1
00:00:05,130 --> 00:00:06,340
¿Estás despierto?
2
00:00:06,673 --> 00:00:08,759
Dormí seis minutos hace dos horas.
3
00:00:09,092 --> 00:00:10,552
Voy a tomarme un somnífero,
4
00:00:10,636 --> 00:00:11,929
así que escóndeme las llaves del coche,
5
00:00:12,012 --> 00:00:13,597
el portátil y la peluca de Reba McEntire.
6
00:00:14,932 --> 00:00:16,558
Los dos últimos días han sido de locos.
7
00:00:16,642 --> 00:00:19,061
Ayer supe que no me han dado
el puesto de entrenador de fútbol
8
00:00:19,144 --> 00:00:20,729
que llevaba tiempo intentando conseguir.
9
00:00:20,812 --> 00:00:22,064
Me hundí.
10
00:00:22,147 --> 00:00:25,067
Y momentos antes, nos llamaron
de nuestra antigua agencia de adopción
11
00:00:25,150 --> 00:00:27,569
diciéndonos que teníamos
la oportunidad de adoptar un niño.
12
00:00:27,653 --> 00:00:29,238
Así que una puerta se cierra...
13
00:00:29,321 --> 00:00:31,949
Y se abre una ventana. Pero ¿contestas?
14
00:00:32,032 --> 00:00:33,367
No contestas a las ventanas.
15
00:00:33,992 --> 00:00:36,495
Qué gracioso. Cam se ha equivocado.
16
00:00:37,829 --> 00:00:40,874
No dejo de hacer listas mentales
de todos los pros y los contras.
17
00:00:40,958 --> 00:00:42,668
El olor a bebé está en las dos.
18
00:00:42,751 --> 00:00:44,795
Está bien. Dime los pros.
19
00:00:44,878 --> 00:00:47,965
Vale, un bebé al que querer.
El sonido de su risita.
20
00:00:48,382 --> 00:00:52,386
Ampliar la familia, un voto extra
sobre si desenchufarnos al envejecer.
21
00:00:52,511 --> 00:00:54,263
Me preocupa que Lily sea de gatillo fácil.
22
00:00:54,346 --> 00:00:55,848
Y otro niño nos ayudaría a averiguar
23
00:00:55,931 --> 00:00:58,392
en qué medida la personalidad de Lily
es culpa nuestra o suya.
24
00:00:58,475 --> 00:00:59,685
Estaría bien tener una defensa.
25
00:00:59,768 --> 00:01:01,687
Vale, más pros. Las navidades.
26
00:01:02,688 --> 00:01:05,482
Sumergir los deditos de los pies
en el mar por primera vez,
27
00:01:05,566 --> 00:01:09,945
que un chiquitín corra hacia la puerta
en pijama y te diga: "¡Papi!".
28
00:01:10,028 --> 00:01:12,197
Vale. Que los contras sean buenos.
Estoy casi ovulando.
29
00:01:12,281 --> 00:01:15,742
Vale. No dormir,
sillitas para el coche, pañales,
30
00:01:15,826 --> 00:01:18,537
toses y resfriados,
todas las citas médicas,
31
00:01:18,871 --> 00:01:20,956
-juguetes por todas partes.
-Por todas partes.
32
00:01:21,039 --> 00:01:24,293
Nuestra casa ya es bastante pequeña.
No tenemos suficientes habitaciones.
33
00:01:25,586 --> 00:01:28,714
Dios, se nos acaba el tiempo.
Tenemos medio día para decirles algo.
34
00:01:28,797 --> 00:01:31,800
¿Sabes qué te digo?
Sin pensar, a la de tres.
35
00:01:32,342 --> 00:01:33,343
Di sí o no.
36
00:01:34,595 --> 00:01:36,388
Uno, dos, tres...
37
00:01:37,723 --> 00:01:39,266
-No lo sé.
-¡No me decido!
38
00:01:53,655 --> 00:01:56,700
Oye, ¿por qué hay
una Suburban negra fuera con un conductor?
39
00:01:56,783 --> 00:01:58,160
La ha enviado mi empresa.
40
00:01:58,410 --> 00:02:02,039
Me encargo de la caseta de Helo Dynamics
para la feria de contratación de Caltech.
41
00:02:03,207 --> 00:02:06,543
Vaya, en un SUV con chófer y todo.
42
00:02:07,211 --> 00:02:09,630
Cuando te imagino conduciendo,
vas llorando en un Prius.
43
00:02:09,963 --> 00:02:11,465
Sí que lloro menos cuando me llevan.
44
00:02:11,673 --> 00:02:13,634
Y ese conjunto es perfecto.
45
00:02:13,800 --> 00:02:16,720
Es como un regreso triunfal para mí.
46
00:02:16,970 --> 00:02:18,889
Me he tirado cuatro años en chándal,
47
00:02:18,972 --> 00:02:21,517
con el pelo grasiento,
preocupándome solo por las notas.
48
00:02:21,642 --> 00:02:22,726
La única vez que alguien se fijó en mí
49
00:02:22,809 --> 00:02:25,270
fue cuando me arranqué las cejas
durante los finales.
50
00:02:26,230 --> 00:02:29,399
Ahora tengo un buen trabajo,
un apartamento de lujo
51
00:02:29,483 --> 00:02:31,652
y unos zapatos
que cuestan más que mi primer portátil.
52
00:02:32,110 --> 00:02:35,906
Es como una comedia romántica.
La empollona se va y vuelve como una diva.
53
00:02:37,199 --> 00:02:40,160
Hablando de divas, quizás debería ir
a reclutar gente para NERP.
54
00:02:40,410 --> 00:02:43,622
Por razones legales, necesitamos
un científico para publicitar el producto.
55
00:02:43,705 --> 00:02:45,791
Para ser un grupo de gente
sin título universitario,
56
00:02:45,874 --> 00:02:48,210
vendemos muchos productos
para tu estilo de vida.
57
00:02:48,293 --> 00:02:50,671
Ya... No, en realidad no funciona así.
58
00:02:50,921 --> 00:02:54,550
A: te tienen que invitar
y B: ningún científico que se precie
59
00:02:54,633 --> 00:02:56,885
va a avalar las tonterías
que promociona tu empresa.
60
00:02:56,969 --> 00:02:59,805
Perdona, pero nuestra pasta de dientes
con cobre
61
00:02:59,888 --> 00:03:02,224
está entre los diez mejores de la FDA,
62
00:03:02,307 --> 00:03:03,350
así que...
63
00:03:05,102 --> 00:03:06,854
Phil. Phil, ¿puedes venir?
64
00:03:07,187 --> 00:03:09,523
He preparado una pequeña presentación
65
00:03:09,606 --> 00:03:11,984
para mi entrevista por Skype
y me encantaría saber tu opinión.
66
00:03:12,067 --> 00:03:13,443
Por supuesto.
67
00:03:13,652 --> 00:03:15,863
Siempre me has animado
con todos mis números de magia
68
00:03:15,946 --> 00:03:18,782
y mis cenas de SCARB.
Me encantaría animarte a ti. Dale.
69
00:03:19,658 --> 00:03:20,701
Quieta ahí.
70
00:03:22,327 --> 00:03:25,581
Llevo sin trabajar unos meses
y estoy un poco nerviosa.
71
00:03:25,664 --> 00:03:29,209
Para canalizar mi ansiedad,
he limpiado, he ordenado las cosas.
72
00:03:29,293 --> 00:03:32,254
-Un poco obsesivamente tal vez.
-Lo hemos consultado con varios médicos.
73
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Con un psicólogo.
Ni siquiera es un médico de verdad.
74
00:03:34,840 --> 00:03:36,508
Pero hemos descartado los medicamentos.
75
00:03:36,592 --> 00:03:38,760
Queríamos evitar
los efectos secundarios sexuales.
76
00:03:39,052 --> 00:03:43,640
En fin, voy a canalizar
mi ansiedad en mi carrera profesional.
77
00:03:43,724 --> 00:03:46,143
Voy a hacer una entrevista
para el trabajo de mis sueños.
78
00:03:46,226 --> 00:03:51,648
Vicepresidenta sénior de mi franquicia
favorita de organización: Organízalo.
79
00:03:51,732 --> 00:03:54,276
-Podría tener un organigasmo.
-Eres mejor que eso.
80
00:03:56,820 --> 00:03:58,655
Así que durante la llamada,
haré referencia
81
00:03:58,739 --> 00:04:00,199
a este sistema de organización
82
00:04:00,282 --> 00:04:03,535
que he creado
usando los productos de Organízalo.
83
00:04:03,660 --> 00:04:05,370
-Muy lista.
-Sí, observa.
84
00:04:06,079 --> 00:04:10,876
Señora Beckman, qué interesante.
Debería apuntarlo.
85
00:04:18,467 --> 00:04:19,593
¿Qué narices es eso?
86
00:04:21,762 --> 00:04:23,388
Madre mía. ¿Qué...?
87
00:04:23,472 --> 00:04:24,598
Sí, se me ha olvidado decírtelo.
88
00:04:24,681 --> 00:04:27,017
Tu padre ha venido a ayudarme.
Hay que arreglar el escalón.
89
00:04:27,100 --> 00:04:30,354
Se ha astillado. Me he resbalado
esta mañana y me he caído de cabeza.
90
00:04:30,437 --> 00:04:31,438
Ya, pero tengo la llamada.
91
00:04:31,522 --> 00:04:33,857
Tenemos que arreglar eso
antes de que alguien se haga daño.
92
00:04:33,941 --> 00:04:34,942
Alguien ya se ha hecho daño.
93
00:04:35,150 --> 00:04:36,902
¿Y si se cae Haley con los bebés o Dylan?
94
00:04:36,985 --> 00:04:38,362
O yo. He vomitado.
95
00:04:38,445 --> 00:04:42,699
Por Dios, Gloria estuvo aquí ayer
con tacones. Podría haber sido grave.
96
00:04:42,783 --> 00:04:43,784
Tengo sueño.
97
00:04:44,034 --> 00:04:46,161
Oye, quítate de ahí.
Alguien se va a tropezar contigo.
98
00:04:46,245 --> 00:04:50,832
A ver, no podemos hacer esto ahora.
Tengo una entrevista a las 13:23.
99
00:04:50,916 --> 00:04:51,917
Vaya, qué preciso.
100
00:04:52,000 --> 00:04:53,710
No para Audrey Beckman.
101
00:04:53,794 --> 00:04:56,088
Toda su vida está programada al segundo.
102
00:04:56,171 --> 00:04:57,756
Es una diosa para la gente con TOC.
103
00:04:57,840 --> 00:04:59,132
¿Por qué crees
que tengo esa pegatina en el coche
104
00:04:59,216 --> 00:05:01,844
que dice: "Quiero ser como Beckman"?
105
00:05:01,927 --> 00:05:03,387
¿Puedo bajar ya?
106
00:05:03,470 --> 00:05:06,265
Si no tengo los biberones de los bebés
cuando se despierten, se portan fatal.
107
00:05:06,348 --> 00:05:08,433
Y todavía no has llegado
a los terribles dos años.
108
00:05:08,892 --> 00:05:09,893
¿Cuándo empiezan?
109
00:05:09,977 --> 00:05:11,603
Vale, escuchad, ya casi es la hora.
110
00:05:11,687 --> 00:05:14,773
Por favor, que nadie haga ruido
y que nadie entre en el despacho.
111
00:05:14,857 --> 00:05:16,525
Lo tengo todo organizado.
112
00:05:16,608 --> 00:05:18,110
Voy a subir a cambiarme la camisa.
113
00:05:18,193 --> 00:05:20,487
-Vale, pero ten cuidado.
-Sé lo que hago, cariño.
114
00:05:20,571 --> 00:05:21,572
Lo tengo controlado.
115
00:05:22,489 --> 00:05:23,490
¡Mierda! ¡Dios!
116
00:05:23,740 --> 00:05:26,285
¡Se me ha atascado la pierna!
Que alguien haga algo.
117
00:05:26,577 --> 00:05:29,538
Se me da muy bien quitar anillos.
¿Te unto mantequilla en los muslos?
118
00:05:30,205 --> 00:05:32,207
Dylan, a veces me gusta pensar las cosas
119
00:05:32,291 --> 00:05:34,042
antes de decirlas, si te sirve de ayuda.
120
00:05:36,253 --> 00:05:39,464
Oye, cariño,
tenemos que hablar contigo sobre algo.
121
00:05:39,548 --> 00:05:42,551
Cielo, es muy importante,
así que prepárate.
122
00:05:44,595 --> 00:05:45,846
Han llamado los de adopción...
123
00:05:46,054 --> 00:05:47,306
No pienso volver.
124
00:05:47,389 --> 00:05:50,184
¿Sabéis qué les pasa a los niños
débiles y con derechos en Da Nang?
125
00:05:50,267 --> 00:05:53,145
No.
126
00:05:54,396 --> 00:05:55,522
Hay un bebé.
127
00:05:57,441 --> 00:05:58,442
Deberíais hacerlo.
128
00:05:58,734 --> 00:06:00,068
¿En serio? ¿Así de simple?
129
00:06:00,152 --> 00:06:02,404
Lo que sea para impedir que vengáis
a mis fiestas de pijamas.
130
00:06:02,613 --> 00:06:04,364
Estáis demasiado centrados en mí.
131
00:06:04,448 --> 00:06:06,283
Además, sería divertido
tener un hermanito.
132
00:06:06,825 --> 00:06:09,244
-Aunque...
-¿Aunque qué?
133
00:06:09,369 --> 00:06:11,622
¿No sois un poco mayores
para tener un bebé?
134
00:06:12,080 --> 00:06:14,166
Estoy en los mejores años
de mi adolescencia.
135
00:06:14,249 --> 00:06:15,959
No quiero tener que relevaros.
136
00:06:16,043 --> 00:06:18,170
Oye... No somos tan viejos.
137
00:06:18,253 --> 00:06:20,339
-Estáis en los 50.
-¡Dios santo!
138
00:06:20,422 --> 00:06:23,800
No. Papá tiene 44 y yo 48.
139
00:06:23,884 --> 00:06:26,428
¿No veis que cuando el bebé
esté en el último año de instituto,
140
00:06:26,512 --> 00:06:27,971
vosotros seréis unos ancianos?
141
00:06:28,138 --> 00:06:31,558
-No seremos unos ancianos... 66.
-Cam...
142
00:06:31,642 --> 00:06:32,643
Tendré 66 años.
143
00:06:32,726 --> 00:06:33,769
Y yo 61.
144
00:06:33,852 --> 00:06:35,729
-Bueno, 62.
-¡Hasta junio no!
145
00:06:39,149 --> 00:06:42,319
No funciona. No puedo sacar la pierna.
146
00:06:42,402 --> 00:06:44,238
Puede que sea hora de volver a mi idea.
147
00:06:44,530 --> 00:06:45,656
No voy a cortármela.
148
00:06:45,739 --> 00:06:47,991
Piensa lo rápido que correrías
con una pierna robótica.
149
00:06:48,075 --> 00:06:50,410
Luke, tu madre no va a tener
una pierna robótica.
150
00:06:50,869 --> 00:06:52,788
Necesitaría dos, o correría en círculos.
151
00:06:52,871 --> 00:06:55,832
-Venga, vamos a mirar bajo las escaleras.
-Sí, por favor, y daos prisa.
152
00:06:56,333 --> 00:06:58,085
¿Qué narices le pasa a esta casa?
153
00:06:58,502 --> 00:07:00,170
¿Cómo pueden romperse dos escalones?
154
00:07:03,340 --> 00:07:06,552
Madre mía, cuánta humedad.
Se me va a encrespar el pelo.
155
00:07:06,635 --> 00:07:08,345
Por eso nunca enseño
ninguna foto de Vietnam.
156
00:07:08,428 --> 00:07:12,224
No, se me había olvidado por completo
el humidificador para mi tronco de setas.
157
00:07:13,225 --> 00:07:16,311
Necesitaba oscuridad y humedad.
Debe de haber podrido la madera.
158
00:07:19,147 --> 00:07:21,483
Cariño, te has quedado muy encajada.
159
00:07:21,567 --> 00:07:22,568
No me digas.
160
00:07:23,068 --> 00:07:26,697
¿Por qué no puedes comprar las setas
en una tienda como una persona normal?
161
00:07:26,780 --> 00:07:27,865
¿Setas de una tienda?
162
00:07:28,198 --> 00:07:32,160
No entiendes mi generación, antiguo.
A lo mejor esto te ilumina.
163
00:07:32,578 --> 00:07:33,579
Abre.
164
00:07:33,704 --> 00:07:35,414
-Quita esa mano de mi...
-Abre.
165
00:07:39,334 --> 00:07:40,335
Pues sí que está rica.
166
00:07:41,461 --> 00:07:44,423
¿Por qué siempre digo que no?
¿Tiene razón Gloria?
167
00:07:44,882 --> 00:07:46,717
¿Debería comprarme
unos vaqueros de pitillo?
168
00:07:47,968 --> 00:07:49,595
Chicos, ¿qué está pasando ahí abajo?
169
00:07:49,678 --> 00:07:51,805
Tienes el pie atascado
entre dos tuberías de cobre.
170
00:07:51,889 --> 00:07:54,808
Tendremos que cortarlas. Llevará un rato.
171
00:07:54,892 --> 00:07:56,435
No tengo un rato.
172
00:07:56,727 --> 00:07:58,896
No me lo puedo creer.
Voy a perderme la entrevista.
173
00:07:58,979 --> 00:08:00,689
Y este era el trabajo de mis sueños.
174
00:08:01,190 --> 00:08:03,066
Iba a organizar el mundo entero,
175
00:08:03,150 --> 00:08:05,527
y ahora todo se quedará hecho un desastre.
176
00:08:05,611 --> 00:08:06,820
¿No puedes cambiar la entrevista?
177
00:08:06,904 --> 00:08:09,156
No. Phil, parecería una irresponsable.
178
00:08:09,448 --> 00:08:12,951
Es una empresa de organización,
no el mundo inmobiliario desorganizado
179
00:08:13,035 --> 00:08:14,077
donde todo es:
180
00:08:14,161 --> 00:08:15,954
"Nos vemos entre las 12:00 y las 15:00.
Llevaré galletas".
181
00:08:16,914 --> 00:08:18,081
Perdona. Estoy a la defensiva.
182
00:08:18,165 --> 00:08:20,918
Tranquila. La opinión de las ovejas
no le quita el sueño al león.
183
00:08:21,001 --> 00:08:23,295
Cariño, atiende la llamada desde ahí.
184
00:08:23,378 --> 00:08:26,590
¿Sabes lo ridícula que parecería
cogiendo una llamada desde las escaleras?
185
00:08:26,673 --> 00:08:27,925
Además, necesito mis estanterías.
186
00:08:28,008 --> 00:08:30,344
Porque lo tengo todo calculado
con los productos.
187
00:08:30,469 --> 00:08:31,595
No necesitas estrategias.
188
00:08:32,095 --> 00:08:35,265
Eras la directora ejecutiva
de Armarios y persianas Pritchett.
189
00:08:35,349 --> 00:08:36,892
¿Sabes cuánta gente puede decir eso?
190
00:08:37,017 --> 00:08:38,018
Tú y yo.
191
00:08:38,310 --> 00:08:41,480
Y Margaret, cada cinco años,
cuando me hacía la colonoscopia.
192
00:08:42,439 --> 00:08:46,860
Vale. Tráeme el móvil.
Estropearé la entrevista desde aquí.
193
00:08:48,779 --> 00:08:51,031
Ha perdido la confianza.
Necesita esas estanterías.
194
00:08:51,114 --> 00:08:52,950
¿Sabes qué? Si no puede ir al despacho,
195
00:08:53,033 --> 00:08:54,409
le llevaremos el despacho a ella.
196
00:08:56,828 --> 00:08:59,623
¿Por qué me miras fijamente?
Tengo el pelo encrespado, ¿verdad?
197
00:09:01,542 --> 00:09:04,795
Debo reconocer que caminar por ese campus,
198
00:09:04,878 --> 00:09:07,172
con toda esa gente
mirándome, adorándome...
199
00:09:07,631 --> 00:09:09,341
Me ha gustado. Me he sentido bien.
200
00:09:09,424 --> 00:09:12,386
Como si me hubiera ganado
todo lo que me espera.
201
00:09:12,886 --> 00:09:14,137
¡Das asco!
202
00:09:15,264 --> 00:09:16,932
¡No, tú!
203
00:09:17,474 --> 00:09:20,394
-¿Qué?
-Helo Dynamics es el demonio.
204
00:09:20,477 --> 00:09:22,312
¿Perdona? Ayudamos a la gente.
205
00:09:22,396 --> 00:09:25,691
Sí, a fascistas, dictadores y oligarcas.
206
00:09:25,774 --> 00:09:28,777
¿De qué estáis hablando?
Hacemos cosas como escáneres faciales
207
00:09:28,861 --> 00:09:31,280
que detectan la predisposición
a enfermedades genéticas.
208
00:09:31,363 --> 00:09:34,783
Que los gobiernos opresivos usan
para identificar a disidentes políticos.
209
00:09:35,659 --> 00:09:39,037
Bueno, también se usan en videollamadas
210
00:09:39,121 --> 00:09:41,832
que te transforman en unicornio.
Dime algo más divertido que eso.
211
00:09:42,082 --> 00:09:44,960
¿Por qué no sacas
tus zapatos caros de aquí, vendida?
212
00:09:45,043 --> 00:09:48,172
¿Por qué alguien con sandalias
y calcetines les grita a tus superzapatos?
213
00:09:48,255 --> 00:09:49,756
-¡Vendida!
-No lo sé.
214
00:09:49,840 --> 00:09:51,008
¿Y tú qué haces aquí?
215
00:09:51,091 --> 00:09:54,303
Estoy reclutando a gente para NERP.
Te he dicho que necesito un científico.
216
00:09:54,386 --> 00:09:56,805
No puedes pasearte por aquí sin más.
Necesitas autorización.
217
00:09:57,222 --> 00:09:59,308
Oye, tú, te dan igual tus pintas.
Debes de ser listo.
218
00:09:59,391 --> 00:10:01,059
¿Quieres trabajar en un sitio
con muchas tías buenas?
219
00:10:01,143 --> 00:10:03,937
¡Basta! Empeora la situación,
si ves que tal.
220
00:10:04,313 --> 00:10:07,733
¡Helo no! ¡Largo de aquí!
221
00:10:07,983 --> 00:10:11,612
-Yo no he hecho eso.
-¡Helo no! ¡Largo de aquí!
222
00:10:11,695 --> 00:10:13,238
Nunca había visto
a tantos empollones juntos.
223
00:10:13,322 --> 00:10:15,324
Solemos ser una clase solitaria.
224
00:10:15,407 --> 00:10:16,450
¡Ay, madre! Es Arvin.
225
00:10:17,576 --> 00:10:18,619
Le mandé un correo diciendo que vendría.
226
00:10:18,702 --> 00:10:20,954
Va a ser muy incómodo para mí.
227
00:10:21,038 --> 00:10:23,081
La última vez que lo vi,
le rompí el corazón.
228
00:10:23,165 --> 00:10:24,249
¿Incómodo para ti?
229
00:10:24,333 --> 00:10:27,211
Esta gente me odia tanto
que se atreve a mirarme a los ojos.
230
00:10:27,836 --> 00:10:31,715
Alex, hola. ¿A qué viene ese...? ¿Haley?
231
00:10:32,299 --> 00:10:34,051
Arvin. Hola.
232
00:10:34,134 --> 00:10:35,469
No sabía que estarías aquí.
233
00:10:35,552 --> 00:10:37,387
Esto no va a ser fácil de decir.
234
00:10:37,596 --> 00:10:39,306
Me he casado y tengo gemelos.
235
00:10:39,389 --> 00:10:40,432
Ya lo sé.
236
00:10:40,516 --> 00:10:43,310
Era la noticia principal
en el boletín de vacaciones de Dylan.
237
00:10:43,560 --> 00:10:45,646
¿Seguro que no has estado espiándome
un poco?
238
00:10:45,896 --> 00:10:47,356
No, por eso mismo.
239
00:10:49,358 --> 00:10:50,776
Alex, ¿eso va por ti?
240
00:10:51,235 --> 00:10:55,405
Sí, va por mí. ¡Y son muy crueles!
241
00:10:55,489 --> 00:10:57,866
-¡Helo no! ¡Largo de aquí!
-Disculpad.
242
00:10:57,950 --> 00:11:00,953
Todos sabéis que soy un tío guay, ¿verdad?
243
00:11:01,578 --> 00:11:06,959
Me parece bien que me llaméis "Arvin".
Una vez dimos la clase fuera.
244
00:11:07,459 --> 00:11:08,460
¿Nos daríais un minuto?
245
00:11:08,752 --> 00:11:12,464
Os aseguro que sentirá toda mi ira.
246
00:11:13,924 --> 00:11:15,592
-Bueno, ¿cómo te va?
-No muy bien.
247
00:11:15,676 --> 00:11:19,179
-¿No son fans de tu empresa?
-Lo cual es muy injusto.
248
00:11:19,930 --> 00:11:23,016
Dirijo una investigación avanzada
que podría tener grandes consecuencias.
249
00:11:23,100 --> 00:11:24,977
Sí. No lo dudo. Un segundo.
250
00:11:25,060 --> 00:11:28,981
-¿Cómo puedes dormir por las noches?
-Vale, así que ¿tú también?
251
00:11:29,064 --> 00:11:32,442
No, claro que no. No estoy aquí
para juzgaros ni a ti ni a tu jefe.
252
00:11:32,526 --> 00:11:33,527
¡Satanás!
253
00:11:36,196 --> 00:11:38,490
En cualquier caso,
quería pasarme a saludar rápidamente.
254
00:11:38,574 --> 00:11:39,783
Haley, me alegro de verte.
255
00:11:39,950 --> 00:11:41,118
Tienes que pasar página.
256
00:11:41,201 --> 00:11:44,037
Alex, te deseo todo lo mejor. Bien.
257
00:11:44,288 --> 00:11:46,665
De acuerdo, chicos. Ahora con sentimiento.
258
00:11:47,332 --> 00:11:50,335
¡Helo no! ¡Largo de aquí!
259
00:11:50,711 --> 00:11:53,881
¡Helo no! ¡Largo de aquí!
260
00:11:54,006 --> 00:11:57,843
Lo que ha dicho Lily nos ha afectado.
Quizás seamos mayores para tener un bebé.
261
00:11:57,926 --> 00:12:01,513
Ayer me vi pelos en las orejas
y grité a las noticias locales.
262
00:12:01,597 --> 00:12:04,016
Y yo llamé a Seinfeld "Steinfeld".
263
00:12:05,184 --> 00:12:06,185
Pero por otro lado,
264
00:12:06,268 --> 00:12:08,562
hay muchos hombres de nuestra edad
que tienen bebés.
265
00:12:08,645 --> 00:12:11,565
Sí, pero tienen segundas mujeres
y niñeras,
266
00:12:11,648 --> 00:12:12,941
que a menudo son la misma persona.
267
00:12:13,025 --> 00:12:17,279
Necesitábamos hablar con alguien
que hubiera tenido un bebé de mayor.
268
00:12:17,613 --> 00:12:18,614
Os estáis equivocando,
269
00:12:18,697 --> 00:12:20,490
porque tuve a Joe a los 35.
270
00:12:20,574 --> 00:12:22,576
No, recuerdo que acababas de cumplir...
271
00:12:22,659 --> 00:12:25,954
No va a ceder.
Vale, solo dinos si es muy difícil.
272
00:12:26,163 --> 00:12:28,749
Bueno, hay noches en las que no duermes
273
00:12:28,832 --> 00:12:31,210
y quieres suicidarte. Claro que sí.
274
00:12:31,418 --> 00:12:33,587
¿Te dan dolores punzantes en la espalda
275
00:12:33,670 --> 00:12:38,509
por coger al bebé
y dejarlo en algún sitio? Constantemente.
276
00:12:38,842 --> 00:12:39,927
Vale, ¿y hay algún "pero"?
277
00:12:40,135 --> 00:12:42,304
El trasero sigue ahí,
pero ya no es el que era.
278
00:12:42,554 --> 00:12:45,682
A ver, sé que os preocupa
ser demasiado viejos
279
00:12:45,766 --> 00:12:50,562
o demasiado lentos para tener un bebé
a vuestra edad, pero ¿sabéis qué?
280
00:12:51,605 --> 00:12:52,856
¡Podéis hacerlo!
281
00:12:53,607 --> 00:12:54,608
¿Qué narices es eso?
282
00:12:55,317 --> 00:12:59,571
Una muñeca. Era para demostrar
que estabais listos para tener un bebé,
283
00:12:59,821 --> 00:13:02,741
pero si hubiera sido uno de verdad,
lo habríais matado.
284
00:13:02,824 --> 00:13:05,244
¿No habría sido tu culpa por lanzarlo?
285
00:13:05,452 --> 00:13:09,790
Venga ya. Estaba demostrando algo.
Estoy en plena venta de la casa.
286
00:13:09,873 --> 00:13:12,209
Sí. Es muy bonita, por cierto.
¿Cuántas habitaciones tiene?
287
00:13:12,292 --> 00:13:13,335
Tres y un estudio.
288
00:13:13,418 --> 00:13:15,796
Es una más de las que tenemos.
Mitchell, vaya casa, ¿eh?
289
00:13:15,879 --> 00:13:17,798
Cam, no puedo pensar en una casa
290
00:13:17,881 --> 00:13:20,592
cuando ni siquiera hemos decidido
si vamos o no a...
291
00:13:20,676 --> 00:13:22,803
A lo mejor es una señal.
El trabajo nuevo se va,
292
00:13:22,886 --> 00:13:24,137
el bebé llega y, de repente,
293
00:13:24,221 --> 00:13:25,889
estamos en una casa preciosa
de tres habitaciones...
294
00:13:25,973 --> 00:13:27,057
Tres baños y medio.
295
00:13:27,182 --> 00:13:28,433
Lo cual podríamos permitirnos
296
00:13:28,517 --> 00:13:30,310
si volvemos a la crema facial del súper.
297
00:13:30,394 --> 00:13:33,021
-No.
-Y está en un buen distrito escolar.
298
00:13:33,105 --> 00:13:34,481
¿Sabes qué? Tiene razón.
299
00:13:34,690 --> 00:13:35,691
Tienen una enfermera a tiempo completo.
300
00:13:35,899 --> 00:13:37,818
Nosotros tenemos un bote de tiritas
y una lata de ginger ale.
301
00:13:37,901 --> 00:13:41,154
Ya tenemos demasiado en que pensar.
No vamos a comprar esta casa.
302
00:13:41,530 --> 00:13:43,824
Y en el sótano, hay una sala de karaoke
303
00:13:43,907 --> 00:13:48,287
para aquellos que quieren hacerse pasar
por divas sin que sus padres los vean.
304
00:13:49,538 --> 00:13:51,081
Supongo que podemos echar un vistazo.
305
00:13:54,626 --> 00:13:57,421
No sé yo. ¿De verdad parece
que estoy en mi despacho?
306
00:13:57,504 --> 00:13:58,714
En Tiburón no salía un tiburón real,
307
00:13:58,797 --> 00:14:01,383
pero aun así me tiré meses
sin sentarme en un váter.
308
00:14:01,466 --> 00:14:02,467
¿Qué tal este ángulo, mamá?
309
00:14:04,052 --> 00:14:05,053
Bien, supongo.
310
00:14:05,137 --> 00:14:07,848
Me pica la mejilla.
¿Tengo algo en la cara?
311
00:14:08,182 --> 00:14:10,809
Almirante Ackbar,
¿qué demonios te ha pasado?
312
00:14:11,101 --> 00:14:12,519
Seguro que han sido tus estúpidas setas.
313
00:14:12,811 --> 00:14:16,148
¿Por qué pruebo cosas nuevas?
Me quedo con mis vaqueros de siempre.
314
00:14:16,899 --> 00:14:19,359
¡Dios mío! Es ella.
Silencio todo el mundo.
315
00:14:19,443 --> 00:14:20,861
Espera. Tengo que ir a ver a los bebés...
316
00:14:20,944 --> 00:14:21,945
¡Siéntate!
317
00:14:23,447 --> 00:14:26,450
Hola, señora Beckman.
Muchas gracias por esta...
318
00:14:28,285 --> 00:14:29,786
Oportunidad.
319
00:14:30,120 --> 00:14:31,121
De nada.
320
00:14:32,706 --> 00:14:33,916
No me burlo de usted.
321
00:14:33,999 --> 00:14:36,710
Es que cuando oigo a alguien estornudar,
yo también tengo que hacerlo
322
00:14:36,793 --> 00:14:38,170
para que sea un número par.
323
00:14:38,253 --> 00:14:39,713
Es completamente normal.
324
00:14:40,130 --> 00:14:41,715
No, lo entiendo perfectamente.
325
00:14:41,924 --> 00:14:44,760
Hace unos años,
olvidé dar dos golpecitos al toallero
326
00:14:44,843 --> 00:14:48,305
al salir de la ducha, y perdimos
a George Michael ese día, así que...
327
00:14:48,430 --> 00:14:50,015
¿Fuiste tú?
328
00:14:50,182 --> 00:14:52,226
Le hablaré un poco sobre nuestra empresa.
329
00:14:53,060 --> 00:14:56,271
Me encantaría,
pero antes quiero tomar algunas notas.
330
00:14:58,065 --> 00:14:59,066
¡Incorpórate!
331
00:14:59,149 --> 00:15:01,193
Es lo que me gusta de este sector.
332
00:15:01,318 --> 00:15:03,403
Uno nunca se aburre.
333
00:15:03,487 --> 00:15:04,821
¡No está enchufado!
334
00:15:09,326 --> 00:15:13,080
Nos gusta pensar en Organízalo
como una empresa de bienestar...
335
00:15:14,873 --> 00:15:16,458
Una empresa de conciencia plena...
336
00:15:18,001 --> 00:15:19,336
¿Se mueven sus estanterías?
337
00:15:21,004 --> 00:15:23,924
Sí. Creo que estamos teniendo
un pequeño terremoto.
338
00:15:24,007 --> 00:15:27,094
¿Sabe qué?
¿Por qué no le cuento algo sobre mí?
339
00:15:28,804 --> 00:15:30,806
Me considero el tipo de persona
340
00:15:30,889 --> 00:15:34,268
que sabe ver hacia dónde se inclinan
las tendencias del consumidor,
341
00:15:34,935 --> 00:15:39,022
que se adapta rápidamente
y se inclina en la otra dirección.
342
00:15:41,024 --> 00:15:42,025
¡Madre mía!
343
00:15:43,819 --> 00:15:45,529
Me encanta organizar.
344
00:15:45,654 --> 00:15:47,614
Cariño, me encanta.
345
00:15:47,698 --> 00:15:49,992
Señora Dunphy, ¿ha estado bebiendo?
346
00:15:50,659 --> 00:15:52,536
Miente. No puede olerte el aliento.
347
00:15:52,619 --> 00:15:54,162
¡No, Poppy, no!
348
00:16:00,252 --> 00:16:02,754
-¿Qué demonios está pasando?
-Abandono.
349
00:16:03,547 --> 00:16:06,508
Lo siento, señora Beckman.
Ha sido una idea pésima.
350
00:16:07,342 --> 00:16:11,180
Está bien. Me he caído por un escalón
y se me ha quedado la pierna atascada.
351
00:16:11,263 --> 00:16:14,975
Escuche, no hay una empresa donde tenga
más ganas de trabajar que en la suya.
352
00:16:15,100 --> 00:16:16,476
No quería cancelar la entrevista,
353
00:16:16,560 --> 00:16:21,857
así que le he pedido a mi familia
que hiciera pasar esto por mi despacho.
354
00:16:21,940 --> 00:16:24,610
Jay Pritchett, fabricante de armarios,
aunque seguro que ya lo sabe.
355
00:16:26,111 --> 00:16:29,239
¿Podría alejármelo del oído, por favor?
356
00:16:29,656 --> 00:16:30,949
Sí, claro.
357
00:16:31,325 --> 00:16:32,409
Escuche.
358
00:16:32,492 --> 00:16:35,913
Quería que pensara que soy una persona
que lo tiene todo controlado, pero no.
359
00:16:36,079 --> 00:16:38,582
La realidad es que vivo en un caos.
360
00:16:38,832 --> 00:16:40,626
Pero por eso me encantan sus productos.
361
00:16:40,751 --> 00:16:43,921
Cuando mis hijos se pelean,
mis nietos lloran
362
00:16:44,004 --> 00:16:47,466
o mi marido hace tortitas
en un pogo saltarín,
363
00:16:47,883 --> 00:16:50,469
sé que puedo ir a mi despacho,
364
00:16:50,552 --> 00:16:56,308
archivar las facturas en un separador
por colores y tener un momento de paz.
365
00:16:57,768 --> 00:16:59,895
Sé que soy lo que su empresa necesita,
366
00:17:00,229 --> 00:17:02,356
porque sé cuánto necesito yo a su empresa.
367
00:17:05,359 --> 00:17:06,360
Vaya.
368
00:17:06,944 --> 00:17:08,278
¡He conseguido el trabajo!
369
00:17:08,362 --> 00:17:11,990
Estoy muy orgulloso de ella. Supongo
que es nuestro escalón de la suerte.
370
00:17:14,660 --> 00:17:16,119
No os preocupéis. Soy yo.
371
00:17:16,870 --> 00:17:17,871
¿Lo veis?
372
00:17:22,125 --> 00:17:23,836
¿Sabes qué? Podrías haberme defendido.
373
00:17:24,419 --> 00:17:25,420
¿Debería haberlo hecho?
374
00:17:26,004 --> 00:17:27,422
¿Estás de acuerdo con ellos?
375
00:17:27,673 --> 00:17:29,424
Su cántico me parece bastante simple.
376
00:17:29,591 --> 00:17:31,927
Yo habría dicho algo como:
377
00:17:32,010 --> 00:17:34,555
"Helo Dynamics
es una empresa multinacional
378
00:17:34,638 --> 00:17:37,432
"que antepone los beneficios a la ética".
379
00:17:37,641 --> 00:17:39,810
Lo sabía. Me estás juzgando.
380
00:17:39,893 --> 00:17:42,020
¿Juzgas a todos tus alumnos
de esta manera?
381
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Alex...
382
00:17:43,772 --> 00:17:46,400
No todos mis alumnos tienen tu potencial.
383
00:17:47,109 --> 00:17:50,362
Eres extraordinaria.
¡Estás destinada a cambiar el mundo!
384
00:17:52,197 --> 00:17:53,782
No solo lo pienso yo.
385
00:17:54,157 --> 00:17:56,952
-Dylan lo dijo en su boletín.
-Ahórratelo.
386
00:17:57,202 --> 00:17:59,830
El académico santurrón
que desprecia a la alumna estrella
387
00:17:59,913 --> 00:18:02,207
porque lleva zapatos de 1000 dólares.
388
00:18:02,374 --> 00:18:04,168
-¿Esos zapatos cuestan 1000 dólares?
-Mierda.
389
00:18:04,668 --> 00:18:06,503
¿Vienen con medicamentos
para todo un pueblo?
390
00:18:06,587 --> 00:18:09,423
¿Sabes qué? Odio decirlo,
pero no necesito tu aprobación
391
00:18:09,506 --> 00:18:11,175
porque me encanta lo que hago.
392
00:18:11,884 --> 00:18:13,760
Lamento oír eso.
393
00:18:13,844 --> 00:18:14,845
-No lo lamentes.
-Lo hago,
394
00:18:14,970 --> 00:18:19,349
porque estoy formando un equipo
para crear IA capaz de todo,
395
00:18:19,433 --> 00:18:24,146
desde descubrir exoplanetas lejanos
hasta biomarcadores de enfermedades.
396
00:18:24,229 --> 00:18:30,611
Y tú habrías sido una gran incorporación
a un equipo excepcional, pero...
397
00:18:31,737 --> 00:18:35,532
Bueno, profesor,
puedes coger ese trabajo
398
00:18:36,491 --> 00:18:37,910
y dármelo.
399
00:18:38,327 --> 00:18:40,120
Pero vas a tener que igualar el sueldo.
400
00:18:40,287 --> 00:18:42,247
-No creo que tengamos tanto dinero.
-Acepto.
401
00:18:44,333 --> 00:18:46,126
Voy a ver si todavía puedo devolverlos.
402
00:18:48,086 --> 00:18:51,465
Y finalmente volvemos
a la preciosa sala de estar.
403
00:18:51,548 --> 00:18:53,300
-Es genial.
-Es preciosa.
404
00:18:53,383 --> 00:18:57,346
Puedo imaginaros teniendo
un precioso malentendido.
405
00:18:57,888 --> 00:19:01,642
Vale. Mitchell, sabes
que no suelo ser impulsivo.
406
00:19:01,725 --> 00:19:03,602
Por favor. Nunca vas al supermercado solo
407
00:19:03,685 --> 00:19:04,853
y vuelves a casa sin un globo.
408
00:19:05,062 --> 00:19:07,022
El baño de arriba es una pasada.
409
00:19:07,105 --> 00:19:10,108
Sí, y me encanta la idea
de tener mi propio lavabo.
410
00:19:10,192 --> 00:19:12,611
Nuestra asistenta por fin vería
quién es el malo de los dos.
411
00:19:12,694 --> 00:19:14,780
Deberíamos hacerlo. Hagámoslo.
412
00:19:15,322 --> 00:19:17,157
-¿Comprar esta casa?
-Sí.
413
00:19:17,241 --> 00:19:19,326
Ni siquiera hemos decidido aún
lo del bebé.
414
00:19:20,118 --> 00:19:22,621
Me acaba de escribir otro agente.
415
00:19:22,704 --> 00:19:24,706
Llega una oferta a las 18:00 en punto.
416
00:19:24,831 --> 00:19:26,834
Genial. Más prisas.
417
00:19:26,917 --> 00:19:29,837
Desarmemos una bomba de relojería
mientras compramos entradas para Beyoncé
418
00:19:29,920 --> 00:19:30,963
con una tarjeta caducada.
419
00:19:31,046 --> 00:19:32,256
Eso me ha llegado.
420
00:19:32,339 --> 00:19:34,174
Me cuesta respirar.
¡Me va a dar un infarto!
421
00:19:34,258 --> 00:19:37,094
Y esta gran sala de estar
con la acogedora chimenea
422
00:19:37,177 --> 00:19:39,429
es el lugar perfecto para eso.
423
00:19:39,513 --> 00:19:42,641
Vale, Gloria. Para. Tenemos que pensar.
424
00:19:42,724 --> 00:19:45,352
No tenemos que pensar.
Tenemos que parar esto.
425
00:19:45,978 --> 00:19:47,354
En el lapso de 18 horas,
426
00:19:47,437 --> 00:19:50,315
¿debemos cambiar nuestras vidas
por completo?
427
00:19:50,399 --> 00:19:53,569
Las decisiones importantes que te cambian
la vida no deben tomarse así.
428
00:19:54,945 --> 00:19:58,532
Tienes razón. Dejémoslo.
429
00:19:58,907 --> 00:20:00,659
-De acuerdo.
-Es demasiado.
430
00:20:00,742 --> 00:20:04,997
Cuando algo está bien,
no se piensa tanto. Simplemente lo sabes.
431
00:20:05,080 --> 00:20:06,248
Lo sé.
432
00:20:06,331 --> 00:20:08,584
Ese niño encontrará
una familia increíble, ¿verdad?
433
00:20:08,667 --> 00:20:10,961
-Pues claro.
-Sí.
434
00:20:11,962 --> 00:20:13,172
¿Sabes qué? Ya...
435
00:20:13,255 --> 00:20:14,464
Ya me siento más ligero.
436
00:20:15,048 --> 00:20:16,258
-No necesitamos el estrés de la mudanza.
-No.
437
00:20:16,341 --> 00:20:18,510
Porque ¿sabes qué?
Me encanta nuestra casa.
438
00:20:18,594 --> 00:20:21,013
-A mí también.
-No es perfecta, pero nosotros tampoco.
439
00:20:21,096 --> 00:20:22,514
Ni vuestro coche.
440
00:20:22,598 --> 00:20:24,892
¿Podéis quitar
ese cacharro de la entrada, por favor?
441
00:20:24,975 --> 00:20:27,269
Intento vender un estilo de vida.
442
00:20:28,312 --> 00:20:31,398
-¿Es la agencia de adopción?
-Sí.
443
00:20:32,983 --> 00:20:34,818
-Se lo diré.
-Sí.
444
00:20:34,985 --> 00:20:35,986
Hola.
445
00:20:41,575 --> 00:20:43,702
Sí, a mi marido y a mí
nos encantaría adoptarlo.
446
00:20:44,578 --> 00:20:45,871
Redacta una oferta.
447
00:20:55,088 --> 00:20:56,965
-Papá, despierta.
-¿Qué pasa?
448
00:20:57,382 --> 00:20:59,301
Creo que papá
se ha vuelto a tomar un somnífero.
449
00:21:00,427 --> 00:21:01,637
-¿Está...? Vale.
-Sí.
450
00:21:02,054 --> 00:21:05,933
Me enseñó a amarlo
Y prometió amarme
451
00:21:06,433 --> 00:21:09,520
Y quererme por encima de todos los demás
452
00:21:09,603 --> 00:21:11,730
Venga, cantad conmigo, Tucson.
453
00:21:12,606 --> 00:21:16,109
Mi pobre corazón se pregunta
Si no hay miseria que pueda contar...
454
00:21:16,193 --> 00:21:18,987
Hola, Mitchell,
tengo una docena de alitas para Reba.
455
00:21:19,071 --> 00:21:22,074
Sí, vale. Muchas gracias, Corey.
Hasta la próxima.
456
00:21:22,157 --> 00:21:24,326
Tony, me están hablando por aquí.
457
00:21:24,910 --> 00:21:26,537
¡Tony Hammond, damas y caballeros!
458
00:21:26,662 --> 00:21:28,664
Traducción: Pilar Hernández