1 00:00:05,130 --> 00:00:06,340 ¿Estás despierto? 2 00:00:06,673 --> 00:00:08,759 Dormí seis minutos hace dos horas. 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,552 Tendré que tomar un somnífero, 4 00:00:10,636 --> 00:00:11,929 así que deberás esconder las llaves de mi auto, 5 00:00:12,012 --> 00:00:13,597 mi portátil y mi peluca de Reba McEntire. 6 00:00:14,932 --> 00:00:16,558 Han sido días muy locos. 7 00:00:16,642 --> 00:00:19,061 Ayer, me enteré de que no conseguí el trabajo de entrenador de fútbol 8 00:00:19,144 --> 00:00:20,729 que tanto quería. 9 00:00:20,812 --> 00:00:22,064 Estaba devastado. 10 00:00:22,147 --> 00:00:25,067 Y un rato antes, nos llamaron de la agencia de adopción 11 00:00:25,150 --> 00:00:27,569 para darnos la oportunidad de adoptar a un niño. 12 00:00:27,653 --> 00:00:29,238 Entonces, una puerta se cierra... 13 00:00:29,321 --> 00:00:31,949 Se abre una ventana. Pero ¿la contestas? 14 00:00:32,032 --> 00:00:33,367 No contestas a las ventanas. 15 00:00:33,992 --> 00:00:36,495 Qué divertido. Cam cometió un pequeño error. 16 00:00:37,829 --> 00:00:40,874 No paro de hacer listas de los pros y contras en mi cabeza. 17 00:00:40,958 --> 00:00:42,668 El aroma de bebé está en ambas. 18 00:00:42,751 --> 00:00:44,795 De acuerdo. ¿Pros? Dímelos. 19 00:00:44,878 --> 00:00:47,965 Bueno, un bebé para amar. El sonido de la risa. 20 00:00:48,382 --> 00:00:52,386 Una familia grande, un voto más que decide si nos desconectan cuando envejezcamos. 21 00:00:52,511 --> 00:00:54,263 Me preocupa que Lily sea de gatillo fácil. 22 00:00:54,346 --> 00:00:55,848 Y otro niño nos ayudaría a descubrir 23 00:00:55,931 --> 00:00:58,392 si la personalidad de Lily es culpa nuestra o de ella. 24 00:00:58,475 --> 00:00:59,685 Sería bueno sentirse reivindicado. 25 00:00:59,768 --> 00:01:01,687 Bien, otros pros. Las Navidades. 26 00:01:02,688 --> 00:01:05,482 Sumergir sus pequeños pies en el mar por primera vez, 27 00:01:05,566 --> 00:01:09,945 la forma en que un niño corre en su pijama gritando: "¡Papi!". 28 00:01:10,028 --> 00:01:12,197 Bueno, dime algunas contras porque casi estoy ovulando. 29 00:01:12,281 --> 00:01:15,742 Está bien. No dormir, asientos de auto, pañales, 30 00:01:15,826 --> 00:01:18,537 tos y resfriados, todas las citas con el médico, 31 00:01:18,871 --> 00:01:20,956 - juguetes por todas partes. - Por todas partes. 32 00:01:21,039 --> 00:01:24,293 Nuestra casa ya es demasiada pequeña. No tenemos suficientes dormitorios. 33 00:01:25,586 --> 00:01:28,714 Dios, debemos darnos prisa. Tenemos medio día para responder. 34 00:01:28,797 --> 00:01:31,800 ¿Sabes qué? No pensemos más, a la cuenta de tres, 35 00:01:32,426 --> 00:01:33,427 decimos sí o no. 36 00:01:34,595 --> 00:01:36,388 Uno, dos, tres... 37 00:01:37,723 --> 00:01:39,266 - No lo sé. - No puedo decidirme. 38 00:01:53,655 --> 00:01:56,700 ¿Por qué hay una camioneta negra afuera con un conductor? 39 00:01:56,783 --> 00:01:58,160 Mi compañía la envió. 40 00:01:58,410 --> 00:02:02,039 Dirijo el estand de Helo Dynamics para la feria de trabajo en Caltech. 41 00:02:03,207 --> 00:02:06,543 Mírate nada más, con chofer en una camioneta gigante. 42 00:02:07,211 --> 00:02:09,630 Cuando te imagino conduciendo, estás llorando en un Prius. 43 00:02:09,963 --> 00:02:11,465 Lloro menos cuando me llevan. 44 00:02:11,673 --> 00:02:13,634 Y ese traje luce espectacular. 45 00:02:13,800 --> 00:02:16,720 Es como un regreso triunfal para mí. 46 00:02:16,970 --> 00:02:18,889 Pasé cuatro años en ropa deportiva, 47 00:02:18,972 --> 00:02:21,517 con el pelo grasiento, preocupándome solo por las notas. 48 00:02:21,642 --> 00:02:22,726 La única vez que alguien se fijó en mí 49 00:02:22,809 --> 00:02:25,270 fue cuando me arranqué las cejas en la semana de finales. 50 00:02:26,230 --> 00:02:29,399 Ahora tengo un gran trabajo, un departamento de lujo, 51 00:02:29,483 --> 00:02:31,652 zapatos que cuestan más que mi primer portátil. 52 00:02:32,110 --> 00:02:35,906 Es como una comedia romántica. Te fuiste siendo nerd y regresas nerd sexi. 53 00:02:37,199 --> 00:02:40,160 Hablando de gente sexi, tal vez debería ir y reclutar para NERP. 54 00:02:40,410 --> 00:02:43,622 Por razones legales, necesitamos a un científico que respalde el producto. 55 00:02:43,705 --> 00:02:45,791 Considerando que no nos graduamos en la universidad, 56 00:02:45,874 --> 00:02:48,210 vendemos muchos productos que van dentro del cuerpo. 57 00:02:48,293 --> 00:02:50,671 En realidad, no funciona así. 58 00:02:50,921 --> 00:02:54,550 Primero, tienes que ser invitada y, segundo, ningún científico responsable 59 00:02:54,633 --> 00:02:56,885 respaldaría las tonterías que tu compañía impulsa. 60 00:02:56,969 --> 00:02:59,805 Disculpa, pero nuestra pasta de dientes con cobre está 61 00:02:59,888 --> 00:03:02,224 en el top 10 de productos sospechosos de la FDA, 62 00:03:02,307 --> 00:03:03,350 así que... 63 00:03:05,102 --> 00:03:06,854 Phil, ¿puedes venir? 64 00:03:07,187 --> 00:03:09,523 Preparé una pequeña presentación 65 00:03:09,606 --> 00:03:11,984 para mi entrevista por Skype y me encantaría recibir tus comentarios. 66 00:03:12,067 --> 00:03:13,443 Sí, por favor. 67 00:03:13,652 --> 00:03:15,863 Fuiste mi gran apoyo en todos mis espectáculos de magia 68 00:03:15,946 --> 00:03:18,782 y mis cenas de BAISC, que me encantaría ser el tuyo. Dale. 69 00:03:19,658 --> 00:03:20,701 Voy a detenerte justo ahí. 70 00:03:22,327 --> 00:03:25,581 He estado sin trabajo durante unos meses y me puse un poco ansiosa. 71 00:03:25,664 --> 00:03:29,209 Para canalizar mi ansiedad, limpié, organicé. 72 00:03:29,293 --> 00:03:32,254 - Tal vez, de forma obsesiva. - Consultamos a algunos doctores. 73 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 Uno solo, un terapeuta, ni siquiera es un doctor de verdad. 74 00:03:34,840 --> 00:03:36,508 Pero descartaron la medicación rápidamente. 75 00:03:36,592 --> 00:03:38,760 No queríamos los efectos secundarios sexuales. 76 00:03:39,052 --> 00:03:43,640 Bien, voy a canalizar mi ansiedad en una carrera profesional. 77 00:03:43,724 --> 00:03:46,143 Daré una entrevista para el trabajo de mis sueños. 78 00:03:46,226 --> 00:03:51,648 Vicepresidenta de mi cadena de tiendas de organización favorita: Organízalos. 79 00:03:51,732 --> 00:03:54,276 - Estoy tan feliz que tendré un organasmo. - No lo hagas. 80 00:03:56,820 --> 00:03:58,655 A lo largo de la llamada, voy a referirme 81 00:03:58,739 --> 00:04:00,199 a este sistema de organización 82 00:04:00,282 --> 00:04:03,535 que creé usando los productos de Organízalos. 83 00:04:03,660 --> 00:04:05,370 - Muy lista. - Sí, observa. 84 00:04:06,079 --> 00:04:10,876 Sra. Beckman, qué punto tan interesante. Debería anotarlo. 85 00:04:18,467 --> 00:04:19,593 ¿Qué demonios es eso? 86 00:04:21,762 --> 00:04:23,388 Dios mío. ¿Qué... 87 00:04:23,472 --> 00:04:24,598 Sí, olvidé decirte 88 00:04:24,681 --> 00:04:27,017 que tu papá vino a ayudarme. Tengo que arreglar ese escalón. 89 00:04:27,100 --> 00:04:30,354 Se astilló. Me resbalé esta mañana y caí de cabeza. 90 00:04:30,437 --> 00:04:31,438 Sí, pero mi llamada. 91 00:04:31,522 --> 00:04:33,857 Tenemos que terminarlo antes de que alguien se lastime. 92 00:04:33,941 --> 00:04:34,942 Alguien ya se lastimó. 93 00:04:35,150 --> 00:04:36,902 ¿Y si fuera Haley con los bebés o Dylan? 94 00:04:36,985 --> 00:04:38,362 O yo. Vomité. 95 00:04:38,445 --> 00:04:42,699 Qué locura. Gloria estuvo aquí ayer en tacones. Pudo haber sido terrible. 96 00:04:42,783 --> 00:04:43,784 Tengo sueño. 97 00:04:44,034 --> 00:04:46,161 Amigo, tienes que moverte. Alguien se va a tropezar contigo. 98 00:04:46,245 --> 00:04:50,832 Chicos, no podemos hacerlo ahora. Tengo una entrevista a la 1:23. 99 00:04:50,916 --> 00:04:51,917 Eso es específico. 100 00:04:52,000 --> 00:04:53,710 No para Audrey Beckman. 101 00:04:53,794 --> 00:04:56,088 Toda su vida está programada hasta el mínimo segundo. 102 00:04:56,171 --> 00:04:57,756 Es la diosa para la gente con TOC. 103 00:04:57,840 --> 00:04:59,132 ¿Por qué crees que tengo esa pegatina en el paragolpe 104 00:04:59,216 --> 00:05:01,844 que dice "Rígida como Beckman"? 105 00:05:01,927 --> 00:05:03,387 ¿Puedo bajar ahora? 106 00:05:03,470 --> 00:05:06,265 Si no tengo los biberones de los bebés cuando despiertan, se molestan. 107 00:05:06,348 --> 00:05:08,433 Y todavía no entraron en los terribles dos. 108 00:05:08,892 --> 00:05:09,893 ¿Cuándo empiezan? 109 00:05:09,977 --> 00:05:11,603 Ya casi es la hora. 110 00:05:11,687 --> 00:05:14,773 Por favor, que nadie haga ruido, que nadie entre en esa oficina. 111 00:05:14,857 --> 00:05:16,525 Tengo todo preparado. 112 00:05:16,608 --> 00:05:18,110 Solo subiré a cambiarme la camisa. 113 00:05:18,193 --> 00:05:20,487 - Bien, pero ten cuidado. - Sé lo que hago, cariño. 114 00:05:20,571 --> 00:05:21,572 Yo me encargo. 115 00:05:22,489 --> 00:05:23,490 ¡Cielos! ¡Dios! 116 00:05:23,740 --> 00:05:26,285 ¡Mi pierna está atascada! Que alguien haga algo. 117 00:05:26,577 --> 00:05:29,538 Soy bueno quitando anillos. ¿Quiere mantequilla en los muslos? 118 00:05:30,205 --> 00:05:32,207 Dylan, a veces, prefiero evaluar las opciones 119 00:05:32,291 --> 00:05:34,042 en mi cabeza primero, para ver si ayuda. 120 00:05:36,253 --> 00:05:39,464 Cariño, tenemos que hablar contigo de algo. 121 00:05:39,548 --> 00:05:42,551 Cariño, esto es algo muy importante y quiero que te prepares. 122 00:05:44,595 --> 00:05:45,846 La agencia de adopción llamó... 123 00:05:46,054 --> 00:05:47,306 No voy a volver. 124 00:05:47,389 --> 00:05:50,184 ¿Saben qué pasa con los niños un poco malcriados en Da Nang? 125 00:05:50,267 --> 00:05:53,145 No. 126 00:05:54,396 --> 00:05:55,522 Hay un bebé. 127 00:05:57,441 --> 00:05:58,442 Deberían hacerlo. 128 00:05:58,734 --> 00:06:00,068 ¿En serio? ¿Así de simple? 129 00:06:00,152 --> 00:06:02,404 Lo que sea que impida que vengan a mis pijamadas. 130 00:06:02,613 --> 00:06:04,364 Están demasiado enfocados en mí. 131 00:06:04,448 --> 00:06:06,283 Además, sería divertido tener un hermanito. 132 00:06:06,825 --> 00:06:09,244 - Aunque... - ¿Aunque qué? 133 00:06:09,369 --> 00:06:11,622 ¿No son un poco mayores para tener un bebé? 134 00:06:12,080 --> 00:06:14,166 Estoy entrando en la mejor parte de mi adolescencia. 135 00:06:14,249 --> 00:06:15,959 No quiero encargarme yo. 136 00:06:16,043 --> 00:06:18,170 No somos tan viejos. 137 00:06:18,253 --> 00:06:20,339 - Tienes como 50 años. - ¡Dios mío! 138 00:06:20,422 --> 00:06:23,800 No. Papá tiene 44 y yo 48. 139 00:06:23,884 --> 00:06:26,428 ¿Se dan cuenta que cuando el bebé esté en el último año de la escuela, 140 00:06:26,512 --> 00:06:27,971 serán ciudadanos de la tercera edad? 141 00:06:28,138 --> 00:06:31,558 - No estaremos en la tercera... 66. - Cam... 142 00:06:31,642 --> 00:06:32,643 Tendré 66. 143 00:06:32,726 --> 00:06:33,769 Y yo tendré 61. 144 00:06:33,852 --> 00:06:35,729 - Bueno, 62. - ¡No hasta junio! 145 00:06:39,149 --> 00:06:42,319 ¡No funciona! ¡Mi pierna sigue atascada ahí! 146 00:06:42,402 --> 00:06:44,238 Puede que sea hora de volver a mi idea. 147 00:06:44,530 --> 00:06:45,656 No me cortaré la pierna. 148 00:06:45,739 --> 00:06:47,991 Piensa en lo rápido que correrías con una pierna de robot. 149 00:06:48,075 --> 00:06:50,410 Luke, tu madre no tendrá una pierna de robot. 150 00:06:50,869 --> 00:06:52,788 Necesitaría dos o solo correría en círculos. 151 00:06:52,871 --> 00:06:55,832 - Revisemos debajo de las escaleras. - Sí, por favor, y dense prisa. 152 00:06:56,333 --> 00:06:58,085 ¿Qué diablos le pasa a esta casa? 153 00:06:58,502 --> 00:07:00,170 ¿Cómo pueden romperse dos escalones? 154 00:07:03,340 --> 00:07:06,552 Dios mío, la humedad. Mi pelo se va a encrespar. 155 00:07:06,635 --> 00:07:08,345 Por eso nunca muestro fotos de Vietnam. 156 00:07:08,428 --> 00:07:12,224 No, me olvidé por completo del humidificador para mis hongos. 157 00:07:13,225 --> 00:07:16,311 Necesitaba oscuridad y humedad. Debe haber podrido la madera. 158 00:07:19,147 --> 00:07:21,483 Cariño, estás realmente atorada. 159 00:07:21,567 --> 00:07:22,568 Sí, no me digas. 160 00:07:23,068 --> 00:07:26,697 ¿Por qué no compras los hongos en una tienda como una persona normal? 161 00:07:26,780 --> 00:07:27,865 ¿Hongos de tiendas? 162 00:07:28,198 --> 00:07:32,160 Realmente no entiendes a mi generación. Tal vez esto te ayude. 163 00:07:32,578 --> 00:07:33,579 Abre la boca. 164 00:07:33,704 --> 00:07:35,414 - Aleja tu mano de mi... - Abre la boca. 165 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 Está muy bueno. 166 00:07:41,461 --> 00:07:44,423 ¿Por qué siempre digo "no" por defecto? ¿Gloria tiene razón? 167 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 ¿Debería probar los vaqueros ajustados? 168 00:07:47,968 --> 00:07:49,595 Chicos, ¿qué pasa ahí abajo? 169 00:07:49,678 --> 00:07:51,805 Tu pie está atascado entre dos tubos de cobre. 170 00:07:51,889 --> 00:07:54,808 Vamos a tener que cortarlo. Nos llevará un rato. 171 00:07:54,892 --> 00:07:56,435 No tengo un rato. 172 00:07:56,727 --> 00:07:58,896 No puedo creerlo. Voy a perder mi entrevista. 173 00:07:58,979 --> 00:08:00,689 Y este era el trabajo de mis sueños. 174 00:08:01,190 --> 00:08:03,066 Iba a organizar el mundo entero 175 00:08:03,150 --> 00:08:05,527 y, ahora, todo quedará muy desordenado. 176 00:08:05,611 --> 00:08:06,820 ¿No puedes reprogramarla? 177 00:08:06,904 --> 00:08:09,156 ¡No! Phil, me vería como alguien de no fiar. 178 00:08:09,448 --> 00:08:12,951 Esta es una empresa de organización, no el relajado mundo de los bienes raíces, 179 00:08:13,035 --> 00:08:14,077 donde todos dicen: 180 00:08:14,161 --> 00:08:15,954 "Nos vemos entre las 12 y las tres, yo llevo las galletas". 181 00:08:16,914 --> 00:08:18,081 Lo siento. Estoy despotricando. 182 00:08:18,165 --> 00:08:20,918 No, está bien. A palabras necias, oídos sordos. 183 00:08:21,001 --> 00:08:23,295 Cariño, atiende la llamada desde allí. 184 00:08:23,378 --> 00:08:26,590 ¿Qué tan ridícula me vería recibiendo una llamada en la escalera? 185 00:08:26,673 --> 00:08:27,925 Además, necesito mis estantes 186 00:08:28,008 --> 00:08:30,344 porque tenía todo organizado para mostrar los productos. 187 00:08:30,469 --> 00:08:31,595 No necesitas trucos. 188 00:08:32,095 --> 00:08:35,265 Fuiste la directora general de Armarios y persianas de Pritchett. 189 00:08:35,349 --> 00:08:36,892 ¿Sabes cuánta gente puede decir eso? 190 00:08:37,017 --> 00:08:38,018 Tú y yo. 191 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 Y Margaret, cada cinco años, cuando me hacía la colonoscopia. 192 00:08:42,439 --> 00:08:46,860 Bien. Dame mi teléfono. Arruinaré la entrevista desde aquí. 193 00:08:48,779 --> 00:08:51,031 Perdió su confianza. Necesita esos estantes. 194 00:08:51,114 --> 00:08:52,950 ¿Sabes qué? Si no puede llegar a la oficina, 195 00:08:53,033 --> 00:08:54,409 podemos traérsela. 196 00:08:56,828 --> 00:08:59,623 Me estás mirando. Tengo el pelo encrespado, ¿no es así? 197 00:09:01,542 --> 00:09:04,795 Tengo que admitir que, al entrar en ese campus, 198 00:09:04,878 --> 00:09:07,172 todos esos ojos sobre mí, la adoración... 199 00:09:07,631 --> 00:09:09,341 Me sentí bien, sentí que hacía lo correcto. 200 00:09:09,424 --> 00:09:12,386 Como si me hubiera ganado todo lo que me esperaba. 201 00:09:12,886 --> 00:09:14,137 ¡Apestas! 202 00:09:15,264 --> 00:09:16,932 ¡No, tú! 203 00:09:17,474 --> 00:09:20,394 - ¿Qué? - Helo Dynamics es malvada. 204 00:09:20,477 --> 00:09:22,312 ¿Perdón? Ayudamos a la gente. 205 00:09:22,396 --> 00:09:25,691 Sí, a fascistas, dictadores, oligarcas. 206 00:09:25,774 --> 00:09:28,777 ¿De qué estás hablando? Hacemos cosas como escáneres faciales 207 00:09:28,861 --> 00:09:31,280 que detectan la predisposición a las enfermedades genéticas. 208 00:09:31,363 --> 00:09:34,783 Que los gobiernos opresivos usan para identificar a disidentes políticos. 209 00:09:35,659 --> 00:09:39,037 Bueno, también se usan en videollamadas 210 00:09:39,121 --> 00:09:41,832 para convertirte en un unicornio. Dime algo más divertido que eso. 211 00:09:42,082 --> 00:09:44,960 ¿Por qué no te vas de aquí con tus zapatos elegantes, vendida? 212 00:09:45,043 --> 00:09:48,172 ¿Por qué alguien con calcetines y sandalias le grita a tus bellos zapatos? 213 00:09:48,255 --> 00:09:49,756 - ¡Vendida! - No lo sé. 214 00:09:49,840 --> 00:09:51,008 ¿Y qué haces aquí? 215 00:09:51,091 --> 00:09:54,303 Estoy reclutando para NERP. Te dije que necesito un científico. 216 00:09:54,386 --> 00:09:56,805 No puedes pasearte por aquí. Tienes que estar autorizada. 217 00:09:57,222 --> 00:09:59,308 Oye, tú. Se ve que no te importa tu apariencia. Debes ser listo. 218 00:09:59,391 --> 00:10:01,059 ¿Quieres trabajar en un lugar que tiene muchas chicas sexis? 219 00:10:01,143 --> 00:10:03,937 ¡Ya basta! ¿Acaso quieres empeorar esta horrible situación? 220 00:10:04,313 --> 00:10:07,733 ¡Fuera, Helo! ¡Es hora de irse! 221 00:10:07,983 --> 00:10:11,612 - Yo no hice eso. - ¡Fuera, Helo! ¡Es hora de irse! 222 00:10:11,695 --> 00:10:13,238 Nunca había visto a los nerds juntarse así. 223 00:10:13,322 --> 00:10:15,324 No somos el tipo de personas que se juntan. 224 00:10:15,407 --> 00:10:16,450 ¡Dios mío! Es Arvin. 225 00:10:17,576 --> 00:10:18,619 Le avisé por correo que vendría. 226 00:10:18,702 --> 00:10:20,954 Esto va a ser muy incómodo para mí. 227 00:10:21,038 --> 00:10:23,081 La última vez que lo vi, le rompí el corazón. 228 00:10:23,165 --> 00:10:24,249 ¿Incómodo para ti? 229 00:10:24,333 --> 00:10:27,211 Esta gente me odia tanto que están haciendo contacto visual. 230 00:10:27,836 --> 00:10:31,715 Alex, hola. ¿Qué es todo este...? Haley. 231 00:10:32,299 --> 00:10:34,051 Arvin. Hola. 232 00:10:34,134 --> 00:10:35,469 No sabía que estarías aquí. 233 00:10:35,552 --> 00:10:37,387 Esto no va a ser fácil de decir. 234 00:10:37,596 --> 00:10:39,306 Me casé y tengo gemelos. 235 00:10:39,389 --> 00:10:40,432 Lo sé, sí. 236 00:10:40,516 --> 00:10:43,310 Era la historia principal del boletín de vacaciones de Dylan. 237 00:10:43,560 --> 00:10:45,646 ¿Seguro que no miraste mis redes? 238 00:10:45,896 --> 00:10:47,356 No, es por eso que lo sé. 239 00:10:49,358 --> 00:10:50,776 Alex, ¿esto es por ti? 240 00:10:51,235 --> 00:10:55,405 Sí, así es. ¡Y son muy malos! 241 00:10:55,489 --> 00:10:57,866 - ¡Fuera, Helo! - Disculpen. 242 00:10:57,950 --> 00:11:00,953 Todos saben que soy un tipo genial, ¿verdad? 243 00:11:01,578 --> 00:11:06,959 Me gusta que me llamen "Arvin". Tuvimos clase afuera una vez. 244 00:11:07,459 --> 00:11:08,460 ¿Nos darían un minuto? 245 00:11:08,752 --> 00:11:12,464 Les aseguro que ella sentirá todos los efectos de mi ira. 246 00:11:13,924 --> 00:11:15,592 - ¿Cómo has estado? - No muy bien. 247 00:11:15,676 --> 00:11:19,179 - ¿No son admiradores de tu empleador? - Lo cual es muy injusto. 248 00:11:19,930 --> 00:11:23,016 Hago investigaciones de avanzada que podría tener un inmenso alcance. 249 00:11:23,100 --> 00:11:24,977 Sí. Por supuesto que sí. Un segundo. 250 00:11:25,060 --> 00:11:28,981 - ¿Cómo duermes por la noche? - O sea, ¿tú también? 251 00:11:29,064 --> 00:11:32,442 Por supuesto que no. No te juzgaré a ti ni a tu jefe. 252 00:11:32,526 --> 00:11:33,527 ¡Satanás! 253 00:11:36,196 --> 00:11:38,490 Como sea, quería pasar a saludarte. 254 00:11:38,574 --> 00:11:39,783 Haley, encantado de verte. 255 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 Tienes que seguir adelante. 256 00:11:41,201 --> 00:11:44,037 Alex, te deseo lo mejor. 257 00:11:44,288 --> 00:11:46,665 Bien, chicos. Ahora con sentimiento. 258 00:11:47,332 --> 00:11:50,335 ¡Fuera, Helo! ¡Es hora de irse! 259 00:11:50,711 --> 00:11:53,881 ¡Fuera, Helo! ¡Es hora de irse! 260 00:11:54,006 --> 00:11:57,843 Lo que dijo Lily nos afectó. Tal vez, somos muy viejos para tener un bebé. 261 00:11:57,926 --> 00:12:01,513 Ayer, encontré pelos en mis orejas y le grité al noticiero. 262 00:12:01,597 --> 00:12:04,016 Y yo dije "Steinfeld" en lugar de Seinfeld. 263 00:12:05,184 --> 00:12:06,185 Pero, por otro lado, 264 00:12:06,268 --> 00:12:08,562 hay un montón de hombres de nuestra edad que tienen bebés. 265 00:12:08,645 --> 00:12:11,565 Sí, pero tienen segundas esposas y niñeras, 266 00:12:11,648 --> 00:12:12,941 que, a veces, son la misma persona. 267 00:12:13,025 --> 00:12:17,279 Necesitamos hablar con padres que hayan tenido bebés de grandes. 268 00:12:17,613 --> 00:12:18,614 Deben estar equivocados, 269 00:12:18,697 --> 00:12:20,490 porque tuve a Joe cuando tenía 35. 270 00:12:20,574 --> 00:12:22,576 No, lo recuerdo, acababas de cumplir... 271 00:12:22,659 --> 00:12:25,954 No va a ceder. Bien, solo dinos, ¿qué tan difícil es? 272 00:12:26,163 --> 00:12:28,749 Bueno, ¿hay noches en las que no duermes 273 00:12:28,832 --> 00:12:31,210 y quieres suicidarte? Por supuesto. 274 00:12:31,418 --> 00:12:33,587 ¿Tienes dolores punzantes en la espalda 275 00:12:33,670 --> 00:12:38,509 de agarrar al bebé y ponerlo en el suelo? Todo el tiempo. 276 00:12:38,842 --> 00:12:39,927 ¿Hay algún "trasfondo"? 277 00:12:40,135 --> 00:12:42,304 El trasero sigue allí, pero no es lo mismo. 278 00:12:42,554 --> 00:12:45,682 Miren, sé que se preocupan de que sean demasiado viejos 279 00:12:45,766 --> 00:12:50,562 o demasiado lentos para tener un bebé a esta edad, pero adivinen qué. 280 00:12:51,605 --> 00:12:52,856 ¡Pueden hacerlo! 281 00:12:53,607 --> 00:12:54,608 ¿Qué demonios fue eso? 282 00:12:55,317 --> 00:12:59,571 Un muñeco. Se suponía que iba a probar que estaban listos para tener un bebé, 283 00:12:59,821 --> 00:13:02,741 pero si hubiera sido uno de verdad, lo habrían matado. 284 00:13:02,824 --> 00:13:05,244 Bueno, ¿no sería tu culpa por haberlo tirado? 285 00:13:05,452 --> 00:13:09,790 Por favor, estaba probando algo. Estoy por vender una casa. 286 00:13:09,873 --> 00:13:12,209 Sí, es muy linda, por cierto. ¿Cuántas habitaciones tiene? 287 00:13:12,292 --> 00:13:13,335 Tres y un estudio. 288 00:13:13,418 --> 00:13:15,796 Es una más de las que tenemos. Mitchell, esta casa. 289 00:13:15,879 --> 00:13:17,798 Cam, no puedo ni pensar en una casa 290 00:13:17,881 --> 00:13:20,592 cuando ni siquiera hemos decidido sobre si vamos a... 291 00:13:20,676 --> 00:13:22,803 Tal vez, sea una señal. El nuevo trabajo desaparece, 292 00:13:22,886 --> 00:13:24,137 un bebé aparece y, de repente, 293 00:13:24,221 --> 00:13:25,889 estamos en una encantadora casa de tres habitaciones... 294 00:13:25,973 --> 00:13:27,057 Tres baños y medio. 295 00:13:27,182 --> 00:13:28,433 La cual podríamos pagar 296 00:13:28,517 --> 00:13:30,310 si cambiamos a crema facial común. 297 00:13:30,394 --> 00:13:33,021 - No. - Y está en un gran distrito escolar. 298 00:13:33,105 --> 00:13:34,481 ¿Sabes qué? Tiene razón. 299 00:13:34,690 --> 00:13:35,691 Tienen una enfermera de tiempo completo. 300 00:13:35,899 --> 00:13:37,818 Nosotros un frasco de curitas y una soda. 301 00:13:37,901 --> 00:13:41,154 Ya tenemos demasiado entre manos. No vamos a comprar esta casa. 302 00:13:41,530 --> 00:13:43,824 Y en el sótano tienen una sala de karaoke 303 00:13:43,907 --> 00:13:48,287 para las personas que quieren imitar divas sin que sus padres los vean. 304 00:13:49,538 --> 00:13:51,081 Supongo que podríamos mirar. 305 00:13:54,626 --> 00:13:57,421 No lo sé, chicos. ¿De verdad parece que estoy en mi oficina? 306 00:13:57,504 --> 00:13:58,714 En Tiburón, el tiburón no era real 307 00:13:58,797 --> 00:14:01,383 y, aun así, estuve meses sin sentarme en el inodoro. 308 00:14:01,466 --> 00:14:02,467 ¿Qué tal el ángulo, mamá? 309 00:14:04,052 --> 00:14:05,053 Bien, supongo. 310 00:14:05,137 --> 00:14:07,848 Me pica la mejilla. ¿Tengo algo en la cara? 311 00:14:08,182 --> 00:14:10,809 Pobrecito, ¿qué demonios te pasó? 312 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 Seguro fueron tus tontos hongos. 313 00:14:12,811 --> 00:14:16,148 ¿Por qué pruebo cosas nuevas? Me quedo con mis vaqueros viejos. 314 00:14:16,899 --> 00:14:19,359 ¡Dios! Es ella. Todo el mundo silencio. 315 00:14:19,443 --> 00:14:20,861 Debo subir a ver a los bebés... 316 00:14:20,944 --> 00:14:21,945 ¡Siéntate! 317 00:14:23,447 --> 00:14:26,450 Hola, Sra. Beckman. Muchas gracias por esta... 318 00:14:28,285 --> 00:14:29,786 oportunidad. 319 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 De nada. 320 00:14:32,706 --> 00:14:33,916 No me estaba burlando. 321 00:14:33,999 --> 00:14:36,710 Es que cuando oigo a alguien estornudar, debo estornudar también 322 00:14:36,793 --> 00:14:38,170 para que sea un número par. 323 00:14:38,253 --> 00:14:39,713 Es completamente normal. 324 00:14:40,130 --> 00:14:41,715 Lo entiendo perfectamente. 325 00:14:41,924 --> 00:14:44,760 Hace unos años, olvidé golpear el toallero dos veces 326 00:14:44,843 --> 00:14:48,305 cuando salí de la ducha, y George Michael murió ese día, así que... 327 00:14:48,430 --> 00:14:50,015 ¿Fuiste tú? 328 00:14:50,182 --> 00:14:52,226 Déjeme contarle un poco sobre nuestra compañía. 329 00:14:53,060 --> 00:14:56,271 Me encantaría pero, primero, me gustaría tomar algunas notas. 330 00:14:58,065 --> 00:14:59,066 ¡Súbela! 331 00:14:59,149 --> 00:15:01,193 Eso me gusta de esta industria. 332 00:15:01,318 --> 00:15:03,403 Nunca te aburres. 333 00:15:03,487 --> 00:15:04,821 ¡No está enchufado! 334 00:15:09,326 --> 00:15:13,080 Creemos que "Organízalos" es una empresa de bienestar... 335 00:15:14,873 --> 00:15:16,458 Una empresa de concientización... 336 00:15:18,001 --> 00:15:19,336 ¿Están temblando sus estantes? 337 00:15:21,004 --> 00:15:23,924 Sí, creo que estamos teniendo un pequeño terremoto. 338 00:15:24,007 --> 00:15:27,094 ¿Por qué no le cuento un poco sobre mí? 339 00:15:28,804 --> 00:15:30,806 Creo que soy el tipo de persona 340 00:15:30,889 --> 00:15:34,268 que puede hacia dónde se inclinan las tendencias del consumidor, 341 00:15:34,935 --> 00:15:39,022 ajustarlas rápidamente e inclinarlas hacia la dirección opuesta. 342 00:15:41,024 --> 00:15:42,025 ¡Dios mío! 343 00:15:43,819 --> 00:15:45,529 Me encanta organizar. 344 00:15:45,654 --> 00:15:47,614 Nena, ¡me encanta! 345 00:15:47,698 --> 00:15:49,992 Sra. Dunphy, ¿estuvo bebiendo? 346 00:15:50,659 --> 00:15:52,536 Miente. No puede oler tu aliento. 347 00:15:52,619 --> 00:15:54,162 ¡No, Poppy! 348 00:16:00,252 --> 00:16:02,754 - ¿Qué demonios está pasando? - Ya basta. 349 00:16:03,547 --> 00:16:06,508 Lo siento, Sra. Beckman. Esta fue una muy mala idea. 350 00:16:07,342 --> 00:16:11,180 Bien. Me caí por un escalón y mi pierna está atascada. 351 00:16:11,263 --> 00:16:14,975 Y escuche, no hay ninguna empresa en la que preferiría trabajar. 352 00:16:15,100 --> 00:16:16,476 No quería cancelarle, 353 00:16:16,560 --> 00:16:21,857 así que le pedí a mi familia que pareciera que esta era mi oficina. 354 00:16:21,940 --> 00:16:24,610 Jay Pritchett, vendedor de armarios, pero seguro ya lo sabe. 355 00:16:26,111 --> 00:16:29,239 ¿Podría alejarlo así no lo oigo? 356 00:16:29,656 --> 00:16:30,949 Sí, claro. 357 00:16:31,325 --> 00:16:32,409 Escuche, 358 00:16:32,492 --> 00:16:35,913 quería que pensara que tengo todo controlado, pero no es así. 359 00:16:36,079 --> 00:16:38,582 La realidad es que vivo en un caos. 360 00:16:38,832 --> 00:16:40,626 Pero por eso me encantan sus productos. 361 00:16:40,751 --> 00:16:43,921 Cuando mis hijos están peleando o mis nietos están llorando, 362 00:16:44,004 --> 00:16:47,466 o mi esposo está haciendo panqueques en un palo saltarín, 363 00:16:47,883 --> 00:16:50,469 sé que puedo ir a mi oficina 364 00:16:50,552 --> 00:16:56,308 y archivar las facturas por color y experimentar un momento de paz. 365 00:16:57,768 --> 00:16:59,895 Sé que soy lo que su empresa necesita, 366 00:17:00,229 --> 00:17:02,356 porque sé lo mucho que necesito su empresa. 367 00:17:06,944 --> 00:17:08,278 ¡Conseguí el trabajo! 368 00:17:08,362 --> 00:17:11,990 Estoy orgulloso de ella. Es nuestro paso de la suerte. 369 00:17:14,660 --> 00:17:16,119 No se preocupen. Era yo. 370 00:17:16,870 --> 00:17:17,871 ¿Ven? 371 00:17:22,125 --> 00:17:23,836 ¿Sabes qué? Podrías haberme defendido. 372 00:17:24,419 --> 00:17:25,420 ¿Debí hacerlo? 373 00:17:26,004 --> 00:17:27,422 ¿Estás de acuerdo con ellos? 374 00:17:27,673 --> 00:17:29,424 Su queja me parece un poco simplista. 375 00:17:29,591 --> 00:17:31,927 Hubiese elegido algo como: 376 00:17:32,010 --> 00:17:34,555 "Helo Dynamics es una empresa multinacional 377 00:17:34,638 --> 00:17:37,432 "que prioriza las ganancias sobre la ética". 378 00:17:37,641 --> 00:17:39,810 Lo sabía. Me estás juzgando. 379 00:17:39,893 --> 00:17:42,020 ¿Juzgas a todos tus estudiantes así? 380 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Alex... 381 00:17:43,772 --> 00:17:46,400 No todos mis estudiantes tienen el potencial que tú tienes. 382 00:17:47,109 --> 00:17:50,362 Fuiste extraordinaria. ¡Estabas destinada a cambiar el mundo! 383 00:17:52,197 --> 00:17:53,782 Y no soy el único que piensa. 384 00:17:54,157 --> 00:17:56,952 - Dylan lo dijo en su boletín. - Ahórrame los detalles. 385 00:17:57,202 --> 00:17:59,830 El académico santurrón que menosprecia a la alumna estrella 386 00:17:59,913 --> 00:18:02,207 por sus zapatos de mil dólares. 387 00:18:02,374 --> 00:18:04,168 - ¿Te costaron mil dólares? - Maldición. 388 00:18:04,668 --> 00:18:06,503 ¿Vienen con medicamentos para un pueblo entero? 389 00:18:06,587 --> 00:18:09,423 ¿Sabes qué? Odio decirlo, pero no necesito tu aprobación, 390 00:18:09,506 --> 00:18:11,175 porque me encanta lo que hago. 391 00:18:11,884 --> 00:18:13,760 Bueno, lamento oír eso. 392 00:18:13,844 --> 00:18:14,845 - No lo sientas. - Lo siento 393 00:18:14,970 --> 00:18:19,349 porque estoy armando un equipo de investigación de IA capaz de todo, 394 00:18:19,433 --> 00:18:24,146 de descubrir exoplanetas en el espacio a biomarcadores de enfermedades humanas. 395 00:18:24,229 --> 00:18:30,611 Y tú hubieses sido una gran contribución a un equipo excepcional, pero... 396 00:18:31,737 --> 00:18:35,532 Bueno, profesor, puedes tomar ese trabajo 397 00:18:36,491 --> 00:18:37,910 y dármelo. 398 00:18:38,327 --> 00:18:40,120 Pero voy a necesitar que iguales mi salario. 399 00:18:40,287 --> 00:18:42,247 - No creo que dispongamos de ese dinero. - Trato. 400 00:18:44,333 --> 00:18:46,126 Voy a ver si todavía puedo devolver esto. 401 00:18:48,086 --> 00:18:51,465 Y, finalmente, regresamos a la hermosa sala familiar. 402 00:18:51,548 --> 00:18:53,300 - Es genial. - Es hermosa. 403 00:18:53,383 --> 00:18:57,346 Puedo verlos teniendo un delicioso malentendido aquí. 404 00:18:57,888 --> 00:19:01,642 Mitchell, sabes que no suelo ser impulsivo. 405 00:19:01,725 --> 00:19:03,602 Por favor. Cada vez que vas al almacén, 406 00:19:03,685 --> 00:19:04,853 vuelves a casa con un globo. 407 00:19:05,062 --> 00:19:07,022 Pero el baño de arriba es increíble. 408 00:19:07,105 --> 00:19:10,108 Sí y me encanta la idea de tener mi propio lavabo. 409 00:19:10,192 --> 00:19:12,611 Nuestra ama de llaves sabría quién es el verdadero villano. 410 00:19:12,694 --> 00:19:14,780 Entonces, deberíamos hacerlo. Hagámoslo. 411 00:19:15,322 --> 00:19:17,157 - ¿Comprar esta casa? - Sí. 412 00:19:17,241 --> 00:19:19,326 Aún no hemos tomado una decisión sobre el bebé. 413 00:19:20,118 --> 00:19:22,621 Otro agente acaba de enviarme un mensaje. 414 00:19:22,704 --> 00:19:24,706 Nos harán una oferta a las seis en punto. 415 00:19:24,831 --> 00:19:26,834 Genial. Otra presión de tiempo. 416 00:19:26,917 --> 00:19:29,837 ¿Por qué no desarmamos una bomba mientras compramos entradas para Beyoncé 417 00:19:29,920 --> 00:19:30,963 con una tarjeta vencida? 418 00:19:31,046 --> 00:19:32,256 Bien, eso sí me llegó. 419 00:19:32,339 --> 00:19:34,174 Me cuesta respirar. ¡Voy a tener un infarto! 420 00:19:34,258 --> 00:19:37,094 Y esta gran sala familiar con la acogedora chimenea 421 00:19:37,177 --> 00:19:39,429 es el lugar perfecto para tenerlo. 422 00:19:39,513 --> 00:19:42,641 ¿Sabes qué, Gloria? Detente. Tenemos que pensar. 423 00:19:42,724 --> 00:19:45,352 No necesitamos pensar. Tenemos que detener esto. 424 00:19:45,978 --> 00:19:47,354 En el lapso de 18 horas, 425 00:19:47,437 --> 00:19:50,315 ¿debemos cambiar nuestras vidas por completo? 426 00:19:50,399 --> 00:19:53,569 No podemos tomar una decisión crucial de esta forma. 427 00:19:54,945 --> 00:19:58,532 Tienes razón. Entonces, no lo hagamos. 428 00:19:58,907 --> 00:20:00,659 - Bien. - Es demasiado. 429 00:20:00,742 --> 00:20:04,997 Cuando las cosas tienen que suceder, no debería ser tan difícil. Solo lo sabes. 430 00:20:05,080 --> 00:20:06,248 Sí, lo sé. 431 00:20:06,331 --> 00:20:08,584 Ese niño va a encontrar una familia increíble, ¿verdad? 432 00:20:08,667 --> 00:20:10,961 - Por supuesto que sí. - Sí. 433 00:20:11,962 --> 00:20:13,172 ¿Sabes qué? Ya... 434 00:20:13,255 --> 00:20:14,464 Ya me siento un poco mejor. 435 00:20:15,048 --> 00:20:16,258 - No necesitamos el estrés de la mudanza. - No. 436 00:20:16,341 --> 00:20:18,510 ¿Porque sabes qué? Me encanta nuestra casa. 437 00:20:18,594 --> 00:20:21,013 - A mí también. - No es perfecta, pero nosotros tampoco. 438 00:20:21,096 --> 00:20:22,514 Y tampoco lo es tu auto. 439 00:20:22,598 --> 00:20:24,892 ¿Puedes quitar esa cosa de la entrada? 440 00:20:24,975 --> 00:20:27,269 Intento vender un estilo de vida. 441 00:20:28,312 --> 00:20:31,398 - ¿Es la agencia de adopción? - Sí. 442 00:20:32,983 --> 00:20:34,818 - Yo les diré. - Sí. 443 00:20:34,985 --> 00:20:35,986 Hola. 444 00:20:41,575 --> 00:20:43,702 Sí, a mi esposo y a mí nos encantaría adoptarlo. 445 00:20:44,578 --> 00:20:45,871 Hagamos una oferta. 446 00:20:55,088 --> 00:20:56,965 - Papá, despierta. - ¿Qué? 447 00:20:57,382 --> 00:20:59,301 Creo que papá tomó una pastilla para dormir otra vez. 448 00:21:00,427 --> 00:21:01,637 - ¿Está...? Está bien. - Sí. 449 00:21:02,054 --> 00:21:05,933 Me enseño a amarlo y me prometió amor 450 00:21:06,433 --> 00:21:09,520 Y me quiere por sobre todos los demás 451 00:21:09,603 --> 00:21:11,730 Vamos, canta conmigo, Tucson. 452 00:21:12,606 --> 00:21:16,109 Mi pobre corazón se pregunta ninguna miseria puede contar... 453 00:21:16,193 --> 00:21:18,987 Hola, Mitchell. Tengo una docena de alitas para Reba. 454 00:21:19,071 --> 00:21:22,074 Sí, bien. Muchas gracias, Corey. Nos vemos la próxima vez. 455 00:21:22,157 --> 00:21:24,326 Tony, recibo un poco de acople en el oído. 456 00:21:24,910 --> 00:21:26,537 Tony Hammond, ¡damas y caballeros! 457 00:21:26,662 --> 00:21:28,664 Traducción: María Agustina Ferrari