1 00:00:05,046 --> 00:00:06,256 Ébren vagy? 2 00:00:06,548 --> 00:00:08,842 Két órája aludtam hat percet. 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,427 Be kell vennem egy altatót, 4 00:00:10,510 --> 00:00:11,845 szóval dugd el a kocsikulcsot, 5 00:00:11,928 --> 00:00:13,513 a laptopot és a Reba parókámat! 6 00:00:14,723 --> 00:00:16,474 Az elmúlt pár nap kész őrület volt. 7 00:00:16,558 --> 00:00:18,977 Nem kaptam meg az egyetemi fociedzői állást, 8 00:00:19,060 --> 00:00:20,562 ami nagy álmom volt. 9 00:00:20,645 --> 00:00:21,896 Összetörtem. 10 00:00:21,980 --> 00:00:24,983 De pont előtte hívott a régi örökbeadási ügynökségünk, 11 00:00:25,066 --> 00:00:27,402 hogy örökbe tudnánk fogadni egy kisfiút. 12 00:00:27,485 --> 00:00:29,154 Ahol egy ajtó bezárul... 13 00:00:29,237 --> 00:00:31,865 Ott kinyílik egy ablak. De vajon ki kopog rajta? 14 00:00:31,948 --> 00:00:33,283 Azt ablakon nem szokás. 15 00:00:33,992 --> 00:00:36,494 Örvendj! Cam végre vétett egy aprócska hibát. 16 00:00:37,746 --> 00:00:40,790 Fejben listát írok az érvekről és az ellenérvekről. 17 00:00:40,874 --> 00:00:42,584 A baba illata mindkét helyre írható. 18 00:00:42,667 --> 00:00:44,711 Kezdjük érvekkel! Mehet! 19 00:00:44,794 --> 00:00:48,173 Lesz egy baba, akit szerethetünk. Cuki a nevetése. 20 00:00:48,298 --> 00:00:52,302 Bővül a család, és még valaki dönthet, hogy idősen lekapcsoljanak-e a gépekről. 21 00:00:52,385 --> 00:00:54,179 Félek, hogy Lily túl gyorsan döntene. 22 00:00:54,262 --> 00:00:55,764 Segíthet kideríteni, 23 00:00:55,847 --> 00:00:58,391 hogy Lily személyisége mekkora részben a mi hibánk. 24 00:00:58,516 --> 00:00:59,559 Lesz, aki minket véd. 25 00:00:59,642 --> 00:01:01,770 Jöhet a többi érv! Karácsony. 26 00:01:02,479 --> 00:01:05,356 Amikor a pici lábujjait először fürösztjük az óceánban, 27 00:01:05,440 --> 00:01:09,861 és amikor totyogóként az ajtó felé szalad, és pizsamában azt mondja, hogy: "Apu!" 28 00:01:09,944 --> 00:01:12,113 Jöjjenek az ellenérvek! Szinte már ovulálok. 29 00:01:12,197 --> 00:01:15,658 Oké. Kialvatlanság, gyerekülés, pelenkák, 30 00:01:15,742 --> 00:01:18,703 köhögés, megfázás, járkálás az orvosokhoz, 31 00:01:18,787 --> 00:01:20,872 -műanyag játékok mindenfelé. -Mindenfelé! 32 00:01:20,955 --> 00:01:24,542 Már így is kicsi a lakás. Nincs elég hálószoba. 33 00:01:25,502 --> 00:01:28,630 Istenem! Ketyeg az óra. Fél napunk maradt, hogy válaszoljunk. 34 00:01:28,713 --> 00:01:31,716 Oké, tudod, mit? Nem gondolkodunk, csak háromra kimondjuk. 35 00:01:32,217 --> 00:01:33,343 Igen vagy nem. 36 00:01:34,511 --> 00:01:36,304 Egy, kettő, három... 37 00:01:37,639 --> 00:01:39,182 -Nem tudom. -Nem tudok dönteni! 38 00:01:53,571 --> 00:01:56,616 Mit keres odakint egy fekete luxusterepjáró, sofőrrel? 39 00:01:56,699 --> 00:01:58,076 A cég küldte értem. 40 00:01:58,284 --> 00:02:02,080 A Caltech állásbörzéjén én felügyelem a Helo Dynamics standját. 41 00:02:03,039 --> 00:02:07,043 Nézzenek oda! Egy bazi nagy luxusterepjáróban fuvaroznak. 42 00:02:07,127 --> 00:02:09,629 Ha elképzellek vezetés közben, a volán mögött sírsz. 43 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 Kevesebbet sírok, ha fuvaroznak. 44 00:02:11,548 --> 00:02:13,508 A rucid is nagyon ütős. 45 00:02:13,591 --> 00:02:16,803 Ez az én diadalmas visszatérésem. 46 00:02:16,886 --> 00:02:18,805 Négy évet húztam le ott kapucniban, 47 00:02:18,888 --> 00:02:21,432 zsíros hajjal, miközben csak a jegyeimmel törődtem. 48 00:02:21,516 --> 00:02:22,684 Akkor vettek észre először, 49 00:02:22,767 --> 00:02:26,020 amikor a vizsgákra kiszedtem a szemöldökömet. 50 00:02:26,146 --> 00:02:29,274 Viszont most már van egy zsíros állásom, egy puccos kéglim, 51 00:02:29,357 --> 00:02:31,860 és a cipőim drágábbak, mint az első laptopom. 52 00:02:32,026 --> 00:02:35,822 Mint egy vígjátékban. Kockaként távoztál, és dögös kockaként térsz vissza. 53 00:02:36,948 --> 00:02:40,034 Ha már dögös emberekről van szó, elmehetnék toborozni a NERP-nek. 54 00:02:40,118 --> 00:02:43,538 De jogi okokból csak okosnak látszó emberekkel reklámozhatunk. 55 00:02:43,621 --> 00:02:45,665 Ahhoz képest, hogy nincs diplománk, 56 00:02:45,748 --> 00:02:48,126 elég sok cuccot árulunk, ami benned köt ki. 57 00:02:48,209 --> 00:02:50,461 Hát, ez nem igazán így működik. 58 00:02:50,545 --> 00:02:54,382 Először is, kell egy meghívó. Másodszor pedig, egy jóravaló tudós 59 00:02:54,465 --> 00:02:56,885 soha nem reklámozná a céged erőltetett baromságait. 60 00:02:56,968 --> 00:02:59,679 Már megbocsáss, de a rézzel dúsított fogkrémünk 61 00:02:59,762 --> 00:03:02,140 a felügyeleti hatóság toplistás terméke. 62 00:03:02,223 --> 00:03:03,266 Szóval... 63 00:03:05,018 --> 00:03:06,936 Phil! Tudnál jönni egy percre? 64 00:03:07,103 --> 00:03:09,439 Csináltam egy prezentációt 65 00:03:09,522 --> 00:03:11,900 a Skype-os interjúmra, és érdekel a véleményed. 66 00:03:11,983 --> 00:03:13,484 Hát persze. 67 00:03:13,568 --> 00:03:15,778 Mindig is segítettél a bűvészkedésben 68 00:03:15,862 --> 00:03:18,656 és a DÉKTIB vacsorákon. Örömmel segítek neked. Mehet! 69 00:03:19,574 --> 00:03:20,617 Itt állj meg! 70 00:03:22,243 --> 00:03:25,496 Már pár hónapja nem dolgozom, és kicsit feszült lettem. 71 00:03:25,580 --> 00:03:29,125 Hogy enyhítsek a szorongásomon, kicsit takarítottam és rendezkedtem. 72 00:03:29,209 --> 00:03:32,170 -Kicsit talán betegesen is. -Orvoshoz is el kellett mennie. 73 00:03:32,253 --> 00:03:34,672 Csak egy pszichológushoz, aki igazából nem is orvos. 74 00:03:34,756 --> 00:03:36,507 De gyorsan elhagytam a gyógyszert. 75 00:03:36,591 --> 00:03:38,676 A szexuális mellékhatások nem jöttek be. 76 00:03:39,010 --> 00:03:43,514 Szóval inkább karriert csinálok a szorongásomból. 77 00:03:43,598 --> 00:03:45,892 És jelentkeztem álmaim munkájára. 78 00:03:45,975 --> 00:03:51,564 Szenior alelnöki pozícióra a kedvenc irodaszergyártómhoz, az Organizátorhoz. 79 00:03:51,648 --> 00:03:54,359 -Úgy izgulok, mindjárt organizmusom lesz. -Vigyázz a szádra! 80 00:03:56,736 --> 00:03:58,571 Az interjún sokat beszélek majd 81 00:03:58,655 --> 00:04:00,114 arról a rendszerről, 82 00:04:00,198 --> 00:04:03,493 amit az Organizátor termékeivel hoztam létre. 83 00:04:03,576 --> 00:04:05,286 -Rafkós! -Ezt figyeld! 84 00:04:06,204 --> 00:04:11,084 Milyen érdekes gondolat, Ms. Beckman! Azt hiszem, ezt le is írom. 85 00:04:18,383 --> 00:04:19,509 Ez meg mi a frász? 86 00:04:21,636 --> 00:04:23,304 Atyaég! Mit... 87 00:04:23,596 --> 00:04:24,430 Nem mondtam? 88 00:04:24,514 --> 00:04:26,849 Apád átjött segíteni. Megcsináljuk a lépcsőfokot. 89 00:04:26,933 --> 00:04:30,311 Kettéhasadt. Kómás voltam reggel, és fejre estem. 90 00:04:30,395 --> 00:04:31,437 De az interjú! 91 00:04:31,521 --> 00:04:33,731 Meg kell javítani, mielőtt valaki megsérül. 92 00:04:33,815 --> 00:04:34,649 Én már megsérültem. 93 00:04:34,732 --> 00:04:36,818 Például Haley és a kicsik? Vagy Dylan? 94 00:04:36,901 --> 00:04:38,236 Vagy én. Hánytam is. 95 00:04:38,319 --> 00:04:42,615 Gloria tegnap magassarkúban jött át. Csúnya esés lett volna! 96 00:04:42,699 --> 00:04:43,658 Álmos vagyok. 97 00:04:43,992 --> 00:04:46,077 Menj innen, pajti! Még elesünk benned. 98 00:04:46,160 --> 00:04:50,748 Ezt muszáj elhalasztanotok. Oké? Interjúm lesz 1.23-kor. 99 00:04:50,832 --> 00:04:51,749 Fura időpont. 100 00:04:51,833 --> 00:04:53,584 De nem Audrey Beckmannek. 101 00:04:53,668 --> 00:04:55,962 Az élete másodpercre pontosan be van osztva. 102 00:04:56,045 --> 00:04:57,672 Ő az OCD-s emberek bálványa. 103 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 Szerinted miért van 104 00:04:59,090 --> 00:05:01,759 a lökhárítómra írva, hogy: "Csavard be, mint Beckman"? 105 00:05:01,843 --> 00:05:03,261 Most már lejöhetek? 106 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 Ha nincs nálam tej, amikor a kicsik felkelnek, nyűgösek lesznek. 107 00:05:06,264 --> 00:05:08,433 Csak várd ki, amíg kétévesek lesznek! 108 00:05:08,808 --> 00:05:09,809 Az mikor lesz? 109 00:05:09,892 --> 00:05:11,519 Már nincs sok idő. 110 00:05:11,602 --> 00:05:14,689 Mindenki legyen csendben, és senki ne jöjjön be! 111 00:05:14,772 --> 00:05:16,399 Minden élére van állítva. 112 00:05:16,482 --> 00:05:18,026 Csak felszaladok egy új ingért. 113 00:05:18,109 --> 00:05:20,320 -Azért óvatosan! -Tudom, mit csinálok, szívem. 114 00:05:20,403 --> 00:05:21,487 Nem lesz gond. 115 00:05:22,405 --> 00:05:23,281 Apám! Úristen! 116 00:05:23,656 --> 00:05:26,326 Beszorult a lábam! Valaki csináljon valamit! 117 00:05:26,451 --> 00:05:29,495 A gyűrűt ügyesen le tudom szedni. Beolajozzam a combodat? 118 00:05:30,121 --> 00:05:32,123 Dylan! Néha fejben elképzelem a dolgokat, 119 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 szóval az ilyesmit inkább hanyagold! 120 00:05:36,210 --> 00:05:39,380 Szia, szívem! Szeretnénk beszélni veled valamiről. 121 00:05:39,464 --> 00:05:42,467 Elég nagy dolog, ezért szeretném, ha felkészülnél. 122 00:05:44,510 --> 00:05:45,803 Az örökbeadási ügynökség... 123 00:05:45,887 --> 00:05:47,138 Nem megyek vissza. 124 00:05:47,221 --> 00:05:50,141 Tudod te, mit művelnek Da Nangban a magamfajtákkal? 125 00:05:50,224 --> 00:05:53,061 Nem erről van szó. 126 00:05:54,354 --> 00:05:55,438 Van egy kisfiú. 127 00:05:57,398 --> 00:05:58,316 Vágjatok bele! 128 00:05:58,649 --> 00:05:59,984 Komolyan? Csak így? 129 00:06:00,068 --> 00:06:02,278 Bármit, hogy ne gyertek át a pizsipartijaimra. 130 00:06:02,362 --> 00:06:04,280 Túl sokat foglalkoztok velem. 131 00:06:04,364 --> 00:06:06,282 És szerintem jó lenne egy kisöcsi. 132 00:06:06,741 --> 00:06:09,202 -Habár... -Habár mi? 133 00:06:09,285 --> 00:06:11,537 Nem vagytok egy kicsit túl idősek ehhez? 134 00:06:11,996 --> 00:06:14,082 Most jönnek a tinikorszakom legjobb évei. 135 00:06:14,165 --> 00:06:15,792 Nem akarok helyettetek szülő lenni. 136 00:06:15,875 --> 00:06:18,086 Annyira azért nem vagyunk idősek. 137 00:06:18,169 --> 00:06:20,254 -Lassan 50 évesek vagytok. -Atyaég! 138 00:06:20,338 --> 00:06:23,716 Dehogy! Apu 44 éves, én pedig 48 vagyok. 139 00:06:23,800 --> 00:06:26,344 Azt vágjátok, hogy amikor a baba végzős lesz, 140 00:06:26,427 --> 00:06:27,970 ti már bőven nyugdíjasok lesztek? 141 00:06:28,054 --> 00:06:31,474 -Nem leszünk nyug... Hatvanhat. -Cam... 142 00:06:31,557 --> 00:06:32,558 Hatvanhat leszek. 143 00:06:32,642 --> 00:06:33,684 Én pedig 61. 144 00:06:33,768 --> 00:06:35,686 -Igazából 62. -Csak júniustól! 145 00:06:39,065 --> 00:06:42,235 Ez így nem lesz jó. Nagyon beszorult a lábam. 146 00:06:42,360 --> 00:06:44,237 Térjünk vissza az én ötletemhez! 147 00:06:44,320 --> 00:06:45,571 Nem vágom le a lábamat. 148 00:06:45,655 --> 00:06:47,865 Pedig elég gyorsan futhatnál egy robotlábbal. 149 00:06:47,949 --> 00:06:50,284 Egy robotlábbal? Ne butáskodj, Luke! 150 00:06:50,785 --> 00:06:52,703 Kettő kéne, különben egy helyben körözne. 151 00:06:52,787 --> 00:06:56,040 -Nézzük meg a lépcső alatt! -Jó, de kérlek, siessetek! 152 00:06:56,249 --> 00:06:58,000 Mi van ezzel a házzal? 153 00:06:58,418 --> 00:07:00,336 Hogy törhet el két lépcsőfok is? 154 00:07:03,256 --> 00:07:06,300 Öcsém, micsoda pára van itt! Még a hajam is begöndörödik. 155 00:07:06,384 --> 00:07:08,261 Ezért nem mutatok neked vietnámi képeket. 156 00:07:08,344 --> 00:07:12,140 Bekapcsolva hagytam a párásítót a gombatermesztéshez. 157 00:07:13,141 --> 00:07:16,227 Sötét és párás hely kell hozzá. Biztos elkorhadt tőle a fa. 158 00:07:19,063 --> 00:07:21,524 Alaposan beszorultál, szívem. 159 00:07:21,607 --> 00:07:22,483 Nem mondod. 160 00:07:22,984 --> 00:07:26,737 Miért nem boltban veszel gombát, mint a normális emberek? 161 00:07:26,904 --> 00:07:27,780 Még hogy bolti gomba? 162 00:07:28,114 --> 00:07:32,160 Nem érted az én generációmat, öreg. Majd ettől megvilágosodsz. 163 00:07:32,535 --> 00:07:33,453 Nagyra nyitni! 164 00:07:33,536 --> 00:07:35,288 -Vidd innen a... -Nyisd nagyra! 165 00:07:39,459 --> 00:07:40,293 Rohadt jó. 166 00:07:41,335 --> 00:07:44,422 Miért mondok mindig nemet mindenre? Hallgassak Gloriára? 167 00:07:44,839 --> 00:07:46,632 Próbáljam ki a szűk farmert? 168 00:07:47,884 --> 00:07:49,510 Mi a helyzet odalent, fiúk? 169 00:07:49,594 --> 00:07:51,721 A lábad két rézcső közé szorult. 170 00:07:51,804 --> 00:07:54,724 Le kell vágnunk. És az eltarthat egy darabig. 171 00:07:54,807 --> 00:07:56,392 De én nem érek rá. 172 00:07:56,601 --> 00:07:58,811 Ezt nem hiszem el. Elszalasztom az interjút. 173 00:07:58,895 --> 00:08:00,605 És ez volt álmaim munkája. 174 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 Meg akartam váltani a világot, 175 00:08:03,065 --> 00:08:05,443 de így most minden marad a régiben. 176 00:08:05,568 --> 00:08:06,736 Nem tudnád áttenni? 177 00:08:06,819 --> 00:08:08,988 Nem. Nem akarok papírkutya lenni. 178 00:08:09,363 --> 00:08:12,867 Ez egy komoly vállalat, nem az ingatlanosok tingli-tangli világa, 179 00:08:12,950 --> 00:08:13,910 ahol úgy megy, hogy: 180 00:08:13,993 --> 00:08:15,912 "Találkozunk dél és 3 között. Hozok sütit." 181 00:08:16,913 --> 00:08:17,955 Sajnálom. Felrobbanok. 182 00:08:18,039 --> 00:08:20,833 Semmi baj. A farkast sem érdekli, mit gondolnak a birkák. 183 00:08:20,917 --> 00:08:23,211 Kicsim, miért nem itt beszélsz vele? 184 00:08:23,294 --> 00:08:26,506 Kész röhej lenne, ha egy lépcsőn interjúznék. 185 00:08:26,589 --> 00:08:27,798 Plusz kéne a polcom is. 186 00:08:27,882 --> 00:08:30,343 Mert előkészültem a termékekkel. 187 00:08:30,426 --> 00:08:31,636 Minek neked ilyen trükkök? 188 00:08:32,011 --> 00:08:35,181 Az átkozott Pritchett Szekrényvállalat vezérigazgatója voltál. 189 00:08:35,264 --> 00:08:36,807 Tudod, hány ember dicsekedhet ezzel? 190 00:08:36,933 --> 00:08:37,934 Te meg én. 191 00:08:38,184 --> 00:08:41,437 És ötévente Margaret, amikor béltükrözésen voltam. 192 00:08:42,355 --> 00:08:46,859 Jól van. Hozzátok a telefonomat! Innen letudom az interjút. 193 00:08:48,653 --> 00:08:50,947 Elhagyta az önbizalma. Kell az a polc. 194 00:08:51,030 --> 00:08:52,823 Ha nem tud az irodájába menni, 195 00:08:52,907 --> 00:08:54,325 hozzuk ide az irodáját! 196 00:08:56,744 --> 00:08:59,664 Nagyon bámulsz engem. Göndörödik a hajam, mi? 197 00:09:01,707 --> 00:09:04,710 Be kell ismernem, hogy amikor a kampuszra mentem, 198 00:09:04,794 --> 00:09:07,171 és mindenki megbámult, és csodálva néztek rám... 199 00:09:07,255 --> 00:09:09,257 Az jó érzés volt. Jogosnak éreztem. 200 00:09:09,340 --> 00:09:12,301 Megérdemlek mindent, ami rám vár. 201 00:09:12,885 --> 00:09:13,844 Csicska! 202 00:09:15,263 --> 00:09:16,889 Hozzád beszélek! 203 00:09:17,390 --> 00:09:20,309 -Mi van? -A Helo Dynamics gonosz. 204 00:09:20,393 --> 00:09:22,228 Tessék? Mi segítünk az embereken. 205 00:09:22,311 --> 00:09:25,606 Persze, a fasisztákon, a diktátorokon meg az oligarchákon. 206 00:09:25,690 --> 00:09:28,693 Ti meg miről beszéltek? Feltaláltunk egy arcszkennert, 207 00:09:28,776 --> 00:09:31,320 ami felismeri a genetikai betegségekre való hajlamot. 208 00:09:31,571 --> 00:09:34,699 Amit a kormányok politikai menekültek azonosítására használnak. 209 00:09:35,575 --> 00:09:38,911 Már megbocsáss, de amikor videóchatelsz, 210 00:09:38,995 --> 00:09:41,914 enélkül nem csinálhatnál magadból egyszarvút. Még valami? 211 00:09:41,998 --> 00:09:44,875 Tipegj csak el a puccos cipőcskédben, te áruló! 212 00:09:44,959 --> 00:09:48,087 Miért kiabál egy zoknis-szandálos a mesés cipőddel? 213 00:09:48,170 --> 00:09:49,672 -Áruló! -Nem tudom. 214 00:09:49,755 --> 00:09:50,923 Te mit keresel itt? 215 00:09:51,007 --> 00:09:54,218 A NERP-nek toborzok. Mondtam, hogy kell egy okoska. 216 00:09:54,302 --> 00:09:56,762 Nem libbenhetsz be csak úgy! Ide engedély kell. 217 00:09:57,221 --> 00:09:59,223 Kölyök! Elég slamposnak tűnsz. Kocka vagy? 218 00:09:59,307 --> 00:10:00,975 Akarsz dögös csajokkal dolgozni? 219 00:10:01,058 --> 00:10:03,853 Fejezd be! Tovább akarod rontani a helyzetet? 220 00:10:04,228 --> 00:10:07,690 Vesszen a Helo! Mind áruló! 221 00:10:07,773 --> 00:10:11,527 -Ezt nem én csináltam. -Vesszen a Helo! Mind áruló! 222 00:10:11,611 --> 00:10:13,154 Még sose láttam kockacsordát. 223 00:10:13,237 --> 00:10:15,406 Nem szoktunk így tömörülni. 224 00:10:15,489 --> 00:10:16,365 Istenem! Ez Arvin. 225 00:10:16,949 --> 00:10:18,534 Írtam neki, hogy itt leszek. 226 00:10:18,618 --> 00:10:20,786 Ez nagyon ciki lesz nekem. 227 00:10:20,870 --> 00:10:23,039 Legutóbb összetörtem a szívét. 228 00:10:23,122 --> 00:10:24,081 Még hogy neked ciki? 229 00:10:24,165 --> 00:10:27,126 Ezek úgy utálnak, hogy még a szemembe is néznek. 230 00:10:27,752 --> 00:10:31,714 Alex! Szia! Mi ez a... Haley? 231 00:10:32,256 --> 00:10:34,008 Arvin! Szia! 232 00:10:34,091 --> 00:10:35,343 Nem tudtam, hogy te is jössz. 233 00:10:35,426 --> 00:10:37,428 Ez nem lesz könnyű. 234 00:10:37,511 --> 00:10:39,221 Férjhez mentem és ikreim vannak. 235 00:10:39,305 --> 00:10:40,348 Tudom. 236 00:10:40,431 --> 00:10:43,267 Dylan ünnepi hírlevelében ez volt a vezércikk. 237 00:10:43,351 --> 00:10:45,645 Biztos nem te érdeklődtél utánam? 238 00:10:45,853 --> 00:10:47,188 Nem. Pont ezért. 239 00:10:49,273 --> 00:10:50,691 Ez neked szól, Alex? 240 00:10:51,150 --> 00:10:55,321 Igen. És ez nagyon nem szép dolog! 241 00:10:55,404 --> 00:10:57,782 -Vesszen a Helo! Mind áruló! -Bocsi! 242 00:10:57,865 --> 00:11:00,951 Ugye tudjátok, hogy én jó arc vagyok? 243 00:11:01,118 --> 00:11:06,916 Nekem okés, ha "Arvinnek" hívtok. Egyszer a szabadban tartottam órát. 244 00:11:07,500 --> 00:11:08,334 Adnátok egy percet? 245 00:11:08,417 --> 00:11:12,129 Biztosítalak titeket, hogy haragom minden cseppjét érezni fogja. 246 00:11:13,839 --> 00:11:15,508 -Szóval, hogy vagy? -Nem túl jól. 247 00:11:15,591 --> 00:11:19,512 -Nem csipázzák a munkaadódat? -Ami nagyon igazságtalan. 248 00:11:19,804 --> 00:11:22,932 Rendkívül komoly kutatást végzek, ami nagyon nagy hatású lehet. 249 00:11:23,015 --> 00:11:24,892 Nagyszerű. Egy pillanat. 250 00:11:24,975 --> 00:11:28,896 -Hogy tudsz így aludni? -Oké, szóval te is? 251 00:11:28,979 --> 00:11:32,566 Még szép, hogy nem. Én nem ítélkezni jöttem. 252 00:11:32,650 --> 00:11:34,151 Sátán! 253 00:11:36,112 --> 00:11:38,406 Csak azért jöttem, hogy beköszönjek. 254 00:11:38,489 --> 00:11:39,782 Jó volt látni, Haley. 255 00:11:39,865 --> 00:11:41,033 Muszáj továbblépned. 256 00:11:41,117 --> 00:11:44,120 Minden jót kívánok neked, Alex. 257 00:11:44,203 --> 00:11:46,831 Jól van. Adjatok neki! 258 00:11:47,248 --> 00:11:50,334 Vesszen a Helo! Mind áruló! 259 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 Vesszen a Helo! Mind áruló! 260 00:11:53,838 --> 00:11:57,758 Nagyon lesújtott, amit Lily mondott. Talán tényleg túl idősek vagyunk egy babához. 261 00:11:57,842 --> 00:12:01,429 Tegnap szőrt találtam a fülemben, és végigkiabáltam a híradót. 262 00:12:01,512 --> 00:12:04,223 Én meg a Seinfeldet úgy mondtam, hogy: "Steinfeld". 263 00:12:05,057 --> 00:12:05,891 De másrészről 264 00:12:05,975 --> 00:12:08,477 sok velünk egykorú férfi vállal babát. 265 00:12:08,561 --> 00:12:11,480 Igen, de nekik van feleségük és dajkájuk, 266 00:12:11,564 --> 00:12:12,982 aki általában ugyanaz a személy. 267 00:12:13,065 --> 00:12:17,153 Beszélnünk kellett egy szülővel, aki idősen vállalt babát. 268 00:12:17,528 --> 00:12:20,406 Ez valami tévedés. Csak 35 éves voltam, mikor Joe-t szültem. 269 00:12:20,489 --> 00:12:22,491 Emlékszem, hogy pont akkor múltál... 270 00:12:22,575 --> 00:12:25,995 Nem fogja beismerni. Csak bökd ki, hogy mennyire durva, oké? 271 00:12:26,078 --> 00:12:28,664 Hogy volt-e olyan éjszaka, amikor nem aludtam, 272 00:12:28,748 --> 00:12:31,125 és meg akartam ölni magamat? Persze. 273 00:12:31,208 --> 00:12:33,502 Hogy fájt-e a hátam attól, 274 00:12:33,586 --> 00:12:38,674 ha felvettem a babát, aztán letettem a babát? Állandóan. 275 00:12:38,758 --> 00:12:39,842 De van jó oldala is? 276 00:12:39,925 --> 00:12:42,219 A fenekem még formás, de már nem a régi. 277 00:12:42,303 --> 00:12:45,598 Tudom, attól féltek, hogy túl idősek 278 00:12:45,681 --> 00:12:51,520 vagy túl lassúak vagytok a gyerekvállaláshoz, de tudjátok, mit? 279 00:12:51,604 --> 00:12:52,855 Talán mégse! 280 00:12:53,522 --> 00:12:54,690 Ez meg mi a fene volt? 281 00:12:54,940 --> 00:12:59,653 Egy játékbaba. Azt igazolta volna, hogy készen álltok a gyerekvállalásra, 282 00:12:59,737 --> 00:13:02,615 de ha igazi lett volna, akkor most halott lenne. 283 00:13:02,740 --> 00:13:05,284 Nem inkább a te hibád, hogy így eldobtad? 284 00:13:05,367 --> 00:13:09,705 Ne őrjíts meg! Legalább próbálkozom. Épp egy házat próbálok eladni. 285 00:13:09,789 --> 00:13:12,124 Amúgy jó kis ház. Hány szobás is? 286 00:13:12,208 --> 00:13:13,250 Három és fél. 287 00:13:13,334 --> 00:13:15,878 Eggyel több, mint a miénk. Mit szólsz hozzá, Mitchell? 288 00:13:16,003 --> 00:13:17,671 Nem gondolhatunk házvásárlásra, 289 00:13:17,755 --> 00:13:20,508 ha még azt se döntöttük el, hogy egyáltalán... 290 00:13:20,591 --> 00:13:22,718 Talán ez egy jel. Tudod, a munka elúszik, 291 00:13:22,802 --> 00:13:24,011 jön egy baba, és hirtelen 292 00:13:24,094 --> 00:13:25,805 itt állunk egy három szobás... 293 00:13:25,888 --> 00:13:26,931 Plusz fél és mosdó. 294 00:13:27,014 --> 00:13:28,432 Egek! Meg is tudjuk venni, 295 00:13:28,516 --> 00:13:30,226 ha visszaváltunk bolti arckrémre. 296 00:13:30,309 --> 00:13:32,937 -Nem. -És van a közelben egy nagyon jó suli. 297 00:13:33,020 --> 00:13:34,355 Tudod, mit? Igaza van. 298 00:13:34,688 --> 00:13:35,606 Ott van nővér is. 299 00:13:35,689 --> 00:13:37,733 Nekünk csak ragtapaszunk és sebbenzinünk van. 300 00:13:37,817 --> 00:13:41,278 Már így is túl sokat vállaltunk. Nem vesszük meg a házat. 301 00:13:41,445 --> 00:13:43,739 A pincében vagy egy karaokeszoba, 302 00:13:43,823 --> 00:13:48,327 ha valaki nem szeretné, hogy az apja meglássa, ha nőnek öltözik. 303 00:13:49,495 --> 00:13:51,247 Azért nem árt, ha szétnézünk. 304 00:13:54,542 --> 00:13:57,336 Nem is tudom. Ez így tényleg olyan, mint az irodám? 305 00:13:57,419 --> 00:13:58,629 A Cápában se volt igazi cápa, 306 00:13:58,712 --> 00:14:01,298 de hónapokig nem mertem vécére ülni. 307 00:14:01,382 --> 00:14:02,383 Milyen ez a szög, anya? 308 00:14:03,968 --> 00:14:04,969 Szerintem jó. 309 00:14:05,052 --> 00:14:07,847 Viszket az arcom. Van rajta valami? 310 00:14:08,097 --> 00:14:10,724 Szent szardella! Veled meg mi történt? 311 00:14:10,808 --> 00:14:12,393 Lefogadom, hogy a hülye gombád. 312 00:14:12,476 --> 00:14:16,188 Miért is próbálkozom új dolgokkal? Maradok a régi farmeremnél. 313 00:14:16,897 --> 00:14:19,275 Istenem! Ez ő. Csendet kérek! 314 00:14:19,358 --> 00:14:20,776 Fel kell mennem a babákhoz... 315 00:14:20,860 --> 00:14:21,861 Leülsz! 316 00:14:23,237 --> 00:14:26,365 Üdv, Ms. Beckman! Nagyon köszönöm ezt a... 317 00:14:28,200 --> 00:14:29,702 lehetőséget. 318 00:14:29,994 --> 00:14:30,828 Szívesen. 319 00:14:32,621 --> 00:14:33,747 Nem gúnyolódni akartam. 320 00:14:33,873 --> 00:14:36,625 Csak ha meghallok egy tüsszentést, nekem is tüsszentenem kell, 321 00:14:36,709 --> 00:14:38,085 hogy páros számú legyen. 322 00:14:38,168 --> 00:14:39,628 Nálam ez teljesen normális. 323 00:14:40,045 --> 00:14:41,630 Tökéletesen megértem. 324 00:14:41,839 --> 00:14:44,592 Én pár éve elfelejtettem kétszer megérinteni a törölközőtartót, 325 00:14:44,675 --> 00:14:48,220 mikor kiléptem a zuhanyzóból, és aznap meghalt George Michael. 326 00:14:48,304 --> 00:14:49,972 Hát te tetted? 327 00:14:50,055 --> 00:14:52,182 Hadd meséljek egy kicsit a cégünkről! 328 00:14:53,017 --> 00:14:56,186 Szívesen meghallgatom, de szeretnék közben jegyzetelni. 329 00:14:57,980 --> 00:14:58,814 Emeld feljebb! 330 00:14:58,898 --> 00:15:01,233 Ezt imádom ebben a szakmában. 331 00:15:01,317 --> 00:15:03,319 Nincs egyetlen unalmas percünk sem. 332 00:15:03,402 --> 00:15:04,737 Nincs bedugva! 333 00:15:09,325 --> 00:15:12,995 Az Organizátor vállalat célja a jólét... 334 00:15:14,788 --> 00:15:16,415 és a tudatosság. 335 00:15:17,917 --> 00:15:19,251 Remeg a polc a háttérben? 336 00:15:20,878 --> 00:15:23,797 Igen. Csak egy kis földrengés. 337 00:15:23,923 --> 00:15:27,009 Tudja, mit? Egy kicsit mesélek magamról, jó? 338 00:15:28,719 --> 00:15:30,721 Olyan embernek gondolom magamat, 339 00:15:30,804 --> 00:15:34,183 aki előre látja a vásárlói trendek elhajlásait, 340 00:15:34,850 --> 00:15:38,938 majd gyorsan alkalmazkodik, és hajlik a másik irányba. 341 00:15:41,106 --> 00:15:41,941 Te jó isten! 342 00:15:43,567 --> 00:15:45,486 Úgy imádom az írószereket! 343 00:15:45,569 --> 00:15:47,529 Mint a kisbabákat, úgy imádom! 344 00:15:47,613 --> 00:15:49,990 Ms. Dunphy, maga ivott? 345 00:15:50,574 --> 00:15:52,451 Hazudj! Úgysem érzi a leheletedet. 346 00:15:52,576 --> 00:15:54,119 Ne, Poppy! Ne! 347 00:16:00,167 --> 00:16:02,670 -Mi a fene történt? -Feladom. 348 00:16:03,462 --> 00:16:06,590 Sajnálom, Ms. Beckman. Ez egy szörnyű ötlet volt. 349 00:16:07,257 --> 00:16:11,261 Beszakadt alattam a lépcső, és beragadt a lábam. 350 00:16:11,345 --> 00:16:14,890 És mindennél jobban szeretnék a maga cégénél dolgozni. 351 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 Nem akartam áttenni az interjút, 352 00:16:16,475 --> 00:16:21,772 ezért megkértem a családomat, hogy itt rendezzék be az irodámat. 353 00:16:21,855 --> 00:16:24,525 Jay Pritchett vagyok, bútoros, bizonyára már hallott rólam. 354 00:16:26,026 --> 00:16:29,154 Hallótávon kívülre küldené a kedvemért? 355 00:16:29,571 --> 00:16:30,948 Persze. 356 00:16:31,031 --> 00:16:32,116 Nézze! 357 00:16:32,408 --> 00:16:35,869 Azt akartam, hogy rendezett embernek ismerjen meg, de nem vagyok az. 358 00:16:35,995 --> 00:16:38,580 Igazság szerint káoszban élem az életemet. 359 00:16:38,747 --> 00:16:40,582 De épp ezért imádom a termékeit. 360 00:16:40,666 --> 00:16:43,669 Amikor a gyerekeim civakodnak, az unokáim sírnak, 361 00:16:43,752 --> 00:16:47,589 vagy a férjem ugrálóboton pattogva süti a palacsintát, 362 00:16:47,673 --> 00:16:50,384 akkor tudom, hogy az irodám tárt karokkal vár engem, 363 00:16:50,467 --> 00:16:56,348 és színkódos rekeszekbe rendezhetem a számlákat, ami megnyugtat. 364 00:16:57,516 --> 00:16:59,852 Tudom, hogy a cégének rám van szüksége, 365 00:17:00,144 --> 00:17:02,312 mert nekem is nagy szükségem van a cégére. 366 00:17:06,775 --> 00:17:08,193 Megkaptam az állást! 367 00:17:08,277 --> 00:17:11,905 Olyan büszke vagyok rá! Az egy igazi szerencsét hozó lépcsőfok. 368 00:17:14,616 --> 00:17:16,326 Semmi baj, csak én vagyok az. 369 00:17:16,785 --> 00:17:17,786 Látjátok? 370 00:17:22,166 --> 00:17:23,709 Tudod, mit? Megvédhettél volna. 371 00:17:24,501 --> 00:17:25,335 Kellett volna? 372 00:17:26,003 --> 00:17:27,421 Szóval egyetértesz velük? 373 00:17:27,504 --> 00:17:29,298 Elég egyszerű volt, amit skandáltak. 374 00:17:29,381 --> 00:17:31,842 Én inkább olyasmit mondtam volna, hogy: 375 00:17:31,925 --> 00:17:34,470 "A Helo Dynamics olyan multicég, 376 00:17:34,553 --> 00:17:37,473 "amelyik szerint a profit fontosabb az etikánál." 377 00:17:37,556 --> 00:17:39,808 Tudtam. Szóval mégis elítélsz engem. 378 00:17:39,892 --> 00:17:42,102 Az összes diákodat elítéled? 379 00:17:42,186 --> 00:17:43,062 Alex! 380 00:17:43,687 --> 00:17:46,398 Az összes diákom együttvéve nincs olyan tehetséges, mint te. 381 00:17:47,066 --> 00:17:50,319 Te kivételes vagy! Arra születtél, hogy megváltoztasd a világot! 382 00:17:52,112 --> 00:17:53,697 És nem csak szerintem. 383 00:17:54,073 --> 00:17:56,867 -Dylan ugyanezt írta a hírlevelében. -Ne fárassz már! 384 00:17:56,950 --> 00:17:59,787 A szenteskedő egyetemi tanár lenézi a legjobb diákját 385 00:17:59,870 --> 00:18:02,081 az 1000 dolláros cipője miatt. 386 00:18:02,164 --> 00:18:04,500 -Ezer dolcsi volt a cipőd? -A francba! 387 00:18:04,583 --> 00:18:06,460 Egy falunak elegendő gyógyszer is jár hozzá? 388 00:18:06,543 --> 00:18:09,338 Nem szívesen mondom ezt, de nem kell a beleegyezésed, 389 00:18:09,421 --> 00:18:11,048 mert szeretem, amit csinálok. 390 00:18:11,799 --> 00:18:13,634 Hát, ezt sajnálattal hallom. 391 00:18:13,717 --> 00:18:14,593 -Ne sajnáld! -Sajnálom, 392 00:18:14,676 --> 00:18:19,264 mert kéne egy kutatócsapat, akik létrehoznak egy mindenre képes MI-t, 393 00:18:19,348 --> 00:18:24,061 exobolygók felfedezésétől egészen emberi betegségek biomarkereinek kereséséig. 394 00:18:24,144 --> 00:18:30,776 És te kiváló tagja lehettél volna ennek a kivételes csapatnak, de... 395 00:18:31,610 --> 00:18:35,572 Nos, professzor, fogd azt a munkát... 396 00:18:36,406 --> 00:18:37,991 és add nekem! 397 00:18:38,325 --> 00:18:40,077 De ugyanilyen bérezést kérek! 398 00:18:40,160 --> 00:18:42,121 -Nekünk arra nem telik. -Megegyeztünk! 399 00:18:44,248 --> 00:18:46,166 Megkérdezem, hogy visszaveszik-e. 400 00:18:47,960 --> 00:18:51,046 És visszatértünk a csodálatos nappaliba. 401 00:18:51,130 --> 00:18:53,215 -Nagyszerű. -Tényleg mesés ez a ház. 402 00:18:53,298 --> 00:18:57,636 Látom, hogy mindkettőtöket érdekli az ajánlat. 403 00:18:57,803 --> 00:19:01,557 Jól tudod, Mitchell, hogy általában nem vagyok impulzív. 404 00:19:01,640 --> 00:19:03,517 Ugyan! Amikor egyedül mész boltba, 405 00:19:03,600 --> 00:19:04,726 legalább egy lufit veszel. 406 00:19:04,810 --> 00:19:06,937 Bámulatos az a fenti fürdőszoba. 407 00:19:07,020 --> 00:19:10,023 Igen, és a saját mosogató gondolata is igen kecsegtető. 408 00:19:10,107 --> 00:19:12,526 A házvezető végre megtudná, hogy ki az igazi gonosz. 409 00:19:12,609 --> 00:19:14,653 Oké, akkor csináljuk! Vágjunk bele! 410 00:19:15,237 --> 00:19:16,905 -Vegyük meg a házat? -Igen. 411 00:19:17,156 --> 00:19:19,241 Még a babával kapcsolatban se döntöttünk. 412 00:19:20,033 --> 00:19:22,578 Most írt az egyik ügynök. 413 00:19:22,661 --> 00:19:24,663 Hatkor jön egy másik érdeklődő. 414 00:19:24,746 --> 00:19:26,748 Remek! Még egy ketyegő óra. 415 00:19:26,832 --> 00:19:29,751 Hatástalanítsunk bombát is, közben vegyünk Beyoncé jegyet 416 00:19:29,835 --> 00:19:30,878 lejárt hitelkártyával! 417 00:19:30,961 --> 00:19:32,045 Ez túl sok nekem. 418 00:19:32,129 --> 00:19:34,173 Alig kapok levegőt. Mindjárt szívrohamot kapok! 419 00:19:34,256 --> 00:19:37,009 Ez a hatalmas nappali a meghitt kandallóval 420 00:19:37,092 --> 00:19:39,344 tökéletes hely a szívrohamra. 421 00:19:39,428 --> 00:19:42,556 Várj egy picit, Gloria! Hadd gondolkodjunk! 422 00:19:42,639 --> 00:19:45,267 Ne gondolkodjunk! Fejezzük be! 423 00:19:45,893 --> 00:19:47,269 Mindössze 18 óra alatt 424 00:19:47,352 --> 00:19:50,230 döntsük el, hogy a feje tetejére állítjuk-e az életünket? 425 00:19:50,314 --> 00:19:53,483 Nem volna szabad fontos és életre szóló döntéseket így meghozni! 426 00:19:54,985 --> 00:19:58,488 Igazad van. Tudod, ez... De inkább mégse. 427 00:19:58,906 --> 00:20:00,574 -Jól van. -Ez egyszerűen túl sok. 428 00:20:00,657 --> 00:20:04,912 Ha valami helyes, azon nem rágódunk. Egyszerűen csak tudjuk, hogy helyes. 429 00:20:04,995 --> 00:20:06,163 Igazad van. 430 00:20:06,246 --> 00:20:08,498 Találnak majd a fiúnak egy csodálatos családot. 431 00:20:08,582 --> 00:20:10,876 -Hát persze. -Igen. 432 00:20:11,877 --> 00:20:13,086 Tudod, mit? Máris... 433 00:20:13,170 --> 00:20:14,504 Máris megkönnyebbültem. 434 00:20:14,630 --> 00:20:16,173 -Nem kell költözéssel bajlódni. -Nem. 435 00:20:16,256 --> 00:20:18,425 Mert tudod, mit? Imádom a házunkat. 436 00:20:18,508 --> 00:20:20,636 -Én is. -Nem tökéletes, de semmi nem az. 437 00:20:20,719 --> 00:20:22,429 -Még mi sem. -Még a kocsitok sem. 438 00:20:22,512 --> 00:20:24,806 Elállnátok a tragaccsal a felhajtóról? 439 00:20:24,890 --> 00:20:27,226 Egy életstílust próbálok eladni. 440 00:20:28,227 --> 00:20:31,355 -Az örökbeadási ügynökség az? -Igen. 441 00:20:33,023 --> 00:20:34,816 -Megmondom nekik. -Jó. 442 00:20:34,900 --> 00:20:35,901 Halló? 443 00:20:41,490 --> 00:20:43,909 Igen, a férjemmel nagyon szeretnénk örökbe fogadni. 444 00:20:44,493 --> 00:20:45,869 Írd meg a szerződést! 445 00:20:55,045 --> 00:20:57,256 -Ébredj, apa! -Mi történt? 446 00:20:57,381 --> 00:20:59,508 Szerintem apu megint altatót vett be. 447 00:21:00,217 --> 00:21:01,051 -Vagyis... -Igen. 448 00:21:01,134 --> 00:21:02,010 Oké. 449 00:21:02,094 --> 00:21:06,223 Megtanított, hogy szeressem És megígérte, hogy szeret majd engem 450 00:21:06,306 --> 00:21:09,726 És hogy mindenki másnál többre becsül 451 00:21:09,810 --> 00:21:12,020 Énekeljetek velem, Tucson népe! 452 00:21:12,604 --> 00:21:16,024 Szegény szívem nem tudja Nincs olyan fájdalom... 453 00:21:16,108 --> 00:21:18,944 Szia, Mitchell! Meghoztam a csirkeszárnyat Rebának. 454 00:21:19,027 --> 00:21:22,030 Nagyon köszönjük, Corey. Viszlát később! 455 00:21:22,114 --> 00:21:24,366 Tony, egy kicsit bezúgott a jobb fülem. 456 00:21:24,908 --> 00:21:26,576 Tony Hammond, hölgyeim és uraim! 457 00:21:26,660 --> 00:21:28,662 A feliratot fordította: Vécsey Ádám