1 00:00:05,047 --> 00:00:06,256 Sei sveglio? 2 00:00:06,590 --> 00:00:08,675 Ho dormito sei minuti due ore fa. 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,469 Dovrò prendere un sonnifero, 4 00:00:10,552 --> 00:00:11,845 quindi nascondimi le chiavi dell'auto, 5 00:00:11,929 --> 00:00:13,514 il portatile e la parrucca di Reba McEntire. 6 00:00:14,848 --> 00:00:16,475 Sono stati due giorni assurdi. 7 00:00:16,558 --> 00:00:18,977 Ieri ho saputo di non aver ottenuto il posto 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 di capo allenatore di football. 9 00:00:20,729 --> 00:00:21,980 La cosa mi ha distrutto. 10 00:00:22,064 --> 00:00:24,983 E poco prima ci ha telefonato la nostra ex agenzia per le adozioni 11 00:00:25,067 --> 00:00:27,486 dicendo che siamo stati scelti per un maschietto. 12 00:00:27,569 --> 00:00:29,154 Quando si chiude una porta… 13 00:00:29,238 --> 00:00:31,865 Si apre un portone. Ma dovremmo rispondere? 14 00:00:31,949 --> 00:00:33,283 Non è mica un telefono. 15 00:00:33,909 --> 00:00:36,411 Ma certo. Ridi pure. Cam ha sbagliato. 16 00:00:37,746 --> 00:00:40,791 Continuo a fare delle liste mentali dei pro e dei contro. 17 00:00:40,874 --> 00:00:42,584 L'odore dei neonati è in entrambe. 18 00:00:42,668 --> 00:00:44,711 Ok, vai con i pro. 19 00:00:44,795 --> 00:00:47,881 Un bambino da amare. Il suono delle sue risatine. 20 00:00:48,298 --> 00:00:52,302 Una famiglia più grande, un voto in più per vedere se staccare la spina alla fine. 21 00:00:52,427 --> 00:00:54,179 Lily potrebbe esserne troppo entusiasta. 22 00:00:54,263 --> 00:00:55,764 Già. E un altro figlio ci aiuterebbe a capire 23 00:00:55,848 --> 00:00:58,308 se la personalità di Lily è frutto di un nostro errore o suo. 24 00:00:58,392 --> 00:00:59,601 Sarebbe bello essere vendicati. 25 00:00:59,685 --> 00:01:01,603 Gli altri pro. Il Natale. 26 00:01:02,604 --> 00:01:05,399 La prima volta che mettono i piedini in mare, 27 00:01:05,482 --> 00:01:09,862 quando camminano a malapena e corrono verso di te in pigiama gridando: "Papà!" 28 00:01:09,945 --> 00:01:12,114 Ok. Ci vogliono dei contro. Sto praticamente ovulando. 29 00:01:12,197 --> 00:01:15,659 Ok. Non si dorme, i seggiolini, i pannolini, 30 00:01:15,742 --> 00:01:18,453 la tosse, il raffreddore, gli appuntamenti dal medico, 31 00:01:18,787 --> 00:01:20,873 -giocattoli di plastica ovunque. -Ovunque. 32 00:01:20,956 --> 00:01:24,209 Casa nostra è già piccola così. Non abbiamo abbastanza camere da letto. 33 00:01:25,502 --> 00:01:28,630 Oddio, ci resta poco tempo. Tra 12 ore dobbiamo dargli una risposta. 34 00:01:28,714 --> 00:01:31,717 Ok, facciamo così. Senza rifletterci. Al mio tre. 35 00:01:32,342 --> 00:01:33,343 Diciamo di sì o di no. 36 00:01:34,511 --> 00:01:36,305 Uno, due, tre… 37 00:01:37,639 --> 00:01:39,183 -Non lo so. -Non riesco a decidermi! 38 00:01:53,572 --> 00:01:56,617 Ehi, perché qui fuori c'è una Suburban nera con un autista? 39 00:01:56,700 --> 00:01:58,076 L'ha mandata la mia azienda. 40 00:01:58,327 --> 00:02:01,955 Sarò allo stand della Helo Dynamics alla fiera del lavoro del Caltech. 41 00:02:03,123 --> 00:02:06,460 Ma guardati. Ti fai scorrazzare su un SUV gigante. 42 00:02:07,127 --> 00:02:09,546 Se ti immagino alla guida, ti vedo piangere su una Prius. 43 00:02:09,880 --> 00:02:11,381 Piango di meno quando ho l'autista. 44 00:02:11,590 --> 00:02:13,550 E quell'outfit è perfetto. 45 00:02:13,717 --> 00:02:16,637 Per me è una sorta di ritorno trionfale. 46 00:02:16,887 --> 00:02:18,805 Ho passato quattro anni là dentro indossando felpe, 47 00:02:18,889 --> 00:02:21,433 con i capelli unti concentrata solo sui miei voti. 48 00:02:21,558 --> 00:02:22,643 La gente ha iniziato a notarmi 49 00:02:22,726 --> 00:02:25,187 quando mi sono presentata senza sopracciglia agli esami finali. 50 00:02:26,146 --> 00:02:29,316 Ora ho un lavoro importante, un appartamento chic 51 00:02:29,399 --> 00:02:31,568 e scarpe che costano più del mio primo portatile. 52 00:02:32,027 --> 00:02:35,822 Sembra una commedia romantica. Sei andata via da nerd e torni da nerd sexy. 53 00:02:37,115 --> 00:02:40,077 A proposito di persone sexy, forse io dovrei cercare dei candidati per la NERP. 54 00:02:40,327 --> 00:02:43,539 Per ragioni legali, uno scienziato deve appoggiare i nostri prodotti. 55 00:02:43,622 --> 00:02:45,707 Tenuto conto che nessuno di noi è laureato, 56 00:02:45,791 --> 00:02:48,126 vendiamo molti prodotti che si infilano nel corpo. 57 00:02:48,210 --> 00:02:50,587 Sì, be', non funziona proprio così. 58 00:02:50,838 --> 00:02:54,466 Per prima cosa bisogna essere invitati e poi nessuno scienziato che si rispetti 59 00:02:54,550 --> 00:02:56,802 sosterrebbe le stupidaggini che vende la tua azienda. 60 00:02:56,885 --> 00:02:59,721 Guarda che il nostro dentifricio agli estratti di rame 61 00:02:59,805 --> 00:03:02,140 è tra i primi dieci prodotti che l'FDA sta tenendo d'occhio. 62 00:03:02,224 --> 00:03:03,267 Quindi… 63 00:03:05,018 --> 00:03:06,770 Phil, puoi venire un secondo? 64 00:03:07,104 --> 00:03:09,439 Ho preparato una piccola presentazione 65 00:03:09,523 --> 00:03:11,900 per il mio colloquio su Skype e vorrei la tua opinione. 66 00:03:11,984 --> 00:03:13,360 Ma certo. 67 00:03:13,569 --> 00:03:15,779 Tu mi hai sempre sostenuto per i miei spettacoli di magia 68 00:03:15,863 --> 00:03:18,699 e le cene dello SCARB e io voglio sostenere te. Vai. 69 00:03:19,575 --> 00:03:20,617 Ti fermo subito. 70 00:03:22,244 --> 00:03:25,497 Sono senza lavoro da mesi e inizio a essere nervosa. 71 00:03:25,581 --> 00:03:29,126 Per ottimizzare quest'ansia, ho iniziato a pulire e organizzare. 72 00:03:29,209 --> 00:03:32,171 -Forse in modo un po' ossessivo. -Abbiamo consultato dei medici. 73 00:03:32,254 --> 00:03:34,673 Uno psicologo, quindi non un vero dottore. 74 00:03:34,756 --> 00:03:36,425 Ma abbiamo escluso i farmaci. 75 00:03:36,508 --> 00:03:38,677 Per evitare gli effetti collaterali legati al sesso. 76 00:03:38,969 --> 00:03:43,557 Ad ogni modo, incanalerò quest'ansia nella mia carriera. 77 00:03:43,640 --> 00:03:46,059 Farò un colloquio per il lavoro dei miei sogni. 78 00:03:46,143 --> 00:03:51,565 La vicepresidente senior della mia catena di contenitori preferita Organize 'Em. 79 00:03:51,648 --> 00:03:54,193 -Potrebbe quasi venirmi un organizza-smo. -Non esagerare. 80 00:03:56,737 --> 00:03:58,572 Durante il colloquio, mi avvarrò 81 00:03:58,655 --> 00:04:00,115 di questo sistema organizzativo 82 00:04:00,199 --> 00:04:03,452 creato usando i prodotti "Organize 'Em". 83 00:04:03,577 --> 00:04:05,287 -Bella idea. -Già. Guarda. 84 00:04:05,996 --> 00:04:10,792 Molto interessante, sig.ra Beckman. Aspetti che me lo segno. 85 00:04:18,383 --> 00:04:19,510 Che diavolo succede? 86 00:04:21,678 --> 00:04:23,305 Oddio. Cosa… 87 00:04:23,388 --> 00:04:24,515 Sì, mi ero dimenticato di dirtelo. 88 00:04:24,598 --> 00:04:26,934 Tuo padre è venuto ad aiutarmi. Devo sistemare quel gradino. 89 00:04:27,017 --> 00:04:30,270 È scheggiato. Stamattina sono scivolato e caduto di testa. 90 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 Ho il colloquio. 91 00:04:31,438 --> 00:04:33,774 Dobbiamo sistemarlo prima che qualcuno si faccia male. 92 00:04:33,857 --> 00:04:34,858 Qualcuno si è già fatto male. 93 00:04:35,067 --> 00:04:36,818 E se capitasse a Haley con i bambini o a Dylan? 94 00:04:36,902 --> 00:04:38,278 O a me. Ho vomitato. 95 00:04:38,362 --> 00:04:42,616 Oddio. Gloria ieri è venuta coi tacchi. Ha rischiato grosso. 96 00:04:42,699 --> 00:04:43,700 Ho sonno. 97 00:04:43,951 --> 00:04:46,078 Spostati o qualcuno inciamperà su di te. 98 00:04:46,161 --> 00:04:50,749 Sentite, non potete farlo ora. Ho un colloquio alle 13:23. 99 00:04:50,832 --> 00:04:51,834 È un orario molto specifico. 100 00:04:51,917 --> 00:04:53,627 Non per Audrey Beckman. 101 00:04:53,710 --> 00:04:56,004 La sua vita è pianificata al secondo. 102 00:04:56,088 --> 00:04:57,673 È il dio degli ossessivo-compulsivi. 103 00:04:57,756 --> 00:04:59,049 Perché credi che sull'auto abbia un adesivo 104 00:04:59,132 --> 00:05:01,760 con su scritto "Riordinando Beckman"? 105 00:05:01,844 --> 00:05:03,303 Ora posso scendere? 106 00:05:03,387 --> 00:05:06,181 Se non ho i biberon quando si svegliano, diventano cattivi. 107 00:05:06,265 --> 00:05:08,350 E non sei ancora arrivato ai terribili due. 108 00:05:08,809 --> 00:05:09,810 Quando succederà? 109 00:05:09,893 --> 00:05:11,520 Sentite, manca poco. 110 00:05:11,603 --> 00:05:14,690 Non fate rumore e non entrate nello studio. 111 00:05:14,773 --> 00:05:16,441 Ho messo tutto in ordine. 112 00:05:16,525 --> 00:05:18,026 Ora corro di sopra a cambiarmi la camicia. 113 00:05:18,110 --> 00:05:20,404 -Ok, ma fa' attenzione. -So cosa faccio, tesoro. 114 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 Ho tutto sotto controllo. 115 00:05:22,406 --> 00:05:23,407 Oddio! 116 00:05:23,657 --> 00:05:26,201 Ho la gamba bloccata! Aiutatemi. 117 00:05:26,493 --> 00:05:29,454 Io sono bravissimo a togliere gli anelli. Vuoi che ti imburri le cosce? 118 00:05:30,122 --> 00:05:32,124 Dylan, dovresti pensare a ciò che vuoi dire 119 00:05:32,207 --> 00:05:33,959 prima di aprire bocca. 120 00:05:36,170 --> 00:05:39,381 Tesoro, dobbiamo parlarti di una cosa. 121 00:05:39,464 --> 00:05:42,467 È una cosa importante. Tieniti forte. 122 00:05:44,511 --> 00:05:45,762 Ha chiamato l'agenzia per le adozioni… 123 00:05:45,971 --> 00:05:47,222 Io in Vietnam non ci torno. 124 00:05:47,306 --> 00:05:50,100 Sapete cosa fanno ai ragazzini più deboli a Da Nang? 125 00:05:50,184 --> 00:05:53,061 No. 126 00:05:54,313 --> 00:05:55,439 Ci sarebbe un maschietto. 127 00:05:57,357 --> 00:05:58,358 Secondo me dovreste farlo. 128 00:05:58,650 --> 00:05:59,985 Davvero? Non devi neanche pensarci? 129 00:06:00,068 --> 00:06:02,321 Così non vi presenterete più ai miei pigiama party. 130 00:06:02,529 --> 00:06:04,281 Siete troppo concentrati su di me. 131 00:06:04,364 --> 00:06:06,200 E poi sarebbe divertente avere un fratellino. 132 00:06:06,742 --> 00:06:09,161 -Anche se… -"Anche se" cosa? 133 00:06:09,286 --> 00:06:11,538 Non siete un po' vecchi per un neonato? 134 00:06:11,997 --> 00:06:14,082 Io sono nel bel mezzo dell'adolescenza. 135 00:06:14,166 --> 00:06:15,876 Non vorrei dovermene occupare io. 136 00:06:15,959 --> 00:06:18,086 Ehi, non siamo così vecchi. 137 00:06:18,170 --> 00:06:20,255 -Avete 50 anni. -Oddio! 138 00:06:20,339 --> 00:06:23,717 No, papà ne ha 44 e io ne ho 48. 139 00:06:23,800 --> 00:06:26,345 Vi rendete conto che quando lui sarà all'ultimo anno di liceo, 140 00:06:26,428 --> 00:06:27,888 voi sarete anziani? 141 00:06:28,055 --> 00:06:31,475 -Non saremo anziani… Io avrò 66 anni. -Cam… 142 00:06:31,558 --> 00:06:32,559 Avrò 66 anni. 143 00:06:32,643 --> 00:06:33,685 E io 61. 144 00:06:33,769 --> 00:06:35,646 -Be', 62. -A giugno! 145 00:06:39,066 --> 00:06:42,236 Non funziona. La gamba è bloccata. 146 00:06:42,319 --> 00:06:44,154 Forse dovreste riconsiderare la mia idea. 147 00:06:44,446 --> 00:06:45,572 Non mi taglierò la gamba. 148 00:06:45,656 --> 00:06:47,908 Pensa a come correresti veloce con una gamba robotica. 149 00:06:47,991 --> 00:06:50,327 Luke, tua madre non avrà una gamba robotica. 150 00:06:50,786 --> 00:06:52,704 Gliene serviranno due o correrà in cerchio. 151 00:06:52,788 --> 00:06:55,749 -Andiamo a controllare il sottoscala. -Sì, per favore. E fate presto. 152 00:06:56,250 --> 00:06:58,001 Che cos'ha questa casa? 153 00:06:58,418 --> 00:07:00,087 Come possono rompersi due gradini? 154 00:07:03,257 --> 00:07:06,468 Oddio, che umidità. Mi verranno i capelli crespi. 155 00:07:06,552 --> 00:07:08,262 Per questo non vi mostro le foto del Vietnam. 156 00:07:08,345 --> 00:07:12,140 No, ho dimenticato l'umidificatore per la coltivazione di funghi. 157 00:07:13,141 --> 00:07:16,228 Hanno bisogno di buio e umidità. Il legno dev'essere marcito. 158 00:07:19,064 --> 00:07:21,400 Tesoro, sei proprio incastrata. 159 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Ma non mi dire. 160 00:07:22,985 --> 00:07:26,613 Perché non puoi comprare i funghi come tutti? 161 00:07:26,697 --> 00:07:27,781 Funghi comprati? 162 00:07:28,115 --> 00:07:32,077 Non puoi capire la mia generazione, baby boomer. Forse così capirai. 163 00:07:32,494 --> 00:07:33,495 Apri la bocca. 164 00:07:33,620 --> 00:07:35,330 -Allontana le mani da… -Apri. 165 00:07:39,251 --> 00:07:40,252 In effetti è ottimo. 166 00:07:41,378 --> 00:07:44,339 Perché sono sempre così negativo? Ha ragione Gloria? 167 00:07:44,798 --> 00:07:46,633 Dovrei provare i jeans aderenti? 168 00:07:47,885 --> 00:07:49,511 Ehi, che succede là sotto? 169 00:07:49,595 --> 00:07:51,722 Il piede è bloccato tra due tubi di rame. 170 00:07:51,805 --> 00:07:54,725 Dobbiamo tagliare. Ci vorrà un po'. 171 00:07:54,808 --> 00:07:56,351 Non ho tempo. 172 00:07:56,643 --> 00:07:58,812 Non posso crederci. Perderò il colloquio. 173 00:07:58,896 --> 00:08:00,606 Era il lavoro dei miei sogni. 174 00:08:01,106 --> 00:08:02,983 Avrei organizzato il mondo intero 175 00:08:03,066 --> 00:08:05,444 e invece resterà tutto in disordine. 176 00:08:05,527 --> 00:08:06,737 Non puoi rimandare il colloquio? 177 00:08:06,820 --> 00:08:09,072 No. Phil, risulterei inaffidabile. 178 00:08:09,364 --> 00:08:12,868 È un'azienda il cui scopo è organizzare, non un'agenzia immobiliare sregolata 179 00:08:12,951 --> 00:08:13,994 dove lo stile è: 180 00:08:14,077 --> 00:08:15,871 "Vediamoci tra le 12:00 e le 15:00. Porto io i biscotti." 181 00:08:16,830 --> 00:08:17,998 Scusa lo sfogo. 182 00:08:18,081 --> 00:08:20,834 Tranquilla. Il leone non perde il sonno per le opinioni delle pecore. 183 00:08:20,918 --> 00:08:23,212 Tesoro, fai il colloquio da lì. 184 00:08:23,295 --> 00:08:26,507 Sembrerei ridicola sulle scale. 185 00:08:26,590 --> 00:08:27,841 E poi mi serve la libreria. 186 00:08:27,925 --> 00:08:30,260 Avevo organizzato tutta una cosa con i vari prodotti. 187 00:08:30,385 --> 00:08:31,512 Non ti servono espedienti. 188 00:08:32,012 --> 00:08:35,182 Sei stata amministratrice delegata della Armadi e persiane Pritchett. 189 00:08:35,265 --> 00:08:36,808 Sai in quanti possono dirlo? 190 00:08:36,934 --> 00:08:37,935 Solo io e te. 191 00:08:38,227 --> 00:08:41,396 E Margaret, quando ogni cinque anni mi sottoponevo alla colonscopia. 192 00:08:42,356 --> 00:08:46,777 E va bene. Datemi il telefono. Fallirò il colloquio da qui. 193 00:08:48,695 --> 00:08:50,948 È diventata insicura. Le serve la libreria. 194 00:08:51,031 --> 00:08:52,866 Se lei non può andare in ufficio, 195 00:08:52,950 --> 00:08:54,326 porteremo l'ufficio da lei. 196 00:08:56,745 --> 00:08:59,540 Mi stai fissando. Ho i capelli crespi, vero? 197 00:09:01,458 --> 00:09:04,711 Devo ammettere che entrare nel campus 198 00:09:04,795 --> 00:09:07,089 e vedere che tutti mi fissavano adoranti… 199 00:09:07,548 --> 00:09:09,258 È stato bello. Mi ha fatta stare bene. 200 00:09:09,341 --> 00:09:12,302 Come se me lo fossi guadagnata. 201 00:09:12,803 --> 00:09:14,054 Fai schifo! 202 00:09:15,180 --> 00:09:16,849 No, tu! 203 00:09:17,391 --> 00:09:20,310 -Cosa? -Voi della Helo Dynamics siete malvagi. 204 00:09:20,394 --> 00:09:22,229 Cosa? Noi aiutiamo la gente. 205 00:09:22,312 --> 00:09:25,607 Certo. I fascisti, i dittatori e gli oligarchi. 206 00:09:25,691 --> 00:09:28,694 Siete impazziti? Rendiamo possibili gli scanner facciali 207 00:09:28,777 --> 00:09:31,196 per individuare la predisposizione alle malattie genetiche. 208 00:09:31,280 --> 00:09:34,700 Che i governi oppressivi usano per identificare i dissidenti politici. 209 00:09:35,576 --> 00:09:38,954 Servono anche a trasformarvi in unicorni 210 00:09:39,037 --> 00:09:41,748 nelle videochiamate. Cosa c'è di più divertente? 211 00:09:41,999 --> 00:09:44,877 Alza quei tacchi da centinaia di dollari, traditrice. 212 00:09:44,960 --> 00:09:48,088 Perché qualcuno con sandali e calzini insulta le tue bellissime scarpe? 213 00:09:48,172 --> 00:09:49,673 -Venduta! -Non lo so. 214 00:09:49,756 --> 00:09:50,924 E tu che ci fai qui? 215 00:09:51,008 --> 00:09:54,219 Recluto qualcuno per la NERP. Ti ho detto che mi serviva uno scienziato. 216 00:09:54,303 --> 00:09:56,722 Non puoi girovagare qui così. Serve l'approvazione. 217 00:09:57,139 --> 00:09:59,224 Ehi, tu. Non ti curi del tuo aspetto. Devi essere intelligente. 218 00:09:59,308 --> 00:10:00,976 Vorresti lavorare per un'azienda piena di belle ragazze? 219 00:10:01,059 --> 00:10:03,854 Smettila! Stai peggiorando la situazione. 220 00:10:04,229 --> 00:10:07,649 Al diavolo Helo! Andate via! 221 00:10:07,900 --> 00:10:11,528 -Non è colpa mia. -Al diavolo Helo! Andate via! 222 00:10:11,612 --> 00:10:13,155 Non ho mai visto dei nerd assembrarsi così. 223 00:10:13,238 --> 00:10:15,240 Di solito ci isoliamo. 224 00:10:15,324 --> 00:10:16,366 Oddio! C'è Arvin. 225 00:10:17,492 --> 00:10:18,535 Sa che sono qui. 226 00:10:18,619 --> 00:10:20,871 Sarà così imbarazzante, per me. 227 00:10:20,954 --> 00:10:22,998 L'ultima volta che l'ho visto, gli ho spezzato il cuore. 228 00:10:23,081 --> 00:10:24,166 Imbarazzante per te? 229 00:10:24,249 --> 00:10:27,127 Questa gente mi odia così tanto da guardarmi negli occhi. 230 00:10:27,753 --> 00:10:31,632 Alex, ciao. Cosa… Haley? 231 00:10:32,216 --> 00:10:33,967 Arvin. Ciao. 232 00:10:34,051 --> 00:10:35,385 Non sapevo che fossi qui. 233 00:10:35,469 --> 00:10:37,304 Non è facile da dire. 234 00:10:37,513 --> 00:10:39,223 Sono sposata e ho due gemelli. 235 00:10:39,306 --> 00:10:40,349 Lo so. 236 00:10:40,432 --> 00:10:43,227 Era la storia principale nella newsletter di Dylan delle vacanze. 237 00:10:43,477 --> 00:10:45,562 Sicuro di non avermi stalkerata un po'? 238 00:10:45,812 --> 00:10:47,272 No. Appunto. 239 00:10:49,274 --> 00:10:50,692 Alex, ce l'hanno con te? 240 00:10:51,151 --> 00:10:55,322 Sì. E sono davvero cattivi! 241 00:10:55,405 --> 00:10:57,783 -Al diavolo Helo! Andate via! -Chiedo scusa. 242 00:10:57,866 --> 00:11:00,869 Sapete che io sono un tipo fico, no? 243 00:11:01,495 --> 00:11:06,875 Mi lascio chiamare "Arvin" e una volta abbiamo fatto lezione fuori. 244 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 Ci concedete un minuto? 245 00:11:08,669 --> 00:11:12,381 Vi assicuro che subirà gli effetti della mia rabbia. 246 00:11:13,841 --> 00:11:15,509 -Allora? Come va? -Non molto bene. 247 00:11:15,592 --> 00:11:19,096 -Non apprezzano i tuoi datori di lavoro? -E lo trovo ingiusto. 248 00:11:19,847 --> 00:11:22,933 Faccio ricerche avanzate che potrebbero avere implicazioni di vasta portata. 249 00:11:23,016 --> 00:11:24,893 Ma certo. Un secondo. 250 00:11:24,977 --> 00:11:28,897 -Come fai a dormire la notte? -Ti ci metti anche tu? 251 00:11:28,981 --> 00:11:32,359 No, certo che no. Non sono qui per giudicare te o il tuo capo. 252 00:11:32,442 --> 00:11:33,443 Satana! 253 00:11:36,113 --> 00:11:38,407 Ma ho voluto salutarti. 254 00:11:38,490 --> 00:11:39,700 Haley, è stato un piacere vederti. 255 00:11:39,867 --> 00:11:41,034 Devi voltare pagina. 256 00:11:41,118 --> 00:11:43,954 Alex, ti auguro tutto il meglio. Ok. 257 00:11:44,204 --> 00:11:46,582 Forza, ragazzi. Ora con più sentimento. 258 00:11:47,249 --> 00:11:50,252 Al diavolo Helo! Andate via! 259 00:11:50,627 --> 00:11:53,797 Al diavolo Helo! Andate via! 260 00:11:53,922 --> 00:11:57,759 Ciò che ha detto Lily ci ha colpiti. Forse siamo troppo vecchi per un neonato. 261 00:11:57,843 --> 00:12:01,430 Ieri ho trovato dei peli nelle orecchie e ho urlato contro il notiziario. 262 00:12:01,513 --> 00:12:03,932 E io ho chiamato Seinfeld "Steinfeld". 263 00:12:05,100 --> 00:12:06,101 Ma, d'altro canto, 264 00:12:06,185 --> 00:12:08,478 ci sono tanti uomini della nostra età che hanno dei figli. 265 00:12:08,562 --> 00:12:11,481 Ma con delle seconde mogli e delle tate, 266 00:12:11,565 --> 00:12:12,858 che spesso sono la stessa persona. 267 00:12:12,941 --> 00:12:17,196 Dobbiamo parlarne con un genitore che ha avuto un figlio in tarda età. 268 00:12:17,529 --> 00:12:18,530 Vi state sbagliando. 269 00:12:18,614 --> 00:12:20,407 Ho avuto Joe a 35 anni. 270 00:12:20,490 --> 00:12:22,492 No, ricordo che avevi appena compiuto… 271 00:12:22,576 --> 00:12:25,871 Non lo ammetterà mai. Ok. Dicci. È stata dura? 272 00:12:26,079 --> 00:12:28,665 Be', a volte non dormi la notte 273 00:12:28,749 --> 00:12:31,126 e vorresti suicidarti, sì. 274 00:12:31,335 --> 00:12:33,504 E la schiena ti fa sempre male 275 00:12:33,587 --> 00:12:38,425 perché devi costantemente tirare su e mettere giù il bambino. 276 00:12:38,759 --> 00:12:39,843 In pratica, devi farti il culo. 277 00:12:40,052 --> 00:12:42,221 E anche quello non è più quello di prima. 278 00:12:42,471 --> 00:12:45,599 Sentite, so che temete di essere troppo vecchi 279 00:12:45,682 --> 00:12:50,479 o troppo lenti per avere un figlio alla vostra età, ma sapete una cosa? 280 00:12:51,522 --> 00:12:52,773 Non è vero! 281 00:12:53,524 --> 00:12:54,525 Che diavolo era? 282 00:12:55,234 --> 00:12:59,488 Una bambola. Doveva dimostrarvi che siete pronti ad avere un figlio 283 00:12:59,738 --> 00:13:02,658 ma, se fosse stato un bambino, l'avreste ucciso. 284 00:13:02,741 --> 00:13:05,160 La colpa sarebbe stata tua perché l'hai lanciato. 285 00:13:05,369 --> 00:13:09,706 Piantatela. Era un test. Comunque sono impegnata in una vendita. 286 00:13:09,790 --> 00:13:12,125 A proposito, la casa è molto bella. Quante camere da letto ha? 287 00:13:12,209 --> 00:13:13,252 Tre e una taverna. 288 00:13:13,335 --> 00:13:15,712 Una in più della nostra. Che ne dici di questa casa, Mitchell? 289 00:13:15,796 --> 00:13:17,714 Cam, come posso pensare a una casa 290 00:13:17,798 --> 00:13:20,509 quando non abbiamo ancora deciso se… 291 00:13:20,592 --> 00:13:22,719 Ma forse è un segno. Io che perdo un nuovo lavoro, 292 00:13:22,803 --> 00:13:24,054 un bambino in arrivo e, all'improvviso, 293 00:13:24,137 --> 00:13:25,806 ci ritroviamo in una casa con tre camere da letto… 294 00:13:25,889 --> 00:13:26,974 E tre bagni e mezzo. 295 00:13:27,099 --> 00:13:28,350 Che potremmo permetterci 296 00:13:28,433 --> 00:13:30,227 se tornassimo a comprare la crema idratante all'alimentari. 297 00:13:30,310 --> 00:13:32,938 -No. -In questa zona ci sono ottime scuole. 298 00:13:33,021 --> 00:13:34,398 Sai una cosa? Ha ragione lei. 299 00:13:34,606 --> 00:13:35,607 Loro hanno un'infermiera. 300 00:13:35,816 --> 00:13:37,734 Noi un barattolo di cerotti e una bibita. 301 00:13:37,818 --> 00:13:41,071 Ok. Abbiamo troppe cose in ballo. Non compreremo questa casa. 302 00:13:41,446 --> 00:13:43,740 E nel seminterrato c'è una stanza col karaoke 303 00:13:43,824 --> 00:13:48,203 per chi ama impersonare le dive senza che i padri lo scoprano. 304 00:13:49,454 --> 00:13:50,998 Dare un'occhiata non costa niente. 305 00:13:54,543 --> 00:13:57,337 Non lo so, ragazzi. Sembro davvero in ufficio? 306 00:13:57,421 --> 00:13:58,630 Lo squalo dell'omonimo film era finto, 307 00:13:58,714 --> 00:14:01,300 ma non mi sono seduto su un water per mesi. 308 00:14:01,383 --> 00:14:02,384 L'angolazione va bene? 309 00:14:03,969 --> 00:14:04,970 Direi di sì. 310 00:14:05,053 --> 00:14:07,764 Mi prude la guancia. Ho qualcosa sulla faccia? 311 00:14:08,098 --> 00:14:10,726 Cosa diavolo le è successo, ammiraglio Ackbar? 312 00:14:11,018 --> 00:14:12,436 Saranno stati i tuoi stupidi funghi. 313 00:14:12,728 --> 00:14:16,064 Perché provo sempre le novità? Resterò fedele ai miei jeans Brett Favre. 314 00:14:16,815 --> 00:14:19,276 Oddio! È lei. Fate tutti silenzio. 315 00:14:19,359 --> 00:14:20,777 Ma io devo andare dai bambini… 316 00:14:20,861 --> 00:14:21,862 Seduto! 317 00:14:23,363 --> 00:14:26,366 Salve, sig.ra Beckman. Grazie mille per questa… 318 00:14:28,202 --> 00:14:29,703 Opportunità. 319 00:14:30,037 --> 00:14:31,038 Si figuri. 320 00:14:32,623 --> 00:14:33,832 Non volevo prenderla in giro. 321 00:14:33,916 --> 00:14:36,627 È che quando sento qualcuno starnutire devo farlo anch'io 322 00:14:36,710 --> 00:14:38,086 finché gli starnuti non sono pari. 323 00:14:38,170 --> 00:14:39,630 È perfettamente normale. 324 00:14:40,047 --> 00:14:41,632 No, la capisco. 325 00:14:41,840 --> 00:14:44,676 Qualche anno fa ho dimenticato di toccare due volte il porta-asciugamani 326 00:14:44,760 --> 00:14:48,222 quando sono uscita dalla doccia e quel giorno è morto George Michael… 327 00:14:48,347 --> 00:14:49,932 Sei stata tu? 328 00:14:50,098 --> 00:14:52,142 Vorrei parlarle un attimo della nostra azienda. 329 00:14:52,976 --> 00:14:56,188 Mi piacerebbe molto, ma prima vorrei prendere qualche appunto. 330 00:14:57,981 --> 00:14:58,982 Inclinala verso l'alto! 331 00:14:59,066 --> 00:15:01,109 È ciò che amo di questo settore. 332 00:15:01,235 --> 00:15:03,320 Non ci si annoia mai. 333 00:15:03,403 --> 00:15:04,738 Non è attaccato alla corrente! 334 00:15:09,243 --> 00:15:12,996 A noi della Organize 'Em piace dire che ci occupiamo di benessere… 335 00:15:14,790 --> 00:15:16,375 E consapevolezza… 336 00:15:17,918 --> 00:15:19,253 La sua libreria sta tremando? 337 00:15:20,921 --> 00:15:23,841 Sì. Credo ci sia un piccolo terremoto. 338 00:15:23,924 --> 00:15:27,010 Forse potrei parlarle un po' di me. 339 00:15:28,720 --> 00:15:30,722 Mi piace pensare di essere una persona 340 00:15:30,806 --> 00:15:34,184 che sa capire dove pendono le tendenze dei consumatori 341 00:15:34,852 --> 00:15:38,939 e che sa adeguarsi e controbilanciare. 342 00:15:40,941 --> 00:15:41,942 Oddio! 343 00:15:43,735 --> 00:15:45,445 Amo organizzare le cose. 344 00:15:45,571 --> 00:15:47,531 Quasi quanto amo i bambini. 345 00:15:47,614 --> 00:15:49,908 Sig.ra Dunphy, ha per caso bevuto? 346 00:15:50,576 --> 00:15:52,452 Menti. Tanto non può annusarti l'alito. 347 00:15:52,536 --> 00:15:54,079 No, Poppy, no! 348 00:16:00,169 --> 00:16:02,671 -Che diavolo sta succedendo? -Mi arrendo. 349 00:16:03,463 --> 00:16:06,425 Mi dispiace, sig.ra Beckman. È stata una pessima idea. 350 00:16:07,259 --> 00:16:11,096 Ok. Sono caduta dentro a un gradino e ho la gamba bloccata. 351 00:16:11,180 --> 00:16:14,892 Ci tenevo tanto a lavorare per la sua azienda 352 00:16:15,017 --> 00:16:16,393 e non ho voluto annullare il colloquio, 353 00:16:16,476 --> 00:16:21,773 così ho chiesto alla mia famiglia di trasformare la scala nel mio ufficio. 354 00:16:21,857 --> 00:16:24,526 Jay Pritchett, venditore di mobili, ma lei lo saprà già. 355 00:16:26,028 --> 00:16:29,156 Potrebbe allontanarlo, così non lo sentirò più starnutire? 356 00:16:29,573 --> 00:16:30,866 Sì, certo. 357 00:16:31,241 --> 00:16:32,326 Mi ascolti. 358 00:16:32,409 --> 00:16:35,829 Volevo sembrarle una donna che ha tutto sotto controllo, ma non è così. 359 00:16:35,996 --> 00:16:38,498 La verità è che vivo nel caos. 360 00:16:38,749 --> 00:16:40,542 Ma è per questo che amo i suoi prodotti. 361 00:16:40,667 --> 00:16:43,837 Quando i miei figli litigano, i miei nipotini piangono 362 00:16:43,921 --> 00:16:47,382 o mio marito prepara i pancake su un trampolo a molla, 363 00:16:47,799 --> 00:16:50,385 so di poter andare nel mio studio 364 00:16:50,469 --> 00:16:56,225 per suddividere le bollette in base al colore in santa pace. 365 00:16:57,684 --> 00:16:59,811 So che la sua azienda ha bisogno di me 366 00:17:00,145 --> 00:17:02,272 perché so quanto io ho bisogno della sua azienda. 367 00:17:06,860 --> 00:17:08,195 Ho avuto il lavoro! 368 00:17:08,278 --> 00:17:11,907 Sono fiero di lei. Merito del nostro gradino fortunato. 369 00:17:14,576 --> 00:17:16,036 Tranquilli. Sono solo io. 370 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Visto? 371 00:17:22,042 --> 00:17:23,752 Potevi anche difendermi, sai? 372 00:17:24,336 --> 00:17:25,337 Avrei dovuto? 373 00:17:25,921 --> 00:17:27,339 Vuoi dire che sei d'accordo con loro? 374 00:17:27,589 --> 00:17:29,341 I loro cori sono un po' semplicistici. 375 00:17:29,508 --> 00:17:31,844 Io avrei optato per qualcosa tipo: 376 00:17:31,927 --> 00:17:34,471 "La Helo Dynamics è una multinazionale 377 00:17:34,555 --> 00:17:37,349 "che antepone il profitto all'etica." 378 00:17:37,558 --> 00:17:39,726 Lo sapevo. Mi giudichi. 379 00:17:39,810 --> 00:17:41,937 Giudichi così tutti i tuoi studenti? 380 00:17:42,062 --> 00:17:43,063 Alex… 381 00:17:43,689 --> 00:17:46,316 Non tutti i miei studenti hanno il tuo potenziale. 382 00:17:47,025 --> 00:17:50,279 Tu sei straordinaria. Potresti cambiare il mondo! 383 00:17:52,114 --> 00:17:53,699 Non lo penso soltanto io. 384 00:17:54,074 --> 00:17:56,869 -Dylan l'ha scritto nella sua newsletter. -Piantala. 385 00:17:57,119 --> 00:17:59,746 Sei un docente ipocrita che giudica male la sua migliore studentessa 386 00:17:59,830 --> 00:18:02,124 per delle scarpe da 1.000 dollari. 387 00:18:02,291 --> 00:18:04,084 -Quelle scarpe costano 1.000 dollari? -Merda. 388 00:18:04,585 --> 00:18:06,420 Finanziano la lotta alla fame nel mondo? 389 00:18:06,503 --> 00:18:09,339 Sai che ti dico? Detesto dirlo, ma non mi serve la tua approvazione, 390 00:18:09,423 --> 00:18:11,091 perché amo il mio lavoro. 391 00:18:11,800 --> 00:18:13,677 Be', mi dispiace sentirtelo dire. 392 00:18:13,760 --> 00:18:14,761 -Non dispiacerti. -Mi dispiace, 393 00:18:14,887 --> 00:18:19,266 perché sto scegliendo dei ricercatori per creare un'IA capace di fare tutto: 394 00:18:19,349 --> 00:18:24,062 dallo scoprire esopianeti nello spazio a rilevare i biomarcatori delle malattie. 395 00:18:24,146 --> 00:18:30,527 E tu saresti stato un superbo membro di questa squadra eccezionale, ma… 396 00:18:31,653 --> 00:18:35,449 Be', professore, puoi prendere quel lavoro 397 00:18:36,408 --> 00:18:37,826 e darlo a me. 398 00:18:38,243 --> 00:18:40,037 Ma voglio lo stesso stipendio. 399 00:18:40,204 --> 00:18:42,164 -Non abbiamo così tanti soldi. -D'accordo. 400 00:18:44,249 --> 00:18:46,043 Vedrò se posso restituire queste. 401 00:18:48,003 --> 00:18:51,381 E infine rieccoci nella splendida zona giorno. 402 00:18:51,465 --> 00:18:53,217 -È fantastica. -È bellissima. 403 00:18:53,300 --> 00:18:57,262 Vedo che tra voi c'è un delizioso malinteso. 404 00:18:57,804 --> 00:19:01,558 Ok, Mitchell. Sai che solitamente non sono impulsivo. 405 00:19:01,642 --> 00:19:03,519 Ma se ogni volta che vai dall'alimentari 406 00:19:03,602 --> 00:19:04,770 torni con un palloncino! 407 00:19:04,978 --> 00:19:06,939 Il bagno di sopra è splendido. 408 00:19:07,022 --> 00:19:10,025 Sì. E mi piace l'idea di avere un lavandino tutto per me. 409 00:19:10,108 --> 00:19:12,528 Così la colf saprà chi di noi è il vero maleducato. 410 00:19:12,611 --> 00:19:14,696 Quindi sei d'accordo anche tu. Ok, facciamolo. 411 00:19:15,239 --> 00:19:17,074 -Vuoi comprare questa casa? -Sì. 412 00:19:17,157 --> 00:19:19,243 Non abbiamo ancora deciso riguardo al bambino. 413 00:19:20,035 --> 00:19:22,538 Un altro agente mi ha appena scritto. 414 00:19:22,621 --> 00:19:24,623 Faranno un'offerta alle 18:00. 415 00:19:24,748 --> 00:19:26,750 Magnifico. Un'altra scadenza. 416 00:19:26,834 --> 00:19:29,753 Già che ci siamo, disinneschiamo una bomba comprando online dei biglietti per Beyoncé 417 00:19:29,837 --> 00:19:30,879 con una carta di credito scaduta. 418 00:19:30,963 --> 00:19:32,172 Così mi fai stare male. 419 00:19:32,256 --> 00:19:34,091 Non riesco a respirare. Sto per avere un infarto! 420 00:19:34,174 --> 00:19:37,010 E questa fantastica zona giorno con tanto di caminetto 421 00:19:37,094 --> 00:19:39,346 è perfetta per avere un infarto. 422 00:19:39,429 --> 00:19:42,558 Ok. Ora basta, Gloria. Dobbiamo riflettere. 423 00:19:42,641 --> 00:19:45,269 No, non dobbiamo riflettere. Dobbiamo fermarci. 424 00:19:45,894 --> 00:19:47,271 Nel giro di 18 ore 425 00:19:47,354 --> 00:19:50,232 dovremmo cambiare radicalmente le nostre vite? 426 00:19:50,315 --> 00:19:53,485 Nessuna decisione cruciale andrebbe presa così. 427 00:19:54,862 --> 00:19:58,448 Hai ragione. Insomma… Non possiamo. 428 00:19:58,824 --> 00:20:00,576 -Ok. -È troppo. 429 00:20:00,659 --> 00:20:04,913 Quando una cosa è giusta, viene naturale. Non hai dubbi. 430 00:20:04,997 --> 00:20:06,164 Lo so. 431 00:20:06,248 --> 00:20:08,500 Quel bambino troverà una brava famiglia, vero? 432 00:20:08,584 --> 00:20:10,878 -Certo. -Sì. 433 00:20:11,879 --> 00:20:13,088 Lo sai? Mi sento già… 434 00:20:13,172 --> 00:20:14,381 Mi sento già più leggero. 435 00:20:14,965 --> 00:20:16,175 -E niente stress da trasloco. -No. 436 00:20:16,258 --> 00:20:18,427 Dopotutto amo casa nostra. 437 00:20:18,510 --> 00:20:20,929 -Anch'io. -Non è perfetta, ma neanche noi lo siamo. 438 00:20:21,013 --> 00:20:22,431 E neanche la vostra macchina lo è. 439 00:20:22,514 --> 00:20:24,808 Potreste spostarla dal vialetto? 440 00:20:24,892 --> 00:20:27,186 Sto cercando di vendere un certo stile di vita. 441 00:20:28,228 --> 00:20:31,315 -È l'agenzia per le adozioni? -Sì. 442 00:20:32,900 --> 00:20:34,735 -Li avverto. -Certo. 443 00:20:34,902 --> 00:20:35,903 Pronto? 444 00:20:41,491 --> 00:20:43,619 Certo, io e mio marito saremmo felici di adottarlo. 445 00:20:44,494 --> 00:20:45,787 Fai un'offerta per la casa. 446 00:20:55,005 --> 00:20:56,882 -Papà, svegliati. -Cos'è successo? 447 00:20:57,299 --> 00:20:59,218 Credo che papà abbia ripreso un sonnifero. 448 00:21:00,344 --> 00:21:01,553 -Sta forse… Ok. -Sì. 449 00:21:01,970 --> 00:21:05,849 Mi ha insegnato ad amarlo E ha promesso di amarmi 450 00:21:06,350 --> 00:21:09,436 E prendersi cura di me Più di chiunque altro 451 00:21:09,520 --> 00:21:11,647 Forza, Tucson. Cantate con me. 452 00:21:12,523 --> 00:21:16,026 Il dolore non sa dire Cosa chiede il mio povero cuore 453 00:21:16,109 --> 00:21:18,904 Ehi, Mitchell, ho qui le alette di pollo per Reba. 454 00:21:18,987 --> 00:21:21,990 Grazie mille, Corey. Alla prossima volta. 455 00:21:22,074 --> 00:21:24,243 Tony, ho un po' di ritorno nell'auricolare. 456 00:21:24,826 --> 00:21:26,453 Tony Hammond, signore e signori! 457 00:21:26,662 --> 00:21:28,664 Tradotto Da: Sara Raffo