1 00:00:05,046 --> 00:00:06,256 안 자? 2 00:00:06,548 --> 00:00:08,842 2시간 전에 6분 잤어 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,427 수면제를 먹어야겠어 4 00:00:10,510 --> 00:00:11,845 그러니까 자기가 차 키랑 노트북이랑 가발이랑 5 00:00:11,928 --> 00:00:13,513 좀 숨겨줘 6 00:00:14,723 --> 00:00:16,474 며칠 정신없었어요 7 00:00:16,558 --> 00:00:18,977 어젠 제가 그렇게 바라던 대학 풋볼 코치직에서 8 00:00:19,060 --> 00:00:20,562 떨어졌다는 걸 알았어요 9 00:00:20,645 --> 00:00:21,896 절망에 빠졌죠 10 00:00:21,980 --> 00:00:24,983 그 직전에는 예전 입양 기관에서 전화가 왔는데 11 00:00:25,066 --> 00:00:27,402 남자 아기를 입양할 기회가 생겼대요 12 00:00:27,485 --> 00:00:29,154 문 하나가 닫혀도 13 00:00:29,237 --> 00:00:31,865 창문 하나가 열린 거죠 마중을 나갈까요? 14 00:00:31,948 --> 00:00:33,283 창문에 대고? 15 00:00:33,992 --> 00:00:36,494 재밌잖아, 캠이 실수 좀 했어 16 00:00:37,746 --> 00:00:40,790 장단점을 계속 생각 중이야 17 00:00:40,874 --> 00:00:42,584 아기 냄새는 둘 다 가지고 있어 18 00:00:42,667 --> 00:00:44,711 그래, 알았으니까 장점부터 말해봐 19 00:00:44,794 --> 00:00:48,173 사랑스럽잖아, 웃음소리도 20 00:00:48,298 --> 00:00:52,302 대가족이 되면 우리 생명 연장 장치를 결정할 인원도 늘어 21 00:00:52,385 --> 00:00:54,179 다만 릴리 손이 근질거릴까 봐 걱정이야 22 00:00:54,262 --> 00:00:55,764 그래, 다른 아이가 있으면 릴리 성격의 23 00:00:55,847 --> 00:00:58,391 얼만큼이 우리 잘못인지 알 수 있을 거야 24 00:00:58,516 --> 00:00:59,559 그걸 알면 좋겠다 25 00:00:59,642 --> 00:01:01,770 다른 장점은 크리스마스야 26 00:01:02,479 --> 00:01:05,356 바다에 처음으로 작은 발가락을 담그고 27 00:01:05,440 --> 00:01:09,861 잠옷 바람으로 문으로 아장아장 걸어와 아빠를 반길 때 28 00:01:09,944 --> 00:01:12,113 단점도 말해봐, 나 지금 흥분했어 29 00:01:12,197 --> 00:01:15,658 잠도 못 자고 카 시트랑 기저귀 30 00:01:15,742 --> 00:01:18,703 기침, 감기에 병원 가야하고 31 00:01:18,787 --> 00:01:20,872 - 장난감 천지 - 그래, 천지지 32 00:01:20,955 --> 00:01:24,542 지금도 집이 작은데 침실도 더 없잖아 33 00:01:25,502 --> 00:01:28,630 이런, 시간은 계속 가는데 반나절 안에 답을 줘야 해 34 00:01:28,713 --> 00:01:31,716 이렇게 하자 셋 세면 생각하지 말고 35 00:01:32,217 --> 00:01:33,343 결정하자 36 00:01:34,511 --> 00:01:36,304 하나, 둘, 셋 37 00:01:37,639 --> 00:01:39,182 - 모르겠어 - 결정 못 하겠어! 38 00:01:47,774 --> 00:01:49,984 모던 패밀리 39 00:01:53,571 --> 00:01:56,616 밖에 웬 운전기사가 큰 SUV를 몰고 왔는데 40 00:01:56,699 --> 00:01:58,076 회사에서 보낸 차야 41 00:01:58,284 --> 00:02:02,080 캘텍 채용 박람회에서 부스를 하나 맡았거든 42 00:02:03,039 --> 00:02:07,043 끝내준다 큰 SUV로 기사가 모셔다드리네 43 00:02:07,127 --> 00:02:09,629 네가 운전하면 작은 차에서 울 줄 알았는데 44 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 누가 운전해주면 덜 울어 45 00:02:11,548 --> 00:02:13,508 옷도 갖춰 입었네 46 00:02:13,591 --> 00:02:16,803 금의환향했다고 생각해 47 00:02:16,886 --> 00:02:18,805 머리에 기름 껴가면서 48 00:02:18,888 --> 00:02:21,432 4년을 죽어라 공부했어 좋은 성적 받으려고 49 00:02:21,516 --> 00:02:22,684 기말고사 때 눈썹을 다 뽑아버리니까 50 00:02:22,767 --> 00:02:26,020 그제야 사람들이 나를 봐주더라고 51 00:02:26,146 --> 00:02:29,274 지금은 좋은 직장에 좋은 아파트에 52 00:02:29,357 --> 00:02:31,860 처음 산 노트북보다 더 비싼 신발을 신어 53 00:02:32,026 --> 00:02:35,822 로맨틱 코미디네, 범생이가 잘나가는 범생이가 됐으니 54 00:02:36,948 --> 00:02:40,034 아, 말 나온 김에 나도 가서 너프 채용 좀 해야겠다 55 00:02:40,118 --> 00:02:43,538 법적 이유로 제품 보증하려면 과학을 아는 사람이 필요하거든 56 00:02:43,621 --> 00:02:45,665 대학도 안 나온 사람들이 모여서 몸 안에 들어가는 제품을 57 00:02:45,748 --> 00:02:48,126 팔고 있으니까 58 00:02:48,209 --> 00:02:50,461 아, 그렇게 되는 게 아냐 59 00:02:50,545 --> 00:02:54,382 우선 초청장이 있어야 하고 둘째, 자존심 있는 과학자는 60 00:02:54,465 --> 00:02:56,885 그런 엉터리 회사가 판매하는 제품은 보증 안 해 61 00:02:56,968 --> 00:02:59,679 무슨 소리야 우리 구리 치약은 FDA에서 62 00:02:59,762 --> 00:03:02,140 주시하는 10대 품목에 선정됐어 63 00:03:02,223 --> 00:03:03,266 그러니... 64 00:03:05,018 --> 00:03:06,936 여보, 잠깐 이리 좀 와봐 65 00:03:07,103 --> 00:03:09,439 스카이프 면접 때문에 프레젠테이션을 좀 준비했는데 66 00:03:09,522 --> 00:03:11,900 당신이 평가 좀 해줘 67 00:03:11,983 --> 00:03:13,484 그거 좋지 68 00:03:13,568 --> 00:03:15,778 당신도 내 마술 쇼랑 업자 회식 때 69 00:03:15,862 --> 00:03:18,656 날 열심히 응원해줬잖아 나도 당신 응원해줄게, 시작해 70 00:03:19,574 --> 00:03:20,617 거기서 멈춰 71 00:03:22,243 --> 00:03:25,496 몇 달 일을 안 했더니 좀 불안해졌어요 72 00:03:25,580 --> 00:03:29,125 불안감을 해소하려고 청소도 하고 집 정리도 했는데 73 00:03:29,209 --> 00:03:32,170 - 조금 강박적으로 했어요 - 병원에도 갔었죠 74 00:03:32,253 --> 00:03:34,672 한 번요, 의사도 아니고 치료사였어요 75 00:03:34,756 --> 00:03:36,507 약은 안 먹기로 했고요 76 00:03:36,591 --> 00:03:38,676 성생활에 영향을 미치면 안 되잖아요 77 00:03:39,010 --> 00:03:43,514 어쨌든 직업을 가져서 불안감을 해소하려고요 78 00:03:43,598 --> 00:03:45,892 꿈의 직업을 가지려고 면접 볼 거예요 79 00:03:45,975 --> 00:03:51,564 제일 좋아하는 '올가나이젬' 체인점의 임원직이에요 80 00:03:51,648 --> 00:03:54,359 - 흥분돼요, '올가나즘'이라니 - 그건 아냐 81 00:03:56,736 --> 00:03:58,571 영상 면접 볼 때 내가 '올가나이젬' 제품을 82 00:03:58,655 --> 00:04:00,114 사용해서 만든 83 00:04:00,198 --> 00:04:03,493 이 분류 시스템을 언급하려고 해 84 00:04:03,576 --> 00:04:05,286 - 재치 있네 - 봐봐 85 00:04:06,204 --> 00:04:11,084 베크먼 씨, 흥미롭네요 적어둬야겠어요 86 00:04:18,383 --> 00:04:19,509 무슨 소리야? 87 00:04:21,636 --> 00:04:23,304 맙소사, 이게... 88 00:04:23,596 --> 00:04:24,430 깜빡했다 89 00:04:24,514 --> 00:04:26,849 아버님께서 계단 고치는 거 도와주신다고 했거든 90 00:04:26,933 --> 00:04:30,311 아침에 구멍에 빠져 넘어져서 머리가 깨질 뻔했어요 91 00:04:30,395 --> 00:04:31,437 하지만 내 영상 면접은? 92 00:04:31,521 --> 00:04:33,731 누가 다치기 전에 고쳐야 해 93 00:04:33,815 --> 00:04:34,649 벌써 다쳤어요 94 00:04:34,732 --> 00:04:36,818 아기를 안은 헤일리나 딜런이었다면 어쩔 뻔했어? 95 00:04:36,901 --> 00:04:38,236 전 아까 토했어요 96 00:04:38,319 --> 00:04:42,615 글로리아도 어제 하이힐 신고 왔었다고, 끔찍할 뻔했었다니까 97 00:04:42,699 --> 00:04:43,658 졸려요 98 00:04:43,992 --> 00:04:46,077 거기 있지 마 사람들이 너한테 걸려 넘어지겠다 99 00:04:46,160 --> 00:04:50,748 지금은 안 돼요 1시 23분에 면접 있다고요 100 00:04:50,832 --> 00:04:51,749 아주 구체적인 시간이네 101 00:04:51,833 --> 00:04:53,584 오드리 베크먼은 그런 사람이야 102 00:04:53,668 --> 00:04:55,962 인생 전체 스케줄이 초 단위로 되어 있는 사람이라고 103 00:04:56,045 --> 00:04:57,672 강박 장애 사람들한텐 신 같은 존재야 104 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 내가 왜 차 범퍼에 이런 스티커를 붙였겠어? 105 00:04:59,090 --> 00:05:01,759 '베크먼처럼 구김살 없이' 106 00:05:01,843 --> 00:05:03,261 이제 내려가도 돼요? 107 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 젖병 없을 때 애들이 깨어나면 장난 아니거든요 108 00:05:06,264 --> 00:05:08,433 아기가 아직 미운 두 살도 안 됐잖니 109 00:05:08,808 --> 00:05:09,809 그건 언제부터 시작해요? 110 00:05:09,892 --> 00:05:11,519 지금 시간 다 됐어요 111 00:05:11,602 --> 00:05:14,689 다들 제발 조용히 해요 저 사무실엔 아무도 들어가지 말고 112 00:05:14,772 --> 00:05:16,399 준비 다 끝났단 말이에요 113 00:05:16,482 --> 00:05:18,026 잽싸게 위층에 가서 셔츠 갈아입을게요 114 00:05:18,109 --> 00:05:20,320 - 조심해 - 알아서 할게 115 00:05:20,403 --> 00:05:21,487 조심한다고 116 00:05:22,405 --> 00:05:23,281 이런, 맙소사! 117 00:05:23,656 --> 00:05:26,326 발이 꼈어! 어떻게 좀 해줘 118 00:05:26,451 --> 00:05:29,495 반지 빼는 건 내가 잘하는데 허벅지에 버터 바를까요? 119 00:05:30,121 --> 00:05:32,123 딜런, 가끔은 생각이란 걸 먼저 하는 게 120 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 도움이 된단다 121 00:05:36,210 --> 00:05:39,380 릴리, 같이 할 얘기가 좀 있는데 122 00:05:39,464 --> 00:05:42,467 정말 큰 일이라 마음 단단히 먹어야 할 거야 123 00:05:44,510 --> 00:05:45,803 입양 기관에서 전화가 왔는데... 124 00:05:45,887 --> 00:05:47,138 난 돌아가지 않아요 125 00:05:47,221 --> 00:05:50,141 다낭에서 아이들한테 무슨 일이 일어나는지 알아요? 126 00:05:50,224 --> 00:05:53,061 그게 아니야 127 00:05:54,354 --> 00:05:55,438 남자 아기가 있는데 128 00:05:57,398 --> 00:05:58,316 하세요 129 00:05:58,649 --> 00:05:59,984 정말? 그게 다야? 130 00:06:00,068 --> 00:06:02,278 내가 외박할 때마다 아빠가 안 오기만 한다면요 131 00:06:02,362 --> 00:06:04,280 두 분 다 너무 제게만 신경 쓰잖아요 132 00:06:04,364 --> 00:06:06,282 그리고 남자 형제가 있는 것도 재밌을 것 같아요 133 00:06:06,741 --> 00:06:09,202 - 비록... - 비록 뭐? 134 00:06:09,285 --> 00:06:11,537 지금 아기를 갖기엔 나이가 너무 든 거 아니에요? 135 00:06:11,996 --> 00:06:14,082 난 지금 제일 즐거운 10대인데 136 00:06:14,165 --> 00:06:15,792 내가 떠맡고 싶지 않아요 137 00:06:15,875 --> 00:06:18,086 알겠는데 우리가 그렇게 나이 든 건 아냐 138 00:06:18,169 --> 00:06:20,254 - 50은 되어 보여요 - 맙소사! 139 00:06:20,338 --> 00:06:23,716 아냐, 아빠는 44살이고 난 48세야 140 00:06:23,800 --> 00:06:26,344 애가 고등학교 졸업할 때면 아빠들은 노인이라는 거 141 00:06:26,427 --> 00:06:27,970 알고 계세요? 142 00:06:28,054 --> 00:06:31,474 - 노인이라니... 66세네 - 캠... 143 00:06:31,557 --> 00:06:32,558 난 66세야 144 00:06:32,642 --> 00:06:33,684 그럼 난 61세네 145 00:06:33,768 --> 00:06:35,686 - 아니, 62살 - 6월까지는 아냐! 146 00:06:39,065 --> 00:06:42,235 안 되겠어, 발이 완전히 꼈어 147 00:06:42,360 --> 00:06:44,237 내 생각대로 해야겠어요 148 00:06:44,320 --> 00:06:45,571 난 다리 안 자를 거야 149 00:06:45,655 --> 00:06:47,865 로봇 다리라면 정말 빨리 달릴 수 있잖아요 150 00:06:47,949 --> 00:06:50,284 루크, 로봇 다리 하나로는 안 돼 151 00:06:50,785 --> 00:06:52,703 두 개가 있어야 해 하나로는 제자리 돌기만 할 거야 152 00:06:52,787 --> 00:06:56,040 - 그러지 말고 계단 밑 좀 확인해 - 그래요, 서둘러요 153 00:06:56,249 --> 00:06:58,000 이 집은 왜 이 모양이냐? 154 00:06:58,418 --> 00:07:00,336 어떻게 두 계단이 한꺼번에 부서지냐? 155 00:07:03,256 --> 00:07:06,300 습기 좀 봐라 내 머리카락이 곱슬거리겠다 156 00:07:06,384 --> 00:07:08,261 그래서 내가 베트남 사진은 안 보여준다고 157 00:07:08,344 --> 00:07:12,140 이런, 버섯 통나무에 쓰는 가습기를 완전히 잊고 있었어요 158 00:07:13,141 --> 00:07:16,227 어둡고 습해야 하거든요 그래서 나무가 썩었을 거예요 159 00:07:19,063 --> 00:07:21,524 여보, 다리가 완전히 끼었어 160 00:07:21,607 --> 00:07:22,483 그래, 그렇다니까 161 00:07:22,984 --> 00:07:26,737 그냥 다른 사람들처럼 버섯은 가게에서 사지 그랬어? 162 00:07:26,904 --> 00:07:27,780 가게에서 파는 버섯요? 163 00:07:28,114 --> 00:07:32,160 제 세대를 정말 모르시네요 보면 깨닫는 게 있을 거예요 164 00:07:32,535 --> 00:07:33,453 입 벌리세요 165 00:07:33,536 --> 00:07:35,288 - 그 손 치우게 - 드셔보세요 166 00:07:39,459 --> 00:07:40,293 정말 맛있네 167 00:07:41,335 --> 00:07:44,422 난 왜 항상 '안 돼'가 먼저지? 글로리아 말이 맞았나? 168 00:07:44,839 --> 00:07:46,632 쫄바지도 입어봐야 하나? 169 00:07:47,884 --> 00:07:49,510 거기서 뭐 해요? 170 00:07:49,594 --> 00:07:51,721 다리가 파이프 사이에 꼈어 171 00:07:51,804 --> 00:07:54,724 파이프를 잘라야 하는데 시간 좀 걸리겠는데 172 00:07:54,807 --> 00:07:56,392 그럴 시간 없어 173 00:07:56,601 --> 00:07:58,811 이건 말도 안 돼 이러다 면접 못 보겠어 174 00:07:58,895 --> 00:08:00,605 이건 내 꿈의 직업이라고 175 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 전 세계를 조직화하려고 했는데 176 00:08:03,065 --> 00:08:05,443 이젠 모든 게 엉망이 될 거라고 177 00:08:05,568 --> 00:08:06,736 다음으로 미루면 안 돼? 178 00:08:06,819 --> 00:08:08,988 그러면 내가 이상한 여자로 보일 거야 179 00:08:09,363 --> 00:08:12,867 여긴 체계적인 회사야 느슨한 부동산 회사가 아니라 180 00:08:12,950 --> 00:08:13,910 거기선 약속도 181 00:08:13,993 --> 00:08:15,912 '장날 만나' 이렇게 잡잖아 182 00:08:16,913 --> 00:08:17,955 미안, 너무 나갔네 183 00:08:18,039 --> 00:08:20,833 아니, 괜찮아 사자가 양 걱정하진 않으니까 184 00:08:20,917 --> 00:08:23,211 거기서 면접 보면 안 되니? 185 00:08:23,294 --> 00:08:26,506 계단에서요? 정말 우습게 보이겠네요 186 00:08:26,589 --> 00:08:27,798 선반도 있어야 한다고요 187 00:08:27,882 --> 00:08:30,343 거기에 제품을 다 준비해 놨거든요 188 00:08:30,426 --> 00:08:31,636 그런 건 다 필요 없어 189 00:08:32,011 --> 00:08:35,181 넌 프리쳇 가구 회사 사장이었던 사람이야 190 00:08:35,264 --> 00:08:36,807 그런 말 할 수 있는 사람이 몇이나 되겠니? 191 00:08:36,933 --> 00:08:37,934 나랑 너 192 00:08:38,184 --> 00:08:41,437 그리고 마가렛이야, 내가 5년마다 대장내시경 받았거든 193 00:08:42,355 --> 00:08:46,859 좋아요, 내 전화기 줘 여기서 면접 끝내주게 보면 되잖아 194 00:08:48,653 --> 00:08:50,947 자신감을 잃었어요 그 선반이 있어야겠어요 195 00:08:51,030 --> 00:08:52,823 사무실로 못 가면 196 00:08:52,907 --> 00:08:54,325 사무실을 여기로 가져오면 되잖아요 197 00:08:56,744 --> 00:08:59,664 왜 쳐다봐? 나 곱슬머리 됐어? 198 00:09:00,790 --> 00:09:01,624 "힐로 다이내믹스" 199 00:09:01,707 --> 00:09:04,710 인정할 수밖에 없네요 그 캠퍼스를 걸으니까 200 00:09:04,794 --> 00:09:07,171 다들 절 선망의 눈으로 바라보는데... 201 00:09:07,255 --> 00:09:09,257 기분이 좋았어요 202 00:09:09,340 --> 00:09:12,301 제 노력으로 제 앞길이 훤해졌잖아요 203 00:09:12,885 --> 00:09:13,844 재수 없어! 204 00:09:15,263 --> 00:09:16,889 그래, 당신! 205 00:09:17,390 --> 00:09:20,309 - 뭐라고? - 힐로 다이내믹스는 악마야 206 00:09:20,393 --> 00:09:22,228 무슨 소리야? 우린 사람들을 돕는데 207 00:09:22,311 --> 00:09:25,606 그래, 파시스트 독재자, 지배자들을 돕지 208 00:09:25,690 --> 00:09:28,693 그게 무슨 소리야? 유전적 질병 소인을 감지하는 209 00:09:28,776 --> 00:09:31,320 안면 인식 장치도 우리가 만든 건데 210 00:09:31,571 --> 00:09:34,699 독재 정부가 그걸로 반체제인사를 찾아내지 211 00:09:35,575 --> 00:09:38,911 영상 통화에도 사용해서 212 00:09:38,995 --> 00:09:41,914 널 유니콘으로 만든다고 그거보다 재밌는 거 대보시지 213 00:09:41,998 --> 00:09:44,875 그 잘난 신발 신고 여기서 꺼져, 변절자야 214 00:09:44,959 --> 00:09:48,087 왜 별 볼 일 없는 신 신은 애가 네 멋진 신발 보고 소리 지르지? 215 00:09:48,170 --> 00:09:49,672 - 변절자! - 그러게 말이야 216 00:09:49,755 --> 00:09:50,923 그런데 언닌 여기 왜 왔어? 217 00:09:51,007 --> 00:09:54,218 너프 채용 때문에 왔지 과학적인 사람이 필요하댔잖아 218 00:09:54,302 --> 00:09:56,762 여기서 어슬렁거리면 안 돼 허가를 받아야 한다고 219 00:09:57,221 --> 00:09:59,223 얘, 너 외모에 신경 안 쓰는 거 보니 똑똑하겠구나 220 00:09:59,307 --> 00:10:00,975 예쁜 여자들 많은 회사에서 일하지 않을래? 221 00:10:01,058 --> 00:10:03,853 그만해! 안 그래도 상황이 안 좋은데 더 나쁘게 하는 거야? 222 00:10:04,228 --> 00:10:07,690 힐로 결사반대! 꺼져라! 223 00:10:07,773 --> 00:10:11,527 - 내가 그러지 않았어 - 힐로 결사반대! 꺼져라! 224 00:10:11,611 --> 00:10:13,154 범생이들이 저렇게 모인 건 처음 봐 225 00:10:13,237 --> 00:10:15,406 우린 저렇게 뭉치는 족속이 아니거든 226 00:10:15,489 --> 00:10:16,365 어머나! 아빈이야 227 00:10:16,949 --> 00:10:18,534 여기 올 거라고 연락했거든 228 00:10:18,618 --> 00:10:20,786 난 정말 어색한데 229 00:10:20,870 --> 00:10:23,039 지난번에 내가 마음 아프게 했거든 230 00:10:23,122 --> 00:10:24,081 언니가 어색하다고? 231 00:10:24,165 --> 00:10:27,126 이 사람들이 날 이렇게 미워하는데? 날 째려보잖아 232 00:10:27,752 --> 00:10:31,714 알렉스, 안녕, 이게 무슨... 헤일리? 233 00:10:32,256 --> 00:10:34,008 아빈, 안녕하세요 234 00:10:34,091 --> 00:10:35,343 여기 오실 줄 몰랐어요 235 00:10:35,426 --> 00:10:37,428 말하기 힘들지만 236 00:10:37,511 --> 00:10:39,221 저 결혼해서 쌍둥이 아이도 있어요 237 00:10:39,305 --> 00:10:40,348 예, 알아요 238 00:10:40,431 --> 00:10:43,267 딜런 주간지에 1면 기사로 났었거든요 239 00:10:43,351 --> 00:10:45,645 절 스토킹하거나 그런 건 아니고요? 240 00:10:45,853 --> 00:10:47,188 아뇨, 그럴 리가요 241 00:10:49,273 --> 00:10:50,691 알렉스, 저거 너보고 그러는 거야? 242 00:10:51,150 --> 00:10:55,321 예, 맞아요, 정말 나빠요 243 00:10:55,404 --> 00:10:57,782 - 힐로 결사반대! 꺼져라! - 잠깐만 244 00:10:57,865 --> 00:11:00,951 너희, 내가 쿨한 거 알지? 245 00:11:01,118 --> 00:11:06,916 너희가 내 이름 불러도 뭐라 안 하고 야외 수업도 한 번 했잖아 246 00:11:07,500 --> 00:11:08,334 잠깐만 시간 좀 줄래? 247 00:11:08,417 --> 00:11:12,129 저 여자도 내가 화난 걸 제대로 느끼게 해줄 테니까 248 00:11:13,839 --> 00:11:15,508 - 그래, 잘 지냈어? - 잘 못 지냈어요 249 00:11:15,591 --> 00:11:19,512 - 네 회사를 안 좋아하나 봐 - 그러니까 불공평하죠 250 00:11:19,804 --> 00:11:22,932 지대한 영향을 가져올 선진 연구를 하고 있는데 말이에요 251 00:11:23,015 --> 00:11:24,892 그래, 당연히 그렇겠지 잠깐만 252 00:11:24,975 --> 00:11:28,896 - 밤에 잠이 오냐? - 그렇네, 교수님도 똑같군요 253 00:11:28,979 --> 00:11:32,566 당연히 아니지 너나 네 회사 비판하려는 거 아냐 254 00:11:32,650 --> 00:11:34,151 사탄아! 255 00:11:36,112 --> 00:11:38,406 어쨌거나 반갑다는 인사하려고 왔었어 256 00:11:38,489 --> 00:11:39,782 헤일리, 만나서 반가워요 257 00:11:39,865 --> 00:11:41,033 다른 사람 찾길 바랄게요 258 00:11:41,117 --> 00:11:44,120 알렉스, 난 다만 네가 잘되기를 바랄 뿐이야 259 00:11:44,203 --> 00:11:46,831 좋아, 얘들아, 감정을 실어서 260 00:11:47,248 --> 00:11:50,334 힐로, 결사반대! 꺼져라! 261 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 힐로, 결사반대! 꺼져라! 262 00:11:53,838 --> 00:11:57,758 릴리 말이 맞았어요 아기를 갖기엔 우리 나이가 많아요 263 00:11:57,842 --> 00:12:01,429 어젠 귀에 털 난 게 보였고 뉴스 보다 소리도 질렀다니까요 264 00:12:01,512 --> 00:12:04,223 난 배우 이름도 잘못 발음했어요 265 00:12:05,057 --> 00:12:05,891 하지만 반면에 266 00:12:05,975 --> 00:12:08,477 우리 나이에 아기를 갖는 사람도 많잖아 267 00:12:08,561 --> 00:12:11,480 그런데 다들 두 번째 부인이랑 유모가 있지 268 00:12:11,564 --> 00:12:12,982 둘이 같은 사람일 때도 종종 있고 269 00:12:13,065 --> 00:12:17,153 나이 들어 아기 가진 사람들하고 얘기해 봐야겠어요 270 00:12:17,528 --> 00:12:20,406 잘못 알고 있어요 조를 가졌을 때가 35세였다고요 271 00:12:20,489 --> 00:12:22,491 아뇨, 제가 기억하는데 분명히... 272 00:12:22,575 --> 00:12:25,995 헛수고하지 마 얼마나 힘들었는지 얘기해 주세요 273 00:12:26,078 --> 00:12:28,664 잠 못 자서 자살하고 싶은 밤들이 274 00:12:28,748 --> 00:12:31,125 꽤 되죠, 그건 당근이고 275 00:12:31,208 --> 00:12:33,502 아기를 올렸다 내렸다 해서 276 00:12:33,586 --> 00:12:38,674 등이 쑤시는 건? 안 그런 날이 없죠 277 00:12:38,758 --> 00:12:39,842 장점도 있을 거 아니에요 278 00:12:39,925 --> 00:12:42,219 정점? 오르가슴? 그런 건 꿈도 꾸지 마요 279 00:12:42,303 --> 00:12:45,598 아기를 갖기엔 나이 많고 행동이 굼떠졌다고 280 00:12:45,681 --> 00:12:51,520 걱정하는 건 알겠는데 생각해봐요 281 00:12:51,604 --> 00:12:52,855 할 수 있어요! 282 00:12:53,522 --> 00:12:54,690 방금 뭐 하신 거예요? 283 00:12:54,940 --> 00:12:59,653 인형이에요, 아기를 가져도 괜찮다는 걸 증명하려고 했는데 284 00:12:59,737 --> 00:13:02,615 진짜 아기였다면 죽었을 거예요 285 00:13:02,740 --> 00:13:05,284 던진 게 잘못이잖아요 286 00:13:05,367 --> 00:13:09,705 잠깐만 나 지금 이 집 파는 중이거든요 287 00:13:09,789 --> 00:13:12,124 맞아요, 이 집 좋네요 침실이 몇 개예요? 288 00:13:12,208 --> 00:13:13,250 3개 반 289 00:13:13,334 --> 00:13:15,878 우리보다 하나 많네 이 집 어때, 미첼? 290 00:13:16,003 --> 00:13:17,671 아기 입양도 결정 못 했는데 291 00:13:17,755 --> 00:13:20,508 집 생각할 겨를이... 292 00:13:20,591 --> 00:13:22,718 징조일지도 모르잖아 새 직업이 날아가더니 293 00:13:22,802 --> 00:13:24,011 아기가 등장하고 뜬금없게 294 00:13:24,094 --> 00:13:25,805 우린 지금 방이 3개인 집에 이렇게 와 있잖아 295 00:13:25,888 --> 00:13:26,931 화장실도 3개 반이에요 296 00:13:27,014 --> 00:13:28,432 맙소사, 식품점에 297 00:13:28,516 --> 00:13:30,226 얼굴 크림만 돌려줘도 살 수 있겠다 298 00:13:30,309 --> 00:13:32,937 - 안 돼 - 학군도 끝내줘요 299 00:13:33,020 --> 00:13:34,355 그건 글로리아 말이 맞아 300 00:13:34,688 --> 00:13:35,606 종일 근무하는 간호사도 있다니까 301 00:13:35,689 --> 00:13:37,733 우린 반창고 통에 진저 에일 캔 하나뿐이잖아 302 00:13:37,817 --> 00:13:41,278 지금 너무 많은 걸 생각하고 있어 이 집 사는 건 아니야 303 00:13:41,445 --> 00:13:43,739 지하실엔 노래방도 있어요 304 00:13:43,823 --> 00:13:48,327 아빠도 모르게 디바가 될 수 있다고요 305 00:13:49,495 --> 00:13:51,247 한번 보는 것도 나쁘지 않겠는데 306 00:13:54,542 --> 00:13:57,336 잘 모르겠다 여기가 정말 사무실처럼 보여? 307 00:13:57,419 --> 00:13:58,629 '죠스'도 진짜 상어가 아니었는데 308 00:13:58,712 --> 00:14:01,298 난 아직도 화장실 변기에 앉지도 못하잖아 309 00:14:01,382 --> 00:14:02,383 이 각도 어때요, 엄마? 310 00:14:03,968 --> 00:14:04,969 괜찮은 것 같아 311 00:14:05,052 --> 00:14:07,847 내 뺨이 가려운데 내 얼굴에 뭐 났어? 312 00:14:08,097 --> 00:14:10,724 아크바 제독 자네 대체 무슨 일인가? 313 00:14:10,808 --> 00:14:12,393 그 멍청한 버섯 때문이야 314 00:14:12,476 --> 00:14:16,188 내가 왜 새로운 걸 시도해? 입던 청바지나 계속 입을 거야 315 00:14:16,897 --> 00:14:19,275 어머나, 그 여자야 다들 조용히 해 316 00:14:19,358 --> 00:14:20,776 난 올라가서 아기를... 317 00:14:20,860 --> 00:14:21,861 앉아! 318 00:14:23,237 --> 00:14:26,365 안녕하세요, 베크먼 씨 이렇게 면접 기회를 줘서... 319 00:14:28,200 --> 00:14:29,702 감사합니다 320 00:14:29,994 --> 00:14:30,828 천만에요 321 00:14:32,621 --> 00:14:33,747 당신 놀리는 게 아니고 322 00:14:33,873 --> 00:14:36,625 누가 재채기하면 나도 재채기하거든요 323 00:14:36,709 --> 00:14:38,085 그래야 짝수가 되잖아요 324 00:14:38,168 --> 00:14:39,628 아주 정상인 거죠 325 00:14:40,045 --> 00:14:41,630 아뇨, 완전 이해합니다 326 00:14:41,839 --> 00:14:44,592 몇 년 전에 샤워하고 나오면서 수건걸이를 327 00:14:44,675 --> 00:14:48,220 두 번 두드리는 걸 깜빡했는데 그날 조지 마이클이 죽었잖아요 328 00:14:48,304 --> 00:14:49,972 그게 당신이었어? 329 00:14:50,055 --> 00:14:52,182 우리 회사 소개를 좀 할게요 330 00:14:53,017 --> 00:14:56,186 듣고 싶네요 중요한 건 적을게요 331 00:14:57,980 --> 00:14:58,814 카메라 올려! 332 00:14:58,898 --> 00:15:01,233 이래서 이 업계를 제가 좋아한다니까요 333 00:15:01,317 --> 00:15:03,319 지루할 때가 없죠 334 00:15:03,402 --> 00:15:04,737 전원 안 꽂았어! 335 00:15:09,325 --> 00:15:12,995 '올가나이젬'은 복지 회사이기도 하고 336 00:15:14,788 --> 00:15:16,415 마음도 따뜻한 회사인데... 337 00:15:17,917 --> 00:15:19,251 선반이 흔들리는 것 같은데요 338 00:15:20,878 --> 00:15:23,797 예, 지진이 좀 났거든요 339 00:15:23,923 --> 00:15:27,009 제 소개를 좀 할까요? 340 00:15:28,719 --> 00:15:30,721 전 소비자 트렌드가 341 00:15:30,804 --> 00:15:34,183 어디로 치우치는지 알고... 342 00:15:34,850 --> 00:15:38,938 그에 재빨리 적응해서 반대로 갈 줄 아는 사람이에요 343 00:15:41,106 --> 00:15:41,941 맙소사! 344 00:15:43,567 --> 00:15:45,486 전 정말 정리하는 걸 좋아하고 345 00:15:45,569 --> 00:15:47,529 아기도 정말 좋아하죠 346 00:15:47,613 --> 00:15:49,990 던피 씨, 술 드셨어요? 347 00:15:50,574 --> 00:15:52,451 거짓말이에요, 냄새는 못 맡아요 348 00:15:52,576 --> 00:15:54,119 안 돼, 아가야, 안 돼! 349 00:16:00,167 --> 00:16:02,670 - 대체 무슨 일이에요? - 면접 취소할게요 350 00:16:03,462 --> 00:16:06,590 죄송해요, 베크먼 씨 정말 말도 안 되는 생각이었어요 351 00:16:07,257 --> 00:16:11,261 제가 계단에서 넘어져서 다리가 껴서 그랬어요 352 00:16:11,345 --> 00:16:14,890 정말 들어가고 싶은 회사라 353 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 면접을 취소하고 싶지 않았어요 354 00:16:16,475 --> 00:16:21,772 그래서 가족한테 부탁해서 여기가 사무실인 것처럼 꾸몄어요 355 00:16:21,855 --> 00:16:24,525 옷장업자 제이 프리쳇인데 저 아시죠? 356 00:16:26,026 --> 00:16:29,154 저분 좀 안 들리게 해주실래요? 357 00:16:29,571 --> 00:16:30,948 예, 그러죠 358 00:16:31,031 --> 00:16:32,116 그러니까 359 00:16:32,408 --> 00:16:35,869 제가 완벽한 질서 속에 산다고 생각해주셨으면 했는데, 실상은 360 00:16:35,995 --> 00:16:38,580 혼돈 속에서 살고 있죠 361 00:16:38,747 --> 00:16:40,582 그래서 제가 귀사의 제품을 좋아한답니다 362 00:16:40,666 --> 00:16:43,669 우리 애들이 싸우거나 손주들이 울 때나 363 00:16:43,752 --> 00:16:47,589 제 남편이 핫도그 꼬치에 팬케이크를 만들 때면 364 00:16:47,673 --> 00:16:50,384 전 제 사무실로 들어가서 365 00:16:50,467 --> 00:16:56,348 청구서를 분류하면서 평화로운 순간을 만끽하죠 366 00:16:57,516 --> 00:16:59,852 전 귀사에 필요한 사람이에요 367 00:17:00,144 --> 00:17:02,312 제가 그토록 바라는 회사가 귀사이니까요 368 00:17:06,775 --> 00:17:08,193 취직했어요! 369 00:17:08,277 --> 00:17:11,905 정말 아내가 자랑스러워요 행운의 계단 덕분인 것 같아요 370 00:17:14,616 --> 00:17:16,326 걱정 마세요, 저예요 371 00:17:16,785 --> 00:17:17,786 보셨죠? 372 00:17:18,120 --> 00:17:18,954 "아빈 페너먼 박사" 373 00:17:22,166 --> 00:17:23,709 절 변호해 줄 수도 있었잖아요 374 00:17:24,501 --> 00:17:25,335 그랬어야 했나? 375 00:17:26,003 --> 00:17:27,421 애들 말에 동의하세요? 376 00:17:27,504 --> 00:17:29,298 구호가 너무 단순하던데 377 00:17:29,381 --> 00:17:31,842 나라면 이렇게 외쳤을 거야 378 00:17:31,925 --> 00:17:34,470 '힐로 다이내믹스는 윤리보다 이익을 우선시하는' 379 00:17:34,553 --> 00:17:37,473 '다국적 기업이다' 380 00:17:37,556 --> 00:17:39,808 그럴 줄 알았어요 절 비난하는군요 381 00:17:39,892 --> 00:17:42,102 제자들을 전부 그렇게 비난하세요? 382 00:17:42,186 --> 00:17:43,062 알렉스... 383 00:17:43,687 --> 00:17:46,398 너만큼 잠재력을 가진 제자도 없어 384 00:17:47,066 --> 00:17:50,319 넌 정말 특출나지 넌 세상을 바꿀 수 있어! 385 00:17:52,112 --> 00:17:53,697 나만 그렇게 생각하는 게 아냐 386 00:17:54,073 --> 00:17:56,867 - 딜런도 자기 주간지에서 그랬어 - 그만하세요 387 00:17:56,950 --> 00:17:59,787 고결한 교수님께서 천 달러짜리 신발 신은 388 00:17:59,870 --> 00:18:02,081 잘나가는 제자를 경멸하시네요 389 00:18:02,164 --> 00:18:04,500 - 그 신발 천 달러짜리였어? - 젠장 390 00:18:04,583 --> 00:18:06,460 사은품도 딸려오나? 391 00:18:06,543 --> 00:18:09,338 말하긴 싫지만 교수님 허가는 필요 없어요 392 00:18:09,421 --> 00:18:11,048 전 제 일을 사랑하니까요 393 00:18:11,799 --> 00:18:13,634 그런 말 들으니 유감이네 394 00:18:13,717 --> 00:18:14,593 - 그럴 필요 없어요 - 유감인 이유가 395 00:18:14,676 --> 00:18:19,264 지금 연구팀을 모아서 모든 게 다 되는 인공지능을 개발할 거거든 396 00:18:19,348 --> 00:18:24,061 광활한 우주에서 행성도 찾고 인체의 생물학적 지표도 찾는 397 00:18:24,144 --> 00:18:30,776 네가 합류한다면 정말 환상적인 팀이 될 텐데... 398 00:18:31,610 --> 00:18:35,572 교수님은 그 일 하세요 399 00:18:36,406 --> 00:18:37,991 그리고 그 일을 제게 넘기세요 400 00:18:38,325 --> 00:18:40,077 하지만 급여는 맞춰주셔야 해요 401 00:18:40,160 --> 00:18:42,121 - 그런 여유가 될지 모르겠다 - 할게요 402 00:18:44,248 --> 00:18:46,166 이거 환불되나 알아볼게요 403 00:18:47,960 --> 00:18:51,046 마지막으로 아름다운 가족실로 돌아오게 되죠 404 00:18:51,130 --> 00:18:53,215 - 너무 멋있어요 - 정말 아름다워요 405 00:18:53,298 --> 00:18:57,636 여기 있으면 싸우는 것도 즐겁다니까요 406 00:18:57,803 --> 00:19:01,557 미첼, 내가 충동적인 사람이 아니라는 거 알잖아 407 00:19:01,640 --> 00:19:03,517 뭐래, 당신은 식품점에 혼자 가면 408 00:19:03,600 --> 00:19:04,726 꼭 풍선 사서 오잖아 409 00:19:04,810 --> 00:19:06,937 위층 욕조가 너무 환상적이야 410 00:19:07,020 --> 00:19:10,023 나도 나만의 싱크대가 있다는 게 너무 좋아 411 00:19:10,107 --> 00:19:12,526 우리 가정부가 진짜 범인이 누군지 알 테니까 412 00:19:12,609 --> 00:19:14,653 그럼 우리 하자, 하자고 413 00:19:15,237 --> 00:19:16,905 - 이 집을 사자고? - 응 414 00:19:17,156 --> 00:19:19,241 아기 입양도 아직 결정 안 했는데? 415 00:19:20,033 --> 00:19:22,578 다른 중개업자가 연락했어요 416 00:19:22,661 --> 00:19:24,663 6시에 집 보러 온다는데 417 00:19:24,746 --> 00:19:26,748 이런, 시한폭탄이 하나 더 생겼네 418 00:19:26,832 --> 00:19:29,751 기한 만료된 신용카드로 온라인으로 비욘세 티켓 사는 동안 419 00:19:29,835 --> 00:19:30,878 시한폭탄도 해체하자고 420 00:19:30,961 --> 00:19:32,045 그런데 나 또 이런다 421 00:19:32,129 --> 00:19:34,173 숨쉬기가 힘들어 심장마비가 올 것 같아! 422 00:19:34,256 --> 00:19:37,009 아늑한 벽난로가 있는 이 큰 가족실이라면 423 00:19:37,092 --> 00:19:39,344 심장마비 걸리기 딱 알맞은 장소죠 424 00:19:39,428 --> 00:19:42,556 글로리아, 그만해요 우린 생각 좀 해야 해요 425 00:19:42,639 --> 00:19:45,267 아니, 생각이고 뭐고 이건 그만둬야 해 426 00:19:45,893 --> 00:19:47,269 18시간 내로 427 00:19:47,352 --> 00:19:50,230 우린 삶을 통째로 바꾼다고? 428 00:19:50,314 --> 00:19:53,483 삶을 통째로 바꾸는 큰 결정을 이런 식으로 할 순 없어 429 00:19:54,985 --> 00:19:58,488 당신 말이 맞아, 그럼 하지 말자 430 00:19:58,906 --> 00:20:00,574 - 알았어 - 너무 나갔어 431 00:20:00,657 --> 00:20:04,912 제대로 된 일이라면 이렇게 힘들진 않을 거야 432 00:20:04,995 --> 00:20:06,163 그래, 맞아 433 00:20:06,246 --> 00:20:08,498 그 아기는 좋은 가족을 찾을 거야, 안 그래? 434 00:20:08,582 --> 00:20:10,876 - 당연히 그럴 거야 - 그래 435 00:20:11,877 --> 00:20:13,086 난 벌써... 436 00:20:13,170 --> 00:20:14,504 기분이 가벼워진 것 같아 437 00:20:14,630 --> 00:20:16,173 - 이사 갈 부담도 없잖아 - 그렇지 438 00:20:16,256 --> 00:20:18,425 난 지금 우리 집이 좋아 439 00:20:18,508 --> 00:20:20,636 - 나도 - 완벽하진 않지만 우리도 그렇지 440 00:20:20,719 --> 00:20:22,429 - 우리도 완벽하지 않지 - 두 사람 차도 그래요 441 00:20:22,512 --> 00:20:24,806 진입로에서 차 좀 빼줄래요? 442 00:20:24,890 --> 00:20:27,226 난 라이프스타일을 파는 거라고요 집이 아니라 443 00:20:28,227 --> 00:20:31,355 - 입양 기관이야? - 응 444 00:20:33,023 --> 00:20:34,816 - 내가 말할게 - 그래 445 00:20:34,900 --> 00:20:35,901 여보세요 446 00:20:41,490 --> 00:20:43,909 예, 우리 부부는 아기를 입양하기로 했어요 447 00:20:44,493 --> 00:20:45,869 계약서 써요 448 00:20:55,045 --> 00:20:57,256 - 아빠, 일어나요 - 무슨 일이야? 449 00:20:57,381 --> 00:20:59,508 아빠가 또 수면제 드셨나 봐요 450 00:21:00,217 --> 00:21:01,051 - 그럼... - 예 451 00:21:01,134 --> 00:21:02,010 알았다 452 00:21:02,094 --> 00:21:06,223 내게 사랑하는 법을 가르쳤고 사랑한다고 약속했지 453 00:21:06,306 --> 00:21:09,726 날 그토록 품어줬는데 454 00:21:09,810 --> 00:21:12,020 같이 노래하자, 투싼 455 00:21:12,604 --> 00:21:16,024 내 가련한 마음은 헤매는데 어떤 불행도... 456 00:21:16,108 --> 00:21:18,944 미첼, 리바에게 줄 치킨 좀 가져왔어 457 00:21:19,027 --> 00:21:22,030 그래, 고마워, 코리 나중에 보자 458 00:21:22,114 --> 00:21:24,366 토니, 내 귀에서 무슨 소리가 들리는데 459 00:21:24,908 --> 00:21:26,576 신사 숙녀 여러분 토니 해먼드입니다! 460 00:21:26,660 --> 00:21:28,662 자막: 김성정