00:15:54,162
¡No, Poppy!
348
00:16:00,252 --> 00:16:02,754
- ¿Qué demonios está pasando?
- Ya basta.
349
00:16:03,547 --> 00:16:06,508
Lo siento, Sra. Beckman.
Esta fue una muy mala idea.
350
00:16:07,342 --> 00:16:11,180
Bien. Me caí por un escalón
y mi pierna está atascada.
351
00:16:11,263 --> 00:16:14,975
Y escuche, no hay ninguna empresa
en la que preferiría trabajar.
352
00:16:15,100 --> 00:16:16,476
No quería cancelarle,
353
00:16:16,560 --> 00:16:21,857
así que le pedí a mi familia
que pareciera que esta era mi oficina.
354
00:16:21,940 --> 00:16:24,610
Jay Pritchett, vendedor de armarios,
pero seguro ya lo sabe.
355
00:16:26,111 --> 00:16:29,239
¿Podría alejarlo así no lo oigo?
356
00:16:29,656 --> 00:16:30,949
Sí, claro.
357
00:16:31,325 --> 00:16:32,409
Escuche,
358
00:16:32,492 --> 00:16:35,913
quería que pensara que tengo
todo controlado, pero no es así.
359
00:16:36,079 --> 00:16:38,582
La realidad es que vivo en un caos.
360
00:16:38,832 --> 00:16:40,626
Pero por eso me encantan sus productos.
361
00:16:40,751 --> 00:16:43,921
Cuando mis hijos están peleando
o mis nietos están llorando,
362
00:16:44,004 --> 00:16:47,466
o mi esposo está haciendo
panqueques en un palo saltarín,
363
00:16:47,883 --> 00:16:50,469
sé que puedo ir a mi oficina
364
00:16:50,552 --> 00:16:56,308
y archivar las facturas por color
y experimentar un momento de paz.
365
00:16:57,768 --> 00:16:59,895
Sé que soy lo que su empresa necesita,
366
00:17:00,229 --> 00:17:02,356
porque sé lo mucho
que necesito su empresa.
367
00:17:06,944 --> 00:17:08,278
¡Conseguí el trabajo!
368
00:17:08,362 --> 00:17:11,990
Estoy orgulloso de ella.
Es nuestro paso de la suerte.
369
00:17:14,660 --> 00:17:16,119
No se preocupen. Era yo.
370
00:17:16,870 --> 00:17:17,871
¿Ven?
371
00:17:22,125 --> 00:17:23,836
¿Sabes qué? Podrías haberme defendido.
372
00:17:24,419 --> 00:17:25,420
¿Debí hacerlo?
373
00:17:26,004 --> 00:17:27,422
¿Estás de acuerdo con ellos?
374
00:17:27,673 --> 00:17:29,424
Su queja me parece un poco simplista.
375
00:17:29,591 --> 00:17:31,927
Hubiese elegido algo como:
376
00:17:32,010 --> 00:17:34,555
"Helo Dynamics es
una empresa multinacional
377
00:17:34,638 --> 00:17:37,432
"que prioriza las ganancias
sobre la ética".
378
00:17:37,641 --> 00:17:39,810
Lo sabía. Me estás juzgando.
379
00:17:39,893 --> 00:17:42,020
¿Juzgas a todos tus estudiantes así?
380
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Alex...
381
00:17:43,772 --> 00:17:46,400
No todos mis estudiantes tienen
el potencial que tú tienes.
382
00:17:47,109 --> 00:17:50,362
Fuiste extraordinaria.
¡Estabas destinada a cambiar el mundo!
383
00:17:52,197 --> 00:17:53,782
Y no soy el único que piensa.
384
00:17:54,157 --> 00:17:56,952
- Dylan lo dijo en su boletín.
- Ahórrame los detalles.
385
00:17:57,202 --> 00:17:59,830
El académico santurrón
que menosprecia a la alumna estrella
386
00:17:59,913 --> 00:18:02,207
por sus zapatos de mil dólares.
387
00:18:02,374 --> 00:18:04,168
- ¿Te costaron mil dólares?
- Maldición.
388
00:18:04,668 --> 00:18:06,503
¿Vienen con medicamentos
para un pueblo entero?
389
00:18:06,587 --> 00:18:09,423
¿Sabes qué? Odio decirlo,
pero no necesito tu aprobación,
390
00:18:09,506 --> 00:18:11,175
porque me encanta lo que hago.
391
00:18:11,884 --> 00:18:13,760
Bueno, lamento oír eso.
392
00:18:13,844 --> 00:18:14,845
- No lo sientas.
- Lo siento
393
00:18:14,970 --> 00:18:19,349
porque estoy armando un equipo
de investigación de IA capaz de todo,
394
00:18:19,433 --> 00:18:24,146
de descubrir exoplanetas en el espacio
a biomarcadores de enfermedades humanas.
395
00:18:24,229 --> 00:18:30,611
Y tú hubieses sido una gran contribución
a un equipo excepcional, pero...
396
00:18:31,737 --> 00:18:35,532
Bueno, profesor, puedes tomar ese trabajo
397
00:18:36,491 --> 00:18:37,910
y dármelo.
398
00:18:38,327 --> 00:18:40,120
Pero voy a necesitar
que iguales mi salario.
399
00:18:40,287 --> 00:18:42,247
- No creo que dispongamos de ese dinero.
- Trato.
400
00:18:44,333 --> 00:18:46,126
Voy a ver si todavía puedo devolver esto.
401
00:18:48,086 --> 00:18:51,465
Y, finalmente, regresamos
a la hermosa sala familiar.
402
00:18:51,548 --> 00:18:53,300
- Es genial.
- Es hermosa.
403
00:18:53,383 --> 00:18:57,346
Puedo verlos teniendo
un delicioso malentendido aquí.
404
00:18:57,888 --> 00:19:01,642
Mitchell, sabes
que no suelo ser impulsivo.
405
00:19:01,725 --> 00:19:03,602
Por favor. Cada vez que vas al almacén,
406
00:19:03,685 --> 00:19:04,853
vuelves a casa con un globo.
407
00:19:05,062 --> 00:19:07,022
Pero el baño de arriba es increíble.
408
00:19:07,105 --> 00:19:10,108
Sí y me encanta la idea
de tener mi propio lavabo.
409
00:19:10,192 --> 00:19:12,611
Nuestra ama de llaves sabría
quién es el verdadero villano.
410
00:19:12,694 --> 00:19:14,780
Entonces, deberíamos hacerlo. Hagámoslo.
411
00:19:15,322 --> 00:19:17,157
- ¿Comprar esta casa?
- Sí.
412
00:19:17,241 --> 00:19:19,326
Aún no hemos tomado
una decisión sobre el bebé.
413
00:19:20,118 --> 00:19:22,621
Otro agente acaba de enviarme un mensaje.
414
00:19:22,704 --> 00:19:24,706
Nos harán una oferta a las seis en punto.
415
00:19:24,831 --> 00:19:26,834
Genial. Otra presión de tiempo.
416
00:19:26,917 --> 00:19:29,837
¿Por qué no desarmamos una bomba
mientras compramos entradas para Beyoncé
417
00:19:29,920 --> 00:19:30,963
con una tarjeta vencida?
418
00:19:31,046 --> 00:19:32,256
Bien, eso sí me llegó.
419
00:19:32,339 --> 00:19:34,174
Me cuesta respirar.
¡Voy a tener un infarto!
420
00:19:34,258 --> 00:19:37,094
Y esta gran sala familiar
con la acogedora chimenea
421
00:19:37,177 --> 00:19:39,429
es el lugar perfecto para tenerlo.
422
00:19:39,513 --> 00:19:42,641
¿Sabes qué, Gloria? Detente.
Tenemos que pensar.
423
00:19:42,724 --> 00:19:45,352
No necesitamos pensar.
Tenemos que detener esto.
424
00:19:45,978 --> 00:19:47,354
En el lapso de 18 horas,
425
00:19:47,437 --> 00:19:50,315
¿debemos cambiar
nuestras vidas por completo?
426
00:19:50,399 --> 00:19:53,569
No podemos tomar
una decisión crucial de esta forma.
427
00:19:54,945 --> 00:19:58,532
Tienes razón. Entonces, no lo hagamos.
428
00:19:58,907 --> 00:20:00,659
- Bien.
- Es demasiado.
429
00:20:00,742 --> 00:20:04,997
Cuando las cosas tienen que suceder,
no debería ser tan difícil. Solo lo sabes.
430
00:20:05,080 --> 00:20:06,248
Sí, lo sé.
431
00:20:06,331 --> 00:20:08,584
Ese niño va a encontrar
una familia increíble, ¿verdad?
432
00:20:08,667 --> 00:20:10,961
- Por supuesto que sí.
- Sí.
433
00:20:11,962 --> 00:20:13,172
¿Sabes qué? Ya...
434
00:20:13,255 --> 00:20:14,464
Ya me siento un poco mejor.
435
00:20:15,048 --> 00:20:16,258
- No necesitamos el estrés de la mudanza.
- No.
436
00:20:16,341 --> 00:20:18,510
¿Porque sabes qué?
Me encanta nuestra casa.
437
00:20:18,594 --> 00:20:21,013
- A mí también.
- No es perfecta, pero nosotros tampoco.
438
00:20:21,096 --> 00:20:22,514
Y tampoco lo es tu auto.
439
00:20:22,598 --> 00:20:24,892
¿Puedes quitar esa cosa de la entrada?
440
00:20:24,975 --> 00:20:27,269
Intento vender un estilo de vida.
441
00:20:28,312 --> 00:20:31,398
- ¿Es la agencia de adopción?
- Sí.
442
00:20:32,983 --> 00:20:34,818
- Yo les diré.
- Sí.
443
00:20:34,985 --> 00:20:35,986
Hola.
444
00:20:41,575 --> 00:20:43,702
Sí, a mi esposo
y a mí nos encantaría adoptarlo.
445
00:20:44,578 --> 00:20:45,871
Hagamos una oferta.
446
00:20:55,088 --> 00:20:56,965
- Papá, despierta.
- ¿Qué?
447
00:20:57,382 --> 00:20:59,301
Creo que papá tomó una pastilla
para dormir otra vez.
448
00:21:00,427 --> 00:21:01,637
- ¿Está...? Está bien.
- Sí.
449
00:21:02,054 --> 00:21:05,933
Me enseño a amarlo y me prometió amor
450
00:21:06,433 --> 00:21:09,520
Y me quiere por sobre todos los demás
451
00:21:09,603 --> 00:21:11,730
Vamos, canta conmigo, Tucson.
452
00:21:12,606 --> 00:21:16,109
Mi pobre corazón se pregunta
ninguna miseria puede contar...
453
00:21:16,193 --> 00:21:18,987
Hola, Mitchell.
Tengo una docena de alitas para Reba.
454
00:21:19,071 --> 00:21:22,074
Sí, bien. Muchas gracias, Corey.
Nos vemos la próxima vez.
455
00:21:22,157 --> 00:21:24,326
Tony, recibo un poco de acople en el oído.
456
00:21:24,910 --> 00:21:26,537
Tony Hammond, ¡damas y caballeros!
457
00:21:26,662 --> 00:21:28,664
Traducción: María Agustina Ferrari