1 00:00:05,046 --> 00:00:06,256 Uyanık mısın? 2 00:00:06,548 --> 00:00:08,842 İki saat önce altı dakika uyumuştum. 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,427 Uyku hapı içeceğim, 4 00:00:10,510 --> 00:00:11,845 yani araba anahtarımı, dizüstümü 5 00:00:11,928 --> 00:00:13,513 ve Reba McEntire peruğumu saklaman gerek. 6 00:00:14,723 --> 00:00:16,474 Çılgın birkaç gün geçirdik. 7 00:00:16,558 --> 00:00:18,977 Dün bir süredir kovaladığım üniversite futbol antrenörlüğü işini 8 00:00:19,060 --> 00:00:20,562 alamadığımı öğrendim. 9 00:00:20,645 --> 00:00:21,896 Mahvoldum. 10 00:00:21,980 --> 00:00:24,983 Bundan dakikalar önce eski evlatlık kurumumuz 11 00:00:25,066 --> 00:00:27,402 bir erkek bebek evlatlık edinme fırsatımız olduğunu bildirdi. 12 00:00:27,485 --> 00:00:29,154 Bir kapı kapandı... 13 00:00:29,237 --> 00:00:31,865 Bir pencere açıldı. Bakacak mıyız peki? 14 00:00:31,948 --> 00:00:33,283 Pencereye bakılmaz. 15 00:00:33,992 --> 00:00:36,494 Senin için ne kadar komik. Cam ufak bir hata yaptı. 16 00:00:37,746 --> 00:00:40,790 Kafamda artılarının ve eksilerinin listesini yapıyorum. 17 00:00:40,874 --> 00:00:42,584 Bebek kokusu iki tarafta da var. 18 00:00:42,667 --> 00:00:44,711 Pekâlâ, tamam. Artılar nedir? Başla. 19 00:00:44,794 --> 00:00:48,173 Tamam, sevilecek bir bebek. Gülüşü. 20 00:00:48,298 --> 00:00:52,302 Daha büyük bir aile, yaşlandığımızda fişimizi çekmemesi için ekstra bir oy. 21 00:00:52,385 --> 00:00:54,179 Lily'nin hemen fişimizi çekeceğinden endişeliyim. 22 00:00:54,262 --> 00:00:55,764 Evet, bir çocuk daha olursa 23 00:00:55,847 --> 00:00:58,391 Lily'nin kişilik sorunlarının kimin suçu olduğunu iyi anlarız. 24 00:00:58,516 --> 00:00:59,559 Haklı çıkmak güzel olurdu. 25 00:00:59,642 --> 00:01:01,770 Tamam, diğer artılar. Noeller. 26 00:01:02,479 --> 00:01:05,356 Ufak ayağını ilk defa okyanusa daldırmak, 27 00:01:05,440 --> 00:01:09,861 pijamaları üzerindeyken kapıya "Baba!" diyerek koşması. 28 00:01:09,944 --> 00:01:12,113 Birkaç eksi versen iyi olur. Neredeyse yumurtlayacağım. 29 00:01:12,197 --> 00:01:15,658 Tamam. Uykusuzluk, araba koltukları, bebek bezleri, 30 00:01:15,742 --> 00:01:18,703 öksürük ve soğuk algınlığı, doktor randevuları, 31 00:01:18,787 --> 00:01:20,872 -her yerde plastik oyuncak olması. -Her yerde hem de. 32 00:01:20,955 --> 00:01:24,542 Evimiz zaten küçük. Yeterince yatak odamız yok. 33 00:01:25,502 --> 00:01:28,630 Tanrım, zaman daralıyor. Cevap için yarım günümüz var. 34 00:01:28,713 --> 00:01:31,716 Tamam. Düşünmek yok, üç deyince. 35 00:01:32,217 --> 00:01:33,343 Evet ya da hayır. 36 00:01:34,511 --> 00:01:36,304 Bir, iki, üç... 37 00:01:37,639 --> 00:01:39,182 -Bilmiyorum. -Karar veremiyorum! 38 00:01:53,571 --> 00:01:56,616 Neden aşağıda şoförü olan siyah bir Suburban var? 39 00:01:56,699 --> 00:01:58,076 Şirketim gönderdi. 40 00:01:58,284 --> 00:02:02,080 Caltech'deki işe alım fuarı için Helo Dynamics standında çalışacağım. 41 00:02:03,039 --> 00:02:07,043 Şu hâline bak, dev SUV'lerde şoförle götürülüyorsun. 42 00:02:07,127 --> 00:02:09,629 Seni araba sürerken anca Prius içinde ağlarken hayal edebiliyorum. 43 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 Biri beni götürdüğünde daha az ağlıyorum. 44 00:02:11,548 --> 00:02:13,508 Kıyafetin on numara. 45 00:02:13,591 --> 00:02:16,803 Bu benim için muzaffer bir dönüş sayılır. 46 00:02:16,886 --> 00:02:18,805 Orada dört yıl ter akıttım, 47 00:02:18,888 --> 00:02:21,432 saçlarım yağlandı, sadece notlarımı önemsedim. 48 00:02:21,516 --> 00:02:22,684 Beni sadece final haftasında 49 00:02:22,767 --> 00:02:26,020 kaşlarımı yolduğumda fark ettiler. 50 00:02:26,146 --> 00:02:29,274 Şimdi iyi bir işim, şık bir dairem, 51 00:02:29,357 --> 00:02:31,860 ilk dizüstü bilgisayarımdan daha pahalı ayakkabılarım var. 52 00:02:32,026 --> 00:02:35,822 Romantik komedi filmi gibi. İnek gitmiş, yerine seksi bir inek gelmiş. 53 00:02:36,948 --> 00:02:40,034 Seksi demişken belki ben de NERP için işe alım yapmalıyım. 54 00:02:40,118 --> 00:02:43,538 Hukuki sebeplerden ötürü bilimsel birinin ürünlerimizi onaylaması gerekiyor. 55 00:02:43,621 --> 00:02:45,665 Çoğumuzun üniversite bitirmediğini göz önüne alırsak 56 00:02:45,748 --> 00:02:48,126 insanların tükettiği çok fazla şey satıyoruz. 57 00:02:48,209 --> 00:02:50,461 Hayır, bu işler o şekilde yürümüyor. 58 00:02:50,545 --> 00:02:54,382 Birincisi, davet edilmen gerek. İkincisi, haysiyetli hiçbir bilim insanı 59 00:02:54,465 --> 00:02:56,885 şirketinizin sattığı saçmalıkları onaylamaz. 60 00:02:56,968 --> 00:02:59,679 Affedersin ama bakır infüze diş macunumuz 61 00:02:59,762 --> 00:03:02,140 FDA'in dikkat edilecek ilk on ürün listesinde. 62 00:03:02,223 --> 00:03:03,266 Yani... 63 00:03:05,018 --> 00:03:06,936 Phil, buraya gelebilir misin? 64 00:03:07,103 --> 00:03:09,439 Skype görüşmesi için ufak bir sunum hazırladım 65 00:03:09,522 --> 00:03:11,900 ve görüşlerini almak isterim. 66 00:03:11,983 --> 00:03:13,484 Tabii. 67 00:03:13,568 --> 00:03:15,778 Sihir gösterilerimde ve SCARB yemeklerinde 68 00:03:15,862 --> 00:03:18,656 bana hep destek oldun, ben de sana olmak isterim. Göster bakalım. 69 00:03:19,574 --> 00:03:20,617 Dur bakalım. 70 00:03:22,243 --> 00:03:25,496 Birkaç aydır işsizim ve bu beni biraz huzursuz etti. 71 00:03:25,580 --> 00:03:29,125 Anksiyetemi temizliğe ve organize etmeye yönlendirdim. 72 00:03:29,209 --> 00:03:32,170 -Biraz abartmış olabilirim. -Doktorlara gittik. 73 00:03:32,253 --> 00:03:34,672 Bir tane terapiste gittik. Gerçek doktor sayılmaz. 74 00:03:34,756 --> 00:03:36,507 İlaçları hemen gözden çıkardık. 75 00:03:36,591 --> 00:03:38,676 Cinsel yan etkilerini istemedik. 76 00:03:39,010 --> 00:03:43,514 Neyse, anksiyetemi kariyerime yönlendireceğim. 77 00:03:43,598 --> 00:03:45,892 Hayalimdeki iş için görüşmeye gireceğim. 78 00:03:45,975 --> 00:03:51,564 En sevdiğim organizasyon zinciri Organize Et'in başkan yardımcılığı. 79 00:03:51,648 --> 00:03:54,359 -Çok heyecanlıyım, organizm olabilirim. -Daha iyisini yapabilirsin. 80 00:03:56,736 --> 00:03:58,571 Görüşme boyunca 81 00:03:58,655 --> 00:04:00,114 Organize Et ürünlerini kullanarak 82 00:04:00,198 --> 00:04:03,493 yarattığım organizasyonel sisteme dikkat çekeceğim. 83 00:04:03,576 --> 00:04:05,286 -Akıllıca. -Evet, izle. 84 00:04:06,204 --> 00:04:11,084 Bayan Beckman, çok ilginç bir nokta. Bunu not etmeliyim. 85 00:04:18,383 --> 00:04:19,509 Bu da ne böyle? 86 00:04:21,636 --> 00:04:23,304 Tanrım! Ne... 87 00:04:23,596 --> 00:04:24,430 Sana söylemeyi unuttum. 88 00:04:24,514 --> 00:04:26,849 Baban bana yardıma geldi. Basamağı düzeltmemiz lazım. 89 00:04:26,933 --> 00:04:30,311 Parçalandı. Sabah kayıp kafamı vurdum. 90 00:04:30,395 --> 00:04:31,437 Evet ama görüşmem var. 91 00:04:31,521 --> 00:04:33,731 Biri incinmeden bunu halletmeliyiz. 92 00:04:33,815 --> 00:04:34,649 Biri incindi zaten. 93 00:04:34,732 --> 00:04:36,818 Ya Haley veya Dylan bebekleri taşırken olsaydı? 94 00:04:36,901 --> 00:04:38,236 Ya da ben. Kustum. 95 00:04:38,319 --> 00:04:42,615 Tanrım, dün Gloria buraya topuklularla gelmişti. Fena olabilirdi. 96 00:04:42,699 --> 00:04:43,658 Uykum geliyor. 97 00:04:43,992 --> 00:04:46,077 Dostum, oradan çekilmelisin. Biri sana takılabilir. 98 00:04:46,160 --> 00:04:50,748 Bunu şimdi yapamayız. Tamam mı? Saat 13.23'te görüşmem var. 99 00:04:50,832 --> 00:04:51,749 Spesifik bir saat. 100 00:04:51,833 --> 00:04:53,584 Audrey Beckman için değil. 101 00:04:53,668 --> 00:04:55,962 Hayatının her saniyesi planlıdır. 102 00:04:56,045 --> 00:04:57,672 OKB'lilerin tanrıçasıdır o. 103 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 Neden arabamda 104 00:04:59,090 --> 00:05:01,759 "Beckman Gibi Düzleştir" çıkartması var sanıyorsun? 105 00:05:01,843 --> 00:05:03,261 Artık inebilir miyim? 106 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 Bebekler uyanmadan biberonlarını getirmezsem çirkefleşiyorlar. 107 00:05:06,264 --> 00:05:08,433 Korkunç ikinci yaş döneminde bile değilsiniz. 108 00:05:08,808 --> 00:05:09,809 O ne zaman başlıyor? 109 00:05:09,892 --> 00:05:11,519 Tamam, vakit geldi sayılır. 110 00:05:11,602 --> 00:05:14,689 Lütfen ses kimse çıkarmasın ve ofise girmesin. 111 00:05:14,772 --> 00:05:16,399 İşlerimi yoluna koydum. 112 00:05:16,482 --> 00:05:18,026 Yukarı çıkıp gömleğimi değiştireceğim. 113 00:05:18,109 --> 00:05:20,320 -Tamam ama dikkat et. -Ne yaptığımı biliyorum tatlım. 114 00:05:20,403 --> 00:05:21,487 Hallederim. 115 00:05:22,405 --> 00:05:23,281 Tanrım! 116 00:05:23,656 --> 00:05:26,326 Bacağım sıkıştı! Biri bir şey yapsın. 117 00:05:26,451 --> 00:05:29,495 Yüzük çıkarmada çok iyiyimdir. Bacağına yağ sürmemi ister misin? 118 00:05:30,121 --> 00:05:32,123 Dylan, eğer faydası olacaksa bazen işleri 119 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 önce aklımda çözmeyi tercih ederim. 120 00:05:36,210 --> 00:05:39,380 Tatlım, bir konuda konuşmamız gerek. 121 00:05:39,464 --> 00:05:42,467 Tatlım, önemli bir konu ve kendini hazırlamanı istiyorum. 122 00:05:44,510 --> 00:05:45,803 Evlatlık kurumu aradı... 123 00:05:45,887 --> 00:05:47,138 Geri gitmem. 124 00:05:47,221 --> 00:05:50,141 Yumuşak çocuklara Da Nang'de ne yaparlar, biliyor musunuz? 125 00:05:50,224 --> 00:05:53,061 Hayır, hayır. 126 00:05:54,354 --> 00:05:55,438 Erkek bir bebek var. 127 00:05:57,398 --> 00:05:58,316 Bence alın. 128 00:05:58,649 --> 00:05:59,984 Cidden mi? Bu kadar mı? 129 00:06:00,068 --> 00:06:02,278 Pijama partilerime gelmenizi durdursun da yeter. 130 00:06:02,362 --> 00:06:04,280 Bana çok odaklanıyorsunuz. 131 00:06:04,364 --> 00:06:06,282 Bir bebek kardeşimin olması da eğlenceli olur. 132 00:06:06,741 --> 00:06:09,202 -Ama... -Ama ne? 133 00:06:09,285 --> 00:06:11,537 Bebek sahibi olmak için biraz yaşlı sayılmaz mısınız? 134 00:06:11,996 --> 00:06:14,082 Ergenliğimin heyecanlı kısmına giriyorum. 135 00:06:14,165 --> 00:06:15,792 Sizin yerinize bakmak istemem. 136 00:06:15,875 --> 00:06:18,086 Pekâlâ... O kadar yaşlı değiliz. 137 00:06:18,169 --> 00:06:20,254 -Elli yaşında falansınız. -Tanrım! 138 00:06:20,338 --> 00:06:23,716 Hayır. Babacık 44 yaşında, ben de 48 yaşındayım. 139 00:06:23,800 --> 00:06:26,344 Farkında mısınız, bebek lise sona geldiğinde 140 00:06:26,427 --> 00:06:27,970 hayatınızın sonbaharında olacaksınız. 141 00:06:28,054 --> 00:06:31,474 -Hayatımızın sonbaharına... 66. -Cam... 142 00:06:31,557 --> 00:06:32,558 Yaşım 66 olacak. 143 00:06:32,642 --> 00:06:33,684 Ben de 61 olacağım. 144 00:06:33,768 --> 00:06:35,686 -Aslında 62. -Hazirandan sonra! 145 00:06:39,065 --> 00:06:42,235 İşe yaramıyor. Bacağım feci sıkışmış. 146 00:06:42,360 --> 00:06:44,237 Benim fikrimi denemenin zaman geldi. 147 00:06:44,320 --> 00:06:45,571 Bacağımı kesmeyeceğim. 148 00:06:45,655 --> 00:06:47,865 Robot bacakla ne kadar hızlı koşacağını düşün. 149 00:06:47,949 --> 00:06:50,284 Luke, annen robot bacak yaptırmayacak. 150 00:06:50,785 --> 00:06:52,703 İki tane lazım zaten, yoksa daire çizip durur. 151 00:06:52,787 --> 00:06:56,040 -Merdivenlerin altına bakalım. -Evet, acele edin lütfen. 152 00:06:56,249 --> 00:06:58,000 Bu evin derdi ne? 153 00:06:58,418 --> 00:07:00,336 İki basamak nasıl çöker? 154 00:07:03,256 --> 00:07:06,300 Tanrım, bu nem! Saçlarım kıvır kıvır olacak. 155 00:07:06,384 --> 00:07:08,261 Vietnam'dan fotolarımı göstermeme sebebim bu. 156 00:07:08,344 --> 00:07:12,140 Olamaz, mantarlığımdaki nemlendiriciyi unutmuşum. 157 00:07:13,141 --> 00:07:16,227 Karanlığa ve neme ihtiyaçları vardı. Ahşabı çürütmüş olmalı. 158 00:07:19,063 --> 00:07:21,524 Tatlım, buraya fena sıkışmışsın. 159 00:07:21,607 --> 00:07:22,483 Hadi canım! 160 00:07:22,984 --> 00:07:26,737 Neden normal biri gibi mantarlarını marketten almıyorsun? 161 00:07:26,904 --> 00:07:27,780 Market mantarı mı? 162 00:07:28,114 --> 00:07:32,160 Bizim nesli cidden anlamıyorsun moruk. Belki bu seni aydınlatır. 163 00:07:32,535 --> 00:07:33,453 Aç ağzını. 164 00:07:33,536 --> 00:07:35,288 -Çek elini... -Ağzını aç. 165 00:07:39,459 --> 00:07:40,293 Çok iyiymiş. 166 00:07:41,335 --> 00:07:44,422 Neden hep önce reddediyorum? Gloria haklı mı? 167 00:07:44,839 --> 00:07:46,632 Dar kesim kot denemeli miyim? 168 00:07:47,884 --> 00:07:49,510 Neler oluyor orada? 169 00:07:49,594 --> 00:07:51,721 Ayağın iki bakır boru arasına sıkışmış. 170 00:07:51,804 --> 00:07:54,724 Kesmemiz gerek. Vakit alabilir. 171 00:07:54,807 --> 00:07:56,392 Vaktim yok. 172 00:07:56,601 --> 00:07:58,811 Buna inanamıyorum. Görüşmemi kaçıracağım. 173 00:07:58,895 --> 00:08:00,605 Hayalimdeki iş bu. 174 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 Tüm dünyayı organize edecektim, 175 00:08:03,065 --> 00:08:05,443 şimdi her şey darmadağın kalacak. 176 00:08:05,568 --> 00:08:06,736 Yeni görüşme ayarlayamaz mısın? 177 00:08:06,819 --> 00:08:08,988 Hayır. Phil, manyak gibi görünürüm. 178 00:08:09,363 --> 00:08:12,867 Bu bir organizasyon şirketi, her şeyin gevşek olduğu emlak dünyasına 179 00:08:12,950 --> 00:08:13,910 hiç benzemez. 180 00:08:13,993 --> 00:08:15,912 "12.00 ile 15.00 arası görüşürüz, kurabiye getiririm." 181 00:08:16,913 --> 00:08:17,955 Özür dilerim. Sana patladım. 182 00:08:18,039 --> 00:08:20,833 Sorun değil. Aslan, koyunların fikirlerini kendine dert etmez. 183 00:08:20,917 --> 00:08:23,211 Tatlım, görüşmeyi buradan yap. 184 00:08:23,294 --> 00:08:26,506 Merdivende görüşme yaparsam çok saçma görünürüm. 185 00:08:26,589 --> 00:08:27,798 Ayrıca raflara ihtiyacım var. 186 00:08:27,882 --> 00:08:30,343 Ürünlerle bir şeyler ayarlamıştım. 187 00:08:30,426 --> 00:08:31,636 Numaralara ihtiyacın yok. 188 00:08:32,011 --> 00:08:35,181 Pritchett Dolap'ın CEO'suydun. 189 00:08:35,264 --> 00:08:36,807 Kaç kişi bunu söyleyebilir? 190 00:08:36,933 --> 00:08:37,934 Ben ve sen. 191 00:08:38,184 --> 00:08:41,437 Beş yılda bir kolonoskopi olduğumda Margaret bir de. 192 00:08:42,355 --> 00:08:46,859 İyi. Telefonumu ver. Görüşmeyi burada batıracağım. 193 00:08:48,653 --> 00:08:50,947 Kendine güvenini kaybetti. Raflara ihtiyacı var. 194 00:08:51,030 --> 00:08:52,823 Ofise gidemiyorsa 195 00:08:52,907 --> 00:08:54,325 ofisi ona getirebiliriz. 196 00:08:56,744 --> 00:08:59,664 Bana bakıyorsun. Saçlarım kıvrılıyor, değil mi? 197 00:09:01,707 --> 00:09:04,710 İtiraf etmem gerek, kampüse girdiğimde 198 00:09:04,794 --> 00:09:07,171 tüm gözlerin bende olması, hayranlık... 199 00:09:07,255 --> 00:09:09,257 İyi hissettirdi. Doğru hissettirdi. 200 00:09:09,340 --> 00:09:12,301 Sanki önüme çıkan her şeyi hak etmişim gibi. 201 00:09:12,885 --> 00:09:13,844 Berbatsın! 202 00:09:15,263 --> 00:09:16,889 Hayır, sen! 203 00:09:17,390 --> 00:09:20,309 -Ne? -Helo Dynamics kötüdür. 204 00:09:20,393 --> 00:09:22,228 Affedersiniz? İnsanlara yardım ediyoruz. 205 00:09:22,311 --> 00:09:25,606 Evet, faşistlere, diktatörlere ve oligarşi yöneticilerine. 206 00:09:25,690 --> 00:09:28,693 Neden bahsediyorsun? Genetik hastalıklara yatkınlığı 207 00:09:28,776 --> 00:09:31,320 tespit eden yüz tanıma sistemleri geliştiriyoruz. 208 00:09:31,571 --> 00:09:34,699 Baskıcı hükûmetler de bunu muhalifleri tespit etmek için kullanıyor. 209 00:09:35,575 --> 00:09:38,911 Ayrıca video görüşmelerinde 210 00:09:38,995 --> 00:09:41,914 tek boynuzlu ata dönüşmenizi sağlıyor. Bundan daha eğlenceli ne var? 211 00:09:41,998 --> 00:09:44,875 Şık ayakkabılarını da al ve git hain. 212 00:09:44,959 --> 00:09:48,087 Neden sandalet ve çorap giyen biri muhteşem ayakkabılarına bağırıyor? 213 00:09:48,170 --> 00:09:49,672 -Hain! -Bilmiyorum. 214 00:09:49,755 --> 00:09:50,923 Burada ne işin var? 215 00:09:51,007 --> 00:09:54,218 NERP için işe alım yapacağım. Bilimsel biri lazım demiştim. 216 00:09:54,302 --> 00:09:56,762 Burada öylece dolanamazsın. İzin almak zorundasın. 217 00:09:57,221 --> 00:09:59,223 Kıyafetlerini önemsemiyor gibisin. Zeki olmalısın. 218 00:09:59,307 --> 00:10:00,975 Seksi kızlarla aynı yerde çalışmak ister misin? 219 00:10:01,058 --> 00:10:03,853 Kes şunu! Bu kötü durumu daha da kötüleştiriyorsun. 220 00:10:04,228 --> 00:10:07,690 Helo'ya hayır! Git buradan! 221 00:10:07,773 --> 00:10:11,527 -Bunu ben yapmadım. -Helo'ya hayır! Git buradan! 222 00:10:11,611 --> 00:10:13,154 İneklerin böyle toplandığını hiç görmemiştim. 223 00:10:13,237 --> 00:10:15,406 Genelde toplanan tipler değiliz. 224 00:10:15,489 --> 00:10:16,365 Tanrım! Arvin bu. 225 00:10:16,949 --> 00:10:18,534 Olamaz. Buraya geleceğimi e-posta atmıştım. 226 00:10:18,618 --> 00:10:20,786 Çok tuhaf olacak. 227 00:10:20,870 --> 00:10:23,039 En son görüştüğümüzde kalbini kırmıştım. 228 00:10:23,122 --> 00:10:24,081 Senin için mi tuhaf olacak? 229 00:10:24,165 --> 00:10:27,126 Benden o kadar nefret ediyorlar ki gözümün içine bakıyorlar. 230 00:10:27,752 --> 00:10:31,714 Alex, merhaba. Bu... Haley? 231 00:10:32,256 --> 00:10:34,008 Arvin. Merhaba. 232 00:10:34,091 --> 00:10:35,343 Buraya geleceğini bilmiyordum. 233 00:10:35,426 --> 00:10:37,428 Bunu söylemek kolay olmayacak. 234 00:10:37,511 --> 00:10:39,221 Evlendim ve ikizlerim oldu. 235 00:10:39,305 --> 00:10:40,348 Biliyorum. Evet. 236 00:10:40,431 --> 00:10:43,267 Dylan'ın tatil bülteninin manşetiydi. 237 00:10:43,351 --> 00:10:45,645 Bizi mi stalk'luyorsun? 238 00:10:45,853 --> 00:10:47,188 Hayır, sebebini söyledim. 239 00:10:49,273 --> 00:10:50,691 Alex, bunlar senin için mi? 240 00:10:51,150 --> 00:10:55,321 Evet, öyle. Çok acımasızlar! 241 00:10:55,404 --> 00:10:57,782 -Helo'ya hayır! Git buradan! -Affedersiniz. 242 00:10:57,865 --> 00:11:00,951 Havalı biri olduğumu biliyorsunuz, değil mi? 243 00:11:01,118 --> 00:11:06,916 Bana Arvin diyebilirsiniz. Bir kez dışarıda ders yapmıştık. 244 00:11:07,500 --> 00:11:08,334 Bize müsaade eder misiniz? 245 00:11:08,417 --> 00:11:12,129 Sizi temin ederim ki öfkemi iliklerinde hissedecek. 246 00:11:13,839 --> 00:11:15,508 -Nasılsın? -Pek iyi sayılmaz. 247 00:11:15,591 --> 00:11:19,512 -Patronunu sevmiyorlar mı? -Haksızlık ediyorlar. 248 00:11:19,804 --> 00:11:22,932 Çok geniş kapsamlı etkileri olabilecek ileri düzey araştırmalar yapıyorum. 249 00:11:23,015 --> 00:11:24,892 Evet, öyle. Bir saniye. 250 00:11:24,975 --> 00:11:28,896 -Geceleri nasıl uyuyorsun? -Tamam, sen de mi? 251 00:11:28,979 --> 00:11:32,566 Tabii ki hayır. Buraya seni veya patronunu yargılamaya gelmedim. 252 00:11:32,650 --> 00:11:34,151 Şeytan! 253 00:11:36,112 --> 00:11:38,406 Neyse, selam vermek için uğrayayım dedim. 254 00:11:38,489 --> 00:11:39,782 Haley, seni görmek çok güzel. 255 00:11:39,865 --> 00:11:41,033 Hayatına devam etmelisin. 256 00:11:41,117 --> 00:11:44,120 Alex, senin için en iyisini diliyorum. Tamam. 257 00:11:44,203 --> 00:11:46,831 Pekâlâ millet. Duygularınızı dışa vurun. 258 00:11:47,248 --> 00:11:50,334 Helo'ya hayır! Git buradan! 259 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 Helo'ya hayır! Git buradan! 260 00:11:53,838 --> 00:11:57,758 Lily'nin dedikleri bizi etkiledi. Belki de yeni bebek için çok yaşlıyız. 261 00:11:57,842 --> 00:12:01,429 Dün kulağımda kıl vardı ve yerel haberlere sinirlendim. 262 00:12:01,512 --> 00:12:04,223 Ben de Seinfeld'e "Steinfeld" dedim. 263 00:12:05,057 --> 00:12:05,891 Ama öte yandan 264 00:12:05,975 --> 00:12:08,477 bizim yaşımızda çocuk sahibi olan bir sürü erkek var. 265 00:12:08,561 --> 00:12:11,480 Evet ama onların ikinci eşleri ve bakıcıları var, 266 00:12:11,564 --> 00:12:12,982 genelde ikisi de aynı kişi oluyor. 267 00:12:13,065 --> 00:12:17,153 Yaşlıyken çocuk sahibi olmuş birine danışalım dedik. 268 00:12:17,528 --> 00:12:20,406 Yanılıyor olmalısınız. Joe'yu doğurduğumda 35 yaşındaydım. 269 00:12:20,489 --> 00:12:22,491 Hatırladığım kadarıyla daha yeni... 270 00:12:22,575 --> 00:12:25,995 Geri adım atmayacak. Bize ne kadar zor olduğunu söyler misin? 271 00:12:26,078 --> 00:12:28,664 Uyuyamadığın ve kendini öldürmek istediğin 272 00:12:28,748 --> 00:12:31,125 geceler oluyor mu? Tabii ki. 273 00:12:31,208 --> 00:12:33,502 Bebeği sürekli kucağına alıp 274 00:12:33,586 --> 00:12:38,674 bıraktığın için sırtın ağrıyor mu? Sürekli. 275 00:12:38,758 --> 00:12:39,842 "Ama"sı var mı? 276 00:12:39,925 --> 00:12:42,219 Var ama eskisi gibi değil. 277 00:12:42,303 --> 00:12:45,598 Çok yaşlandığınız ya da yavaşladığınız için 278 00:12:45,681 --> 00:12:51,520 endişelendiğinizi biliyorum ama bilin bakalım ne var. 279 00:12:51,604 --> 00:12:52,855 Yapabilirsiniz! 280 00:12:53,522 --> 00:12:54,690 Bu da neydi? 281 00:12:54,940 --> 00:12:59,653 Bebekti. Bebek sahibi olmaya hazır olduğunuzu kanıtlayacaktı 282 00:12:59,737 --> 00:13:02,615 ama bu gerçek bir bebek olsaydı öldürmüş olurdunuz. 283 00:13:02,740 --> 00:13:05,284 Attığın için senin suçun olmaz mıydı? 284 00:13:05,367 --> 00:13:09,705 İnanılır gibi değil. Bir şey denemiştim. Ev satmaya çalışıyorum. 285 00:13:09,789 --> 00:13:12,124 Evet. Bu arada, çok tatlı. Kaç odalı? 286 00:13:12,208 --> 00:13:13,250 Üç. Bir de sığınak var. 287 00:13:13,334 --> 00:13:15,878 Bizimkinden bir tane fazla. Mitchell, bu eve ne dersin? 288 00:13:16,003 --> 00:13:17,671 Cam, ev konusunu düşünemem. 289 00:13:17,755 --> 00:13:20,508 Daha evlatlık edinip edinmeyeceğimizi... 290 00:13:20,591 --> 00:13:22,718 Belki de bir işarettir. Yeni iş kaçtı, 291 00:13:22,802 --> 00:13:24,011 bebek geldi ve birdenbire 292 00:13:24,094 --> 00:13:25,805 büyüleyici bir üç odalı... 293 00:13:25,888 --> 00:13:26,931 Üç buçuk banyo. 294 00:13:27,014 --> 00:13:28,432 Tanrım, ucuz yüz kremi almaya başlasak 295 00:13:28,516 --> 00:13:30,226 buraya paramız yeter. 296 00:13:30,309 --> 00:13:32,937 -Olmaz. -Harika bir okul bölgesinde. 297 00:13:33,020 --> 00:13:34,355 Bu konuda haklı. 298 00:13:34,688 --> 00:13:35,606 Tam zamanlı bir hemşireleri var. 299 00:13:35,689 --> 00:13:37,733 Bizimkinde yara bandı kavanozu ve zencefilli gazoz var. 300 00:13:37,817 --> 00:13:41,278 Tamam. Düşünecek çok şeyimiz var. Bu evi alamayız. 301 00:13:41,445 --> 00:13:43,739 Babaları onları görmeden 302 00:13:43,823 --> 00:13:48,327 diva taklidi yapmak isteyenler için bodrumda karaoke odası var. 303 00:13:49,495 --> 00:13:51,247 Sanırım bakmanın zararı olmaz. 304 00:13:54,542 --> 00:13:57,336 Bilemiyorum. Ofisimdeymişim gibi mi görünüyor? 305 00:13:57,419 --> 00:13:58,629 Jaws da gerçek bir köpek balığı değildi 306 00:13:58,712 --> 00:14:01,298 ama ben yine de aylarca klozete oturamamıştım. 307 00:14:01,382 --> 00:14:02,383 Bu açı nasıl anne? 308 00:14:03,968 --> 00:14:04,969 İyi sanırım. 309 00:14:05,052 --> 00:14:07,847 Yanağım kaşınıyor. Yüzümde bir şey mi var? 310 00:14:08,097 --> 00:14:10,724 Amiral Ackbar, sana ne oldu böyle? 311 00:14:10,808 --> 00:14:12,393 Kesin senin sersem mantarın yüzündendir. 312 00:14:12,476 --> 00:14:16,188 Neden yeni şeyler deniyorum ki? Brett Favre kotları giymeye devam. 313 00:14:16,897 --> 00:14:19,275 Tanrım! Bu o! Sessiz olun. 314 00:14:19,358 --> 00:14:20,776 Bir dakika. Yukarı bebeklerin yanına... 315 00:14:20,860 --> 00:14:21,861 Otur! 316 00:14:23,237 --> 00:14:26,365 Merhaba Bayan Beckman. Bu fırsat için çok teşekkür... 317 00:14:28,200 --> 00:14:29,702 ...ederim. 318 00:14:29,994 --> 00:14:30,828 Rica ederim. 319 00:14:32,621 --> 00:14:33,747 Dalga geçmiyordum. 320 00:14:33,873 --> 00:14:36,625 Ne zaman biri hapşırsa benim de hapşırmam gerekir. 321 00:14:36,709 --> 00:14:38,085 Çift sayıya ulaşmak için. 322 00:14:38,168 --> 00:14:39,628 Oldukça normal. 323 00:14:40,045 --> 00:14:41,630 Hayır, tamamen anlıyorum. 324 00:14:41,839 --> 00:14:44,592 Birkaç yıl önce, duştan çıkarken havlu çubuğuna 325 00:14:44,675 --> 00:14:48,220 iki kere vurmayı unuttum ve o gün George Michael'ı kaybettik. 326 00:14:48,304 --> 00:14:49,972 Senin yüzünden miydi? 327 00:14:50,055 --> 00:14:52,182 Size biraz şirketimizden bahsedeyim. 328 00:14:53,017 --> 00:14:56,186 Çok isterim ama önce birkaç not alayım. 329 00:14:57,980 --> 00:14:58,814 Yukarı kaldır! 330 00:14:58,898 --> 00:15:01,233 Bu sektörün en sevdiğim yanı. 331 00:15:01,317 --> 00:15:03,319 Sıkıcı bir an bile yok. 332 00:15:03,402 --> 00:15:04,737 Prize takılı değil! 333 00:15:09,325 --> 00:15:12,995 Organize Et'i bir sağlık şirketi... 334 00:15:14,788 --> 00:15:16,415 Farkındalık şirketi olarak görüyoruz. 335 00:15:17,917 --> 00:15:19,251 Raflarınız mı sallanıyor? 336 00:15:20,878 --> 00:15:23,797 Evet. Sanırım ufak bir deprem oluyor. 337 00:15:23,923 --> 00:15:27,009 Size biraz kendimden bahsedeyim. 338 00:15:28,719 --> 00:15:30,721 Ben kendimi 339 00:15:30,804 --> 00:15:34,183 tüketici eğilimlerini görebilen, 340 00:15:34,850 --> 00:15:38,938 hızlıca hizaya girip diğer tarafa yaslanabilen biri olarak görüyorum. 341 00:15:41,106 --> 00:15:41,941 Tanrım! 342 00:15:43,567 --> 00:15:45,486 Organize etmeye bayılıyorum. 343 00:15:45,569 --> 00:15:47,529 Bebeğim, bayılıyorum. 344 00:15:47,613 --> 00:15:49,990 Bayan Dunphy, sarhoş musunuz? 345 00:15:50,574 --> 00:15:52,451 Yalan söyle. Kokusunu alamaz. 346 00:15:52,576 --> 00:15:54,119 Hayır, Poppy, hayır! 347 00:16:00,167 --> 00:16:02,670 -Ne oluyor be? -Pes ediyorum. 348 00:16:03,462 --> 00:16:06,590 Özür dilerim Bayan Beckman. Kötü bir fikirdi. 349 00:16:07,257 --> 00:16:11,261 Tamam. Çıkarken merdiven çöktü ve bacağım sıkıştı. 350 00:16:11,345 --> 00:16:14,890 Çalışmak isteyeceğim başka bir şirket yok. 351 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 İptal etmek istemedim. 352 00:16:16,475 --> 00:16:21,772 Bu yüzden ailemden burayı ofisim gibi yapmasını istedim. 353 00:16:21,855 --> 00:16:24,525 Dolapçı Jay Pritchett, muhtemelen tanıyorsunuzdur. 354 00:16:26,026 --> 00:16:29,154 Onu mikrofondan uzaklaştırabilir misiniz? 355 00:16:29,571 --> 00:16:30,948 Tabii. 356 00:16:31,031 --> 00:16:32,116 Dinleyin. 357 00:16:32,408 --> 00:16:35,869 Her şeyi düzenli olan biri olduğumu düşünmenizi istedim ama öyle değilim. 358 00:16:35,995 --> 00:16:38,580 Aslında kaos içinde yaşıyorum. 359 00:16:38,747 --> 00:16:40,582 Bu yüzden ürünlerinizi seviyorum. 360 00:16:40,666 --> 00:16:43,669 Çocuklarım kavga ettiğinde, torunlarım ağladığında 361 00:16:43,752 --> 00:16:47,589 ya da kocam zıplama sırığı üzerindeyken krep yaparken 362 00:16:47,673 --> 00:16:50,384 ofisime gidip 363 00:16:50,467 --> 00:16:56,348 rengine göre ayrılmış klasörlere fiş koyup huzura kavuşabileceğimi biliyorum. 364 00:16:57,516 --> 00:16:59,852 Şirketinizin neye ihtiyacı olduğunu biliyorum 365 00:17:00,144 --> 00:17:02,312 çünkü şirketinize ne kadar ihtiyacım olduğunu biliyorum. 366 00:17:06,775 --> 00:17:08,193 İşi kaptım! 367 00:17:08,277 --> 00:17:11,905 Onunla çok gurur duyuyorum. Sanırım şanslı bir adım oldu. 368 00:17:14,616 --> 00:17:16,326 Endişelenmeyin. Benim. 369 00:17:16,785 --> 00:17:17,786 Gördünüz mü? 370 00:17:22,166 --> 00:17:23,709 Beni savunabilirdin. 371 00:17:24,501 --> 00:17:25,335 Öyle mi yapmalıydım? 372 00:17:26,003 --> 00:17:27,421 Onlara katıldığını mı söylüyorsun? 373 00:17:27,504 --> 00:17:29,298 Sloganlarını oldukça basit buldum. 374 00:17:29,381 --> 00:17:31,842 Ben olsaydım şöyle derdim, 375 00:17:31,925 --> 00:17:34,470 "Helo Dynamics, kârı etiğin önüne koyan 376 00:17:34,553 --> 00:17:37,473 çok uluslu bir şirkettir." 377 00:17:37,556 --> 00:17:39,808 Biliyordum. Beni yargılıyorsun. 378 00:17:39,892 --> 00:17:42,102 Tüm öğrencilerini böyle yargılar mısın? 379 00:17:42,186 --> 00:17:43,062 Alex... 380 00:17:43,687 --> 00:17:46,398 Her öğrencim senin potansiyeline sahip değil. 381 00:17:47,066 --> 00:17:50,319 Sen sıra dışısın. Dünyayı değiştirmen gerekirdi! 382 00:17:52,112 --> 00:17:53,697 Bunu sadece ben düşünmüyorum. 383 00:17:54,073 --> 00:17:56,867 -Dylan da bülteninde bunu söyledi. -Kalsın. 384 00:17:56,950 --> 00:17:59,787 Kibirli akademisyen, yıldız öğrenciyi 385 00:17:59,870 --> 00:18:02,081 1.000 dolarlık ayakkabıları yüzünden hor görüyor. 386 00:18:02,164 --> 00:18:04,500 -Bu ayakkabılar 1.000 dolar mı? -Lanet olsun. 387 00:18:04,583 --> 00:18:06,460 Bir köye yetecek kadar ilaç da veriyorlar mı? 388 00:18:06,543 --> 00:18:09,338 Bunu söylemekten nefret ediyorum ama senin onayına ihtiyacım yok 389 00:18:09,421 --> 00:18:11,048 çünkü işimi seviyorum. 390 00:18:11,799 --> 00:18:13,634 Bunu duyduğuma üzüldüm. 391 00:18:13,717 --> 00:18:14,593 -Üzülme. -Üzgünüm 392 00:18:14,676 --> 00:18:19,264 çünkü derin uzayda dış gezegen bulmaktan, insan hastalıklarının biyobelirteçlerini 393 00:18:19,348 --> 00:18:24,061 keşfetmeye kadar her şeyi yapabilecek bir yapay zekâ ekibi kuracağım 394 00:18:24,144 --> 00:18:30,776 ve sen de bu olağanüstü takımın muhteşem bir üyesi olabilirdin... 395 00:18:31,610 --> 00:18:35,572 Var ya hocam, o işi alın... 396 00:18:36,406 --> 00:18:37,991 ...bana verin. 397 00:18:38,325 --> 00:18:40,077 Ama bana şimdiki maaşımı vermeniz gerek. 398 00:18:40,160 --> 00:18:42,121 -O kadar paramız olduğunu sanmıyorum. -Anlaştık. 399 00:18:44,248 --> 00:18:46,166 Bunları iade edebiliyor muyum, bakacağım. 400 00:18:47,960 --> 00:18:51,046 Ve sonunda güzel salonumuza döndük. 401 00:18:51,130 --> 00:18:53,215 -Harika. -Çok güzel cidden. 402 00:18:53,298 --> 00:18:57,636 İkinizin burada hoş bir yanlış anlama yaşadığını görebiliyorum. 403 00:18:57,803 --> 00:19:01,557 Tamam. Mitchell, genelde fevri olmadığımı biliyorsun. 404 00:19:01,640 --> 00:19:03,517 Yapma lütfen. Bakkala tek başına gidip 405 00:19:03,600 --> 00:19:04,726 eve balonla dönmemen imkânsız. 406 00:19:04,810 --> 00:19:06,937 Yukarıdaki banyo muhteşem. 407 00:19:07,020 --> 00:19:10,023 Kendi lavabomun olması fikrini beğendim. 408 00:19:10,107 --> 00:19:12,526 Hizmetçimiz sonunda asıl kötü adamın kim olduğunu anlar. 409 00:19:12,609 --> 00:19:14,653 Tamam, bunu yapmalıyız o zaman. Hadi yapalım. 410 00:19:15,237 --> 00:19:16,905 -Evi mi alalım? -Evet. 411 00:19:17,156 --> 00:19:19,241 Bebek konusunda bir karar vermedik bile. 412 00:19:20,033 --> 00:19:22,578 Bir komisyoncu şimdi mesaj attı. 413 00:19:22,661 --> 00:19:24,663 Saat altıda teklif gelecek. 414 00:19:24,746 --> 00:19:26,748 Harika. Bir geri sayım daha. 415 00:19:26,832 --> 00:19:29,751 Bir de süresi bitmiş kredi kartıyla Beyoncé konserine bilet alırken 416 00:19:29,835 --> 00:19:30,878 bomba etkisizleştirelim bari. 417 00:19:30,961 --> 00:19:32,045 Tamam, bu etkili oldu. 418 00:19:32,129 --> 00:19:34,173 Nefes alamıyorum. Sanırım kalp krizi geçireceğim! 419 00:19:34,256 --> 00:19:37,009 Hoş bir şöminesi olan bu büyük aile odası da 420 00:19:37,092 --> 00:19:39,344 bunu yaşamak için en uygun yer. 421 00:19:39,428 --> 00:19:42,556 Tamam. Gloria, dur. Düşünmemiz gerek. 422 00:19:42,639 --> 00:19:45,267 Hayır, düşünmemize gerek yok. Buna dur demeliyiz. 423 00:19:45,893 --> 00:19:47,269 On sekiz saat içinde 424 00:19:47,352 --> 00:19:50,230 hayatımızı tamamen değiştirecek miyiz? 425 00:19:50,314 --> 00:19:53,483 Hayat değiştirecek büyük kararlar bu şekilde verilmemeli. 426 00:19:54,985 --> 00:19:58,488 Haklısın. Yapmayalım o zaman. 427 00:19:58,906 --> 00:20:00,574 -Tamam. -Çok fazla. 428 00:20:00,657 --> 00:20:04,912 Doğru şeyi yaparken bu kadar zorlanmazsın. Öyle olduğunu hissedersin. 429 00:20:04,995 --> 00:20:06,163 Biliyorum. 430 00:20:06,246 --> 00:20:08,498 Ufaklık muhteşem bir aileye gidecek, değil mi? 431 00:20:08,582 --> 00:20:10,876 -Tabii ki. -Evet. 432 00:20:11,877 --> 00:20:13,086 Şimdiden... 433 00:20:13,170 --> 00:20:14,504 Şimdiden hafiflemiş hissediyorum. 434 00:20:14,630 --> 00:20:16,173 -Taşınma stresine de gerek yok. -Evet. 435 00:20:16,256 --> 00:20:18,425 Çünkü evimizi seviyorum. 436 00:20:18,508 --> 00:20:20,636 -Ben de. -Mükemmel değil ama biz de değiliz. 437 00:20:20,719 --> 00:20:22,429 -Değiliz. -Arabanız da değil. 438 00:20:22,512 --> 00:20:24,806 Şu şeyi evin önünden alır mısınız? 439 00:20:24,890 --> 00:20:27,226 Burada hayat tarzı satmaya çalışıyorum. 440 00:20:28,227 --> 00:20:31,355 -Evlatlık kurumu mu? -Evet. 441 00:20:33,023 --> 00:20:34,816 -Onlara söyleyeceğim. -Tamam. 442 00:20:34,900 --> 00:20:35,901 Alo. 443 00:20:41,490 --> 00:20:43,909 Evet, kocamla evlatlık edinmeyi çok isteriz. 444 00:20:44,493 --> 00:20:45,869 Teklif yazalım. 445 00:20:55,045 --> 00:20:57,256 -Baba, uyan. -Ne oldu? 446 00:20:57,381 --> 00:20:59,508 Sanırım babam yine uyku hapı içmiş. 447 00:21:00,217 --> 00:21:01,051 -Yoksa... -Evet. 448 00:21:01,134 --> 00:21:02,010 Tamam. 449 00:21:02,094 --> 00:21:06,223 Bana onu sevmeyi öğretti Ve seveceğine söz verdi 450 00:21:06,306 --> 00:21:09,726 Beni el üstünde tutacağına 451 00:21:09,810 --> 00:21:12,020 Hadi beraber söyleyelim Tucson. 452 00:21:12,604 --> 00:21:16,024 Zavallı kalbim merak ediyor Hiçbir sefalet... 453 00:21:16,108 --> 00:21:18,944 Selam Mitchell, Reba için bir düzine kanat. 454 00:21:19,027 --> 00:21:22,030 Tamam. Çok teşekkürler Corey. Sonra görüşürüz. 455 00:21:22,114 --> 00:21:24,366 Tony, bir şeyler cızırtı yapıyor. 456 00:21:24,908 --> 00:21:26,576 Tony Hammond hanımlar beyler! 457 00:21:26,660 --> 00:21:28,662 Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz