1 00:00:05,130 --> 00:00:06,340 ¿Estás despierto? 2 00:00:06,673 --> 00:00:08,759 Dormí seis minutos hace dos horas. 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,552 Voy a tomarme un somnífero, 4 00:00:10,636 --> 00:00:11,929 así que escóndeme las llaves del coche, 5 00:00:12,012 --> 00:00:13,597 el portátil y la peluca de Reba McEntire. 6 00:00:14,932 --> 00:00:16,558 Los dos últimos días han sido de locos. 7 00:00:16,642 --> 00:00:19,061 Ayer supe que no me han dado el puesto de entrenador de fútbol 8 00:00:19,144 --> 00:00:20,729 que llevaba tiempo intentando conseguir. 9 00:00:20,812 --> 00:00:22,064 Me hundí. 10 00:00:22,147 --> 00:00:25,067 Y momentos antes, nos llamaron de nuestra antigua agencia de adopción 11 00:00:25,150 --> 00:00:27,569 diciéndonos que teníamos la oportunidad de adoptar un niño. 12 00:00:27,653 --> 00:00:29,238 Así que una puerta se cierra... 13 00:00:29,321 --> 00:00:31,949 Y se abre una ventana. Pero ¿contestas? 14 00:00:32,032 --> 00:00:33,367 No contestas a las ventanas. 15 00:00:33,992 --> 00:00:36,495 Qué gracioso. Cam se ha equivocado. 16 00:00:37,829 --> 00:00:40,874 No dejo de hacer listas mentales de todos los pros y los contras. 17 00:00:40,958 --> 00:00:42,668 El olor a bebé está en las dos. 18 00:00:42,751 --> 00:00:44,795 Está bien. Dime los pros. 19 00:00:44,878 --> 00:00:47,965 Vale, un bebé al que querer. El sonido de su risita. 20 00:00:48,382 --> 00:00:52,386 Ampliar la familia, un voto extra sobre si desenchufarnos al envejecer. 21 00:00:52,511 --> 00:00:54,263 Me preocupa que Lily sea de gatillo fácil. 22 00:00:54,346 --> 00:00:55,848 Y otro niño nos ayudaría a averiguar 23 00:00:55,931 --> 00:00:58,392 en qué medida la personalidad de Lily es culpa nuestra o suya. 24 00:00:58,475 --> 00:00:59,685 Estaría bien tener una defensa. 25 00:00:59,768 --> 00:01:01,687 Vale, más pros. Las navidades. 26 00:01:02,688 --> 00:01:05,482 Sumergir los deditos de los pies en el mar por primera vez, 27 00:01:05,566 --> 00:01:09,945 que un chiquitín corra hacia la puerta en pijama y te diga: "¡Papi!". 28 00:01:10,028 --> 00:01:12,197 Vale. Que los contras sean buenos. Estoy casi ovulando. 29 00:01:12,281 --> 00:01:15,742 Vale. No dormir, sillitas para el coche, pañales, 30 00:01:15,826 --> 00:01:18,537 toses y resfriados, todas las citas médicas, 31 00:01:18,871 --> 00:01:20,956 -juguetes por todas partes. -Por todas partes. 32 00:01:21,039 --> 00:01:24,293 Nuestra casa ya es bastante pequeña. No tenemos suficientes habitaciones. 33 00:01:25,586 --> 00:01:28,714 Dios, se nos acaba el tiempo. Tenemos medio día para decirles algo. 34 00:01:28,797 --> 00:01:31,800 ¿Sabes qué te digo? Sin pensar, a la de tres. 35 00:01:32,342 --> 00:01:33,343 Di sí o no. 36 00:01:34,595 --> 00:01:36,388 Uno, dos, tres... 37 00:01:37,723 --> 00:01:39,266 -No lo sé. -¡No me decido! 38 00:01:53,655 --> 00:01:56,700 Oye, ¿por qué hay una Suburban negra fuera con un conductor? 39 00:01:56,783 --> 00:01:58,160 La ha enviado mi empresa. 40 00:01:58,410 --> 00:02:02,039 Me encargo de la caseta de Helo Dynamics para la feria de contratación de Caltech. 41 00:02:03,207 --> 00:02:06,543 Vaya, en un SUV con chófer y todo. 42 00:02:07,211 --> 00:02:09,630 Cuando te imagino conduciendo, vas llorando en un Prius. 43 00:02:09,963 --> 00:02:11,465 Sí que lloro menos cuando me llevan. 44 00:02:11,673 --> 00:02:13,634 Y ese conjunto es perfecto. 45 00:02:13,800 --> 00:02:16,720 Es como un regreso triunfal para mí. 46 00:02:16,970 --> 00:02:18,889 Me he tirado cuatro años en chándal, 47 00:02:18,972 --> 00:02:21,517 con el pelo grasiento, preocupándome solo por las notas. 48 00:02:21,642 --> 00:02:22,726 La única vez que alguien se fijó en mí 49 00:02:22,809 --> 00:02:25,270 fue cuando me arranqué las cejas durante los finales. 50 00:02:26,230 --> 00:02:29,399 Ahora tengo un buen trabajo, un apartamento de lujo 51 00:02:29,483 --> 00:02:31,652 y unos zapatos que cuestan más que mi primer portátil. 52 00:02:32,110 --> 00:02:35,906 Es como una comedia romántica. La empollona se va y vuelve como una diva. 53 00:02:37,199 --> 00:02:40,160 Hablando de divas, quizás debería ir a reclutar gente para NERP. 54 00:02:40,410 --> 00:02:43,622 Por razones legales, necesitamos un científico para publicitar el producto. 55 00:02:43,705 --> 00:02:45,791 Para ser un grupo de gente sin título universitario, 56 00:02:45,874 --> 00:02:48,210 vendemos muchos productos para tu estilo de vida. 57 00:02:48,293 --> 00:02:50,671 Ya... No, en realidad no funciona así. 58 00:02:50,921 --> 00:02:54,550 A: te tienen que invitar y B: ningún científico que se precie 59 00:02:54,633 --> 00:02:56,885 va a avalar las tonterías que promociona tu empresa. 60 00:02:56,969 --> 00:02:59,805 Perdona, pero nuestra pasta de dientes con cobre 61 00:02:59,888 --> 00:03:02,224 está entre los diez mejores de la FDA, 62 00:03:02,307 --> 00:03:03,350 así que... 63 00:03:05,102 --> 00:03:06,854 Phil. Phil, ¿puedes venir? 64 00:03:07,187 --> 00:03:09,523 He preparado una pequeña presentación 65 00:03:09,606 --> 00:03:11,984 para mi entrevista por Skype y me encantaría saber tu opinión. 66 00:03:12,067 --> 00:03:13,443 Por supuesto. 67 00:03:13,652 --> 00:03:15,863 Siempre me has animado con todos mis números de magia 68 00:03:15,946 --> 00:03:18,782 y mis cenas de SCARB. Me encantaría animarte a ti. Dale. 69 00:03:19,658 --> 00:03:20,701 Quieta ahí. 70 00:03:22,327 --> 00:03:25,581 Llevo sin trabajar unos meses y estoy un poco nerviosa. 71 00:03:25,664 --> 00:03:29,209 Para canalizar mi ansiedad, he limpiado, he ordenado las cosas. 72 00:03:29,293 --> 00:03:32,254 -Un poco obsesivamente tal vez. -Lo hemos consultado con varios médicos. 73 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 Con un psicólogo. Ni siquiera es un médico de verdad. 74 00:03:34,840 --> 00:03:36,508 Pero hemos descartado los medicamentos. 75 00:03:36,592 --> 00:03:38,760 Queríamos evitar los efectos secundarios sexuales. 76 00:03:39,052 --> 00:03:43,640 En fin, voy a canalizar mi ansiedad en mi carrera profesional. 77 00:03:43,724 --> 00:03:46,143 Voy a hacer una entrevista para el trabajo de mis sueños. 78 00:03:46,226 --> 00:03:51,648 Vicepresidenta sénior de mi franquicia favorita de organización: Organízalo. 79 00:03:51,732 --> 00:03:54,276 -Podría tener un organigasmo. -Eres mejor que eso. 80 00:03:56,820 --> 00:03:58,655 Así que durante la llamada, haré referencia 81 00:03:58,739 --> 00:04:00,199 a este sistema de organización 82 00:04:00,282 --> 00:04:03,535 que he creado usando los productos de Organízalo. 83 00:04:03,660 --> 00:04:05,370 -Muy lista. -Sí, observa. 84 00:04:06,079 --> 00:04:10,876 Señora Beckman, qué interesante. Debería apuntarlo. 85 00:04:18,467 --> 00:04:19,593 ¿Qué narices es eso? 86 00:04:21,762 --> 00:04:23,388 Madre mía. ¿Qué...? 87 00:04:23,472 --> 00:04:24,598 Sí, se me ha olvidado decírtelo. 88 00:04:24,681 --> 00:04:27,017 Tu padre ha venido a ayudarme. Hay que arreglar el escalón. 89 00:04:27,100 --> 00:04:30,354 Se ha astillado. Me he resbalado esta mañana y me he caído de cabeza. 90 00:04:30,437 --> 00:04:31,438 Ya, pero tengo la llamada. 91 00:04:31,522 --> 00:04:33,857 Tenemos que arreglar eso antes de que alguien se haga daño. 92 00:04:33,941 --> 00:04:34,942 Alguien ya se ha hecho daño. 93 00:04:35,150 --> 00:04:36,902 ¿Y si se cae Haley con los bebés o Dylan? 94 00:04:36,985 --> 00:04:38,362 O yo. He vomitado. 95 00:04:38,445 --> 00:04:42,699 Por Dios, Gloria estuvo aquí ayer con tacones. Podría haber sido grave. 96 00:04:42,783 --> 00:04:43,784 Tengo sueño. 97 00:04:44,034 --> 00:04:46,161 Oye, quítate de ahí. Alguien se va a tropezar contigo. 98 00:04:46,245 --> 00:04:50,832 A ver, no podemos hacer esto ahora. Tengo una entrevista a las 13:23. 99 00:04:50,916 --> 00:04:51,917 Vaya, qué preciso. 100 00:04:52,000 --> 00:04:53,710 No para Audrey Beckman. 101 00:04:53,794 --> 00:04:56,088 Toda su vida está programada al segundo. 102 00:04:56,171 --> 00:04:57,756 Es una diosa para la gente con TOC. 103 00:04:57,840 --> 00:04:59,132 ¿Por qué crees que tengo esa pegatina en el coche 104 00:04:59,216 --> 00:05:01,844 que dice: "Quiero ser como Beckman"? 105 00:05:01,927 --> 00:05:03,387 ¿Puedo bajar ya? 106 00:05:03,470 --> 00:05:06,265 Si no tengo los biberones de los bebés cuando se despierten, se portan fatal. 107 00:05:06,348 --> 00:05:08,433 Y todavía no has llegado a los terribles dos años. 108 00:05:08,892 --> 00:05:09,893 ¿Cuándo empiezan? 109 00:05:09,977 --> 00:05:11,603 Vale, escuchad, ya casi es la hora. 110 00:05:11,687 --> 00:05:14,773 Por favor, que nadie haga ruido y que nadie entre en el despacho. 111 00:05:14,857 --> 00:05:16,525 Lo tengo todo organizado. 112 00:05:16,608 --> 00:05:18,110 Voy a subir a cambiarme la camisa. 113 00:05:18,193 --> 00:05:20,487 -Vale, pero ten cuidado. -Sé lo que hago, cariño. 114 00:05:20,571 --> 00:05:21,572 Lo tengo controlado. 115 00:05:22,489 --> 00:05:23,490 ¡Mierda! ¡Dios! 116 00:05:23,740 --> 00:05:26,285 ¡Se me ha atascado la pierna! Que alguien haga algo. 117 00:05:26,577 --> 00:05:29,538 Se me da muy bien quitar anillos. ¿Te unto mantequilla en los muslos? 118 00:05:30,205 --> 00:05:32,207 Dylan, a veces me gusta pensar las cosas 119 00:05:32,291 --> 00:05:34,042 antes de decirlas, si te sirve de ayuda. 120 00:05:36,253 --> 00:05:39,464 Oye, cariño, tenemos que hablar contigo sobre algo. 121 00:05:39,548 --> 00:05:42,551 Cielo, es muy importante, así que prepárate. 122 00:05:44,595 --> 00:05:45,846 Han llamado los de adopción... 123 00:05:46,054 --> 00:05:47,306 No pienso volver. 124 00:05:47,389 --> 00:05:50,184 ¿Sabéis qué les pasa a los niños débiles y con derechos en Da Nang? 125 00:05:50,267 --> 00:05:53,145 No. 126 00:05:54,396 --> 00:05:55,522 Hay un bebé. 127 00:05:57,441 --> 00:05:58,442 Deberíais hacerlo. 128 00:05:58,734 --> 00:06:00,068 ¿En serio? ¿Así de simple? 129 00:06:00,152 --> 00:06:02,404 Lo que sea para impedir que vengáis a mis fiestas de pijamas. 130 00:06:02,613 --> 00:06:04,364 Estáis demasiado centrados en mí. 131 00:06:04,448 --> 00:06:06,283 Además, sería divertido tener un hermanito. 132 00:06:06,825 --> 00:06:09,244 -Aunque... -¿Aunque qué? 133 00:06:09,369 --> 00:06:11,622 ¿No sois un poco mayores para tener un bebé? 134 00:06:12,080 --> 00:06:14,166 Estoy en los mejores años de mi adolescencia. 135 00:06:14,249 --> 00:06:15,959 No quiero tener que relevaros. 136 00:06:16,043 --> 00:06:18,170 Oye... No somos tan viejos. 137 00:06:18,253 --> 00:06:20,339 -Estáis en los 50. -¡Dios santo! 138 00:06:20,422 --> 00:06:23,800 No. Papá tiene 44 y yo 48. 139 00:06:23,884 --> 00:06:26,428 ¿No veis que cuando el bebé esté en el último año de instituto, 140 00:06:26,512 --> 00:06:27,971 vosotros seréis unos ancianos? 141 00:06:28,138 --> 00:06:31,558 -No seremos unos ancianos... 66. -Cam... 142 00:06:31,642 --> 00:06:32,643 Tendré 66 años. 143 00:06:32,726 --> 00:06:33,769 Y yo 61. 144 00:06:33,852 --> 00:06:35,729 -Bueno, 62. -¡Hasta junio no! 145 00:06:39,149 --> 00:06:42,319 No funciona. No puedo sacar la pierna. 146 00:06:42,402 --> 00:06:44,238 Puede que sea hora de volver a mi idea. 147 00:06:44,530 --> 00:06:45,656 No voy a cortármela. 148 00:06:45,739 --> 00:06:47,991 Piensa lo rápido que correrías con una pierna robótica. 149 00:06:48,075 --> 00:06:50,410 Luke, tu madre no va a tener una pierna robótica. 150 00:06:50,869 --> 00:06:52,788 Necesitaría dos, o correría en círculos. 151 00:06:52,871 --> 00:06:55,832 -Venga, vamos a mirar bajo las escaleras. -Sí, por favor, y daos prisa. 152 00:06:56,333 --> 00:06:58,085 ¿Qué narices le pasa a esta casa? 153 00:06:58,502 --> 00:07:00,170 ¿Cómo pueden romperse dos escalones? 154 00:07:03,340 --> 00:07:06,552 Madre mía, cuánta humedad. Se me va a encrespar el pelo. 155 00:07:06,635 --> 00:07:08,345 Por eso nunca enseño ninguna foto de Vietnam. 156 00:07:08,428 --> 00:07:12,224 No, se me había olvidado por completo el humidificador para mi tronco de setas. 157 00:07:13,225 --> 00:07:16,311 Necesitaba oscuridad y humedad. Debe de haber podrido la madera. 158 00:07:19,147 --> 00:07:21,483 Cariño, te has quedado muy encajada. 159 00:07:21,567 --> 00:07:22,568 No me digas. 160 00:07:23,068 --> 00:07:26,697 ¿Por qué no puedes comprar las setas en una tienda como una persona normal? 161 00:07:26,780 --> 00:07:27,865 ¿Setas de una tienda? 162 00:07:28,198 --> 00:07:32,160 No entiendes mi generación, antiguo. A lo mejor esto te ilumina. 163 00:07:32,578 --> 00:07:33,579 Abre. 164 00:07:33,704 --> 00:07:35,414 -Quita esa mano de mi... -Abre. 165 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 Pues sí que está rica. 166 00:07:41,461 --> 00:07:44,423 ¿Por qué siempre digo que no? ¿Tiene razón Gloria? 167 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 ¿Debería comprarme unos vaqueros de pitillo? 168 00:07:47,968 --> 00:07:49,595 Chicos, ¿qué está pasando ahí abajo? 169 00:07:49,678 --> 00:07:51,805 Tienes el pie atascado entre dos tuberías de cobre. 170 00:07:51,889 --> 00:07:54,808 Tendremos que cortarlas. Llevará un rato. 171 00:07:54,892 --> 00:07:56,435 No tengo un rato. 172 00:07:56,727 --> 00:07:58,896 No me lo puedo creer. Voy a perderme la entrevista. 173 00:07:58,979 --> 00:08:00,689 Y este era el trabajo de mis sueños. 174 00:08:01,190 --> 00:08:03,066 Iba a organizar el mundo entero, 175 00:08:03,150 --> 00:08:05,527 y ahora todo se quedará hecho un desastre. 176 00:08:05,611 --> 00:08:06,820 ¿No puedes cambiar la entrevista? 177 00:08:06,904 --> 00:08:09,156 No. Phil, parecería una irresponsable. 178 00:08:09,448 --> 00:08:12,951 Es una empresa de organización, no el mundo inmobiliario desorganizado 179 00:08:13,035 --> 00:08:14,077 donde todo es: 180 00:08:14,161 --> 00:08:15,954 "Nos vemos entre las 12:00 y las 15:00. Llevaré galletas". 181 00:08:16,914 --> 00:08:18,081 Perdona. Estoy a la defensiva. 182 00:08:18,165 --> 00:08:20,918 Tranquila. La opinión de las ovejas no le quita el sueño al león. 183 00:08:21,001 --> 00:08:23,295 Cariño, atiende la llamada desde ahí. 184 00:08:23,378 --> 00:08:26,590 ¿Sabes lo ridícula que parecería cogiendo una llamada desde las escaleras? 185 00:08:26,673 --> 00:08:27,925 Además, necesito mis estanterías. 186 00:08:28,008 --> 00:08:30,344 Porque lo tengo todo calculado con los productos. 187 00:08:30,469 --> 00:08:31,595 No necesitas estrategias. 188 00:08:32,095 --> 00:08:35,265 Eras la directora ejecutiva de Armarios y persianas Pritchett. 189 00:08:35,349 --> 00:08:36,892 ¿Sabes cuánta gente puede decir eso? 190 00:08:37,017 --> 00:08:38,018 Tú y yo. 191 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 Y Margaret, cada cinco años, cuando me hacía la colonoscopia. 192 00:08:42,439 --> 00:08:46,860 Vale. Tráeme el móvil. Estropearé la entrevista desde aquí. 193 00:08:48,779 --> 00:08:51,031 Ha perdido la confianza. Necesita esas estanterías. 194 00:08:51,114 --> 00:08:52,950 ¿Sabes qué? Si no puede ir al despacho, 195 00:08:53,033 --> 00:08:54,409 le llevaremos el despacho a ella. 196 00:08:56,828 --> 00:08:59,623 ¿Por qué me miras fijamente? Tengo el pelo encrespado, ¿verdad? 197 00:09:01,542 --> 00:09:04,795 Debo reconocer que caminar por ese campus, 198 00:09:04,878 --> 00:09:07,172 con toda esa gente mirándome, adorándome... 199 00:09:07,631 --> 00:09:09,341 Me ha gustado. Me he sentido bien. 200 00:09:09,424 --> 00:09:12,386 Como si me hubiera ganado todo lo que me espera. 201 00:09:12,886 --> 00:09:14,137 ¡Das asco! 202 00:09:15,264 --> 00:09:16,932 ¡No, tú! 203 00:09:17,474 --> 00:09:20,394 -¿Qué? -Helo Dynamics es el demonio. 204 00:09:20,477 --> 00:09:22,312 ¿Perdona? Ayudamos a la gente. 205 00:09:22,396 --> 00:09:25,691 Sí, a fascistas, dictadores y oligarcas. 206 00:09:25,774 --> 00:09:28,777 ¿De qué estáis hablando? Hacemos cosas como escáneres faciales 207 00:09:28,861 --> 00:09:31,280 que detectan la predisposición a enfermedades genéticas. 208 00:09:31,363 --> 00:09:34,783 Que los gobiernos opresivos usan para identificar a disidentes políticos. 209 00:09:35,659 --> 00:09:39,037 Bueno, también se usan en videollamadas 210 00:09:39,121 --> 00:09:41,832 que te transforman en unicornio. Dime algo más divertido que eso. 211 00:09:42,082 --> 00:09:44,960 ¿Por qué no sacas tus zapatos caros de aquí, vendida? 212 00:09:45,043 --> 00:09:48,172 ¿Por qué alguien con sandalias y calcetines les grita a tus superzapatos? 213 00:09:48,255 --> 00:09:49,756 -¡Vendida! -No lo sé. 214 00:09:49,840 --> 00:09:51,008 ¿Y tú qué haces aquí? 215 00:09:51,091 --> 00:09:54,303 Estoy reclutando a gente para NERP. Te he dicho que necesito un científico. 216 00:09:54,386 --> 00:09:56,805 No puedes pasearte por aquí sin más. Necesitas autorización. 217 00:09:57,222 --> 00:09:59,308 Oye, tú, te dan igual tus pintas. Debes de ser listo. 218 00:09:59,391 --> 00:10:01,059 ¿Quieres trabajar en un sitio con muchas tías buenas? 219 00:10:01,143 --> 00:10:03,937 ¡Basta! Empeora la situación, si ves que tal. 220 00:10:04,313 --> 00:10:07,733 ¡Helo no! ¡Largo de aquí! 221 00:10:07,983 --> 00:10:11,612 -Yo no he hecho eso. -¡Helo no! ¡Largo de aquí! 222 00:10:11,695 --> 00:10:13,238 Nunca había visto a tantos empollones juntos. 223 00:10:13,322 --> 00:10:15,324 Solemos ser una clase solitaria. 224 00:10:15,407 --> 00:10:16,450 ¡Ay, madre! Es Arvin. 225 00:10:17,576 --> 00:10:18,619 Le mandé un correo diciendo que vendría. 226 00:10:18,702 --> 00:10:20,954 Va a ser muy incómodo para mí. 227 00:10:21,038 --> 00:10:23,081 La última vez que lo vi, le rompí el corazón. 228 00:10:23,165 --> 00:10:24,249 ¿Incómodo para ti? 229 00:10:24,333 --> 00:10:27,211 Esta gente me odia tanto que se atreve a mirarme a los ojos. 230 00:10:27,836 --> 00:10:31,715 Alex, hola. ¿A qué viene ese...? ¿Haley? 231 00:10:32,299 --> 00:10:34,051 Arvin. Hola. 232 00:10:34,134 --> 00:10:35,469 No sabía que estarías aquí. 233 00:10:35,552 --> 00:10:37,387 Esto no va a ser fácil de decir. 234 00:10:37,596 --> 00:10:39,306 Me he casado y tengo gemelos. 235 00:10:39,389 --> 00:10:40,432 Ya lo sé. 236 00:10:40,516 --> 00:10:43,310 Era la noticia principal en el boletín de vacaciones de Dylan. 237 00:10:43,560 --> 00:10:45,646 ¿Seguro que no has estado espiándome un poco? 238 00:10:45,896 --> 00:10:47,356 No, por eso mismo. 239 00:10:49,358 --> 00:10:50,776 Alex, ¿eso va por ti? 240 00:10:51,235 --> 00:10:55,405 Sí, va por mí. ¡Y son muy crueles! 241 00:10:55,489 --> 00:10:57,866 -¡Helo no! ¡Largo de aquí! -Disculpad. 242 00:10:57,950 --> 00:11:00,953 Todos sabéis que soy un tío guay, ¿verdad? 243 00:11:01,578 --> 00:11:06,959 Me parece bien que me llaméis "Arvin". Una vez dimos la clase fuera. 244 00:11:07,459 --> 00:11:08,460 ¿Nos daríais un minuto? 245 00:11:08,752 --> 00:11:12,464 Os aseguro que sentirá toda mi ira. 246 00:11:13,924 --> 00:11:15,592 -Bueno, ¿cómo te va? -No muy bien. 247 00:11:15,676 --> 00:11:19,179 -¿No son fans de tu empresa? -Lo cual es muy injusto. 248 00:11:19,930 --> 00:11:23,016 Dirijo una investigación avanzada que podría tener grandes consecuencias. 249 00:11:23,100 --> 00:11:24,977 Sí. No lo dudo. Un segundo. 250 00:11:25,060 --> 00:11:28,981 -¿Cómo puedes dormir por las noches? -Vale, así que ¿tú también? 251 00:11:29,064 --> 00:11:32,442 No, claro que no. No estoy aquí para juzgaros ni a ti ni a tu jefe. 252 00:11:32,526 --> 00:11:33,527 ¡Satanás! 253 00:11:36,196 --> 00:11:38,490 En cualquier caso, quería pasarme a saludar rápidamente. 254 00:11:38,574 --> 00:11:39,783 Haley, me alegro de verte. 255 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 Tienes que pasar página. 256 00:11:41,201 --> 00:11:44,037 Alex, te deseo todo lo mejor. Bien. 257 00:11:44,288 --> 00:11:46,665 De acuerdo, chicos. Ahora con sentimiento. 258 00:11:47,332 --> 00:11:50,335 ¡Helo no! ¡Largo de aquí! 259 00:11:50,711 --> 00:11:53,881 ¡Helo no! ¡Largo de aquí! 260 00:11:54,006 --> 00:11:57,843 Lo que ha dicho Lily nos ha afectado. Quizás seamos mayores para tener un bebé. 261 00:11:57,926 --> 00:12:01,513 Ayer me vi pelos en las orejas y grité a las noticias locales. 262 00:12:01,597 --> 00:12:04,016 Y yo llamé a Seinfeld "Steinfeld". 263 00:12:05,184 --> 00:12:06,185 Pero por otro lado, 264 00:12:06,268 --> 00:12:08,562 hay muchos hombres de nuestra edad que tienen bebés. 265 00:12:08,645 --> 00:12:11,565 Sí, pero tienen segundas mujeres y niñeras, 266 00:12:11,648 --> 00:12:12,941 que a menudo son la misma persona. 267 00:12:13,025 --> 00:12:17,279 Necesitábamos hablar con alguien que hubiera tenido un bebé de mayor. 268 00:12:17,613 --> 00:12:18,614 Os estáis equivocando, 269 00:12:18,697 --> 00:12:20,490 porque tuve a Joe a los 35. 270 00:12:20,574 --> 00:12:22,576 No, recuerdo que acababas de cumplir... 271 00:12:22,659 --> 00:12:25,954 No va a ceder. Vale, solo dinos si es muy difícil. 272 00:12:26,163 --> 00:12:28,749 Bueno, hay noches en las que no duermes 273 00:12:28,832 --> 00:12:31,210 y quieres suicidarte. Claro que sí. 274 00:12:31,418 --> 00:12:33,587 ¿Te dan dolores punzantes en la espalda 275 00:12:33,670 --> 00:12:38,509 por coger al bebé y dejarlo en algún sitio? Constantemente. 276 00:12:38,842 --> 00:12:39,927 Vale, ¿y hay algún "pero"? 277 00:12:40,135 --> 00:12:42,304 El trasero sigue ahí, pero ya no es el que era. 278 00:12:42,554 --> 00:12:45,682 A ver, sé que os preocupa ser demasiado viejos 279 00:12:45,766 --> 00:12:50,562 o demasiado lentos para tener un bebé a vuestra edad, pero ¿sabéis qué? 280 00:12:51,605 --> 00:12:52,856 ¡Podéis hacerlo! 281 00:12:53,607 --> 00:12:54,608 ¿Qué narices es eso? 282 00:12:55,317 --> 00:12:59,571 Una muñeca. Era para demostrar que estabais listos para tener un bebé, 283 00:12:59,821 --> 00:13:02,741 pero si hubiera sido uno de verdad, lo habríais matado. 284 00:13:02,824 --> 00:13:05,244 ¿No habría sido tu culpa por lanzarlo? 285 00:13:05,452 --> 00:13:09,790 Venga ya. Estaba demostrando algo. Estoy en plena venta de la casa. 286 00:13:09,873 --> 00:13:12,209 Sí. Es muy bonita, por cierto. ¿Cuántas habitaciones tiene? 287 00:13:12,292 --> 00:13:13,335 Tres y un estudio. 288 00:13:13,418 --> 00:13:15,796 Es una más de las que tenemos. Mitchell, vaya casa, ¿eh? 289 00:13:15,879 --> 00:13:17,798 Cam, no puedo pensar en una casa 290 00:13:17,881 --> 00:13:20,592 cuando ni siquiera hemos decidido si vamos o no a... 291 00:13:20,676 --> 00:13:22,803 A lo mejor es una señal. El trabajo nuevo se va, 292 00:13:22,886 --> 00:13:24,137 el bebé llega y, de repente, 293 00:13:24,221 --> 00:13:25,889 estamos en una casa preciosa de tres habitaciones... 294 00:13:25,973 --> 00:13:27,057 Tres baños y medio. 295 00:13:27,182 --> 00:13:28,433 Lo cual podríamos permitirnos 296 00:13:28,517 --> 00:13:30,310 si volvemos a la crema facial del súper. 297 00:13:30,394 --> 00:13:33,021 -No. -Y está en un buen distrito escolar. 298 00:13:33,105 --> 00:13:34,481 ¿Sabes qué? Tiene razón. 299 00:13:34,690 --> 00:13:35,691 Tienen una enfermera a tiempo completo. 300 00:13:35,899 --> 00:13:37,818 Nosotros tenemos un bote de tiritas y una lata de ginger ale. 301 00:13:37,901 --> 00:13:41,154 Ya tenemos demasiado en que pensar. No vamos a comprar esta casa. 302 00:13:41,530 --> 00:13:43,824 Y en el sótano, hay una sala de karaoke 303 00:13:43,907 --> 00:13:48,287 para aquellos que quieren hacerse pasar por divas sin que sus padres los vean. 304 00:13:49,538 --> 00:13:51,081 Supongo que podemos echar un vistazo. 305 00:13:54,626 --> 00:13:57,421 No sé yo. ¿De verdad parece que estoy en mi despacho? 306 00:13:57,504 --> 00:13:58,714 En Tiburón no salía un tiburón real, 307 00:13:58,797 --> 00:14:01,383 pero aun así me tiré meses sin sentarme en un váter. 308 00:14:01,466 --> 00:14:02,467 ¿Qué tal este ángulo, mamá? 309 00:14:04,052 --> 00:14:05,053 Bien, supongo. 310 00:14:05,137 --> 00:14:07,848 Me pica la mejilla. ¿Tengo algo en la cara? 311 00:14:08,182 --> 00:14:10,809 Almirante Ackbar, ¿qué demonios te ha pasado? 312 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 Seguro que han sido tus estúpidas setas. 313 00:14:12,811 --> 00:14:16,148 ¿Por qué pruebo cosas nuevas? Me quedo con mis vaqueros de siempre. 314 00:14:16,899 --> 00:14:19,359 ¡Dios mío! Es ella. Silencio todo el mundo. 315 00:14:19,443 --> 00:14:20,861 Espera. Tengo que ir a ver a los bebés... 316 00:14:20,944 --> 00:14:21,945 ¡Siéntate! 317 00:14:23,447 --> 00:14:26,450 Hola, señora Beckman. Muchas gracias por esta... 318 00:14:28,285 --> 00:14:29,786 Oportunidad. 319 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 De nada. 320 00:14:32,706 --> 00:14:33,916 No me burlo de usted. 321 00:14:33,999 --> 00:14:36,710 Es que cuando oigo a alguien estornudar, yo también tengo que hacerlo 322 00:14:36,793 --> 00:14:38,170 para que sea un número par. 323 00:14:38,253 --> 00:14:39,713 Es completamente normal. 324 00:14:40,130 --> 00:14:41,715 No, lo entiendo perfectamente. 325 00:14:41,924 --> 00:14:44,760 Hace unos años, olvidé dar dos golpecitos al toallero 326 00:14:44,843 --> 00:14:48,305 al salir de la ducha, y perdimos a George Michael ese día, así que... 327 00:14:48,430 --> 00:14:50,015 ¿Fuiste tú? 328 00:14:50,182 --> 00:14:52,226 Le hablaré un poco sobre nuestra empresa. 329 00:14:53,060 --> 00:14:56,271 Me encantaría, pero antes quiero tomar algunas notas. 330 00:14:58,065 --> 00:14:59,066 ¡Incorpórate! 331 00:14:59,149 --> 00:15:01,193 Es lo que me gusta de este sector. 332 00:15:01,318 --> 00:15:03,403 Uno nunca se aburre. 333 00:15:03,487 --> 00:15:04,821 ¡No está enchufado! 334 00:15:09,326 --> 00:15:13,080 Nos gusta pensar en Organízalo como una empresa de bienestar... 335 00:15:14,873 --> 00:15:16,458 Una empresa de conciencia plena... 336 00:15:18,001 --> 00:15:19,336 ¿Se mueven sus estanterías? 337 00:15:21,004 --> 00:15:23,924 Sí. Creo que estamos teniendo un pequeño terremoto. 338 00:15:24,007 --> 00:15:27,094 ¿Sabe qué? ¿Por qué no le cuento algo sobre mí? 339 00:15:28,804 --> 00:15:30,806 Me considero el tipo de persona 340 00:15:30,889 --> 00:15:34,268 que sabe ver hacia dónde se inclinan las tendencias del consumidor, 341 00:15:34,935 --> 00:15:39,022 que se adapta rápidamente y se inclina en la otra dirección. 342 00:15:41,024 --> 00:15:42,025 ¡Madre mía! 343 00:15:43,819 --> 00:15:45,529 Me encanta organizar. 344 00:15:45,654 --> 00:15:47,614 Cariño, me encanta. 345 00:15:47,698 --> 00:15:49,992 Señora Dunphy, ¿ha estado bebiendo? 346 00:15:50,659 --> 00:15:52,536 Miente. No puede olerte el aliento. 347 00:15:52,619 --> 00:15:54,162 ¡No, Poppy, no! 348 00:16:00,252 --> 00:16:02,754 -¿Qué demonios está pasando? -Abandono. 349 00:16:03,547 --> 00:16:06,508 Lo siento, señora Beckman. Ha sido una idea pésima. 350 00:16:07,342 --> 00:16:11,180 Está bien. Me he caído por un escalón y se me ha quedado la pierna atascada. 351 00:16:11,263 --> 00:16:14,975 Escuche, no hay una empresa donde tenga más ganas de trabajar que en la suya. 352 00:16:15,100 --> 00:16:16,476 No quería cancelar la entrevista, 353 00:16:16,560 --> 00:16:21,857 así que le he pedido a mi familia que hiciera pasar esto por mi despacho. 354 00:16:21,940 --> 00:16:24,610 Jay Pritchett, fabricante de armarios, aunque seguro que ya lo sabe. 355 00:16:26,111 --> 00:16:29,239 ¿Podría alejármelo del oído, por favor? 356 00:16:29,656 --> 00:16:30,949 Sí, claro. 357 00:16:31,325 --> 00:16:32,409 Escuche. 358 00:16:32,492 --> 00:16:35,913 Quería que pensara que soy una persona que lo tiene todo controlado, pero no. 359 00:16:36,079 --> 00:16:38,582 La realidad es que vivo en un caos. 360 00:16:38,832 --> 00:16:40,626 Pero por eso me encantan sus productos. 361 00:16:40,751 --> 00:16:43,921 Cuando mis hijos se pelean, mis nietos lloran 362 00:16:44,004 --> 00:16:47,466 o mi marido hace tortitas en un pogo saltarín, 363 00:16:47,883 --> 00:16:50,469 sé que puedo ir a mi despacho, 364 00:16:50,552 --> 00:16:56,308 archivar las facturas en un separador por colores y tener un momento de paz. 365 00:16:57,768 --> 00:16:59,895 Sé que soy lo que su empresa necesita, 366 00:17:00,229 --> 00:17:02,356 porque sé cuánto necesito yo a su empresa. 367 00:17:05,359 --> 00:17:06,360 Vaya. 368 00:17:06,944 --> 00:17:08,278 ¡He conseguido el trabajo! 369 00:17:08,362 --> 00:17:11,990 Estoy muy orgulloso de ella. Supongo que es nuestro escalón de la suerte. 370 00:17:14,660 --> 00:17:16,119 No os preocupéis. Soy yo. 371 00:17:16,870 --> 00:17:17,871 ¿Lo veis? 372 00:17:22,125 --> 00:17:23,836 ¿Sabes qué? Podrías haberme defendido. 373 00:17:24,419 --> 00:17:25,420 ¿Debería haberlo hecho? 374 00:17:26,004 --> 00:17:27,422 ¿Estás de acuerdo con ellos? 375 00:17:27,673 --> 00:17:29,424 Su cántico me parece bastante simple. 376 00:17:29,591 --> 00:17:31,927 Yo habría dicho algo como: 377 00:17:32,010 --> 00:17:34,555 "Helo Dynamics es una empresa multinacional 378 00:17:34,638 --> 00:17:37,432 "que antepone los beneficios a la ética". 379 00:17:37,641 --> 00:17:39,810 Lo sabía. Me estás juzgando. 380 00:17:39,893 --> 00:17:42,020 ¿Juzgas a todos tus alumnos de esta manera? 381 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Alex... 382 00:17:43,772 --> 00:17:46,400 No todos mis alumnos tienen tu potencial. 383 00:17:47,109 --> 00:17:50,362 Eres extraordinaria. ¡Estás destinada a cambiar el mundo! 384 00:17:52,197 --> 00:17:53,782 No solo lo pienso yo. 385 00:17:54,157 --> 00:17:56,952 -Dylan lo dijo en su boletín. -Ahórratelo. 386 00:17:57,202 --> 00:17:59,830 El académico santurrón que desprecia a la alumna estrella 387 00:17:59,913 --> 00:18:02,207 porque lleva zapatos de 1000 dólares. 388 00:18:02,374 --> 00:18:04,168 -¿Esos zapatos cuestan 1000 dólares? -Mierda. 389 00:18:04,668 --> 00:18:06,503 ¿Vienen con medicamentos para todo un pueblo? 390 00:18:06,587 --> 00:18:09,423 ¿Sabes qué? Odio decirlo, pero no necesito tu aprobación 391 00:18:09,506 --> 00:18:11,175 porque me encanta lo que hago. 392 00:18:11,884 --> 00:18:13,760 Lamento oír eso. 393 00:18:13,844 --> 00:18:14,845 -No lo lamentes. -Lo hago, 394 00:18:14,970 --> 00:18:19,349 porque estoy formando un equipo para crear IA capaz de todo, 395 00:18:19,433 --> 00:18:24,146 desde descubrir exoplanetas lejanos hasta biomarcadores de enfermedades. 396 00:18:24,229 --> 00:18:30,611 Y tú habrías sido una gran incorporación a un equipo excepcional, pero... 397 00:18:31,737 --> 00:18:35,532 Bueno, profesor, puedes coger ese trabajo 398 00:18:36,491 --> 00:18:37,910 y dármelo. 399 00:18:38,327 --> 00:18:40,120 Pero vas a tener que igualar el sueldo. 400 00:18:40,287 --> 00:18:42,247 -No creo que tengamos tanto dinero. -Acepto. 401 00:18:44,333 --> 00:18:46,126 Voy a ver si todavía puedo devolverlos. 402 00:18:48,086 --> 00:18:51,465 Y finalmente volvemos a la preciosa sala de estar. 403 00:18:51,548 --> 00:18:53,300 -Es genial. -Es preciosa. 404 00:18:53,383 --> 00:18:57,346 Puedo imaginaros teniendo un precioso malentendido. 405 00:18:57,888 --> 00:19:01,642 Vale. Mitchell, sabes que no suelo ser impulsivo. 406 00:19:01,725 --> 00:19:03,602 Por favor. Nunca vas al supermercado solo 407 00:19:03,685 --> 00:19:04,853 y vuelves a casa sin un globo. 408 00:19:05,062 --> 00:19:07,022 El baño de arriba es una pasada. 409 00:19:07,105 --> 00:19:10,108 Sí, y me encanta la idea de tener mi propio lavabo. 410 00:19:10,192 --> 00:19:12,611 Nuestra asistenta por fin vería quién es el malo de los dos. 411 00:19:12,694 --> 00:19:14,780 Deberíamos hacerlo. Hagámoslo. 412 00:19:15,322 --> 00:19:17,157 -¿Comprar esta casa? -Sí. 413 00:19:17,241 --> 00:19:19,326 Ni siquiera hemos decidido aún lo del bebé. 414 00:19:20,118 --> 00:19:22,621 Me acaba de escribir otro agente. 415 00:19:22,704 --> 00:19:24,706 Llega una oferta a las 18:00 en punto. 416 00:19:24,831 --> 00:19:26,834 Genial. Más prisas. 417 00:19:26,917 --> 00:19:29,837 Desarmemos una bomba de relojería mientras compramos entradas para Beyoncé 418 00:19:29,920 --> 00:19:30,963 con una tarjeta caducada. 419 00:19:31,046 --> 00:19:32,256 Eso me ha llegado. 420 00:19:32,339 --> 00:19:34,174 Me cuesta respirar. ¡Me va a dar un infarto! 421 00:19:34,258 --> 00:19:37,094 Y esta gran sala de estar con la acogedora chimenea 422 00:19:37,177 --> 00:19:39,429 es el lugar perfecto para eso. 423 00:19:39,513 --> 00:19:42,641 Vale, Gloria. Para. Tenemos que pensar. 424 00:19:42,724 --> 00:19:45,352 No tenemos que pensar. Tenemos que parar esto. 425 00:19:45,978 --> 00:19:47,354 En el lapso de 18 horas, 426 00:19:47,437 --> 00:19:50,315 ¿debemos cambiar nuestras vidas por completo? 427 00:19:50,399 --> 00:19:53,569 Las decisiones importantes que te cambian la vida no deben tomarse así. 428 00:19:54,945 --> 00:19:58,532 Tienes razón. Dejémoslo. 429 00:19:58,907 --> 00:20:00,659 -De acuerdo. -Es demasiado. 430 00:20:00,742 --> 00:20:04,997 Cuando algo está bien, no se piensa tanto. Simplemente lo sabes. 431 00:20:05,080 --> 00:20:06,248 Lo sé. 432 00:20:06,331 --> 00:20:08,584 Ese niño encontrará una familia increíble, ¿verdad? 433 00:20:08,667 --> 00:20:10,961 -Pues claro. -Sí. 434 00:20:11,962 --> 00:20:13,172 ¿Sabes qué? Ya... 435 00:20:13,255 --> 00:20:14,464 Ya me siento más ligero. 436 00:20:15,048 --> 00:20:16,258 -No necesitamos el estrés de la mudanza. -No. 437 00:20:16,341 --> 00:20:18,510 Porque ¿sabes qué? Me encanta nuestra casa. 438 00:20:18,594 --> 00:20:21,013 -A mí también. -No es perfecta, pero nosotros tampoco. 439 00:20:21,096 --> 00:20:22,514 Ni vuestro coche. 440 00:20:22,598 --> 00:20:24,892 ¿Podéis quitar ese cacharro de la entrada, por favor? 441 00:20:24,975 --> 00:20:27,269 Intento vender un estilo de vida. 442 00:20:28,312 --> 00:20:31,398 -¿Es la agencia de adopción? -Sí. 443 00:20:32,983 --> 00:20:34,818 -Se lo diré. -Sí. 444 00:20:34,985 --> 00:20:35,986 Hola. 445 00:20:41,575 --> 00:20:43,702 Sí, a mi marido y a mí nos encantaría adoptarlo. 446 00:20:44,578 --> 00:20:45,871 Redacta una oferta. 447 00:20:55,088 --> 00:20:56,965 -Papá, despierta. -¿Qué pasa? 448 00:20:57,382 --> 00:20:59,301 Creo que papá se ha vuelto a tomar un somnífero. 449 00:21:00,427 --> 00:21:01,637 -¿Está...? Vale. -Sí. 450 00:21:02,054 --> 00:21:05,933 Me enseñó a amarlo Y prometió amarme 451 00:21:06,433 --> 00:21:09,520 Y quererme por encima de todos los demás 452 00:21:09,603 --> 00:21:11,730 Venga, cantad conmigo, Tucson. 453 00:21:12,606 --> 00:21:16,109 Mi pobre corazón se pregunta Si no hay miseria que pueda contar... 454 00:21:16,193 --> 00:21:18,987 Hola, Mitchell, tengo una docena de alitas para Reba. 455 00:21:19,071 --> 00:21:22,074 Sí, vale. Muchas gracias, Corey. Hasta la próxima. 456 00:21:22,157 --> 00:21:24,326 Tony, me están hablando por aquí. 457 00:21:24,910 --> 00:21:26,537 ¡Tony Hammond, damas y caballeros! 458 00:21:26,662 --> 00:21:28,664 Traducción: Pilar Hernández