1
00:00:05,046 --> 00:00:06,256
Ébren vagy?
2
00:00:06,548 --> 00:00:08,842
Két órája aludtam hat percet.
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,427
Be kell vennem egy altatót,
4
00:00:10,510 --> 00:00:11,845
szóval dugd el a kocsikulcsot,
5
00:00:11,928 --> 00:00:13,513
a laptopot és a Reba parókámat!
6
00:00:14,723 --> 00:00:16,474
Az elmúlt pár nap kész őrület volt.
7
00:00:16,558 --> 00:00:18,977
Nem kaptam meg
az egyetemi fociedzői állást,
8
00:00:19,060 --> 00:00:20,562
ami nagy álmom volt.
9
00:00:20,645 --> 00:00:21,896
Összetörtem.
10
00:00:21,980 --> 00:00:24,983
De pont előtte hívott
a régi örökbeadási ügynökségünk,
11
00:00:25,066 --> 00:00:27,402
hogy örökbe tudnánk fogadni egy kisfiút.
12
00:00:27,485 --> 00:00:29,154
Ahol egy ajtó bezárul...
13
00:00:29,237 --> 00:00:31,865
Ott kinyílik egy ablak.
De vajon ki kopog rajta?
14
00:00:31,948 --> 00:00:33,283
Azt ablakon nem szokás.
15
00:00:33,992 --> 00:00:36,494
Örvendj! Cam végre vétett
egy aprócska hibát.
16
00:00:37,746 --> 00:00:40,790
Fejben listát írok
az érvekről és az ellenérvekről.
17
00:00:40,874 --> 00:00:42,584
A baba illata mindkét helyre írható.
18
00:00:42,667 --> 00:00:44,711
Kezdjük érvekkel! Mehet!
19
00:00:44,794 --> 00:00:48,173
Lesz egy baba, akit szerethetünk.
Cuki a nevetése.
20
00:00:48,298 --> 00:00:52,302
Bővül a család, és még valaki dönthet,
hogy idősen lekapcsoljanak-e a gépekről.
21
00:00:52,385 --> 00:00:54,179
Félek, hogy Lily túl gyorsan döntene.
22
00:00:54,262 --> 00:00:55,764
Segíthet kideríteni,
23
00:00:55,847 --> 00:00:58,391
hogy Lily személyisége
mekkora részben a mi hibánk.
24
00:00:58,516 --> 00:00:59,559
Lesz, aki minket véd.
25
00:00:59,642 --> 00:01:01,770
Jöhet a többi érv! Karácsony.
26
00:01:02,479 --> 00:01:05,356
Amikor a pici lábujjait
először fürösztjük az óceánban,
27
00:01:05,440 --> 00:01:09,861
és amikor totyogóként az ajtó felé szalad,
és pizsamában azt mondja, hogy: "Apu!"
28
00:01:09,944 --> 00:01:12,113
Jöjjenek az ellenérvek!
Szinte már ovulálok.
29
00:01:12,197 --> 00:01:15,658
Oké. Kialvatlanság, gyerekülés, pelenkák,
30
00:01:15,742 --> 00:01:18,703
köhögés, megfázás, járkálás az orvosokhoz,
31
00:01:18,787 --> 00:01:20,872
-műanyag játékok mindenfelé.
-Mindenfelé!
32
00:01:20,955 --> 00:01:24,542
Már így is kicsi a lakás.
Nincs elég hálószoba.
33
00:01:25,502 --> 00:01:28,630
Istenem! Ketyeg az óra.
Fél napunk maradt, hogy válaszoljunk.
34
00:01:28,713 --> 00:01:31,716
Oké, tudod, mit?
Nem gondolkodunk, csak háromra kimondjuk.
35
00:01:32,217 --> 00:01:33,343
Igen vagy nem.
36
00:01:34,511 --> 00:01:36,304
Egy, kettő, három...
37
00:01:37,639 --> 00:01:39,182
-Nem tudom.
-Nem tudok dönteni!
38
00:01:53,571 --> 00:01:56,616
Mit keres odakint
egy fekete luxusterepjáró, sofőrrel?
39
00:01:56,699 --> 00:01:58,076
A cég küldte értem.
40
00:01:58,284 --> 00:02:02,080
A Caltech állásbörzéjén
én felügyelem a Helo Dynamics standját.
41
00:02:03,039 --> 00:02:07,043
Nézzenek oda! Egy bazi nagy
luxusterepjáróban fuvaroznak.
42
00:02:07,127 --> 00:02:09,629
Ha elképzellek vezetés közben,
a volán mögött sírsz.
43
00:02:09,879 --> 00:02:11,464
Kevesebbet sírok, ha fuvaroznak.
44
00:02:11,548 --> 00:02:13,508
A rucid is nagyon ütős.
45
00:02:13,591 --> 00:02:16,803
Ez az én diadalmas visszatérésem.
46
00:02:16,886 --> 00:02:18,805
Négy évet húztam le ott kapucniban,
47
00:02:18,888 --> 00:02:21,432
zsíros hajjal,
miközben csak a jegyeimmel törődtem.
48
00:02:21,516 --> 00:02:22,684
Akkor vettek észre először,
49
00:02:22,767 --> 00:02:26,020
amikor a vizsgákra
kiszedtem a szemöldökömet.
50
00:02:26,146 --> 00:02:29,274
Viszont most már van egy zsíros állásom,
egy puccos kéglim,
51
00:02:29,357 --> 00:02:31,860
és a cipőim drágábbak,
mint az első laptopom.
52
00:02:32,026 --> 00:02:35,822
Mint egy vígjátékban. Kockaként távoztál,
és dögös kockaként térsz vissza.
53
00:02:36,948 --> 00:02:40,034
Ha már dögös emberekről van szó,
elmehetnék toborozni a NERP-nek.
54
00:02:40,118 --> 00:02:43,538
De jogi okokból csak okosnak látszó
emberekkel reklámozhatunk.
55
00:02:43,621 --> 00:02:45,665
Ahhoz képest, hogy nincs diplománk,
56
00:02:45,748 --> 00:02:48,126
elég sok cuccot árulunk,
ami benned köt ki.
57
00:02:48,209 --> 00:02:50,461
Hát, ez nem igazán így működik.
58
00:02:50,545 --> 00:02:54,382
Először is, kell egy meghívó.
Másodszor pedig, egy jóravaló tudós
59
00:02:54,465 --> 00:02:56,885
soha nem reklámozná
a céged erőltetett baromságait.
60
00:02:56,968 --> 00:02:59,679
Már megbocsáss,
de a rézzel dúsított fogkrémünk
61
00:02:59,762 --> 00:03:02,140
a felügyeleti hatóság toplistás terméke.
62
00:03:02,223 --> 00:03:03,266
Szóval...
63
00:03:05,018 --> 00:03:06,936
Phil! Tudnál jönni egy percre?
64
00:03:07,103 --> 00:03:09,439
Csináltam egy prezentációt
65
00:03:09,522 --> 00:03:11,900
a Skype-os interjúmra,
és érdekel a véleményed.
66
00:03:11,983 --> 00:03:13,484
Hát persze.
67
00:03:13,568 --> 00:03:15,778
Mindig is segítettél a bűvészkedésben
68
00:03:15,862 --> 00:03:18,656
és a DÉKTIB vacsorákon.
Örömmel segítek neked. Mehet!
69
00:03:19,574 --> 00:03:20,617
Itt állj meg!
70
00:03:22,243 --> 00:03:25,496
Már pár hónapja nem dolgozom,
és kicsit feszült lettem.
71
00:03:25,580 --> 00:03:29,125
Hogy enyhítsek a szorongásomon,
kicsit takarítottam és rendezkedtem.
72
00:03:29,209 --> 00:03:32,170
-Kicsit talán betegesen is.
-Orvoshoz is el kellett mennie.
73
00:03:32,253 --> 00:03:34,672
Csak egy pszichológushoz,
aki igazából nem is orvos.
74
00:03:34,756 --> 00:03:36,507
De gyorsan elhagytam a gyógyszert.
75
00:03:36,591 --> 00:03:38,676
A szexuális mellékhatások nem jöttek be.
76
00:03:39,010 --> 00:03:43,514
Szóval inkább karriert csinálok
a szorongásomból.
77
00:03:43,598 --> 00:03:45,892
És jelentkeztem álmaim munkájára.
78
00:03:45,975 --> 00:03:51,564
Szenior alelnöki pozícióra a kedvenc
irodaszergyártómhoz, az Organizátorhoz.
79
00:03:51,648 --> 00:03:54,359
-Úgy izgulok, mindjárt organizmusom lesz.
-Vigyázz a szádra!
80
00:03:56,736 --> 00:03:58,571
Az interjún sokat beszélek majd
81
00:03:58,655 --> 00:04:00,114
arról a rendszerről,
82
00:04:00,198 --> 00:04:03,493
amit az Organizátor termékeivel
hoztam létre.
83
00:04:03,576 --> 00:04:05,286
-Rafkós!
-Ezt figyeld!
84
00:04:06,204 --> 00:04:11,084
Milyen érdekes gondolat, Ms. Beckman!
Azt hiszem, ezt le is írom.
85
00:04:18,383 --> 00:04:19,509
Ez meg mi a frász?
86
00:04:21,636 --> 00:04:23,304
Atyaég! Mit...
87
00:04:23,596 --> 00:04:24,430
Nem mondtam?
88
00:04:24,514 --> 00:04:26,849
Apád átjött segíteni.
Megcsináljuk a lépcsőfokot.
89
00:04:26,933 --> 00:04:30,311
Kettéhasadt.
Kómás voltam reggel, és fejre estem.
90
00:04:30,395 --> 00:04:31,437
De az interjú!
91
00:04:31,521 --> 00:04:33,731
Meg kell javítani,
mielőtt valaki megsérül.
92
00:04:33,815 --> 00:04:34,649
Én már megsérültem.
93
00:04:34,732 --> 00:04:36,818
Például Haley és a kicsik? Vagy Dylan?
94
00:04:36,901 --> 00:04:38,236
Vagy én. Hánytam is.
95
00:04:38,319 --> 00:04:42,615
Gloria tegnap magassarkúban jött át.
Csúnya esés lett volna!
96
00:04:42,699 --> 00:04:43,658
Álmos vagyok.
97
00:04:43,992 --> 00:04:46,077
Menj innen, pajti! Még elesünk benned.
98
00:04:46,160 --> 00:04:50,748
Ezt muszáj elhalasztanotok.
Oké? Interjúm lesz 1.23-kor.
99
00:04:50,832 --> 00:04:51,749
Fura időpont.
100
00:04:51,833 --> 00:04:53,584
De nem Audrey Beckmannek.
101
00:04:53,668 --> 00:04:55,962
Az élete másodpercre pontosan
be van osztva.
102
00:04:56,045 --> 00:04:57,672
Ő az OCD-s emberek bálványa.
103
00:04:57,755 --> 00:04:59,007
Szerinted miért van
104
00:04:59,090 --> 00:05:01,759
a lökhárítómra írva, hogy:
"Csavard be, mint Beckman"?
105
00:05:01,843 --> 00:05:03,261
Most már lejöhetek?
106
00:05:03,344 --> 00:05:06,180
Ha nincs nálam tej, amikor a kicsik
felkelnek, nyűgösek lesznek.
107
00:05:06,264 --> 00:05:08,433
Csak várd ki, amíg kétévesek lesznek!
108
00:05:08,808 --> 00:05:09,809
Az mikor lesz?
109
00:05:09,892 --> 00:05:11,519
Már nincs sok idő.
110
00:05:11,602 --> 00:05:14,689
Mindenki legyen csendben,
és senki ne jöjjön be!
111
00:05:14,772 --> 00:05:16,399
Minden élére van állítva.
112
00:05:16,482 --> 00:05:18,026
Csak felszaladok egy új ingért.
113
00:05:18,109 --> 00:05:20,320
-Azért óvatosan!
-Tudom, mit csinálok, szívem.
114
00:05:20,403 --> 00:05:21,487
Nem lesz gond.
115
00:05:22,405 --> 00:05:23,281
Apám! Úristen!
116
00:05:23,656 --> 00:05:26,326
Beszorult a lábam!
Valaki csináljon valamit!
117
00:05:26,451 --> 00:05:29,495
A gyűrűt ügyesen le tudom szedni.
Beolajozzam a combodat?
118
00:05:30,121 --> 00:05:32,123
Dylan! Néha fejben elképzelem a dolgokat,
119
00:05:32,206 --> 00:05:34,125
szóval az ilyesmit inkább hanyagold!
120
00:05:36,210 --> 00:05:39,380
Szia, szívem!
Szeretnénk beszélni veled valamiről.
121
00:05:39,464 --> 00:05:42,467
Elég nagy dolog,
ezért szeretném, ha felkészülnél.
122
00:05:44,510 --> 00:05:45,803
Az örökbeadási ügynökség...
123
00:05:45,887 --> 00:05:47,138
Nem megyek vissza.
124
00:05:47,221 --> 00:05:50,141
Tudod te, mit művelnek Da Nangban
a magamfajtákkal?
125
00:05:50,224 --> 00:05:53,061
Nem erről van szó.
126
00:05:54,354 --> 00:05:55,438
Van egy kisfiú.
127
00:05:57,398 --> 00:05:58,316
Vágjatok bele!
128
00:05:58,649 --> 00:05:59,984
Komolyan? Csak így?
129
00:06:00,068 --> 00:06:02,278
Bármit, hogy ne gyertek át
a pizsipartijaimra.
130
00:06:02,362 --> 00:06:04,280
Túl sokat foglalkoztok velem.
131
00:06:04,364 --> 00:06:06,282
És szerintem jó lenne egy kisöcsi.
132
00:06:06,741 --> 00:06:09,202
-Habár...
-Habár mi?
133
00:06:09,285 --> 00:06:11,537
Nem vagytok egy kicsit túl idősek ehhez?
134
00:06:11,996 --> 00:06:14,082
Most jönnek a tinikorszakom legjobb évei.
135
00:06:14,165 --> 00:06:15,792
Nem akarok helyettetek szülő lenni.
136
00:06:15,875 --> 00:06:18,086
Annyira azért nem vagyunk idősek.
137
00:06:18,169 --> 00:06:20,254
-Lassan 50 évesek vagytok.
-Atyaég!
138
00:06:20,338 --> 00:06:23,716
Dehogy! Apu 44 éves, én pedig 48 vagyok.
139
00:06:23,800 --> 00:06:26,344
Azt vágjátok,
hogy amikor a baba végzős lesz,
140
00:06:26,427 --> 00:06:27,970
ti már bőven nyugdíjasok lesztek?
141
00:06:28,054 --> 00:06:31,474
-Nem leszünk nyug... Hatvanhat.
-Cam...
142
00:06:31,557 --> 00:06:32,558
Hatvanhat leszek.
143
00:06:32,642 --> 00:06:33,684
Én pedig 61.
144
00:06:33,768 --> 00:06:35,686
-Igazából 62.
-Csak júniustól!
145
00:06:39,065 --> 00:06:42,235
Ez így nem lesz jó.
Nagyon beszorult a lábam.
146
00:06:42,360 --> 00:06:44,237
Térjünk vissza az én ötletemhez!
147
00:06:44,320 --> 00:06:45,571
Nem vágom le a lábamat.
148
00:06:45,655 --> 00:06:47,865
Pedig elég gyorsan futhatnál
egy robotlábbal.
149
00:06:47,949 --> 00:06:50,284
Egy robotlábbal? Ne butáskodj, Luke!
150
00:06:50,785 --> 00:06:52,703
Kettő kéne, különben egy helyben körözne.
151
00:06:52,787 --> 00:06:56,040
-Nézzük meg a lépcső alatt!
-Jó, de kérlek, siessetek!
152
00:06:56,249 --> 00:06:58,000
Mi van ezzel a házzal?
153
00:06:58,418 --> 00:07:00,336
Hogy törhet el két lépcsőfok is?
154
00:07:03,256 --> 00:07:06,300
Öcsém, micsoda pára van itt!
Még a hajam is begöndörödik.
155
00:07:06,384 --> 00:07:08,261
Ezért nem mutatok neked vietnámi képeket.
156
00:07:08,344 --> 00:07:12,140
Bekapcsolva hagytam
a párásítót a gombatermesztéshez.
157
00:07:13,141 --> 00:07:16,227
Sötét és párás hely kell hozzá.
Biztos elkorhadt tőle a fa.
158
00:07:19,063 --> 00:07:21,524
Alaposan beszorultál, szívem.
159
00:07:21,607 --> 00:07:22,483
Nem mondod.
160
00:07:22,984 --> 00:07:26,737
Miért nem boltban veszel gombát,
mint a normális emberek?
161
00:07:26,904 --> 00:07:27,780
Még hogy bolti gomba?
162
00:07:28,114 --> 00:07:32,160
Nem érted az én generációmat, öreg.
Majd ettől megvilágosodsz.
163
00:07:32,535 --> 00:07:33,453
Nagyra nyitni!
164
00:07:33,536 --> 00:07:35,288
-Vidd innen a...
-Nyisd nagyra!
165
00:07:39,459 --> 00:07:40,293
Rohadt jó.
166
00:07:41,335 --> 00:07:44,422
Miért mondok mindig nemet mindenre?
Hallgassak Gloriára?
167
00:07:44,839 --> 00:07:46,632
Próbáljam ki a szűk farmert?
168
00:07:47,884 --> 00:07:49,510
Mi a helyzet odalent, fiúk?
169
00:07:49,594 --> 00:07:51,721
A lábad két rézcső közé szorult.
170
00:07:51,804 --> 00:07:54,724
Le kell vágnunk.
És az eltarthat egy darabig.
171
00:07:54,807 --> 00:07:56,392
De én nem érek rá.
172
00:07:56,601 --> 00:07:58,811
Ezt nem hiszem el.
Elszalasztom az interjút.
173
00:07:58,895 --> 00:08:00,605
És ez volt álmaim munkája.
174
00:08:01,105 --> 00:08:02,982
Meg akartam váltani a világot,
175
00:08:03,065 --> 00:08:05,443
de így most minden marad a régiben.
176
00:08:05,568 --> 00:08:06,736
Nem tudnád áttenni?
177
00:08:06,819 --> 00:08:08,988
Nem. Nem akarok papírkutya lenni.
178
00:08:09,363 --> 00:08:12,867
Ez egy komoly vállalat,
nem az ingatlanosok tingli-tangli világa,
179
00:08:12,950 --> 00:08:13,910
ahol úgy megy, hogy:
180
00:08:13,993 --> 00:08:15,912
"Találkozunk dél és 3 között.
Hozok sütit."
181
00:08:16,913 --> 00:08:17,955
Sajnálom. Felrobbanok.
182
00:08:18,039 --> 00:08:20,833
Semmi baj. A farkast sem érdekli,
mit gondolnak a birkák.
183
00:08:20,917 --> 00:08:23,211
Kicsim, miért nem itt beszélsz vele?
184
00:08:23,294 --> 00:08:26,506
Kész röhej lenne,
ha egy lépcsőn interjúznék.
185
00:08:26,589 --> 00:08:27,798
Plusz kéne a polcom is.
186
00:08:27,882 --> 00:08:30,343
Mert előkészültem a termékekkel.
187
00:08:30,426 --> 00:08:31,636
Minek neked ilyen trükkök?
188
00:08:32,011 --> 00:08:35,181
Az átkozott Pritchett Szekrényvállalat
vezérigazgatója voltál.
189
00:08:35,264 --> 00:08:36,807
Tudod, hány ember dicsekedhet ezzel?
190
00:08:36,933 --> 00:08:37,934
Te meg én.
191
00:08:38,184 --> 00:08:41,437
És ötévente Margaret,
amikor béltükrözésen voltam.
192
00:08:42,355 --> 00:08:46,859
Jól van. Hozzátok a telefonomat!
Innen letudom az interjút.
193
00:08:48,653 --> 00:08:50,947
Elhagyta az önbizalma. Kell az a polc.
194
00:08:51,030 --> 00:08:52,823
Ha nem tud az irodájába menni,
195
00:08:52,907 --> 00:08:54,325
hozzuk ide az irodáját!
196
00:08:56,744 --> 00:08:59,664
Nagyon bámulsz engem.
Göndörödik a hajam, mi?
197
00:09:01,707 --> 00:09:04,710
Be kell ismernem,
hogy amikor a kampuszra mentem,
198
00:09:04,794 --> 00:09:07,171
és mindenki megbámult,
és csodálva néztek rám...
199
00:09:07,255 --> 00:09:09,257
Az jó érzés volt. Jogosnak éreztem.
200
00:09:09,340 --> 00:09:12,301
Megérdemlek mindent, ami rám vár.
201
00:09:12,885 --> 00:09:13,844
Csicska!
202
00:09:15,263 --> 00:09:16,889
Hozzád beszélek!
203
00:09:17,390 --> 00:09:20,309
-Mi van?
-A Helo Dynamics gonosz.
204
00:09:20,393 --> 00:09:22,228
Tessék? Mi segítünk az embereken.
205
00:09:22,311 --> 00:09:25,606
Persze, a fasisztákon,
a diktátorokon meg az oligarchákon.
206
00:09:25,690 --> 00:09:28,693
Ti meg miről beszéltek?
Feltaláltunk egy arcszkennert,
207
00:09:28,776 --> 00:09:31,320
ami felismeri
a genetikai betegségekre való hajlamot.
208
00:09:31,571 --> 00:09:34,699
Amit a kormányok politikai menekültek
azonosítására használnak.
209
00:09:35,575 --> 00:09:38,911
Már megbocsáss, de amikor videóchatelsz,
210
00:09:38,995 --> 00:09:41,914
enélkül nem csinálhatnál
magadból egyszarvút. Még valami?
211
00:09:41,998 --> 00:09:44,875
Tipegj csak el a puccos cipőcskédben,
te áruló!
212
00:09:44,959 --> 00:09:48,087
Miért kiabál egy zoknis-szandálos
a mesés cipőddel?
213
00:09:48,170 --> 00:09:49,672
-Áruló!
-Nem tudom.
214
00:09:49,755 --> 00:09:50,923
Te mit keresel itt?
215
00:09:51,007 --> 00:09:54,218
A NERP-nek toborzok.
Mondtam, hogy kell egy okoska.
216
00:09:54,302 --> 00:09:56,762
Nem libbenhetsz be csak úgy!
Ide engedély kell.
217
00:09:57,221 --> 00:09:59,223
Kölyök! Elég slamposnak tűnsz. Kocka vagy?
218
00:09:59,307 --> 00:10:00,975
Akarsz dögös csajokkal dolgozni?
219
00:10:01,058 --> 00:10:03,853
Fejezd be!
Tovább akarod rontani a helyzetet?
220
00:10:04,228 --> 00:10:07,690
Vesszen a Helo! Mind áruló!
221
00:10:07,773 --> 00:10:11,527
-Ezt nem én csináltam.
-Vesszen a Helo! Mind áruló!
222
00:10:11,611 --> 00:10:13,154
Még sose láttam kockacsordát.
223
00:10:13,237 --> 00:10:15,406
Nem szoktunk így tömörülni.
224
00:10:15,489 --> 00:10:16,365
Istenem! Ez Arvin.
225
00:10:16,949 --> 00:10:18,534
Írtam neki, hogy itt leszek.
226
00:10:18,618 --> 00:10:20,786
Ez nagyon ciki lesz nekem.
227
00:10:20,870 --> 00:10:23,039
Legutóbb összetörtem a szívét.
228
00:10:23,122 --> 00:10:24,081
Még hogy neked ciki?
229
00:10:24,165 --> 00:10:27,126
Ezek úgy utálnak,
hogy még a szemembe is néznek.
230
00:10:27,752 --> 00:10:31,714
Alex! Szia! Mi ez a... Haley?
231
00:10:32,256 --> 00:10:34,008
Arvin! Szia!
232
00:10:34,091 --> 00:10:35,343
Nem tudtam, hogy te is jössz.
233
00:10:35,426 --> 00:10:37,428
Ez nem lesz könnyű.
234
00:10:37,511 --> 00:10:39,221
Férjhez mentem és ikreim vannak.
235
00:10:39,305 --> 00:10:40,348
Tudom.
236
00:10:40,431 --> 00:10:43,267
Dylan ünnepi hírlevelében
ez volt a vezércikk.
237
00:10:43,351 --> 00:10:45,645
Biztos nem te érdeklődtél utánam?
238
00:10:45,853 --> 00:10:47,188
Nem. Pont ezért.
239
00:10:49,273 --> 00:10:50,691
Ez neked szól, Alex?
240
00:10:51,150 --> 00:10:55,321
Igen. És ez nagyon nem szép dolog!
241
00:10:55,404 --> 00:10:57,782
-Vesszen a Helo! Mind áruló!
-Bocsi!
242
00:10:57,865 --> 00:11:00,951
Ugye tudjátok, hogy én jó arc vagyok?
243
00:11:01,118 --> 00:11:06,916
Nekem okés, ha "Arvinnek" hívtok.
Egyszer a szabadban tartottam órát.
244
00:11:07,500 --> 00:11:08,334
Adnátok egy percet?
245
00:11:08,417 --> 00:11:12,129
Biztosítalak titeket,
hogy haragom minden cseppjét érezni fogja.
246
00:11:13,839 --> 00:11:15,508
-Szóval, hogy vagy?
-Nem túl jól.
247
00:11:15,591 --> 00:11:19,512
-Nem csipázzák a munkaadódat?
-Ami nagyon igazságtalan.
248
00:11:19,804 --> 00:11:22,932
Rendkívül komoly kutatást végzek,
ami nagyon nagy hatású lehet.
249
00:11:23,015 --> 00:11:24,892
Nagyszerű. Egy pillanat.
250
00:11:24,975 --> 00:11:28,896
-Hogy tudsz így aludni?
-Oké, szóval te is?
251
00:11:28,979 --> 00:11:32,566
Még szép, hogy nem.
Én nem ítélkezni jöttem.
252
00:11:32,650 --> 00:11:34,151
Sátán!
253
00:11:36,112 --> 00:11:38,406
Csak azért jöttem, hogy beköszönjek.
254
00:11:38,489 --> 00:11:39,782
Jó volt látni, Haley.
255
00:11:39,865 --> 00:11:41,033
Muszáj továbblépned.
256
00:11:41,117 --> 00:11:44,120
Minden jót kívánok neked, Alex.
257
00:11:44,203 --> 00:11:46,831
Jól van. Adjatok neki!
258
00:11:47,248 --> 00:11:50,334
Vesszen a Helo! Mind áruló!
259
00:11:50,835 --> 00:11:53,713
Vesszen a Helo! Mind áruló!
260
00:11:53,838 --> 00:11:57,758
Nagyon lesújtott, amit Lily mondott. Talán
tényleg túl idősek vagyunk egy babához.
261
00:11:57,842 --> 00:12:01,429
Tegnap szőrt találtam a fülemben,
és végigkiabáltam a híradót.
262
00:12:01,512 --> 00:12:04,223
Én meg a Seinfeldet úgy mondtam,
hogy: "Steinfeld".
263
00:12:05,057 --> 00:12:05,891
De másrészről
264
00:12:05,975 --> 00:12:08,477
sok velünk egykorú férfi vállal babát.
265
00:12:08,561 --> 00:12:11,480
Igen, de nekik van feleségük és dajkájuk,
266
00:12:11,564 --> 00:12:12,982
aki általában ugyanaz a személy.
267
00:12:13,065 --> 00:12:17,153
Beszélnünk kellett egy szülővel,
aki idősen vállalt babát.
268
00:12:17,528 --> 00:12:20,406
Ez valami tévedés.
Csak 35 éves voltam, mikor Joe-t szültem.
269
00:12:20,489 --> 00:12:22,491
Emlékszem, hogy pont akkor múltál...
270
00:12:22,575 --> 00:12:25,995
Nem fogja beismerni. Csak bökd ki,
hogy mennyire durva, oké?
271
00:12:26,078 --> 00:12:28,664
Hogy volt-e olyan éjszaka,
amikor nem aludtam,
272
00:12:28,748 --> 00:12:31,125
és meg akartam ölni magamat? Persze.
273
00:12:31,208 --> 00:12:33,502
Hogy fájt-e a hátam attól,
274
00:12:33,586 --> 00:12:38,674
ha felvettem a babát,
aztán letettem a babát? Állandóan.
275
00:12:38,758 --> 00:12:39,842
De van jó oldala is?
276
00:12:39,925 --> 00:12:42,219
A fenekem még formás, de már nem a régi.
277
00:12:42,303 --> 00:12:45,598
Tudom, attól féltek, hogy túl idősek
278
00:12:45,681 --> 00:12:51,520
vagy túl lassúak vagytok
a gyerekvállaláshoz, de tudjátok, mit?
279
00:12:51,604 --> 00:12:52,855
Talán mégse!
280
00:12:53,522 --> 00:12:54,690
Ez meg mi a fene volt?
281
00:12:54,940 --> 00:12:59,653
Egy játékbaba. Azt igazolta volna,
hogy készen álltok a gyerekvállalásra,
282
00:12:59,737 --> 00:13:02,615
de ha igazi lett volna,
akkor most halott lenne.
283
00:13:02,740 --> 00:13:05,284
Nem inkább a te hibád, hogy így eldobtad?
284
00:13:05,367 --> 00:13:09,705
Ne őrjíts meg! Legalább próbálkozom.
Épp egy házat próbálok eladni.
285
00:13:09,789 --> 00:13:12,124
Amúgy jó kis ház. Hány szobás is?
286
00:13:12,208 --> 00:13:13,250
Három és fél.
287
00:13:13,334 --> 00:13:15,878
Eggyel több, mint a miénk.
Mit szólsz hozzá, Mitchell?
288
00:13:16,003 --> 00:13:17,671
Nem gondolhatunk házvásárlásra,
289
00:13:17,755 --> 00:13:20,508
ha még azt se döntöttük el,
hogy egyáltalán...
290
00:13:20,591 --> 00:13:22,718
Talán ez egy jel. Tudod, a munka elúszik,
291
00:13:22,802 --> 00:13:24,011
jön egy baba, és hirtelen
292
00:13:24,094 --> 00:13:25,805
itt állunk egy három szobás...
293
00:13:25,888 --> 00:13:26,931
Plusz fél és mosdó.
294
00:13:27,014 --> 00:13:28,432
Egek! Meg is tudjuk venni,
295
00:13:28,516 --> 00:13:30,226
ha visszaváltunk bolti arckrémre.
296
00:13:30,309 --> 00:13:32,937
-Nem.
-És van a közelben egy nagyon jó suli.
297
00:13:33,020 --> 00:13:34,355
Tudod, mit? Igaza van.
298
00:13:34,688 --> 00:13:35,606
Ott van nővér is.
299
00:13:35,689 --> 00:13:37,733
Nekünk csak ragtapaszunk
és sebbenzinünk van.
300
00:13:37,817 --> 00:13:41,278
Már így is túl sokat vállaltunk.
Nem vesszük meg a házat.
301
00:13:41,445 --> 00:13:43,739
A pincében vagy egy karaokeszoba,
302
00:13:43,823 --> 00:13:48,327
ha valaki nem szeretné,
hogy az apja meglássa, ha nőnek öltözik.
303
00:13:49,495 --> 00:13:51,247
Azért nem árt, ha szétnézünk.
304
00:13:54,542 --> 00:13:57,336
Nem is tudom.
Ez így tényleg olyan, mint az irodám?
305
00:13:57,419 --> 00:13:58,629
A Cápában se volt igazi cápa,
306
00:13:58,712 --> 00:14:01,298
de hónapokig nem mertem vécére ülni.
307
00:14:01,382 --> 00:14:02,383
Milyen ez a szög, anya?
308
00:14:03,968 --> 00:14:04,969
Szerintem jó.
309
00:14:05,052 --> 00:14:07,847
Viszket az arcom. Van rajta valami?
310
00:14:08,097 --> 00:14:10,724
Szent szardella! Veled meg mi történt?
311
00:14:10,808 --> 00:14:12,393
Lefogadom, hogy a hülye gombád.
312
00:14:12,476 --> 00:14:16,188
Miért is próbálkozom új dolgokkal?
Maradok a régi farmeremnél.
313
00:14:16,897 --> 00:14:19,275
Istenem! Ez ő. Csendet kérek!
314
00:14:19,358 --> 00:14:20,776
Fel kell mennem a babákhoz...
315
00:14:20,860 --> 00:14:21,861
Leülsz!
316
00:14:23,237 --> 00:14:26,365
Üdv, Ms. Beckman! Nagyon köszönöm ezt a...
317
00:14:28,200 --> 00:14:29,702
lehetőséget.
318
00:14:29,994 --> 00:14:30,828
Szívesen.
319
00:14:32,621 --> 00:14:33,747
Nem gúnyolódni akartam.
320
00:14:33,873 --> 00:14:36,625
Csak ha meghallok egy tüsszentést,
nekem is tüsszentenem kell,
321
00:14:36,709 --> 00:14:38,085
hogy páros számú legyen.
322
00:14:38,168 --> 00:14:39,628
Nálam ez teljesen normális.
323
00:14:40,045 --> 00:14:41,630
Tökéletesen megértem.
324
00:14:41,839 --> 00:14:44,592
Én pár éve elfelejtettem
kétszer megérinteni a törölközőtartót,
325
00:14:44,675 --> 00:14:48,220
mikor kiléptem a zuhanyzóból,
és aznap meghalt George Michael.
326
00:14:48,304 --> 00:14:49,972
Hát te tetted?
327
00:14:50,055 --> 00:14:52,182
Hadd meséljek egy kicsit a cégünkről!
328
00:14:53,017 --> 00:14:56,186
Szívesen meghallgatom,
de szeretnék közben jegyzetelni.
329
00:14:57,980 --> 00:14:58,814
Emeld feljebb!
330
00:14:58,898 --> 00:15:01,233
Ezt imádom ebben a szakmában.
331
00:15:01,317 --> 00:15:03,319
Nincs egyetlen unalmas percünk sem.
332
00:15:03,402 --> 00:15:04,737
Nincs bedugva!
333
00:15:09,325 --> 00:15:12,995
Az Organizátor vállalat célja a jólét...
334
00:15:14,788 --> 00:15:16,415
és a tudatosság.
335
00:15:17,917 --> 00:15:19,251
Remeg a polc a háttérben?
336
00:15:20,878 --> 00:15:23,797
Igen. Csak egy kis földrengés.
337
00:15:23,923 --> 00:15:27,009
Tudja, mit?
Egy kicsit mesélek magamról, jó?
338
00:15:28,719 --> 00:15:30,721
Olyan embernek gondolom magamat,
339
00:15:30,804 --> 00:15:34,183
aki előre látja
a vásárlói trendek elhajlásait,
340
00:15:34,850 --> 00:15:38,938
majd gyorsan alkalmazkodik,
és hajlik a másik irányba.
341
00:15:41,106 --> 00:15:41,941
Te jó isten!
342
00:15:43,567 --> 00:15:45,486
Úgy imádom az írószereket!
343
00:15:45,569 --> 00:15:47,529
Mint a kisbabákat, úgy imádom!
344
00:15:47,613 --> 00:15:49,990
Ms. Dunphy, maga ivott?
345
00:15:50,574 --> 00:15:52,451
Hazudj! Úgysem érzi a leheletedet.
346
00:15:52,576 --> 00:15:54,119
Ne, Poppy! Ne!
347
00:16:00,167 --> 00:16:02,670
-Mi a fene történt?
-Feladom.
348
00:16:03,462 --> 00:16:06,590
Sajnálom, Ms. Beckman.
Ez egy szörnyű ötlet volt.
349
00:16:07,257 --> 00:16:11,261
Beszakadt alattam a lépcső,
és beragadt a lábam.
350
00:16:11,345 --> 00:16:14,890
És mindennél jobban szeretnék
a maga cégénél dolgozni.
351
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
Nem akartam áttenni az interjút,
352
00:16:16,475 --> 00:16:21,772
ezért megkértem a családomat,
hogy itt rendezzék be az irodámat.
353
00:16:21,855 --> 00:16:24,525
Jay Pritchett vagyok, bútoros,
bizonyára már hallott rólam.
354
00:16:26,026 --> 00:16:29,154
Hallótávon kívülre küldené a kedvemért?
355
00:16:29,571 --> 00:16:30,948
Persze.
356
00:16:31,031 --> 00:16:32,116
Nézze!
357
00:16:32,408 --> 00:16:35,869
Azt akartam, hogy rendezett embernek
ismerjen meg, de nem vagyok az.
358
00:16:35,995 --> 00:16:38,580
Igazság szerint káoszban élem az életemet.
359
00:16:38,747 --> 00:16:40,582
De épp ezért imádom a termékeit.
360
00:16:40,666 --> 00:16:43,669
Amikor a gyerekeim civakodnak,
az unokáim sírnak,
361
00:16:43,752 --> 00:16:47,589
vagy a férjem ugrálóboton pattogva
süti a palacsintát,
362
00:16:47,673 --> 00:16:50,384
akkor tudom,
hogy az irodám tárt karokkal vár engem,
363
00:16:50,467 --> 00:16:56,348
és színkódos rekeszekbe
rendezhetem a számlákat, ami megnyugtat.
364
00:16:57,516 --> 00:16:59,852
Tudom, hogy a cégének rám van szüksége,
365
00:17:00,144 --> 00:17:02,312
mert nekem is nagy szükségem van a cégére.
366
00:17:06,775 --> 00:17:08,193
Megkaptam az állást!
367
00:17:08,277 --> 00:17:11,905
Olyan büszke vagyok rá!
Az egy igazi szerencsét hozó lépcsőfok.
368
00:17:14,616 --> 00:17:16,326
Semmi baj, csak én vagyok az.
369
00:17:16,785 --> 00:17:17,786
Látjátok?
370
00:17:22,166 --> 00:17:23,709
Tudod, mit? Megvédhettél volna.
371
00:17:24,501 --> 00:17:25,335
Kellett volna?
372
00:17:26,003 --> 00:17:27,421
Szóval egyetértesz velük?
373
00:17:27,504 --> 00:17:29,298
Elég egyszerű volt, amit skandáltak.
374
00:17:29,381 --> 00:17:31,842
Én inkább olyasmit mondtam volna, hogy:
375
00:17:31,925 --> 00:17:34,470
"A Helo Dynamics olyan multicég,
376
00:17:34,553 --> 00:17:37,473
"amelyik szerint
a profit fontosabb az etikánál."
377
00:17:37,556 --> 00:17:39,808
Tudtam. Szóval mégis elítélsz engem.
378
00:17:39,892 --> 00:17:42,102
Az összes diákodat elítéled?
379
00:17:42,186 --> 00:17:43,062
Alex!
380
00:17:43,687 --> 00:17:46,398
Az összes diákom együttvéve
nincs olyan tehetséges, mint te.
381
00:17:47,066 --> 00:17:50,319
Te kivételes vagy! Arra születtél,
hogy megváltoztasd a világot!
382
00:17:52,112 --> 00:17:53,697
És nem csak szerintem.
383
00:17:54,073 --> 00:17:56,867
-Dylan ugyanezt írta a hírlevelében.
-Ne fárassz már!
384
00:17:56,950 --> 00:17:59,787
A szenteskedő egyetemi tanár
lenézi a legjobb diákját
385
00:17:59,870 --> 00:18:02,081
az 1000 dolláros cipője miatt.
386
00:18:02,164 --> 00:18:04,500
-Ezer dolcsi volt a cipőd?
-A francba!
387
00:18:04,583 --> 00:18:06,460
Egy falunak elegendő
gyógyszer is jár hozzá?
388
00:18:06,543 --> 00:18:09,338
Nem szívesen mondom ezt,
de nem kell a beleegyezésed,
389
00:18:09,421 --> 00:18:11,048
mert szeretem, amit csinálok.
390
00:18:11,799 --> 00:18:13,634
Hát, ezt sajnálattal hallom.
391
00:18:13,717 --> 00:18:14,593
-Ne sajnáld!
-Sajnálom,
392
00:18:14,676 --> 00:18:19,264
mert kéne egy kutatócsapat,
akik létrehoznak egy mindenre képes MI-t,
393
00:18:19,348 --> 00:18:24,061
exobolygók felfedezésétől egészen emberi
betegségek biomarkereinek kereséséig.
394
00:18:24,144 --> 00:18:30,776
És te kiváló tagja lehettél volna
ennek a kivételes csapatnak, de...
395
00:18:31,610 --> 00:18:35,572
Nos, professzor, fogd azt a munkát...
396
00:18:36,406 --> 00:18:37,991
és add nekem!
397
00:18:38,325 --> 00:18:40,077
De ugyanilyen bérezést kérek!
398
00:18:40,160 --> 00:18:42,121
-Nekünk arra nem telik.
-Megegyeztünk!
399
00:18:44,248 --> 00:18:46,166
Megkérdezem, hogy visszaveszik-e.
400
00:18:47,960 --> 00:18:51,046
És visszatértünk a csodálatos nappaliba.
401
00:18:51,130 --> 00:18:53,215
-Nagyszerű.
-Tényleg mesés ez a ház.
402
00:18:53,298 --> 00:18:57,636
Látom, hogy mindkettőtöket
érdekli az ajánlat.
403
00:18:57,803 --> 00:19:01,557
Jól tudod, Mitchell,
hogy általában nem vagyok impulzív.
404
00:19:01,640 --> 00:19:03,517
Ugyan! Amikor egyedül mész boltba,
405
00:19:03,600 --> 00:19:04,726
legalább egy lufit veszel.
406
00:19:04,810 --> 00:19:06,937
Bámulatos az a fenti fürdőszoba.
407
00:19:07,020 --> 00:19:10,023
Igen, és a saját mosogató
gondolata is igen kecsegtető.
408
00:19:10,107 --> 00:19:12,526
A házvezető végre megtudná,
hogy ki az igazi gonosz.
409
00:19:12,609 --> 00:19:14,653
Oké, akkor csináljuk! Vágjunk bele!
410
00:19:15,237 --> 00:19:16,905
-Vegyük meg a házat?
-Igen.
411
00:19:17,156 --> 00:19:19,241
Még a babával kapcsolatban se döntöttünk.
412
00:19:20,033 --> 00:19:22,578
Most írt az egyik ügynök.
413
00:19:22,661 --> 00:19:24,663
Hatkor jön egy másik érdeklődő.
414
00:19:24,746 --> 00:19:26,748
Remek! Még egy ketyegő óra.
415
00:19:26,832 --> 00:19:29,751
Hatástalanítsunk bombát is,
közben vegyünk Beyoncé jegyet
416
00:19:29,835 --> 00:19:30,878
lejárt hitelkártyával!
417
00:19:30,961 --> 00:19:32,045
Ez túl sok nekem.
418
00:19:32,129 --> 00:19:34,173
Alig kapok levegőt.
Mindjárt szívrohamot kapok!
419
00:19:34,256 --> 00:19:37,009
Ez a hatalmas nappali
a meghitt kandallóval
420
00:19:37,092 --> 00:19:39,344
tökéletes hely a szívrohamra.
421
00:19:39,428 --> 00:19:42,556
Várj egy picit, Gloria!
Hadd gondolkodjunk!
422
00:19:42,639 --> 00:19:45,267
Ne gondolkodjunk! Fejezzük be!
423
00:19:45,893 --> 00:19:47,269
Mindössze 18 óra alatt
424
00:19:47,352 --> 00:19:50,230
döntsük el, hogy a feje tetejére
állítjuk-e az életünket?
425
00:19:50,314 --> 00:19:53,483
Nem volna szabad fontos
és életre szóló döntéseket így meghozni!
426
00:19:54,985 --> 00:19:58,488
Igazad van. Tudod, ez... De inkább mégse.
427
00:19:58,906 --> 00:20:00,574
-Jól van.
-Ez egyszerűen túl sok.
428
00:20:00,657 --> 00:20:04,912
Ha valami helyes, azon nem rágódunk.
Egyszerűen csak tudjuk, hogy helyes.
429
00:20:04,995 --> 00:20:06,163
Igazad van.
430
00:20:06,246 --> 00:20:08,498
Találnak majd a fiúnak
egy csodálatos családot.
431
00:20:08,582 --> 00:20:10,876
-Hát persze.
-Igen.
432
00:20:11,877 --> 00:20:13,086
Tudod, mit? Máris...
433
00:20:13,170 --> 00:20:14,504
Máris megkönnyebbültem.
434
00:20:14,630 --> 00:20:16,173
-Nem kell költözéssel bajlódni.
-Nem.
435
00:20:16,256 --> 00:20:18,425
Mert tudod, mit? Imádom a házunkat.
436
00:20:18,508 --> 00:20:20,636
-Én is.
-Nem tökéletes, de semmi nem az.
437
00:20:20,719 --> 00:20:22,429
-Még mi sem.
-Még a kocsitok sem.
438
00:20:22,512 --> 00:20:24,806
Elállnátok a tragaccsal a felhajtóról?
439
00:20:24,890 --> 00:20:27,226
Egy életstílust próbálok eladni.
440
00:20:28,227 --> 00:20:31,355
-Az örökbeadási ügynökség az?
-Igen.
441
00:20:33,023 --> 00:20:34,816
-Megmondom nekik.
-Jó.
442
00:20:34,900 --> 00:20:35,901
Halló?
443
00:20:41,490 --> 00:20:43,909
Igen, a férjemmel
nagyon szeretnénk örökbe fogadni.
444
00:20:44,493 --> 00:20:45,869
Írd meg a szerződést!
445
00:20:55,045 --> 00:20:57,256
-Ébredj, apa!
-Mi történt?
446
00:20:57,381 --> 00:20:59,508
Szerintem apu megint altatót vett be.
447
00:21:00,217 --> 00:21:01,051
-Vagyis...
-Igen.
448
00:21:01,134 --> 00:21:02,010
Oké.
449
00:21:02,094 --> 00:21:06,223
Megtanított, hogy szeressem
És megígérte, hogy szeret majd engem
450
00:21:06,306 --> 00:21:09,726
És hogy mindenki másnál többre becsül
451
00:21:09,810 --> 00:21:12,020
Énekeljetek velem, Tucson népe!
452
00:21:12,604 --> 00:21:16,024
Szegény szívem nem tudja
Nincs olyan fájdalom...
453
00:21:16,108 --> 00:21:18,944
Szia, Mitchell!
Meghoztam a csirkeszárnyat Rebának.
454
00:21:19,027 --> 00:21:22,030
Nagyon köszönjük, Corey. Viszlát később!
455
00:21:22,114 --> 00:21:24,366
Tony, egy kicsit bezúgott a jobb fülem.
456
00:21:24,908 --> 00:21:26,576
Tony Hammond, hölgyeim és uraim!
457
00:21:26,660 --> 00:21:28,662
A feliratot fordította: Vécsey Ádám