1
00:00:05,046 --> 00:00:06,256
Uyanık mısın?
2
00:00:06,548 --> 00:00:08,842
İki saat önce altı dakika uyumuştum.
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,427
Uyku hapı içeceğim,
4
00:00:10,510 --> 00:00:11,845
yani araba anahtarımı, dizüstümü
5
00:00:11,928 --> 00:00:13,513
ve Reba McEntire peruğumu saklaman gerek.
6
00:00:14,723 --> 00:00:16,474
Çılgın birkaç gün geçirdik.
7
00:00:16,558 --> 00:00:18,977
Dün bir süredir kovaladığım
üniversite futbol antrenörlüğü işini
8
00:00:19,060 --> 00:00:20,562
alamadığımı öğrendim.
9
00:00:20,645 --> 00:00:21,896
Mahvoldum.
10
00:00:21,980 --> 00:00:24,983
Bundan dakikalar önce
eski evlatlık kurumumuz
11
00:00:25,066 --> 00:00:27,402
bir erkek bebek evlatlık edinme
fırsatımız olduğunu bildirdi.
12
00:00:27,485 --> 00:00:29,154
Bir kapı kapandı...
13
00:00:29,237 --> 00:00:31,865
Bir pencere açıldı. Bakacak mıyız peki?
14
00:00:31,948 --> 00:00:33,283
Pencereye bakılmaz.
15
00:00:33,992 --> 00:00:36,494
Senin için ne kadar komik.
Cam ufak bir hata yaptı.
16
00:00:37,746 --> 00:00:40,790
Kafamda artılarının ve eksilerinin
listesini yapıyorum.
17
00:00:40,874 --> 00:00:42,584
Bebek kokusu iki tarafta da var.
18
00:00:42,667 --> 00:00:44,711
Pekâlâ, tamam. Artılar nedir? Başla.
19
00:00:44,794 --> 00:00:48,173
Tamam, sevilecek bir bebek. Gülüşü.
20
00:00:48,298 --> 00:00:52,302
Daha büyük bir aile, yaşlandığımızda
fişimizi çekmemesi için ekstra bir oy.
21
00:00:52,385 --> 00:00:54,179
Lily'nin hemen
fişimizi çekeceğinden endişeliyim.
22
00:00:54,262 --> 00:00:55,764
Evet, bir çocuk daha olursa
23
00:00:55,847 --> 00:00:58,391
Lily'nin kişilik sorunlarının
kimin suçu olduğunu iyi anlarız.
24
00:00:58,516 --> 00:00:59,559
Haklı çıkmak güzel olurdu.
25
00:00:59,642 --> 00:01:01,770
Tamam, diğer artılar. Noeller.
26
00:01:02,479 --> 00:01:05,356
Ufak ayağını ilk defa okyanusa daldırmak,
27
00:01:05,440 --> 00:01:09,861
pijamaları üzerindeyken kapıya
"Baba!" diyerek koşması.
28
00:01:09,944 --> 00:01:12,113
Birkaç eksi versen iyi olur.
Neredeyse yumurtlayacağım.
29
00:01:12,197 --> 00:01:15,658
Tamam. Uykusuzluk,
araba koltukları, bebek bezleri,
30
00:01:15,742 --> 00:01:18,703
öksürük ve soğuk algınlığı,
doktor randevuları,
31
00:01:18,787 --> 00:01:20,872
-her yerde plastik oyuncak olması.
-Her yerde hem de.
32
00:01:20,955 --> 00:01:24,542
Evimiz zaten küçük.
Yeterince yatak odamız yok.
33
00:01:25,502 --> 00:01:28,630
Tanrım, zaman daralıyor.
Cevap için yarım günümüz var.
34
00:01:28,713 --> 00:01:31,716
Tamam. Düşünmek yok, üç deyince.
35
00:01:32,217 --> 00:01:33,343
Evet ya da hayır.
36
00:01:34,511 --> 00:01:36,304
Bir, iki, üç...
37
00:01:37,639 --> 00:01:39,182
-Bilmiyorum.
-Karar veremiyorum!
38
00:01:53,571 --> 00:01:56,616
Neden aşağıda şoförü olan
siyah bir Suburban var?
39
00:01:56,699 --> 00:01:58,076
Şirketim gönderdi.
40
00:01:58,284 --> 00:02:02,080
Caltech'deki işe alım fuarı için
Helo Dynamics standında çalışacağım.
41
00:02:03,039 --> 00:02:07,043
Şu hâline bak,
dev SUV'lerde şoförle götürülüyorsun.
42
00:02:07,127 --> 00:02:09,629
Seni araba sürerken anca
Prius içinde ağlarken hayal edebiliyorum.
43
00:02:09,879 --> 00:02:11,464
Biri beni götürdüğünde daha az ağlıyorum.
44
00:02:11,548 --> 00:02:13,508
Kıyafetin on numara.
45
00:02:13,591 --> 00:02:16,803
Bu benim için muzaffer bir dönüş sayılır.
46
00:02:16,886 --> 00:02:18,805
Orada dört yıl ter akıttım,
47
00:02:18,888 --> 00:02:21,432
saçlarım yağlandı,
sadece notlarımı önemsedim.
48
00:02:21,516 --> 00:02:22,684
Beni sadece final haftasında
49
00:02:22,767 --> 00:02:26,020
kaşlarımı yolduğumda fark ettiler.
50
00:02:26,146 --> 00:02:29,274
Şimdi iyi bir işim, şık bir dairem,
51
00:02:29,357 --> 00:02:31,860
ilk dizüstü bilgisayarımdan daha pahalı
ayakkabılarım var.
52
00:02:32,026 --> 00:02:35,822
Romantik komedi filmi gibi.
İnek gitmiş, yerine seksi bir inek gelmiş.
53
00:02:36,948 --> 00:02:40,034
Seksi demişken belki ben de
NERP için işe alım yapmalıyım.
54
00:02:40,118 --> 00:02:43,538
Hukuki sebeplerden ötürü bilimsel birinin
ürünlerimizi onaylaması gerekiyor.
55
00:02:43,621 --> 00:02:45,665
Çoğumuzun üniversite bitirmediğini
göz önüne alırsak
56
00:02:45,748 --> 00:02:48,126
insanların tükettiği
çok fazla şey satıyoruz.
57
00:02:48,209 --> 00:02:50,461
Hayır, bu işler o şekilde yürümüyor.
58
00:02:50,545 --> 00:02:54,382
Birincisi, davet edilmen gerek.
İkincisi, haysiyetli hiçbir bilim insanı
59
00:02:54,465 --> 00:02:56,885
şirketinizin sattığı
saçmalıkları onaylamaz.
60
00:02:56,968 --> 00:02:59,679
Affedersin ama bakır infüze diş macunumuz
61
00:02:59,762 --> 00:03:02,140
FDA'in dikkat edilecek
ilk on ürün listesinde.
62
00:03:02,223 --> 00:03:03,266
Yani...
63
00:03:05,018 --> 00:03:06,936
Phil, buraya gelebilir misin?
64
00:03:07,103 --> 00:03:09,439
Skype görüşmesi için
ufak bir sunum hazırladım
65
00:03:09,522 --> 00:03:11,900
ve görüşlerini almak isterim.
66
00:03:11,983 --> 00:03:13,484
Tabii.
67
00:03:13,568 --> 00:03:15,778
Sihir gösterilerimde ve SCARB yemeklerinde
68
00:03:15,862 --> 00:03:18,656
bana hep destek oldun,
ben de sana olmak isterim. Göster bakalım.
69
00:03:19,574 --> 00:03:20,617
Dur bakalım.
70
00:03:22,243 --> 00:03:25,496
Birkaç aydır işsizim
ve bu beni biraz huzursuz etti.
71
00:03:25,580 --> 00:03:29,125
Anksiyetemi temizliğe
ve organize etmeye yönlendirdim.
72
00:03:29,209 --> 00:03:32,170
-Biraz abartmış olabilirim.
-Doktorlara gittik.
73
00:03:32,253 --> 00:03:34,672
Bir tane terapiste gittik.
Gerçek doktor sayılmaz.
74
00:03:34,756 --> 00:03:36,507
İlaçları hemen gözden çıkardık.
75
00:03:36,591 --> 00:03:38,676
Cinsel yan etkilerini istemedik.
76
00:03:39,010 --> 00:03:43,514
Neyse, anksiyetemi
kariyerime yönlendireceğim.
77
00:03:43,598 --> 00:03:45,892
Hayalimdeki iş için görüşmeye gireceğim.
78
00:03:45,975 --> 00:03:51,564
En sevdiğim organizasyon zinciri
Organize Et'in başkan yardımcılığı.
79
00:03:51,648 --> 00:03:54,359
-Çok heyecanlıyım, organizm olabilirim.
-Daha iyisini yapabilirsin.
80
00:03:56,736 --> 00:03:58,571
Görüşme boyunca
81
00:03:58,655 --> 00:04:00,114
Organize Et ürünlerini kullanarak
82
00:04:00,198 --> 00:04:03,493
yarattığım organizasyonel sisteme
dikkat çekeceğim.
83
00:04:03,576 --> 00:04:05,286
-Akıllıca.
-Evet, izle.
84
00:04:06,204 --> 00:04:11,084
Bayan Beckman, çok ilginç bir nokta.
Bunu not etmeliyim.
85
00:04:18,383 --> 00:04:19,509
Bu da ne böyle?
86
00:04:21,636 --> 00:04:23,304
Tanrım! Ne...
87
00:04:23,596 --> 00:04:24,430
Sana söylemeyi unuttum.
88
00:04:24,514 --> 00:04:26,849
Baban bana yardıma geldi.
Basamağı düzeltmemiz lazım.
89
00:04:26,933 --> 00:04:30,311
Parçalandı. Sabah kayıp kafamı vurdum.
90
00:04:30,395 --> 00:04:31,437
Evet ama görüşmem var.
91
00:04:31,521 --> 00:04:33,731
Biri incinmeden bunu halletmeliyiz.
92
00:04:33,815 --> 00:04:34,649
Biri incindi zaten.
93
00:04:34,732 --> 00:04:36,818
Ya Haley veya Dylan
bebekleri taşırken olsaydı?
94
00:04:36,901 --> 00:04:38,236
Ya da ben. Kustum.
95
00:04:38,319 --> 00:04:42,615
Tanrım, dün Gloria buraya
topuklularla gelmişti. Fena olabilirdi.
96
00:04:42,699 --> 00:04:43,658
Uykum geliyor.
97
00:04:43,992 --> 00:04:46,077
Dostum, oradan çekilmelisin.
Biri sana takılabilir.
98
00:04:46,160 --> 00:04:50,748
Bunu şimdi yapamayız.
Tamam mı? Saat 13.23'te görüşmem var.
99
00:04:50,832 --> 00:04:51,749
Spesifik bir saat.
100
00:04:51,833 --> 00:04:53,584
Audrey Beckman için değil.
101
00:04:53,668 --> 00:04:55,962
Hayatının her saniyesi planlıdır.
102
00:04:56,045 --> 00:04:57,672
OKB'lilerin tanrıçasıdır o.
103
00:04:57,755 --> 00:04:59,007
Neden arabamda
104
00:04:59,090 --> 00:05:01,759
"Beckman Gibi Düzleştir" çıkartması
var sanıyorsun?
105
00:05:01,843 --> 00:05:03,261
Artık inebilir miyim?
106
00:05:03,344 --> 00:05:06,180
Bebekler uyanmadan biberonlarını
getirmezsem çirkefleşiyorlar.
107
00:05:06,264 --> 00:05:08,433
Korkunç ikinci yaş döneminde
bile değilsiniz.
108
00:05:08,808 --> 00:05:09,809
O ne zaman başlıyor?
109
00:05:09,892 --> 00:05:11,519
Tamam, vakit geldi sayılır.
110
00:05:11,602 --> 00:05:14,689
Lütfen ses kimse çıkarmasın
ve ofise girmesin.
111
00:05:14,772 --> 00:05:16,399
İşlerimi yoluna koydum.
112
00:05:16,482 --> 00:05:18,026
Yukarı çıkıp gömleğimi değiştireceğim.
113
00:05:18,109 --> 00:05:20,320
-Tamam ama dikkat et.
-Ne yaptığımı biliyorum tatlım.
114
00:05:20,403 --> 00:05:21,487
Hallederim.
115
00:05:22,405 --> 00:05:23,281
Tanrım!
116
00:05:23,656 --> 00:05:26,326
Bacağım sıkıştı! Biri bir şey yapsın.
117
00:05:26,451 --> 00:05:29,495
Yüzük çıkarmada çok iyiyimdir.
Bacağına yağ sürmemi ister misin?
118
00:05:30,121 --> 00:05:32,123
Dylan, eğer faydası olacaksa bazen işleri
119
00:05:32,206 --> 00:05:34,125
önce aklımda çözmeyi tercih ederim.
120
00:05:36,210 --> 00:05:39,380
Tatlım, bir konuda konuşmamız gerek.
121
00:05:39,464 --> 00:05:42,467
Tatlım, önemli bir konu
ve kendini hazırlamanı istiyorum.
122
00:05:44,510 --> 00:05:45,803
Evlatlık kurumu aradı...
123
00:05:45,887 --> 00:05:47,138
Geri gitmem.
124
00:05:47,221 --> 00:05:50,141
Yumuşak çocuklara Da Nang'de ne yaparlar,
biliyor musunuz?
125
00:05:50,224 --> 00:05:53,061
Hayır, hayır.
126
00:05:54,354 --> 00:05:55,438
Erkek bir bebek var.
127
00:05:57,398 --> 00:05:58,316
Bence alın.
128
00:05:58,649 --> 00:05:59,984
Cidden mi? Bu kadar mı?
129
00:06:00,068 --> 00:06:02,278
Pijama partilerime gelmenizi
durdursun da yeter.
130
00:06:02,362 --> 00:06:04,280
Bana çok odaklanıyorsunuz.
131
00:06:04,364 --> 00:06:06,282
Bir bebek kardeşimin olması da
eğlenceli olur.
132
00:06:06,741 --> 00:06:09,202
-Ama...
-Ama ne?
133
00:06:09,285 --> 00:06:11,537
Bebek sahibi olmak için
biraz yaşlı sayılmaz mısınız?
134
00:06:11,996 --> 00:06:14,082
Ergenliğimin heyecanlı kısmına giriyorum.
135
00:06:14,165 --> 00:06:15,792
Sizin yerinize bakmak istemem.
136
00:06:15,875 --> 00:06:18,086
Pekâlâ... O kadar yaşlı değiliz.
137
00:06:18,169 --> 00:06:20,254
-Elli yaşında falansınız.
-Tanrım!
138
00:06:20,338 --> 00:06:23,716
Hayır. Babacık 44 yaşında,
ben de 48 yaşındayım.
139
00:06:23,800 --> 00:06:26,344
Farkında mısınız,
bebek lise sona geldiğinde
140
00:06:26,427 --> 00:06:27,970
hayatınızın sonbaharında olacaksınız.
141
00:06:28,054 --> 00:06:31,474
-Hayatımızın sonbaharına... 66.
-Cam...
142
00:06:31,557 --> 00:06:32,558
Yaşım 66 olacak.
143
00:06:32,642 --> 00:06:33,684
Ben de 61 olacağım.
144
00:06:33,768 --> 00:06:35,686
-Aslında 62.
-Hazirandan sonra!
145
00:06:39,065 --> 00:06:42,235
İşe yaramıyor. Bacağım feci sıkışmış.
146
00:06:42,360 --> 00:06:44,237
Benim fikrimi denemenin zaman geldi.
147
00:06:44,320 --> 00:06:45,571
Bacağımı kesmeyeceğim.
148
00:06:45,655 --> 00:06:47,865
Robot bacakla
ne kadar hızlı koşacağını düşün.
149
00:06:47,949 --> 00:06:50,284
Luke, annen robot bacak yaptırmayacak.
150
00:06:50,785 --> 00:06:52,703
İki tane lazım zaten,
yoksa daire çizip durur.
151
00:06:52,787 --> 00:06:56,040
-Merdivenlerin altına bakalım.
-Evet, acele edin lütfen.
152
00:06:56,249 --> 00:06:58,000
Bu evin derdi ne?
153
00:06:58,418 --> 00:07:00,336
İki basamak nasıl çöker?
154
00:07:03,256 --> 00:07:06,300
Tanrım, bu nem!
Saçlarım kıvır kıvır olacak.
155
00:07:06,384 --> 00:07:08,261
Vietnam'dan fotolarımı
göstermeme sebebim bu.
156
00:07:08,344 --> 00:07:12,140
Olamaz, mantarlığımdaki
nemlendiriciyi unutmuşum.
157
00:07:13,141 --> 00:07:16,227
Karanlığa ve neme ihtiyaçları vardı.
Ahşabı çürütmüş olmalı.
158
00:07:19,063 --> 00:07:21,524
Tatlım, buraya fena sıkışmışsın.
159
00:07:21,607 --> 00:07:22,483
Hadi canım!
160
00:07:22,984 --> 00:07:26,737
Neden normal biri gibi
mantarlarını marketten almıyorsun?
161
00:07:26,904 --> 00:07:27,780
Market mantarı mı?
162
00:07:28,114 --> 00:07:32,160
Bizim nesli cidden anlamıyorsun moruk.
Belki bu seni aydınlatır.
163
00:07:32,535 --> 00:07:33,453
Aç ağzını.
164
00:07:33,536 --> 00:07:35,288
-Çek elini...
-Ağzını aç.
165
00:07:39,459 --> 00:07:40,293
Çok iyiymiş.
166
00:07:41,335 --> 00:07:44,422
Neden hep önce reddediyorum?
Gloria haklı mı?
167
00:07:44,839 --> 00:07:46,632
Dar kesim kot denemeli miyim?
168
00:07:47,884 --> 00:07:49,510
Neler oluyor orada?
169
00:07:49,594 --> 00:07:51,721
Ayağın iki bakır boru arasına sıkışmış.
170
00:07:51,804 --> 00:07:54,724
Kesmemiz gerek. Vakit alabilir.
171
00:07:54,807 --> 00:07:56,392
Vaktim yok.
172
00:07:56,601 --> 00:07:58,811
Buna inanamıyorum. Görüşmemi kaçıracağım.
173
00:07:58,895 --> 00:08:00,605
Hayalimdeki iş bu.
174
00:08:01,105 --> 00:08:02,982
Tüm dünyayı organize edecektim,
175
00:08:03,065 --> 00:08:05,443
şimdi her şey darmadağın kalacak.
176
00:08:05,568 --> 00:08:06,736
Yeni görüşme ayarlayamaz mısın?
177
00:08:06,819 --> 00:08:08,988
Hayır. Phil, manyak gibi görünürüm.
178
00:08:09,363 --> 00:08:12,867
Bu bir organizasyon şirketi,
her şeyin gevşek olduğu emlak dünyasına
179
00:08:12,950 --> 00:08:13,910
hiç benzemez.
180
00:08:13,993 --> 00:08:15,912
"12.00 ile 15.00 arası görüşürüz,
kurabiye getiririm."
181
00:08:16,913 --> 00:08:17,955
Özür dilerim. Sana patladım.
182
00:08:18,039 --> 00:08:20,833
Sorun değil. Aslan, koyunların fikirlerini
kendine dert etmez.
183
00:08:20,917 --> 00:08:23,211
Tatlım, görüşmeyi buradan yap.
184
00:08:23,294 --> 00:08:26,506
Merdivende görüşme yaparsam
çok saçma görünürüm.
185
00:08:26,589 --> 00:08:27,798
Ayrıca raflara ihtiyacım var.
186
00:08:27,882 --> 00:08:30,343
Ürünlerle bir şeyler ayarlamıştım.
187
00:08:30,426 --> 00:08:31,636
Numaralara ihtiyacın yok.
188
00:08:32,011 --> 00:08:35,181
Pritchett Dolap'ın CEO'suydun.
189
00:08:35,264 --> 00:08:36,807
Kaç kişi bunu söyleyebilir?
190
00:08:36,933 --> 00:08:37,934
Ben ve sen.
191
00:08:38,184 --> 00:08:41,437
Beş yılda bir kolonoskopi olduğumda
Margaret bir de.
192
00:08:42,355 --> 00:08:46,859
İyi. Telefonumu ver.
Görüşmeyi burada batıracağım.
193
00:08:48,653 --> 00:08:50,947
Kendine güvenini kaybetti.
Raflara ihtiyacı var.
194
00:08:51,030 --> 00:08:52,823
Ofise gidemiyorsa
195
00:08:52,907 --> 00:08:54,325
ofisi ona getirebiliriz.
196
00:08:56,744 --> 00:08:59,664
Bana bakıyorsun.
Saçlarım kıvrılıyor, değil mi?
197
00:09:01,707 --> 00:09:04,710
İtiraf etmem gerek, kampüse girdiğimde
198
00:09:04,794 --> 00:09:07,171
tüm gözlerin bende olması, hayranlık...
199
00:09:07,255 --> 00:09:09,257
İyi hissettirdi. Doğru hissettirdi.
200
00:09:09,340 --> 00:09:12,301
Sanki önüme çıkan her şeyi
hak etmişim gibi.
201
00:09:12,885 --> 00:09:13,844
Berbatsın!
202
00:09:15,263 --> 00:09:16,889
Hayır, sen!
203
00:09:17,390 --> 00:09:20,309
-Ne?
-Helo Dynamics kötüdür.
204
00:09:20,393 --> 00:09:22,228
Affedersiniz? İnsanlara yardım ediyoruz.
205
00:09:22,311 --> 00:09:25,606
Evet, faşistlere, diktatörlere
ve oligarşi yöneticilerine.
206
00:09:25,690 --> 00:09:28,693
Neden bahsediyorsun?
Genetik hastalıklara yatkınlığı
207
00:09:28,776 --> 00:09:31,320
tespit eden
yüz tanıma sistemleri geliştiriyoruz.
208
00:09:31,571 --> 00:09:34,699
Baskıcı hükûmetler de bunu
muhalifleri tespit etmek için kullanıyor.
209
00:09:35,575 --> 00:09:38,911
Ayrıca video görüşmelerinde
210
00:09:38,995 --> 00:09:41,914
tek boynuzlu ata dönüşmenizi sağlıyor.
Bundan daha eğlenceli ne var?
211
00:09:41,998 --> 00:09:44,875
Şık ayakkabılarını da al ve git hain.
212
00:09:44,959 --> 00:09:48,087
Neden sandalet ve çorap giyen biri
muhteşem ayakkabılarına bağırıyor?
213
00:09:48,170 --> 00:09:49,672
-Hain!
-Bilmiyorum.
214
00:09:49,755 --> 00:09:50,923
Burada ne işin var?
215
00:09:51,007 --> 00:09:54,218
NERP için işe alım yapacağım.
Bilimsel biri lazım demiştim.
216
00:09:54,302 --> 00:09:56,762
Burada öylece dolanamazsın.
İzin almak zorundasın.
217
00:09:57,221 --> 00:09:59,223
Kıyafetlerini önemsemiyor gibisin.
Zeki olmalısın.
218
00:09:59,307 --> 00:10:00,975
Seksi kızlarla aynı yerde çalışmak
ister misin?
219
00:10:01,058 --> 00:10:03,853
Kes şunu! Bu kötü durumu
daha da kötüleştiriyorsun.
220
00:10:04,228 --> 00:10:07,690
Helo'ya hayır! Git buradan!
221
00:10:07,773 --> 00:10:11,527
-Bunu ben yapmadım.
-Helo'ya hayır! Git buradan!
222
00:10:11,611 --> 00:10:13,154
İneklerin böyle toplandığını
hiç görmemiştim.
223
00:10:13,237 --> 00:10:15,406
Genelde toplanan tipler değiliz.
224
00:10:15,489 --> 00:10:16,365
Tanrım! Arvin bu.
225
00:10:16,949 --> 00:10:18,534
Olamaz. Buraya geleceğimi
e-posta atmıştım.
226
00:10:18,618 --> 00:10:20,786
Çok tuhaf olacak.
227
00:10:20,870 --> 00:10:23,039
En son görüştüğümüzde kalbini kırmıştım.
228
00:10:23,122 --> 00:10:24,081
Senin için mi tuhaf olacak?
229
00:10:24,165 --> 00:10:27,126
Benden o kadar nefret ediyorlar ki
gözümün içine bakıyorlar.
230
00:10:27,752 --> 00:10:31,714
Alex, merhaba. Bu... Haley?
231
00:10:32,256 --> 00:10:34,008
Arvin. Merhaba.
232
00:10:34,091 --> 00:10:35,343
Buraya geleceğini bilmiyordum.
233
00:10:35,426 --> 00:10:37,428
Bunu söylemek kolay olmayacak.
234
00:10:37,511 --> 00:10:39,221
Evlendim ve ikizlerim oldu.
235
00:10:39,305 --> 00:10:40,348
Biliyorum. Evet.
236
00:10:40,431 --> 00:10:43,267
Dylan'ın tatil bülteninin manşetiydi.
237
00:10:43,351 --> 00:10:45,645
Bizi mi stalk'luyorsun?
238
00:10:45,853 --> 00:10:47,188
Hayır, sebebini söyledim.
239
00:10:49,273 --> 00:10:50,691
Alex, bunlar senin için mi?
240
00:10:51,150 --> 00:10:55,321
Evet, öyle. Çok acımasızlar!
241
00:10:55,404 --> 00:10:57,782
-Helo'ya hayır! Git buradan!
-Affedersiniz.
242
00:10:57,865 --> 00:11:00,951
Havalı biri olduğumu biliyorsunuz,
değil mi?
243
00:11:01,118 --> 00:11:06,916
Bana Arvin diyebilirsiniz.
Bir kez dışarıda ders yapmıştık.
244
00:11:07,500 --> 00:11:08,334
Bize müsaade eder misiniz?
245
00:11:08,417 --> 00:11:12,129
Sizi temin ederim ki
öfkemi iliklerinde hissedecek.
246
00:11:13,839 --> 00:11:15,508
-Nasılsın?
-Pek iyi sayılmaz.
247
00:11:15,591 --> 00:11:19,512
-Patronunu sevmiyorlar mı?
-Haksızlık ediyorlar.
248
00:11:19,804 --> 00:11:22,932
Çok geniş kapsamlı etkileri olabilecek
ileri düzey araştırmalar yapıyorum.
249
00:11:23,015 --> 00:11:24,892
Evet, öyle. Bir saniye.
250
00:11:24,975 --> 00:11:28,896
-Geceleri nasıl uyuyorsun?
-Tamam, sen de mi?
251
00:11:28,979 --> 00:11:32,566
Tabii ki hayır. Buraya seni veya patronunu
yargılamaya gelmedim.
252
00:11:32,650 --> 00:11:34,151
Şeytan!
253
00:11:36,112 --> 00:11:38,406
Neyse, selam vermek için uğrayayım dedim.
254
00:11:38,489 --> 00:11:39,782
Haley, seni görmek çok güzel.
255
00:11:39,865 --> 00:11:41,033
Hayatına devam etmelisin.
256
00:11:41,117 --> 00:11:44,120
Alex, senin için
en iyisini diliyorum. Tamam.
257
00:11:44,203 --> 00:11:46,831
Pekâlâ millet. Duygularınızı dışa vurun.
258
00:11:47,248 --> 00:11:50,334
Helo'ya hayır! Git buradan!
259
00:11:50,835 --> 00:11:53,713
Helo'ya hayır! Git buradan!
260
00:11:53,838 --> 00:11:57,758
Lily'nin dedikleri bizi etkiledi.
Belki de yeni bebek için çok yaşlıyız.
261
00:11:57,842 --> 00:12:01,429
Dün kulağımda kıl vardı
ve yerel haberlere sinirlendim.
262
00:12:01,512 --> 00:12:04,223
Ben de Seinfeld'e "Steinfeld" dedim.
263
00:12:05,057 --> 00:12:05,891
Ama öte yandan
264
00:12:05,975 --> 00:12:08,477
bizim yaşımızda çocuk sahibi olan
bir sürü erkek var.
265
00:12:08,561 --> 00:12:11,480
Evet ama onların
ikinci eşleri ve bakıcıları var,
266
00:12:11,564 --> 00:12:12,982
genelde ikisi de aynı kişi oluyor.
267
00:12:13,065 --> 00:12:17,153
Yaşlıyken çocuk sahibi olmuş birine
danışalım dedik.
268
00:12:17,528 --> 00:12:20,406
Yanılıyor olmalısınız.
Joe'yu doğurduğumda 35 yaşındaydım.
269
00:12:20,489 --> 00:12:22,491
Hatırladığım kadarıyla daha yeni...
270
00:12:22,575 --> 00:12:25,995
Geri adım atmayacak.
Bize ne kadar zor olduğunu söyler misin?
271
00:12:26,078 --> 00:12:28,664
Uyuyamadığın ve kendini öldürmek istediğin
272
00:12:28,748 --> 00:12:31,125
geceler oluyor mu? Tabii ki.
273
00:12:31,208 --> 00:12:33,502
Bebeği sürekli kucağına alıp
274
00:12:33,586 --> 00:12:38,674
bıraktığın için
sırtın ağrıyor mu? Sürekli.
275
00:12:38,758 --> 00:12:39,842
"Ama"sı var mı?
276
00:12:39,925 --> 00:12:42,219
Var ama eskisi gibi değil.
277
00:12:42,303 --> 00:12:45,598
Çok yaşlandığınız
ya da yavaşladığınız için
278
00:12:45,681 --> 00:12:51,520
endişelendiğinizi biliyorum
ama bilin bakalım ne var.
279
00:12:51,604 --> 00:12:52,855
Yapabilirsiniz!
280
00:12:53,522 --> 00:12:54,690
Bu da neydi?
281
00:12:54,940 --> 00:12:59,653
Bebekti. Bebek sahibi olmaya
hazır olduğunuzu kanıtlayacaktı
282
00:12:59,737 --> 00:13:02,615
ama bu gerçek bir bebek olsaydı
öldürmüş olurdunuz.
283
00:13:02,740 --> 00:13:05,284
Attığın için senin suçun olmaz mıydı?
284
00:13:05,367 --> 00:13:09,705
İnanılır gibi değil. Bir şey denemiştim.
Ev satmaya çalışıyorum.
285
00:13:09,789 --> 00:13:12,124
Evet. Bu arada, çok tatlı. Kaç odalı?
286
00:13:12,208 --> 00:13:13,250
Üç. Bir de sığınak var.
287
00:13:13,334 --> 00:13:15,878
Bizimkinden bir tane fazla.
Mitchell, bu eve ne dersin?
288
00:13:16,003 --> 00:13:17,671
Cam, ev konusunu düşünemem.
289
00:13:17,755 --> 00:13:20,508
Daha evlatlık edinip edinmeyeceğimizi...
290
00:13:20,591 --> 00:13:22,718
Belki de bir işarettir. Yeni iş kaçtı,
291
00:13:22,802 --> 00:13:24,011
bebek geldi ve birdenbire
292
00:13:24,094 --> 00:13:25,805
büyüleyici bir üç odalı...
293
00:13:25,888 --> 00:13:26,931
Üç buçuk banyo.
294
00:13:27,014 --> 00:13:28,432
Tanrım, ucuz yüz kremi almaya başlasak
295
00:13:28,516 --> 00:13:30,226
buraya paramız yeter.
296
00:13:30,309 --> 00:13:32,937
-Olmaz.
-Harika bir okul bölgesinde.
297
00:13:33,020 --> 00:13:34,355
Bu konuda haklı.
298
00:13:34,688 --> 00:13:35,606
Tam zamanlı bir hemşireleri var.
299
00:13:35,689 --> 00:13:37,733
Bizimkinde yara bandı kavanozu
ve zencefilli gazoz var.
300
00:13:37,817 --> 00:13:41,278
Tamam. Düşünecek çok şeyimiz var.
Bu evi alamayız.
301
00:13:41,445 --> 00:13:43,739
Babaları onları görmeden
302
00:13:43,823 --> 00:13:48,327
diva taklidi yapmak isteyenler için
bodrumda karaoke odası var.
303
00:13:49,495 --> 00:13:51,247
Sanırım bakmanın zararı olmaz.
304
00:13:54,542 --> 00:13:57,336
Bilemiyorum.
Ofisimdeymişim gibi mi görünüyor?
305
00:13:57,419 --> 00:13:58,629
Jaws da gerçek bir köpek balığı değildi
306
00:13:58,712 --> 00:14:01,298
ama ben yine de aylarca
klozete oturamamıştım.
307
00:14:01,382 --> 00:14:02,383
Bu açı nasıl anne?
308
00:14:03,968 --> 00:14:04,969
İyi sanırım.
309
00:14:05,052 --> 00:14:07,847
Yanağım kaşınıyor. Yüzümde bir şey mi var?
310
00:14:08,097 --> 00:14:10,724
Amiral Ackbar, sana ne oldu böyle?
311
00:14:10,808 --> 00:14:12,393
Kesin senin sersem mantarın yüzündendir.
312
00:14:12,476 --> 00:14:16,188
Neden yeni şeyler deniyorum ki?
Brett Favre kotları giymeye devam.
313
00:14:16,897 --> 00:14:19,275
Tanrım! Bu o! Sessiz olun.
314
00:14:19,358 --> 00:14:20,776
Bir dakika. Yukarı bebeklerin yanına...
315
00:14:20,860 --> 00:14:21,861
Otur!
316
00:14:23,237 --> 00:14:26,365
Merhaba Bayan Beckman.
Bu fırsat için çok teşekkür...
317
00:14:28,200 --> 00:14:29,702
...ederim.
318
00:14:29,994 --> 00:14:30,828
Rica ederim.
319
00:14:32,621 --> 00:14:33,747
Dalga geçmiyordum.
320
00:14:33,873 --> 00:14:36,625
Ne zaman biri hapşırsa
benim de hapşırmam gerekir.
321
00:14:36,709 --> 00:14:38,085
Çift sayıya ulaşmak için.
322
00:14:38,168 --> 00:14:39,628
Oldukça normal.
323
00:14:40,045 --> 00:14:41,630
Hayır, tamamen anlıyorum.
324
00:14:41,839 --> 00:14:44,592
Birkaç yıl önce,
duştan çıkarken havlu çubuğuna
325
00:14:44,675 --> 00:14:48,220
iki kere vurmayı unuttum
ve o gün George Michael'ı kaybettik.
326
00:14:48,304 --> 00:14:49,972
Senin yüzünden miydi?
327
00:14:50,055 --> 00:14:52,182
Size biraz şirketimizden bahsedeyim.
328
00:14:53,017 --> 00:14:56,186
Çok isterim ama önce birkaç not alayım.
329
00:14:57,980 --> 00:14:58,814
Yukarı kaldır!
330
00:14:58,898 --> 00:15:01,233
Bu sektörün en sevdiğim yanı.
331
00:15:01,317 --> 00:15:03,319
Sıkıcı bir an bile yok.
332
00:15:03,402 --> 00:15:04,737
Prize takılı değil!
333
00:15:09,325 --> 00:15:12,995
Organize Et'i bir sağlık şirketi...
334
00:15:14,788 --> 00:15:16,415
Farkındalık şirketi olarak görüyoruz.
335
00:15:17,917 --> 00:15:19,251
Raflarınız mı sallanıyor?
336
00:15:20,878 --> 00:15:23,797
Evet. Sanırım ufak bir deprem oluyor.
337
00:15:23,923 --> 00:15:27,009
Size biraz kendimden bahsedeyim.
338
00:15:28,719 --> 00:15:30,721
Ben kendimi
339
00:15:30,804 --> 00:15:34,183
tüketici eğilimlerini görebilen,
340
00:15:34,850 --> 00:15:38,938
hızlıca hizaya girip diğer tarafa
yaslanabilen biri olarak görüyorum.
341
00:15:41,106 --> 00:15:41,941
Tanrım!
342
00:15:43,567 --> 00:15:45,486
Organize etmeye bayılıyorum.
343
00:15:45,569 --> 00:15:47,529
Bebeğim, bayılıyorum.
344
00:15:47,613 --> 00:15:49,990
Bayan Dunphy, sarhoş musunuz?
345
00:15:50,574 --> 00:15:52,451
Yalan söyle. Kokusunu alamaz.
346
00:15:52,576 --> 00:15:54,119
Hayır, Poppy, hayır!
347
00:16:00,167 --> 00:16:02,670
-Ne oluyor be?
-Pes ediyorum.
348
00:16:03,462 --> 00:16:06,590
Özür dilerim Bayan Beckman.
Kötü bir fikirdi.
349
00:16:07,257 --> 00:16:11,261
Tamam. Çıkarken merdiven çöktü
ve bacağım sıkıştı.
350
00:16:11,345 --> 00:16:14,890
Çalışmak isteyeceğim başka bir şirket yok.
351
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
İptal etmek istemedim.
352
00:16:16,475 --> 00:16:21,772
Bu yüzden ailemden burayı
ofisim gibi yapmasını istedim.
353
00:16:21,855 --> 00:16:24,525
Dolapçı Jay Pritchett,
muhtemelen tanıyorsunuzdur.
354
00:16:26,026 --> 00:16:29,154
Onu mikrofondan uzaklaştırabilir misiniz?
355
00:16:29,571 --> 00:16:30,948
Tabii.
356
00:16:31,031 --> 00:16:32,116
Dinleyin.
357
00:16:32,408 --> 00:16:35,869
Her şeyi düzenli olan biri olduğumu
düşünmenizi istedim ama öyle değilim.
358
00:16:35,995 --> 00:16:38,580
Aslında kaos içinde yaşıyorum.
359
00:16:38,747 --> 00:16:40,582
Bu yüzden ürünlerinizi seviyorum.
360
00:16:40,666 --> 00:16:43,669
Çocuklarım kavga ettiğinde,
torunlarım ağladığında
361
00:16:43,752 --> 00:16:47,589
ya da kocam zıplama sırığı üzerindeyken
krep yaparken
362
00:16:47,673 --> 00:16:50,384
ofisime gidip
363
00:16:50,467 --> 00:16:56,348
rengine göre ayrılmış klasörlere fiş koyup
huzura kavuşabileceğimi biliyorum.
364
00:16:57,516 --> 00:16:59,852
Şirketinizin neye ihtiyacı
olduğunu biliyorum
365
00:17:00,144 --> 00:17:02,312
çünkü şirketinize
ne kadar ihtiyacım olduğunu biliyorum.
366
00:17:06,775 --> 00:17:08,193
İşi kaptım!
367
00:17:08,277 --> 00:17:11,905
Onunla çok gurur duyuyorum.
Sanırım şanslı bir adım oldu.
368
00:17:14,616 --> 00:17:16,326
Endişelenmeyin. Benim.
369
00:17:16,785 --> 00:17:17,786
Gördünüz mü?
370
00:17:22,166 --> 00:17:23,709
Beni savunabilirdin.
371
00:17:24,501 --> 00:17:25,335
Öyle mi yapmalıydım?
372
00:17:26,003 --> 00:17:27,421
Onlara katıldığını mı söylüyorsun?
373
00:17:27,504 --> 00:17:29,298
Sloganlarını oldukça basit buldum.
374
00:17:29,381 --> 00:17:31,842
Ben olsaydım şöyle derdim,
375
00:17:31,925 --> 00:17:34,470
"Helo Dynamics, kârı etiğin önüne koyan
376
00:17:34,553 --> 00:17:37,473
çok uluslu bir şirkettir."
377
00:17:37,556 --> 00:17:39,808
Biliyordum. Beni yargılıyorsun.
378
00:17:39,892 --> 00:17:42,102
Tüm öğrencilerini böyle yargılar mısın?
379
00:17:42,186 --> 00:17:43,062
Alex...
380
00:17:43,687 --> 00:17:46,398
Her öğrencim
senin potansiyeline sahip değil.
381
00:17:47,066 --> 00:17:50,319
Sen sıra dışısın.
Dünyayı değiştirmen gerekirdi!
382
00:17:52,112 --> 00:17:53,697
Bunu sadece ben düşünmüyorum.
383
00:17:54,073 --> 00:17:56,867
-Dylan da bülteninde bunu söyledi.
-Kalsın.
384
00:17:56,950 --> 00:17:59,787
Kibirli akademisyen, yıldız öğrenciyi
385
00:17:59,870 --> 00:18:02,081
1.000 dolarlık ayakkabıları yüzünden
hor görüyor.
386
00:18:02,164 --> 00:18:04,500
-Bu ayakkabılar 1.000 dolar mı?
-Lanet olsun.
387
00:18:04,583 --> 00:18:06,460
Bir köye yetecek kadar ilaç da
veriyorlar mı?
388
00:18:06,543 --> 00:18:09,338
Bunu söylemekten nefret ediyorum
ama senin onayına ihtiyacım yok
389
00:18:09,421 --> 00:18:11,048
çünkü işimi seviyorum.
390
00:18:11,799 --> 00:18:13,634
Bunu duyduğuma üzüldüm.
391
00:18:13,717 --> 00:18:14,593
-Üzülme.
-Üzgünüm
392
00:18:14,676 --> 00:18:19,264
çünkü derin uzayda dış gezegen bulmaktan,
insan hastalıklarının biyobelirteçlerini
393
00:18:19,348 --> 00:18:24,061
keşfetmeye kadar her şeyi yapabilecek
bir yapay zekâ ekibi kuracağım
394
00:18:24,144 --> 00:18:30,776
ve sen de bu olağanüstü takımın
muhteşem bir üyesi olabilirdin...
395
00:18:31,610 --> 00:18:35,572
Var ya hocam, o işi alın...
396
00:18:36,406 --> 00:18:37,991
...bana verin.
397
00:18:38,325 --> 00:18:40,077
Ama bana şimdiki maaşımı vermeniz gerek.
398
00:18:40,160 --> 00:18:42,121
-O kadar paramız olduğunu sanmıyorum.
-Anlaştık.
399
00:18:44,248 --> 00:18:46,166
Bunları iade edebiliyor muyum, bakacağım.
400
00:18:47,960 --> 00:18:51,046
Ve sonunda güzel salonumuza döndük.
401
00:18:51,130 --> 00:18:53,215
-Harika.
-Çok güzel cidden.
402
00:18:53,298 --> 00:18:57,636
İkinizin burada hoş bir yanlış anlama
yaşadığını görebiliyorum.
403
00:18:57,803 --> 00:19:01,557
Tamam. Mitchell,
genelde fevri olmadığımı biliyorsun.
404
00:19:01,640 --> 00:19:03,517
Yapma lütfen. Bakkala tek başına gidip
405
00:19:03,600 --> 00:19:04,726
eve balonla dönmemen imkânsız.
406
00:19:04,810 --> 00:19:06,937
Yukarıdaki banyo muhteşem.
407
00:19:07,020 --> 00:19:10,023
Kendi lavabomun olması fikrini beğendim.
408
00:19:10,107 --> 00:19:12,526
Hizmetçimiz sonunda asıl kötü adamın
kim olduğunu anlar.
409
00:19:12,609 --> 00:19:14,653
Tamam, bunu yapmalıyız o zaman.
Hadi yapalım.
410
00:19:15,237 --> 00:19:16,905
-Evi mi alalım?
-Evet.
411
00:19:17,156 --> 00:19:19,241
Bebek konusunda bir karar vermedik bile.
412
00:19:20,033 --> 00:19:22,578
Bir komisyoncu şimdi mesaj attı.
413
00:19:22,661 --> 00:19:24,663
Saat altıda teklif gelecek.
414
00:19:24,746 --> 00:19:26,748
Harika. Bir geri sayım daha.
415
00:19:26,832 --> 00:19:29,751
Bir de süresi bitmiş kredi kartıyla
Beyoncé konserine bilet alırken
416
00:19:29,835 --> 00:19:30,878
bomba etkisizleştirelim bari.
417
00:19:30,961 --> 00:19:32,045
Tamam, bu etkili oldu.
418
00:19:32,129 --> 00:19:34,173
Nefes alamıyorum.
Sanırım kalp krizi geçireceğim!
419
00:19:34,256 --> 00:19:37,009
Hoş bir şöminesi olan
bu büyük aile odası da
420
00:19:37,092 --> 00:19:39,344
bunu yaşamak için en uygun yer.
421
00:19:39,428 --> 00:19:42,556
Tamam. Gloria, dur. Düşünmemiz gerek.
422
00:19:42,639 --> 00:19:45,267
Hayır, düşünmemize gerek yok.
Buna dur demeliyiz.
423
00:19:45,893 --> 00:19:47,269
On sekiz saat içinde
424
00:19:47,352 --> 00:19:50,230
hayatımızı tamamen değiştirecek miyiz?
425
00:19:50,314 --> 00:19:53,483
Hayat değiştirecek büyük kararlar
bu şekilde verilmemeli.
426
00:19:54,985 --> 00:19:58,488
Haklısın. Yapmayalım o zaman.
427
00:19:58,906 --> 00:20:00,574
-Tamam.
-Çok fazla.
428
00:20:00,657 --> 00:20:04,912
Doğru şeyi yaparken bu kadar zorlanmazsın.
Öyle olduğunu hissedersin.
429
00:20:04,995 --> 00:20:06,163
Biliyorum.
430
00:20:06,246 --> 00:20:08,498
Ufaklık muhteşem bir aileye gidecek,
değil mi?
431
00:20:08,582 --> 00:20:10,876
-Tabii ki.
-Evet.
432
00:20:11,877 --> 00:20:13,086
Şimdiden...
433
00:20:13,170 --> 00:20:14,504
Şimdiden hafiflemiş hissediyorum.
434
00:20:14,630 --> 00:20:16,173
-Taşınma stresine de gerek yok.
-Evet.
435
00:20:16,256 --> 00:20:18,425
Çünkü evimizi seviyorum.
436
00:20:18,508 --> 00:20:20,636
-Ben de.
-Mükemmel değil ama biz de değiliz.
437
00:20:20,719 --> 00:20:22,429
-Değiliz.
-Arabanız da değil.
438
00:20:22,512 --> 00:20:24,806
Şu şeyi evin önünden alır mısınız?
439
00:20:24,890 --> 00:20:27,226
Burada hayat tarzı satmaya çalışıyorum.
440
00:20:28,227 --> 00:20:31,355
-Evlatlık kurumu mu?
-Evet.
441
00:20:33,023 --> 00:20:34,816
-Onlara söyleyeceğim.
-Tamam.
442
00:20:34,900 --> 00:20:35,901
Alo.
443
00:20:41,490 --> 00:20:43,909
Evet, kocamla evlatlık edinmeyi
çok isteriz.
444
00:20:44,493 --> 00:20:45,869
Teklif yazalım.
445
00:20:55,045 --> 00:20:57,256
-Baba, uyan.
-Ne oldu?
446
00:20:57,381 --> 00:20:59,508
Sanırım babam yine uyku hapı içmiş.
447
00:21:00,217 --> 00:21:01,051
-Yoksa...
-Evet.
448
00:21:01,134 --> 00:21:02,010
Tamam.
449
00:21:02,094 --> 00:21:06,223
Bana onu sevmeyi öğretti
Ve seveceğine söz verdi
450
00:21:06,306 --> 00:21:09,726
Beni el üstünde tutacağına
451
00:21:09,810 --> 00:21:12,020
Hadi beraber söyleyelim Tucson.
452
00:21:12,604 --> 00:21:16,024
Zavallı kalbim merak ediyor
Hiçbir sefalet...
453
00:21:16,108 --> 00:21:18,944
Selam Mitchell,
Reba için bir düzine kanat.
454
00:21:19,027 --> 00:21:22,030
Tamam. Çok teşekkürler Corey.
Sonra görüşürüz.
455
00:21:22,114 --> 00:21:24,366
Tony, bir şeyler cızırtı yapıyor.
456
00:21:24,908 --> 00:21:26,576
Tony Hammond hanımlar beyler!
457
00:21:26,660 --> 00:21:28,662
Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz