1
00:00:05,047 --> 00:00:06,256
Sei sveglio?
2
00:00:06,590 --> 00:00:08,675
Ho dormito sei minuti due ore fa.
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,469
Dovrò prendere un sonnifero,
4
00:00:10,552 --> 00:00:11,845
quindi nascondimi le chiavi dell'auto,
5
00:00:11,929 --> 00:00:13,514
il portatile
e la parrucca di Reba McEntire.
6
00:00:14,848 --> 00:00:16,475
Sono stati due giorni assurdi.
7
00:00:16,558 --> 00:00:18,977
Ieri ho saputo
di non aver ottenuto il posto
8
00:00:19,061 --> 00:00:20,646
di capo allenatore di football.
9
00:00:20,729 --> 00:00:21,980
La cosa mi ha distrutto.
10
00:00:22,064 --> 00:00:24,983
E poco prima ci ha telefonato
la nostra ex agenzia per le adozioni
11
00:00:25,067 --> 00:00:27,486
dicendo che siamo stati scelti
per un maschietto.
12
00:00:27,569 --> 00:00:29,154
Quando si chiude una porta…
13
00:00:29,238 --> 00:00:31,865
Si apre un portone.
Ma dovremmo rispondere?
14
00:00:31,949 --> 00:00:33,283
Non è mica un telefono.
15
00:00:33,909 --> 00:00:36,411
Ma certo. Ridi pure. Cam ha sbagliato.
16
00:00:37,746 --> 00:00:40,791
Continuo a fare delle liste mentali
dei pro e dei contro.
17
00:00:40,874 --> 00:00:42,584
L'odore dei neonati è in entrambe.
18
00:00:42,668 --> 00:00:44,711
Ok, vai con i pro.
19
00:00:44,795 --> 00:00:47,881
Un bambino da amare.
Il suono delle sue risatine.
20
00:00:48,298 --> 00:00:52,302
Una famiglia più grande, un voto in più
per vedere se staccare la spina alla fine.
21
00:00:52,427 --> 00:00:54,179
Lily potrebbe esserne troppo entusiasta.
22
00:00:54,263 --> 00:00:55,764
Già. E un altro figlio
ci aiuterebbe a capire
23
00:00:55,848 --> 00:00:58,308
se la personalità di Lily
è frutto di un nostro errore o suo.
24
00:00:58,392 --> 00:00:59,601
Sarebbe bello essere vendicati.
25
00:00:59,685 --> 00:01:01,603
Gli altri pro. Il Natale.
26
00:01:02,604 --> 00:01:05,399
La prima volta
che mettono i piedini in mare,
27
00:01:05,482 --> 00:01:09,862
quando camminano a malapena e corrono
verso di te in pigiama gridando: "Papà!"
28
00:01:09,945 --> 00:01:12,114
Ok. Ci vogliono dei contro.
Sto praticamente ovulando.
29
00:01:12,197 --> 00:01:15,659
Ok. Non si dorme,
i seggiolini, i pannolini,
30
00:01:15,742 --> 00:01:18,453
la tosse, il raffreddore,
gli appuntamenti dal medico,
31
00:01:18,787 --> 00:01:20,873
-giocattoli di plastica ovunque.
-Ovunque.
32
00:01:20,956 --> 00:01:24,209
Casa nostra è già piccola così.
Non abbiamo abbastanza camere da letto.
33
00:01:25,502 --> 00:01:28,630
Oddio, ci resta poco tempo.
Tra 12 ore dobbiamo dargli una risposta.
34
00:01:28,714 --> 00:01:31,717
Ok, facciamo così.
Senza rifletterci. Al mio tre.
35
00:01:32,342 --> 00:01:33,343
Diciamo di sì o di no.
36
00:01:34,511 --> 00:01:36,305
Uno, due, tre…
37
00:01:37,639 --> 00:01:39,183
-Non lo so.
-Non riesco a decidermi!
38
00:01:53,572 --> 00:01:56,617
Ehi, perché qui fuori
c'è una Suburban nera con un autista?
39
00:01:56,700 --> 00:01:58,076
L'ha mandata la mia azienda.
40
00:01:58,327 --> 00:02:01,955
Sarò allo stand della Helo Dynamics
alla fiera del lavoro del Caltech.
41
00:02:03,123 --> 00:02:06,460
Ma guardati.
Ti fai scorrazzare su un SUV gigante.
42
00:02:07,127 --> 00:02:09,546
Se ti immagino alla guida,
ti vedo piangere su una Prius.
43
00:02:09,880 --> 00:02:11,381
Piango di meno quando ho l'autista.
44
00:02:11,590 --> 00:02:13,550
E quell'outfit è perfetto.
45
00:02:13,717 --> 00:02:16,637
Per me è una sorta di ritorno trionfale.
46
00:02:16,887 --> 00:02:18,805
Ho passato quattro anni là dentro
indossando felpe,
47
00:02:18,889 --> 00:02:21,433
con i capelli unti
concentrata solo sui miei voti.
48
00:02:21,558 --> 00:02:22,643
La gente ha iniziato a notarmi
49
00:02:22,726 --> 00:02:25,187
quando mi sono presentata
senza sopracciglia agli esami finali.
50
00:02:26,146 --> 00:02:29,316
Ora ho un lavoro importante,
un appartamento chic
51
00:02:29,399 --> 00:02:31,568
e scarpe che costano
più del mio primo portatile.
52
00:02:32,027 --> 00:02:35,822
Sembra una commedia romantica. Sei
andata via da nerd e torni da nerd sexy.
53
00:02:37,115 --> 00:02:40,077
A proposito di persone sexy, forse io
dovrei cercare dei candidati per la NERP.
54
00:02:40,327 --> 00:02:43,539
Per ragioni legali, uno scienziato
deve appoggiare i nostri prodotti.
55
00:02:43,622 --> 00:02:45,707
Tenuto conto
che nessuno di noi è laureato,
56
00:02:45,791 --> 00:02:48,126
vendiamo molti prodotti
che si infilano nel corpo.
57
00:02:48,210 --> 00:02:50,587
Sì, be', non funziona proprio così.
58
00:02:50,838 --> 00:02:54,466
Per prima cosa bisogna essere invitati
e poi nessuno scienziato che si rispetti
59
00:02:54,550 --> 00:02:56,802
sosterrebbe le stupidaggini
che vende la tua azienda.
60
00:02:56,885 --> 00:02:59,721
Guarda che il nostro dentifricio
agli estratti di rame
61
00:02:59,805 --> 00:03:02,140
è tra i primi dieci prodotti
che l'FDA sta tenendo d'occhio.
62
00:03:02,224 --> 00:03:03,267
Quindi…
63
00:03:05,018 --> 00:03:06,770
Phil, puoi venire un secondo?
64
00:03:07,104 --> 00:03:09,439
Ho preparato una piccola presentazione
65
00:03:09,523 --> 00:03:11,900
per il mio colloquio su Skype
e vorrei la tua opinione.
66
00:03:11,984 --> 00:03:13,360
Ma certo.
67
00:03:13,569 --> 00:03:15,779
Tu mi hai sempre sostenuto
per i miei spettacoli di magia
68
00:03:15,863 --> 00:03:18,699
e le cene dello SCARB
e io voglio sostenere te. Vai.
69
00:03:19,575 --> 00:03:20,617
Ti fermo subito.
70
00:03:22,244 --> 00:03:25,497
Sono senza lavoro da mesi
e inizio a essere nervosa.
71
00:03:25,581 --> 00:03:29,126
Per ottimizzare quest'ansia,
ho iniziato a pulire e organizzare.
72
00:03:29,209 --> 00:03:32,171
-Forse in modo un po' ossessivo.
-Abbiamo consultato dei medici.
73
00:03:32,254 --> 00:03:34,673
Uno psicologo, quindi non un vero dottore.
74
00:03:34,756 --> 00:03:36,425
Ma abbiamo escluso i farmaci.
75
00:03:36,508 --> 00:03:38,677
Per evitare
gli effetti collaterali legati al sesso.
76
00:03:38,969 --> 00:03:43,557
Ad ogni modo,
incanalerò quest'ansia nella mia carriera.
77
00:03:43,640 --> 00:03:46,059
Farò un colloquio
per il lavoro dei miei sogni.
78
00:03:46,143 --> 00:03:51,565
La vicepresidente senior della mia catena
di contenitori preferita Organize 'Em.
79
00:03:51,648 --> 00:03:54,193
-Potrebbe quasi venirmi un organizza-smo.
-Non esagerare.
80
00:03:56,737 --> 00:03:58,572
Durante il colloquio, mi avvarrò
81
00:03:58,655 --> 00:04:00,115
di questo sistema organizzativo
82
00:04:00,199 --> 00:04:03,452
creato usando i prodotti "Organize 'Em".
83
00:04:03,577 --> 00:04:05,287
-Bella idea.
-Già. Guarda.
84
00:04:05,996 --> 00:04:10,792
Molto interessante, sig.ra Beckman.
Aspetti che me lo segno.
85
00:04:18,383 --> 00:04:19,510
Che diavolo succede?
86
00:04:21,678 --> 00:04:23,305
Oddio. Cosa…
87
00:04:23,388 --> 00:04:24,515
Sì, mi ero dimenticato di dirtelo.
88
00:04:24,598 --> 00:04:26,934
Tuo padre è venuto ad aiutarmi.
Devo sistemare quel gradino.
89
00:04:27,017 --> 00:04:30,270
È scheggiato. Stamattina sono scivolato
e caduto di testa.
90
00:04:30,354 --> 00:04:31,355
Ho il colloquio.
91
00:04:31,438 --> 00:04:33,774
Dobbiamo sistemarlo
prima che qualcuno si faccia male.
92
00:04:33,857 --> 00:04:34,858
Qualcuno si è già fatto male.
93
00:04:35,067 --> 00:04:36,818
E se capitasse a Haley con i bambini
o a Dylan?
94
00:04:36,902 --> 00:04:38,278
O a me. Ho vomitato.
95
00:04:38,362 --> 00:04:42,616
Oddio. Gloria ieri è venuta coi tacchi.
Ha rischiato grosso.
96
00:04:42,699 --> 00:04:43,700
Ho sonno.
97
00:04:43,951 --> 00:04:46,078
Spostati o qualcuno inciamperà su di te.
98
00:04:46,161 --> 00:04:50,749
Sentite, non potete farlo ora.
Ho un colloquio alle 13:23.
99
00:04:50,832 --> 00:04:51,834
È un orario molto specifico.
100
00:04:51,917 --> 00:04:53,627
Non per Audrey Beckman.
101
00:04:53,710 --> 00:04:56,004
La sua vita è pianificata al secondo.
102
00:04:56,088 --> 00:04:57,673
È il dio degli ossessivo-compulsivi.
103
00:04:57,756 --> 00:04:59,049
Perché credi che sull'auto
abbia un adesivo
104
00:04:59,132 --> 00:05:01,760
con su scritto "Riordinando Beckman"?
105
00:05:01,844 --> 00:05:03,303
Ora posso scendere?
106
00:05:03,387 --> 00:05:06,181
Se non ho i biberon quando si svegliano,
diventano cattivi.
107
00:05:06,265 --> 00:05:08,350
E non sei ancora arrivato
ai terribili due.
108
00:05:08,809 --> 00:05:09,810
Quando succederà?
109
00:05:09,893 --> 00:05:11,520
Sentite, manca poco.
110
00:05:11,603 --> 00:05:14,690
Non fate rumore
e non entrate nello studio.
111
00:05:14,773 --> 00:05:16,441
Ho messo tutto in ordine.
112
00:05:16,525 --> 00:05:18,026
Ora corro di sopra a cambiarmi la camicia.
113
00:05:18,110 --> 00:05:20,404
-Ok, ma fa' attenzione.
-So cosa faccio, tesoro.
114
00:05:20,487 --> 00:05:21,488
Ho tutto sotto controllo.
115
00:05:22,406 --> 00:05:23,407
Oddio!
116
00:05:23,657 --> 00:05:26,201
Ho la gamba bloccata! Aiutatemi.
117
00:05:26,493 --> 00:05:29,454
Io sono bravissimo a togliere gli anelli.
Vuoi che ti imburri le cosce?
118
00:05:30,122 --> 00:05:32,124
Dylan, dovresti pensare
a ciò che vuoi dire
119
00:05:32,207 --> 00:05:33,959
prima di aprire bocca.
120
00:05:36,170 --> 00:05:39,381
Tesoro, dobbiamo parlarti di una cosa.
121
00:05:39,464 --> 00:05:42,467
È una cosa importante. Tieniti forte.
122
00:05:44,511 --> 00:05:45,762
Ha chiamato l'agenzia per le adozioni…
123
00:05:45,971 --> 00:05:47,222
Io in Vietnam non ci torno.
124
00:05:47,306 --> 00:05:50,100
Sapete cosa fanno
ai ragazzini più deboli a Da Nang?
125
00:05:50,184 --> 00:05:53,061
No.
126
00:05:54,313 --> 00:05:55,439
Ci sarebbe un maschietto.
127
00:05:57,357 --> 00:05:58,358
Secondo me dovreste farlo.
128
00:05:58,650 --> 00:05:59,985
Davvero? Non devi neanche pensarci?
129
00:06:00,068 --> 00:06:02,321
Così non vi presenterete più
ai miei pigiama party.
130
00:06:02,529 --> 00:06:04,281
Siete troppo concentrati su di me.
131
00:06:04,364 --> 00:06:06,200
E poi sarebbe divertente
avere un fratellino.
132
00:06:06,742 --> 00:06:09,161
-Anche se…
-"Anche se" cosa?
133
00:06:09,286 --> 00:06:11,538
Non siete un po' vecchi per un neonato?
134
00:06:11,997 --> 00:06:14,082
Io sono nel bel mezzo dell'adolescenza.
135
00:06:14,166 --> 00:06:15,876
Non vorrei dovermene occupare io.
136
00:06:15,959 --> 00:06:18,086
Ehi, non siamo così vecchi.
137
00:06:18,170 --> 00:06:20,255
-Avete 50 anni.
-Oddio!
138
00:06:20,339 --> 00:06:23,717
No, papà ne ha 44 e io ne ho 48.
139
00:06:23,800 --> 00:06:26,345
Vi rendete conto che quando lui
sarà all'ultimo anno di liceo,
140
00:06:26,428 --> 00:06:27,888
voi sarete anziani?
141
00:06:28,055 --> 00:06:31,475
-Non saremo anziani… Io avrò 66 anni.
-Cam…
142
00:06:31,558 --> 00:06:32,559
Avrò 66 anni.
143
00:06:32,643 --> 00:06:33,685
E io 61.
144
00:06:33,769 --> 00:06:35,646
-Be', 62.
-A giugno!
145
00:06:39,066 --> 00:06:42,236
Non funziona. La gamba è bloccata.
146
00:06:42,319 --> 00:06:44,154
Forse dovreste riconsiderare la mia idea.
147
00:06:44,446 --> 00:06:45,572
Non mi taglierò la gamba.
148
00:06:45,656 --> 00:06:47,908
Pensa a come correresti veloce
con una gamba robotica.
149
00:06:47,991 --> 00:06:50,327
Luke, tua madre non avrà
una gamba robotica.
150
00:06:50,786 --> 00:06:52,704
Gliene serviranno due
o correrà in cerchio.
151
00:06:52,788 --> 00:06:55,749
-Andiamo a controllare il sottoscala.
-Sì, per favore. E fate presto.
152
00:06:56,250 --> 00:06:58,001
Che cos'ha questa casa?
153
00:06:58,418 --> 00:07:00,087
Come possono rompersi due gradini?
154
00:07:03,257 --> 00:07:06,468
Oddio, che umidità.
Mi verranno i capelli crespi.
155
00:07:06,552 --> 00:07:08,262
Per questo non vi mostro
le foto del Vietnam.
156
00:07:08,345 --> 00:07:12,140
No, ho dimenticato l'umidificatore
per la coltivazione di funghi.
157
00:07:13,141 --> 00:07:16,228
Hanno bisogno di buio e umidità.
Il legno dev'essere marcito.
158
00:07:19,064 --> 00:07:21,400
Tesoro, sei proprio incastrata.
159
00:07:21,483 --> 00:07:22,484
Ma non mi dire.
160
00:07:22,985 --> 00:07:26,613
Perché non puoi comprare i funghi
come tutti?
161
00:07:26,697 --> 00:07:27,781
Funghi comprati?
162
00:07:28,115 --> 00:07:32,077
Non puoi capire la mia generazione,
baby boomer. Forse così capirai.
163
00:07:32,494 --> 00:07:33,495
Apri la bocca.
164
00:07:33,620 --> 00:07:35,330
-Allontana le mani da…
-Apri.
165
00:07:39,251 --> 00:07:40,252
In effetti è ottimo.
166
00:07:41,378 --> 00:07:44,339
Perché sono sempre così negativo?
Ha ragione Gloria?
167
00:07:44,798 --> 00:07:46,633
Dovrei provare i jeans aderenti?
168
00:07:47,885 --> 00:07:49,511
Ehi, che succede là sotto?
169
00:07:49,595 --> 00:07:51,722
Il piede è bloccato tra due tubi di rame.
170
00:07:51,805 --> 00:07:54,725
Dobbiamo tagliare. Ci vorrà un po'.
171
00:07:54,808 --> 00:07:56,351
Non ho tempo.
172
00:07:56,643 --> 00:07:58,812
Non posso crederci. Perderò il colloquio.
173
00:07:58,896 --> 00:08:00,606
Era il lavoro dei miei sogni.
174
00:08:01,106 --> 00:08:02,983
Avrei organizzato il mondo intero
175
00:08:03,066 --> 00:08:05,444
e invece resterà tutto in disordine.
176
00:08:05,527 --> 00:08:06,737
Non puoi rimandare il colloquio?
177
00:08:06,820 --> 00:08:09,072
No. Phil, risulterei inaffidabile.
178
00:08:09,364 --> 00:08:12,868
È un'azienda il cui scopo è organizzare,
non un'agenzia immobiliare sregolata
179
00:08:12,951 --> 00:08:13,994
dove lo stile è:
180
00:08:14,077 --> 00:08:15,871
"Vediamoci tra le 12:00 e le 15:00.
Porto io i biscotti."
181
00:08:16,830 --> 00:08:17,998
Scusa lo sfogo.
182
00:08:18,081 --> 00:08:20,834
Tranquilla. Il leone non perde il sonno
per le opinioni delle pecore.
183
00:08:20,918 --> 00:08:23,212
Tesoro, fai il colloquio da lì.
184
00:08:23,295 --> 00:08:26,507
Sembrerei ridicola sulle scale.
185
00:08:26,590 --> 00:08:27,841
E poi mi serve la libreria.
186
00:08:27,925 --> 00:08:30,260
Avevo organizzato tutta una cosa
con i vari prodotti.
187
00:08:30,385 --> 00:08:31,512
Non ti servono espedienti.
188
00:08:32,012 --> 00:08:35,182
Sei stata amministratrice delegata
della Armadi e persiane Pritchett.
189
00:08:35,265 --> 00:08:36,808
Sai in quanti possono dirlo?
190
00:08:36,934 --> 00:08:37,935
Solo io e te.
191
00:08:38,227 --> 00:08:41,396
E Margaret, quando ogni cinque anni
mi sottoponevo alla colonscopia.
192
00:08:42,356 --> 00:08:46,777
E va bene. Datemi il telefono.
Fallirò il colloquio da qui.
193
00:08:48,695 --> 00:08:50,948
È diventata insicura.
Le serve la libreria.
194
00:08:51,031 --> 00:08:52,866
Se lei non può andare in ufficio,
195
00:08:52,950 --> 00:08:54,326
porteremo l'ufficio da lei.
196
00:08:56,745 --> 00:08:59,540
Mi stai fissando.
Ho i capelli crespi, vero?
197
00:09:01,458 --> 00:09:04,711
Devo ammettere che entrare nel campus
198
00:09:04,795 --> 00:09:07,089
e vedere
che tutti mi fissavano adoranti…
199
00:09:07,548 --> 00:09:09,258
È stato bello. Mi ha fatta stare bene.
200
00:09:09,341 --> 00:09:12,302
Come se me lo fossi guadagnata.
201
00:09:12,803 --> 00:09:14,054
Fai schifo!
202
00:09:15,180 --> 00:09:16,849
No, tu!
203
00:09:17,391 --> 00:09:20,310
-Cosa?
-Voi della Helo Dynamics siete malvagi.
204
00:09:20,394 --> 00:09:22,229
Cosa? Noi aiutiamo la gente.
205
00:09:22,312 --> 00:09:25,607
Certo. I fascisti,
i dittatori e gli oligarchi.
206
00:09:25,691 --> 00:09:28,694
Siete impazziti?
Rendiamo possibili gli scanner facciali
207
00:09:28,777 --> 00:09:31,196
per individuare la predisposizione
alle malattie genetiche.
208
00:09:31,280 --> 00:09:34,700
Che i governi oppressivi usano
per identificare i dissidenti politici.
209
00:09:35,576 --> 00:09:38,954
Servono anche a trasformarvi in unicorni
210
00:09:39,037 --> 00:09:41,748
nelle videochiamate.
Cosa c'è di più divertente?
211
00:09:41,999 --> 00:09:44,877
Alza quei tacchi
da centinaia di dollari, traditrice.
212
00:09:44,960 --> 00:09:48,088
Perché qualcuno con sandali e calzini
insulta le tue bellissime scarpe?
213
00:09:48,172 --> 00:09:49,673
-Venduta!
-Non lo so.
214
00:09:49,756 --> 00:09:50,924
E tu che ci fai qui?
215
00:09:51,008 --> 00:09:54,219
Recluto qualcuno per la NERP.
Ti ho detto che mi serviva uno scienziato.
216
00:09:54,303 --> 00:09:56,722
Non puoi girovagare qui così.
Serve l'approvazione.
217
00:09:57,139 --> 00:09:59,224
Ehi, tu. Non ti curi del tuo aspetto.
Devi essere intelligente.
218
00:09:59,308 --> 00:10:00,976
Vorresti lavorare
per un'azienda piena di belle ragazze?
219
00:10:01,059 --> 00:10:03,854
Smettila! Stai peggiorando la situazione.
220
00:10:04,229 --> 00:10:07,649
Al diavolo Helo! Andate via!
221
00:10:07,900 --> 00:10:11,528
-Non è colpa mia.
-Al diavolo Helo! Andate via!
222
00:10:11,612 --> 00:10:13,155
Non ho mai visto dei nerd
assembrarsi così.
223
00:10:13,238 --> 00:10:15,240
Di solito ci isoliamo.
224
00:10:15,324 --> 00:10:16,366
Oddio! C'è Arvin.
225
00:10:17,492 --> 00:10:18,535
Sa che sono qui.
226
00:10:18,619 --> 00:10:20,871
Sarà così imbarazzante, per me.
227
00:10:20,954 --> 00:10:22,998
L'ultima volta che l'ho visto,
gli ho spezzato il cuore.
228
00:10:23,081 --> 00:10:24,166
Imbarazzante per te?
229
00:10:24,249 --> 00:10:27,127
Questa gente mi odia così tanto
da guardarmi negli occhi.
230
00:10:27,753 --> 00:10:31,632
Alex, ciao. Cosa… Haley?
231
00:10:32,216 --> 00:10:33,967
Arvin. Ciao.
232
00:10:34,051 --> 00:10:35,385
Non sapevo che fossi qui.
233
00:10:35,469 --> 00:10:37,304
Non è facile da dire.
234
00:10:37,513 --> 00:10:39,223
Sono sposata e ho due gemelli.
235
00:10:39,306 --> 00:10:40,349
Lo so.
236
00:10:40,432 --> 00:10:43,227
Era la storia principale
nella newsletter di Dylan delle vacanze.
237
00:10:43,477 --> 00:10:45,562
Sicuro di non avermi stalkerata un po'?
238
00:10:45,812 --> 00:10:47,272
No. Appunto.
239
00:10:49,274 --> 00:10:50,692
Alex, ce l'hanno con te?
240
00:10:51,151 --> 00:10:55,322
Sì. E sono davvero cattivi!
241
00:10:55,405 --> 00:10:57,783
-Al diavolo Helo! Andate via!
-Chiedo scusa.
242
00:10:57,866 --> 00:11:00,869
Sapete che io sono un tipo fico, no?
243
00:11:01,495 --> 00:11:06,875
Mi lascio chiamare "Arvin"
e una volta abbiamo fatto lezione fuori.
244
00:11:07,376 --> 00:11:08,377
Ci concedete un minuto?
245
00:11:08,669 --> 00:11:12,381
Vi assicuro
che subirà gli effetti della mia rabbia.
246
00:11:13,841 --> 00:11:15,509
-Allora? Come va?
-Non molto bene.
247
00:11:15,592 --> 00:11:19,096
-Non apprezzano i tuoi datori di lavoro?
-E lo trovo ingiusto.
248
00:11:19,847 --> 00:11:22,933
Faccio ricerche avanzate che potrebbero
avere implicazioni di vasta portata.
249
00:11:23,016 --> 00:11:24,893
Ma certo. Un secondo.
250
00:11:24,977 --> 00:11:28,897
-Come fai a dormire la notte?
-Ti ci metti anche tu?
251
00:11:28,981 --> 00:11:32,359
No, certo che no. Non sono qui
per giudicare te o il tuo capo.
252
00:11:32,442 --> 00:11:33,443
Satana!
253
00:11:36,113 --> 00:11:38,407
Ma ho voluto salutarti.
254
00:11:38,490 --> 00:11:39,700
Haley, è stato un piacere vederti.
255
00:11:39,867 --> 00:11:41,034
Devi voltare pagina.
256
00:11:41,118 --> 00:11:43,954
Alex, ti auguro tutto il meglio. Ok.
257
00:11:44,204 --> 00:11:46,582
Forza, ragazzi. Ora con più sentimento.
258
00:11:47,249 --> 00:11:50,252
Al diavolo Helo! Andate via!
259
00:11:50,627 --> 00:11:53,797
Al diavolo Helo! Andate via!
260
00:11:53,922 --> 00:11:57,759
Ciò che ha detto Lily ci ha colpiti.
Forse siamo troppo vecchi per un neonato.
261
00:11:57,843 --> 00:12:01,430
Ieri ho trovato dei peli nelle orecchie
e ho urlato contro il notiziario.
262
00:12:01,513 --> 00:12:03,932
E io ho chiamato Seinfeld "Steinfeld".
263
00:12:05,100 --> 00:12:06,101
Ma, d'altro canto,
264
00:12:06,185 --> 00:12:08,478
ci sono tanti uomini della nostra età
che hanno dei figli.
265
00:12:08,562 --> 00:12:11,481
Ma con delle seconde mogli e delle tate,
266
00:12:11,565 --> 00:12:12,858
che spesso sono la stessa persona.
267
00:12:12,941 --> 00:12:17,196
Dobbiamo parlarne con un genitore
che ha avuto un figlio in tarda età.
268
00:12:17,529 --> 00:12:18,530
Vi state sbagliando.
269
00:12:18,614 --> 00:12:20,407
Ho avuto Joe a 35 anni.
270
00:12:20,490 --> 00:12:22,492
No, ricordo che avevi appena compiuto…
271
00:12:22,576 --> 00:12:25,871
Non lo ammetterà mai.
Ok. Dicci. È stata dura?
272
00:12:26,079 --> 00:12:28,665
Be', a volte non dormi la notte
273
00:12:28,749 --> 00:12:31,126
e vorresti suicidarti, sì.
274
00:12:31,335 --> 00:12:33,504
E la schiena ti fa sempre male
275
00:12:33,587 --> 00:12:38,425
perché devi costantemente
tirare su e mettere giù il bambino.
276
00:12:38,759 --> 00:12:39,843
In pratica, devi farti il culo.
277
00:12:40,052 --> 00:12:42,221
E anche quello non è più quello di prima.
278
00:12:42,471 --> 00:12:45,599
Sentite, so che temete
di essere troppo vecchi
279
00:12:45,682 --> 00:12:50,479
o troppo lenti per avere un figlio
alla vostra età, ma sapete una cosa?
280
00:12:51,522 --> 00:12:52,773
Non è vero!
281
00:12:53,524 --> 00:12:54,525
Che diavolo era?
282
00:12:55,234 --> 00:12:59,488
Una bambola. Doveva dimostrarvi
che siete pronti ad avere un figlio
283
00:12:59,738 --> 00:13:02,658
ma, se fosse stato un bambino,
l'avreste ucciso.
284
00:13:02,741 --> 00:13:05,160
La colpa sarebbe stata tua
perché l'hai lanciato.
285
00:13:05,369 --> 00:13:09,706
Piantatela. Era un test.
Comunque sono impegnata in una vendita.
286
00:13:09,790 --> 00:13:12,125
A proposito, la casa è molto bella.
Quante camere da letto ha?
287
00:13:12,209 --> 00:13:13,252
Tre e una taverna.
288
00:13:13,335 --> 00:13:15,712
Una in più della nostra.
Che ne dici di questa casa, Mitchell?
289
00:13:15,796 --> 00:13:17,714
Cam, come posso pensare a una casa
290
00:13:17,798 --> 00:13:20,509
quando non abbiamo ancora deciso se…
291
00:13:20,592 --> 00:13:22,719
Ma forse è un segno.
Io che perdo un nuovo lavoro,
292
00:13:22,803 --> 00:13:24,054
un bambino in arrivo e, all'improvviso,
293
00:13:24,137 --> 00:13:25,806
ci ritroviamo in una casa
con tre camere da letto…
294
00:13:25,889 --> 00:13:26,974
E tre bagni e mezzo.
295
00:13:27,099 --> 00:13:28,350
Che potremmo permetterci
296
00:13:28,433 --> 00:13:30,227
se tornassimo a comprare
la crema idratante all'alimentari.
297
00:13:30,310 --> 00:13:32,938
-No.
-In questa zona ci sono ottime scuole.
298
00:13:33,021 --> 00:13:34,398
Sai una cosa? Ha ragione lei.
299
00:13:34,606 --> 00:13:35,607
Loro hanno un'infermiera.
300
00:13:35,816 --> 00:13:37,734
Noi un barattolo di cerotti e una bibita.
301
00:13:37,818 --> 00:13:41,071
Ok. Abbiamo troppe cose in ballo.
Non compreremo questa casa.
302
00:13:41,446 --> 00:13:43,740
E nel seminterrato
c'è una stanza col karaoke
303
00:13:43,824 --> 00:13:48,203
per chi ama impersonare le dive
senza che i padri lo scoprano.
304
00:13:49,454 --> 00:13:50,998
Dare un'occhiata non costa niente.
305
00:13:54,543 --> 00:13:57,337
Non lo so, ragazzi.
Sembro davvero in ufficio?
306
00:13:57,421 --> 00:13:58,630
Lo squalo dell'omonimo film era finto,
307
00:13:58,714 --> 00:14:01,300
ma non mi sono seduto su un water
per mesi.
308
00:14:01,383 --> 00:14:02,384
L'angolazione va bene?
309
00:14:03,969 --> 00:14:04,970
Direi di sì.
310
00:14:05,053 --> 00:14:07,764
Mi prude la guancia.
Ho qualcosa sulla faccia?
311
00:14:08,098 --> 00:14:10,726
Cosa diavolo le è successo,
ammiraglio Ackbar?
312
00:14:11,018 --> 00:14:12,436
Saranno stati i tuoi stupidi funghi.
313
00:14:12,728 --> 00:14:16,064
Perché provo sempre le novità?
Resterò fedele ai miei jeans Brett Favre.
314
00:14:16,815 --> 00:14:19,276
Oddio! È lei. Fate tutti silenzio.
315
00:14:19,359 --> 00:14:20,777
Ma io devo andare dai bambini…
316
00:14:20,861 --> 00:14:21,862
Seduto!
317
00:14:23,363 --> 00:14:26,366
Salve, sig.ra Beckman.
Grazie mille per questa…
318
00:14:28,202 --> 00:14:29,703
Opportunità.
319
00:14:30,037 --> 00:14:31,038
Si figuri.
320
00:14:32,623 --> 00:14:33,832
Non volevo prenderla in giro.
321
00:14:33,916 --> 00:14:36,627
È che quando sento qualcuno starnutire
devo farlo anch'io
322
00:14:36,710 --> 00:14:38,086
finché gli starnuti non sono pari.
323
00:14:38,170 --> 00:14:39,630
È perfettamente normale.
324
00:14:40,047 --> 00:14:41,632
No, la capisco.
325
00:14:41,840 --> 00:14:44,676
Qualche anno fa ho dimenticato
di toccare due volte il porta-asciugamani
326
00:14:44,760 --> 00:14:48,222
quando sono uscita dalla doccia
e quel giorno è morto George Michael…
327
00:14:48,347 --> 00:14:49,932
Sei stata tu?
328
00:14:50,098 --> 00:14:52,142
Vorrei parlarle un attimo
della nostra azienda.
329
00:14:52,976 --> 00:14:56,188
Mi piacerebbe molto,
ma prima vorrei prendere qualche appunto.
330
00:14:57,981 --> 00:14:58,982
Inclinala verso l'alto!
331
00:14:59,066 --> 00:15:01,109
È ciò che amo di questo settore.
332
00:15:01,235 --> 00:15:03,320
Non ci si annoia mai.
333
00:15:03,403 --> 00:15:04,738
Non è attaccato alla corrente!
334
00:15:09,243 --> 00:15:12,996
A noi della Organize 'Em piace dire
che ci occupiamo di benessere…
335
00:15:14,790 --> 00:15:16,375
E consapevolezza…
336
00:15:17,918 --> 00:15:19,253
La sua libreria sta tremando?
337
00:15:20,921 --> 00:15:23,841
Sì. Credo ci sia un piccolo terremoto.
338
00:15:23,924 --> 00:15:27,010
Forse potrei parlarle un po' di me.
339
00:15:28,720 --> 00:15:30,722
Mi piace pensare di essere una persona
340
00:15:30,806 --> 00:15:34,184
che sa capire dove pendono
le tendenze dei consumatori
341
00:15:34,852 --> 00:15:38,939
e che sa adeguarsi e controbilanciare.
342
00:15:40,941 --> 00:15:41,942
Oddio!
343
00:15:43,735 --> 00:15:45,445
Amo organizzare le cose.
344
00:15:45,571 --> 00:15:47,531
Quasi quanto amo i bambini.
345
00:15:47,614 --> 00:15:49,908
Sig.ra Dunphy, ha per caso bevuto?
346
00:15:50,576 --> 00:15:52,452
Menti. Tanto non può annusarti l'alito.
347
00:15:52,536 --> 00:15:54,079
No, Poppy, no!
348
00:16:00,169 --> 00:16:02,671
-Che diavolo sta succedendo?
-Mi arrendo.
349
00:16:03,463 --> 00:16:06,425
Mi dispiace, sig.ra Beckman.
È stata una pessima idea.
350
00:16:07,259 --> 00:16:11,096
Ok. Sono caduta dentro a un gradino
e ho la gamba bloccata.
351
00:16:11,180 --> 00:16:14,892
Ci tenevo tanto
a lavorare per la sua azienda
352
00:16:15,017 --> 00:16:16,393
e non ho voluto annullare il colloquio,
353
00:16:16,476 --> 00:16:21,773
così ho chiesto alla mia famiglia
di trasformare la scala nel mio ufficio.
354
00:16:21,857 --> 00:16:24,526
Jay Pritchett, venditore di mobili,
ma lei lo saprà già.
355
00:16:26,028 --> 00:16:29,156
Potrebbe allontanarlo,
così non lo sentirò più starnutire?
356
00:16:29,573 --> 00:16:30,866
Sì, certo.
357
00:16:31,241 --> 00:16:32,326
Mi ascolti.
358
00:16:32,409 --> 00:16:35,829
Volevo sembrarle una donna che ha
tutto sotto controllo, ma non è così.
359
00:16:35,996 --> 00:16:38,498
La verità è che vivo nel caos.
360
00:16:38,749 --> 00:16:40,542
Ma è per questo che amo i suoi prodotti.
361
00:16:40,667 --> 00:16:43,837
Quando i miei figli litigano,
i miei nipotini piangono
362
00:16:43,921 --> 00:16:47,382
o mio marito prepara i pancake
su un trampolo a molla,
363
00:16:47,799 --> 00:16:50,385
so di poter andare nel mio studio
364
00:16:50,469 --> 00:16:56,225
per suddividere le bollette
in base al colore in santa pace.
365
00:16:57,684 --> 00:16:59,811
So che la sua azienda ha bisogno di me
366
00:17:00,145 --> 00:17:02,272
perché so quanto io ho bisogno
della sua azienda.
367
00:17:06,860 --> 00:17:08,195
Ho avuto il lavoro!
368
00:17:08,278 --> 00:17:11,907
Sono fiero di lei.
Merito del nostro gradino fortunato.
369
00:17:14,576 --> 00:17:16,036
Tranquilli. Sono solo io.
370
00:17:16,787 --> 00:17:17,788
Visto?
371
00:17:22,042 --> 00:17:23,752
Potevi anche difendermi, sai?
372
00:17:24,336 --> 00:17:25,337
Avrei dovuto?
373
00:17:25,921 --> 00:17:27,339
Vuoi dire che sei d'accordo con loro?
374
00:17:27,589 --> 00:17:29,341
I loro cori sono un po' semplicistici.
375
00:17:29,508 --> 00:17:31,844
Io avrei optato per qualcosa tipo:
376
00:17:31,927 --> 00:17:34,471
"La Helo Dynamics è una multinazionale
377
00:17:34,555 --> 00:17:37,349
"che antepone il profitto all'etica."
378
00:17:37,558 --> 00:17:39,726
Lo sapevo. Mi giudichi.
379
00:17:39,810 --> 00:17:41,937
Giudichi così tutti i tuoi studenti?
380
00:17:42,062 --> 00:17:43,063
Alex…
381
00:17:43,689 --> 00:17:46,316
Non tutti i miei studenti
hanno il tuo potenziale.
382
00:17:47,025 --> 00:17:50,279
Tu sei straordinaria.
Potresti cambiare il mondo!
383
00:17:52,114 --> 00:17:53,699
Non lo penso soltanto io.
384
00:17:54,074 --> 00:17:56,869
-Dylan l'ha scritto nella sua newsletter.
-Piantala.
385
00:17:57,119 --> 00:17:59,746
Sei un docente ipocrita che giudica male
la sua migliore studentessa
386
00:17:59,830 --> 00:18:02,124
per delle scarpe da 1.000 dollari.
387
00:18:02,291 --> 00:18:04,084
-Quelle scarpe costano 1.000 dollari?
-Merda.
388
00:18:04,585 --> 00:18:06,420
Finanziano la lotta alla fame nel mondo?
389
00:18:06,503 --> 00:18:09,339
Sai che ti dico? Detesto dirlo,
ma non mi serve la tua approvazione,
390
00:18:09,423 --> 00:18:11,091
perché amo il mio lavoro.
391
00:18:11,800 --> 00:18:13,677
Be', mi dispiace sentirtelo dire.
392
00:18:13,760 --> 00:18:14,761
-Non dispiacerti.
-Mi dispiace,
393
00:18:14,887 --> 00:18:19,266
perché sto scegliendo dei ricercatori
per creare un'IA capace di fare tutto:
394
00:18:19,349 --> 00:18:24,062
dallo scoprire esopianeti nello spazio
a rilevare i biomarcatori delle malattie.
395
00:18:24,146 --> 00:18:30,527
E tu saresti stato un superbo membro
di questa squadra eccezionale, ma…
396
00:18:31,653 --> 00:18:35,449
Be', professore, puoi prendere quel lavoro
397
00:18:36,408 --> 00:18:37,826
e darlo a me.
398
00:18:38,243 --> 00:18:40,037
Ma voglio lo stesso stipendio.
399
00:18:40,204 --> 00:18:42,164
-Non abbiamo così tanti soldi.
-D'accordo.
400
00:18:44,249 --> 00:18:46,043
Vedrò se posso restituire queste.
401
00:18:48,003 --> 00:18:51,381
E infine rieccoci
nella splendida zona giorno.
402
00:18:51,465 --> 00:18:53,217
-È fantastica.
-È bellissima.
403
00:18:53,300 --> 00:18:57,262
Vedo che tra voi
c'è un delizioso malinteso.
404
00:18:57,804 --> 00:19:01,558
Ok, Mitchell.
Sai che solitamente non sono impulsivo.
405
00:19:01,642 --> 00:19:03,519
Ma se ogni volta che vai dall'alimentari
406
00:19:03,602 --> 00:19:04,770
torni con un palloncino!
407
00:19:04,978 --> 00:19:06,939
Il bagno di sopra è splendido.
408
00:19:07,022 --> 00:19:10,025
Sì. E mi piace l'idea di avere
un lavandino tutto per me.
409
00:19:10,108 --> 00:19:12,528
Così la colf saprà
chi di noi è il vero maleducato.
410
00:19:12,611 --> 00:19:14,696
Quindi sei d'accordo anche tu.
Ok, facciamolo.
411
00:19:15,239 --> 00:19:17,074
-Vuoi comprare questa casa?
-Sì.
412
00:19:17,157 --> 00:19:19,243
Non abbiamo ancora deciso
riguardo al bambino.
413
00:19:20,035 --> 00:19:22,538
Un altro agente mi ha appena scritto.
414
00:19:22,621 --> 00:19:24,623
Faranno un'offerta alle 18:00.
415
00:19:24,748 --> 00:19:26,750
Magnifico. Un'altra scadenza.
416
00:19:26,834 --> 00:19:29,753
Già che ci siamo, disinneschiamo una bomba
comprando online dei biglietti per Beyoncé
417
00:19:29,837 --> 00:19:30,879
con una carta di credito scaduta.
418
00:19:30,963 --> 00:19:32,172
Così mi fai stare male.
419
00:19:32,256 --> 00:19:34,091
Non riesco a respirare.
Sto per avere un infarto!
420
00:19:34,174 --> 00:19:37,010
E questa fantastica zona giorno
con tanto di caminetto
421
00:19:37,094 --> 00:19:39,346
è perfetta per avere un infarto.
422
00:19:39,429 --> 00:19:42,558
Ok. Ora basta, Gloria.
Dobbiamo riflettere.
423
00:19:42,641 --> 00:19:45,269
No, non dobbiamo riflettere.
Dobbiamo fermarci.
424
00:19:45,894 --> 00:19:47,271
Nel giro di 18 ore
425
00:19:47,354 --> 00:19:50,232
dovremmo cambiare radicalmente
le nostre vite?
426
00:19:50,315 --> 00:19:53,485
Nessuna decisione cruciale
andrebbe presa così.
427
00:19:54,862 --> 00:19:58,448
Hai ragione. Insomma… Non possiamo.
428
00:19:58,824 --> 00:20:00,576
-Ok.
-È troppo.
429
00:20:00,659 --> 00:20:04,913
Quando una cosa è giusta,
viene naturale. Non hai dubbi.
430
00:20:04,997 --> 00:20:06,164
Lo so.
431
00:20:06,248 --> 00:20:08,500
Quel bambino troverà
una brava famiglia, vero?
432
00:20:08,584 --> 00:20:10,878
-Certo.
-Sì.
433
00:20:11,879 --> 00:20:13,088
Lo sai? Mi sento già…
434
00:20:13,172 --> 00:20:14,381
Mi sento già più leggero.
435
00:20:14,965 --> 00:20:16,175
-E niente stress da trasloco.
-No.
436
00:20:16,258 --> 00:20:18,427
Dopotutto amo casa nostra.
437
00:20:18,510 --> 00:20:20,929
-Anch'io.
-Non è perfetta, ma neanche noi lo siamo.
438
00:20:21,013 --> 00:20:22,431
E neanche la vostra macchina lo è.
439
00:20:22,514 --> 00:20:24,808
Potreste spostarla dal vialetto?
440
00:20:24,892 --> 00:20:27,186
Sto cercando di vendere
un certo stile di vita.
441
00:20:28,228 --> 00:20:31,315
-È l'agenzia per le adozioni?
-Sì.
442
00:20:32,900 --> 00:20:34,735
-Li avverto.
-Certo.
443
00:20:34,902 --> 00:20:35,903
Pronto?
444
00:20:41,491 --> 00:20:43,619
Certo, io e mio marito
saremmo felici di adottarlo.
445
00:20:44,494 --> 00:20:45,787
Fai un'offerta per la casa.
446
00:20:55,005 --> 00:20:56,882
-Papà, svegliati.
-Cos'è successo?
447
00:20:57,299 --> 00:20:59,218
Credo che papà abbia ripreso un sonnifero.
448
00:21:00,344 --> 00:21:01,553
-Sta forse… Ok.
-Sì.
449
00:21:01,970 --> 00:21:05,849
Mi ha insegnato ad amarlo
E ha promesso di amarmi
450
00:21:06,350 --> 00:21:09,436
E prendersi cura di me
Più di chiunque altro
451
00:21:09,520 --> 00:21:11,647
Forza, Tucson. Cantate con me.
452
00:21:12,523 --> 00:21:16,026
Il dolore non sa dire
Cosa chiede il mio povero cuore
453
00:21:16,109 --> 00:21:18,904
Ehi, Mitchell,
ho qui le alette di pollo per Reba.
454
00:21:18,987 --> 00:21:21,990
Grazie mille, Corey. Alla prossima volta.
455
00:21:22,074 --> 00:21:24,243
Tony, ho un po' di ritorno
nell'auricolare.
456
00:21:24,826 --> 00:21:26,453
Tony Hammond, signore e signori!
457
00:21:26,662 --> 00:21:28,664
Tradotto Da: Sara Raffo