1 00:00:05,005 --> 00:00:06,673 Escucha esas aves. 2 00:00:08,884 --> 00:00:10,260 Me encanta este lugar. Es muy tranquilo. 3 00:00:10,344 --> 00:00:14,014 Debimos hacer esto hace meses. Me voy a correr. 4 00:00:14,097 --> 00:00:16,350 -Bueno, cuida que sea seguro. -Sí. 5 00:00:16,642 --> 00:00:18,101 Bien, ¡ahora! Ve. 6 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Hace cuatro días, Claire y yo nos mudamos aquí a la entrada. 7 00:00:23,273 --> 00:00:26,610 Cuando Alex volvió a casa, se superó la capacidad máxima. 8 00:00:26,693 --> 00:00:30,405 Renunció a su sofisticado trabajo por algo ético que paga mal. 9 00:00:31,156 --> 00:00:34,701 Entre ella, Luke, Dylan, Haley y los mellizos, 10 00:00:34,785 --> 00:00:37,037 las cosas se volvieron un caos absoluto. 11 00:00:38,288 --> 00:00:41,875 ¡Alex! ¡Abre la puerta! Mi cabello se secó y aún no le puse ningún producto. 12 00:00:41,959 --> 00:00:45,379 ¡Ve al de papá! ¿Puedo tener dos minutos para mí? 13 00:00:45,796 --> 00:00:47,881 ¡Santo cielo! 14 00:00:47,965 --> 00:00:50,759 ¡Oye! Despertaste a los bebés, imbécil. 15 00:00:50,884 --> 00:00:53,178 -Haley. -Genial. Ahora él se despertó. 16 00:00:53,262 --> 00:00:55,389 Diablos, Luke, eso era mi pie. 17 00:00:55,472 --> 00:00:58,183 ¿Quién hizo macarrones con queso y los dejó fuera del refrigerador? 18 00:00:58,267 --> 00:01:00,102 Lo siento, señora D, fuimos Luke y yo. 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,814 En nuestra defensa, estábamos drogados y nos asustó su lavavajillas alemán. 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,692 Ahora la cocina está llena de hormigas, y yo también. 21 00:01:06,775 --> 00:01:07,860 Dios, necesito una ducha. 22 00:01:07,943 --> 00:01:09,862 Buena suerte, se terminó el agua caliente. 23 00:01:09,945 --> 00:01:13,699 Sí. Perderé una uña. Adiós a las sandalias. 24 00:01:28,547 --> 00:01:31,300 -¿No te encanta? -Dios mío, avanzaste mucho. 25 00:01:31,383 --> 00:01:33,510 Quería terminarlo antes de la inauguración. 26 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 -Se ve muy bien. -Gracias. 27 00:01:35,804 --> 00:01:38,348 Es este lugar, lo juro, hace que sea mejor en muchas cosas. 28 00:01:38,432 --> 00:01:41,226 Ayer arrojé mi camiseta al canasto de ropa sucia, 29 00:01:41,310 --> 00:01:44,021 grité "dinero", y casi entra. 30 00:01:44,104 --> 00:01:46,565 Ha sido un mes extraño y maravilloso. 31 00:01:46,648 --> 00:01:49,526 -Adoptamos un bebé. -Y nos mudamos a una casa nueva. 32 00:01:49,610 --> 00:01:54,281 Nos gusta tanto que nuestro hijo se llama como nuestra calle, Rexford. 33 00:01:54,364 --> 00:01:57,201 Rex Tucker-Pritchett. Con un nombre así, puede ser lo que él quiera, 34 00:01:57,284 --> 00:02:00,078 mariscal de campo, corredor, apoyador central. 35 00:02:00,162 --> 00:02:02,789 Tiene pies grandes, tal vez podría ser pateador. 36 00:02:02,873 --> 00:02:04,458 ¿Por qué no crees en él, Mitchell? 37 00:02:07,586 --> 00:02:10,005 Esto es una locura, se terminó todo. 38 00:02:10,088 --> 00:02:11,298 ¿Esos son los cereales que quedaban? 39 00:02:11,381 --> 00:02:14,635 Hace días se terminaron los cereales. Esto es fórmula sobre croutons. 40 00:02:14,718 --> 00:02:16,386 Es asqueroso. 41 00:02:16,470 --> 00:02:18,305 Polvo de café. 42 00:02:20,766 --> 00:02:22,392 ¡No me juzgues! 43 00:02:22,518 --> 00:02:24,269 Tú usas trajes de baño como ropa interior 44 00:02:24,394 --> 00:02:25,604 desde que se rompió la lavadora. 45 00:02:25,687 --> 00:02:27,272 Ojalá tuviera un traje de baño limpio. 46 00:02:27,356 --> 00:02:29,775 Le hice agujeros para las piernas a una gorra de ducha. 47 00:02:29,858 --> 00:02:31,443 ¿Tengo café entre los dientes? 48 00:02:32,194 --> 00:02:34,696 Por algún motivo, Arvin quiere verme antes de firmar el contrato. 49 00:02:36,281 --> 00:02:38,825 Creo que sé el motivo. 50 00:02:38,909 --> 00:02:40,744 Porque quiere algo contigo. 51 00:02:40,827 --> 00:02:43,497 Claro que no. Está a punto de ser mi jefe. 52 00:02:43,580 --> 00:02:45,791 Por eso quiere hablar antes de que firmes. 53 00:02:45,874 --> 00:02:48,001 Hoy en día, te metes en problemas si sales con alguien del trabajo, 54 00:02:48,085 --> 00:02:50,587 salvo que sea una relación previa. 55 00:02:51,004 --> 00:02:53,006 Lo sé porque tuve una reunión con los de RR. HH. 56 00:02:53,090 --> 00:02:55,759 por culpa de un conserje muy atractivo que no entendió un cumplido. 57 00:02:56,260 --> 00:02:58,804 Casada con dos hijos, y estás loca. 58 00:02:59,513 --> 00:03:01,807 Arvin no me ve así. 59 00:03:02,641 --> 00:03:04,810 ¿O sí, tú crees? 60 00:03:04,893 --> 00:03:09,606 Sí. Se pone nervioso y tartamudea cuando está contigo. 61 00:03:09,815 --> 00:03:12,067 ¿Cómo es que todavía no sabes que eres muy atractiva? 62 00:03:12,150 --> 00:03:15,195 Por 20 años me llamaste nerd anticuada. 63 00:03:15,279 --> 00:03:17,364 No dejé de hacerlo porque me volví más buena. 64 00:03:17,447 --> 00:03:19,324 ¿Quién se comió toda la fórmula y los croutons? 65 00:03:19,408 --> 00:03:21,243 ¿Dónde están mamá y papá? Necesitamos comida. 66 00:03:23,078 --> 00:03:24,705 ¿Qué es ese olor? 67 00:03:26,331 --> 00:03:29,251 Phil, ¿tocino? Lo olerán. 68 00:03:29,334 --> 00:03:32,171 Dios mío, no lo pensé. ¡Rápido, cómetelo! 69 00:03:32,880 --> 00:03:35,132 Vale la pena. 70 00:03:35,674 --> 00:03:37,885 Oigan, tienen comida. 71 00:03:38,302 --> 00:03:40,137 Y café. ¿Están viviendo aquí? 72 00:03:40,220 --> 00:03:42,431 Mamá, necesito que me prestes ropa interior. 73 00:03:45,976 --> 00:03:47,895 No es mi culpa. Yo intenté detenerlo. 74 00:03:47,978 --> 00:03:49,271 ¿Detener a quién? ¿Qué pasó? 75 00:03:50,731 --> 00:03:52,566 ¡Tu cabello! ¿Dónde está? 76 00:03:52,649 --> 00:03:55,777 Papá me llevó a su peluquero. Estuvo genial. 77 00:03:55,861 --> 00:03:57,446 ¿Conoces Playboy? 78 00:03:57,529 --> 00:03:58,864 Lo voy a matar. 79 00:03:58,947 --> 00:04:02,159 Se pone peor. Se rebeló con el regalo de inauguración para Mitch y Cam. 80 00:04:02,242 --> 00:04:06,330 ¿No compró el tomo de lujo del libro de Los Ángeles a través de las décadas? 81 00:04:06,413 --> 00:04:08,207 -Mira esto. -¡Dios mío! 82 00:04:08,290 --> 00:04:11,418 ¿Lo ves? No obtienes esa reacción ante la fotografía de un hombre 83 00:04:11,502 --> 00:04:13,212 recogiendo naranjas en Sunset Boulevard. 84 00:04:13,295 --> 00:04:16,173 Es la cosa más fea que vi. 85 00:04:16,256 --> 00:04:17,758 Pero me gusta mi cabello. 86 00:04:17,841 --> 00:04:22,387 No, tú no, cariño. Tú eres perfecto, y ninguna mujer te merecerá. 87 00:04:22,679 --> 00:04:23,931 No sé si llevas un diario, 88 00:04:24,014 --> 00:04:26,642 pero deberías marcar el día de hoy para cuando vayas a terapia. 89 00:04:26,725 --> 00:04:30,270 Jay, no puedes comprar artículos de decoración para gais. 90 00:04:30,354 --> 00:04:32,314 Mitch y Cam lo odiarán. 91 00:04:32,397 --> 00:04:34,483 Claro que no. Les va a encantar. 92 00:04:34,566 --> 00:04:36,068 Igual que Joe con su corte de pelo. 93 00:04:36,443 --> 00:04:38,362 Todos pensarán que tiene piojos. 94 00:04:38,445 --> 00:04:43,200 Espero que no, la falta de higiene es una de las cosas que odia Miss Septiembre. 95 00:04:45,994 --> 00:04:48,330 Mitchell, ¡me encanta esta casa! 96 00:04:48,413 --> 00:04:50,958 -¿No te encanta? Di que te encanta. -Sí, me encanta. 97 00:04:51,041 --> 00:04:54,795 Me encanta el ambiente, las luces, la ubicación. 98 00:04:54,878 --> 00:04:57,172 Hay hasta una sala de karaoke en el sótano. 99 00:04:57,923 --> 00:05:02,219 ¡Qué divertido! La última vez que tuve un micrófono en el sótano... 100 00:05:02,302 --> 00:05:04,388 ¿Saben qué? Esperaré hasta que haya más gente. 101 00:05:05,514 --> 00:05:07,599 Se despertó el bebé. ¿Quieres conocerlo? 102 00:05:07,683 --> 00:05:11,687 Sí. Puedo preguntarle si le gustó nuestro regalo. No dijeron nada. 103 00:05:13,230 --> 00:05:16,233 -Hola. -Señor Tucker. Habla Jim Alvarez. 104 00:05:16,316 --> 00:05:19,486 Director Atlético de la Universidad de North Central Misuri. 105 00:05:20,028 --> 00:05:22,447 Sí, claro. ¿En qué puedo ayudarlo? 106 00:05:22,656 --> 00:05:24,783 Es una llamada un tanto incómoda. 107 00:05:24,867 --> 00:05:27,870 Como ya sabe, usted estaba segundo para el puesto de entrenador principal. 108 00:05:27,953 --> 00:05:32,791 Sí. El entrenador Ashley es un gran tipo, buena elección. Sin rencores. 109 00:05:32,875 --> 00:05:36,545 De hecho... le envié una botella de whisky para felicitarlo. 110 00:05:37,045 --> 00:05:39,756 Bueno. Se la bebió. Y luego dio una conferencia de prensa, 111 00:05:39,840 --> 00:05:42,467 donde usó un lenguaje subido de tono para dirigirse a una reportera, 112 00:05:42,551 --> 00:05:46,263 -y culpó a los judíos por unas cosas. -Santo cielo. 113 00:05:46,346 --> 00:05:49,183 El punto es que el empleo es suyo, si aún lo quiere. 114 00:05:50,142 --> 00:05:51,935 Disculpe. ¿Qué? 115 00:05:52,019 --> 00:05:53,437 Sé que es algo repentino, 116 00:05:53,520 --> 00:05:55,439 pero necesito su respuesta para el final del día. 117 00:05:55,522 --> 00:05:58,483 Así que háblelo con su esposo y avíseme. 118 00:05:58,650 --> 00:06:02,779 Sí. De acuerdo. Muchas gracias. 119 00:06:06,158 --> 00:06:10,412 -Míralo. Es perfecto. -Lo sé. Es perfecto. 120 00:06:11,121 --> 00:06:13,248 El universo me dio todo lo que quería. 121 00:06:26,303 --> 00:06:29,223 Muy bien. Reunión familiar. Siéntense. 122 00:06:29,306 --> 00:06:30,682 Dylan, por favor. Gracias. 123 00:06:31,642 --> 00:06:34,269 Esto va a parecer duro. 124 00:06:34,353 --> 00:06:38,482 Ningún padre con sentimientos quiere decir esto. Así que, ¿Claire? 125 00:06:39,733 --> 00:06:41,693 Bien, yo no tengo problema en decirlo. 126 00:06:41,777 --> 00:06:43,612 Hay demasiada gente viviendo en esta casa. 127 00:06:44,696 --> 00:06:46,156 Es asqueroso. 128 00:06:46,240 --> 00:06:48,992 Creo que hay algo vivo en el fregadero de la cocina. 129 00:06:49,076 --> 00:06:50,369 Es Sinky. 130 00:06:50,452 --> 00:06:52,788 No encendiste el triturador de basura, ¿no? 131 00:06:53,705 --> 00:06:57,125 No podemos vivir así. Uno de ustedes tiene que irse. 132 00:06:57,459 --> 00:06:58,836 -¿Hablas en serio? -No es justo. 133 00:06:58,919 --> 00:07:00,295 -Eso no está bien. -No pueden salirnos con esto. 134 00:07:00,379 --> 00:07:05,050 Ahora tengo un sueldo más bajo, no es un buen momento para mudarme. 135 00:07:05,133 --> 00:07:07,719 Para mí tampoco. Pedí licencia en el trabajo 136 00:07:07,803 --> 00:07:09,096 para pasar más tiempo con mi familia. 137 00:07:09,179 --> 00:07:12,224 Yo tengo dos bebés y un esposo con necesidades especiales. 138 00:07:12,307 --> 00:07:15,227 Es cierto. Tengo un problema de salud que requiere una habitación 139 00:07:15,310 --> 00:07:16,770 donde entre un colchón gigante. 140 00:07:16,854 --> 00:07:18,021 Se mueve cuando duerme. 141 00:07:18,105 --> 00:07:20,482 Si uno de ustedes no se ofrece, 142 00:07:20,566 --> 00:07:22,651 su madre deberá elegir a uno. 143 00:07:22,818 --> 00:07:25,237 Haley es la más grande, son cuatro, 144 00:07:25,320 --> 00:07:27,865 y, honestamente, es cuestión de tiempo hasta que vuelva a quedar embarazada. 145 00:07:27,948 --> 00:07:31,451 -Sobre todo si él se mueve tanto. -Tú no puedes opinar. 146 00:07:31,535 --> 00:07:34,204 Alex es la que tiene más educación. 147 00:07:35,330 --> 00:07:38,333 No me castiguen por ser inteligente, no me postularé para presidenta. 148 00:07:38,417 --> 00:07:40,335 ¿Y qué hay de ti? ¿No te inscribiste en la universidad? 149 00:07:40,419 --> 00:07:43,589 Sí, y nunca me respondieron. Qué mal de su parte. 150 00:07:43,672 --> 00:07:46,258 Pueden decidirlo entre ustedes, 151 00:07:46,341 --> 00:07:47,551 mientras limpian la casa. 152 00:07:47,634 --> 00:07:49,553 Deben darnos un nombre al final del día. 153 00:07:49,636 --> 00:07:51,138 No voy a ser yo. 154 00:07:51,221 --> 00:07:53,765 No puedo imaginarme estar lejos de mi mejor amigo. 155 00:07:54,808 --> 00:07:56,018 Buen intento, Luke. 156 00:07:56,643 --> 00:07:58,979 -Ayúdame, está funcionando. -Vamos. 157 00:08:02,232 --> 00:08:03,775 Cam, mira. 158 00:08:04,818 --> 00:08:06,778 ¿Cam? 159 00:08:06,862 --> 00:08:08,864 Perdón. Estaba pensando en otra cosa. 160 00:08:08,947 --> 00:08:11,200 Nuestra vecina nos trajo esto. Es muy dulce. 161 00:08:11,283 --> 00:08:13,535 ¿Adivina qué? Es pediatra. 162 00:08:13,619 --> 00:08:15,245 ¿No tenemos suerte? 163 00:08:15,746 --> 00:08:16,830 Qué increíble. 164 00:08:16,914 --> 00:08:19,208 No tienes que afear la casa para que sea segura para el bebé. 165 00:08:19,291 --> 00:08:20,667 Nunca tengas hijos. 166 00:08:20,751 --> 00:08:23,462 Hay champaña, trufas, caviar... 167 00:08:23,545 --> 00:08:26,548 Gente de ciudad. ¿Qué pasó con la canasta de manzanas 168 00:08:26,632 --> 00:08:28,800 y las notas mal escritas? 169 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 ¿No? 170 00:08:30,427 --> 00:08:33,472 Muéstranos la casa, y no olvides incluir el bar. 171 00:08:33,555 --> 00:08:35,891 -¡Sí! -Comencemos por la sala de karaoke, 172 00:08:35,974 --> 00:08:37,768 y luego iremos hasta la habitación principal. 173 00:08:37,851 --> 00:08:39,770 Parece la cita de mis sueños. 174 00:08:40,938 --> 00:08:43,232 Perdón, soy padre soltero, no salgo nunca. 175 00:08:43,315 --> 00:08:44,775 ¿Todavía se habla así? 176 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 No. Por aquí. 177 00:08:46,777 --> 00:08:48,737 Espero que el terremoto que aún no llegó 178 00:08:48,820 --> 00:08:50,322 no suceda mientras están ahí abajo. 179 00:08:51,698 --> 00:08:54,701 Eres muy negativo. ¿Qué te sucede? 180 00:08:54,785 --> 00:08:56,036 Tengo que contarle a alguien, 181 00:08:56,119 --> 00:08:58,288 pero no puedes decírselo a nadie, menos aun a Mitchell. 182 00:08:59,122 --> 00:09:02,584 Acaban de ofrecerme el empleo que quería en Misuri. 183 00:09:02,668 --> 00:09:04,127 -Pero acaban de mudarse. -Lo sé. 184 00:09:04,211 --> 00:09:05,754 -Con un recién nacido. -¡Lo sé! 185 00:09:05,838 --> 00:09:08,632 -Y tú querías ambas cosas. -No necesito recapitular, ¡es mi crisis! 186 00:09:08,715 --> 00:09:10,217 ¡Llegamos! 187 00:09:10,717 --> 00:09:14,555 Hola. Joe, lindo corte de pelo. 188 00:09:14,638 --> 00:09:15,639 -¿Ves? -¿Ves? 189 00:09:15,722 --> 00:09:17,224 Extraño su cabello. 190 00:09:17,307 --> 00:09:20,143 Es lindo. Parece Tom Cruise en Cuestión de honor. 191 00:09:20,227 --> 00:09:22,479 Me gustaría conocer a Tom Cruise. 192 00:09:24,231 --> 00:09:27,568 De nuevo, lo siento. Paso todo el tiempo en fiestas de cumpleaños infantiles. 193 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 Somos mejores que esto ahora, ¿no? 194 00:09:29,945 --> 00:09:32,239 Como sea, les trajimos un regalo de inauguración. 195 00:09:32,322 --> 00:09:34,449 Jay se merece todo el crédito. 196 00:09:34,533 --> 00:09:36,451 -Cierren los ojos. -Y no vuelvan a abrirlos. 197 00:09:42,082 --> 00:09:43,458 Un camarero de los de antes. 198 00:09:43,542 --> 00:09:46,503 Miren esto. Es grandote como Cam. 199 00:09:46,587 --> 00:09:48,547 Y es pelirrojo, como tú. 200 00:09:48,630 --> 00:09:53,135 ¡Papá! ¡Es justo lo que necesitábamos, algo extravagante! ¡Me encanta! 201 00:09:53,218 --> 00:09:55,888 Claro que no. Otros gais, díganle. 202 00:09:55,971 --> 00:09:57,973 -Nos encanta. -Tan atrevido. 203 00:09:58,056 --> 00:10:00,058 Vamos a divertirnos mucho con él. 204 00:10:00,142 --> 00:10:02,978 Podemos ponerle un sombrero del Tío Sam para el Cuatro de Julio, 205 00:10:03,061 --> 00:10:04,605 un sombrero de peregrino para el Día de Acción de Gracias... 206 00:10:04,688 --> 00:10:06,440 O una peluca multicolor para el Día del Orgullo Gay. 207 00:10:06,523 --> 00:10:08,984 Es una obra de arte. No querrán que se vea tonto. 208 00:10:09,484 --> 00:10:11,069 ¿Este grandulón tiene nombre? 209 00:10:11,153 --> 00:10:14,990 Claro que sí. Como es una mezcla de Cam y Mitch, ¡se llama Kitsch! 210 00:10:15,866 --> 00:10:18,869 Claro. Papá, es perfecto. 211 00:10:18,952 --> 00:10:22,456 Genial. Ahora, Mitchell está más feliz. Voy a morir en esta casa. 212 00:10:26,084 --> 00:10:28,629 -Hola. -Alex, hola. Pasa, siéntate. 213 00:10:30,214 --> 00:10:33,467 -Entonces... -Iré directo al grano. 214 00:10:33,550 --> 00:10:36,845 No creí que pasaría esto cuando te pedí que trabajaras conmigo, 215 00:10:36,929 --> 00:10:40,516 y creo que tenía miedo de cuál sería tu reacción, 216 00:10:40,599 --> 00:10:43,268 eso explica por qué actúo de forma tan extraña, 217 00:10:43,352 --> 00:10:45,395 y por qué esta oración parece no tener fin, 218 00:10:45,479 --> 00:10:48,774 encantador si lo hace Hugh Grant, pero yo parezco un delirante... 219 00:10:48,857 --> 00:10:50,442 -Deja que te interrumpa. -Por favor. 220 00:10:51,693 --> 00:10:54,446 Creo que sé lo que intentas decir. 221 00:10:54,530 --> 00:10:59,618 Parece que existe cierta tensión romántica entre nosotros, 222 00:10:59,701 --> 00:11:01,662 y tienes miedo de que si firmo el contrato, 223 00:11:01,745 --> 00:11:03,288 no podremos hacer nada al respecto. 224 00:11:04,748 --> 00:11:07,125 De hecho, solo iba a decirte 225 00:11:07,209 --> 00:11:09,586 que mudaron nuestro proyecto a Suiza. 226 00:11:11,588 --> 00:11:13,215 ¡Diablos, Haley! 227 00:11:13,298 --> 00:11:15,801 Entonces, ¿por qué balbuceabas, vacilabas y hablabas de Hugh Grant, 228 00:11:15,884 --> 00:11:17,636 que es un símbolo del romanticismo? 229 00:11:17,719 --> 00:11:21,682 Tenía miedo de que no quisieras mudarte tan lejos, y... 230 00:11:21,765 --> 00:11:24,643 Y me siento responsable por que renunciaras a tu empleo. 231 00:11:24,726 --> 00:11:27,479 ¡Olvida lo que dije! Así que, ¿Suiza? 232 00:11:27,563 --> 00:11:29,898 -¿Pagan el alojamiento? -De hecho, sí. 233 00:11:29,982 --> 00:11:33,151 Perfecto. Eso me resuelve un gran problema. 234 00:11:33,235 --> 00:11:35,612 Sí, cuenta conmigo. Nos vemos en el aeropuerto. 235 00:11:35,696 --> 00:11:39,533 Espera. Creo que hay algo de lo que debemos hablar. 236 00:11:39,616 --> 00:11:40,617 No. Estoy bien. 237 00:11:40,701 --> 00:11:44,329 Alex, nunca consideré una relación romántica contigo. 238 00:11:44,413 --> 00:11:46,498 -Genial, volvamos a pasar por eso. -Soy mucho más grande. 239 00:11:47,374 --> 00:11:49,251 -Salí con tu hermana. -Todas buenas razones. 240 00:11:49,334 --> 00:11:51,587 -Estoy en un parquímetro, así que... -Pero si es algo 241 00:11:51,670 --> 00:11:54,965 que no es totalmente imposible para ti, 242 00:11:55,048 --> 00:11:58,844 mentiría si te dijera que lo creía totalmente imposible. 243 00:12:02,139 --> 00:12:04,057 Retrocedamos. 244 00:12:04,141 --> 00:12:06,810 Dices que si tuviéramos una relación previa, 245 00:12:06,894 --> 00:12:11,315 o una relación en estado cuántico, digo, como para crear... 246 00:12:11,398 --> 00:12:15,152 No tienes que simplificarlo, pero, sí, 247 00:12:15,652 --> 00:12:17,779 no habría problema, legalmente hablando. 248 00:12:19,656 --> 00:12:22,910 Entonces, tal vez deberíamos crear las pruebas 249 00:12:22,993 --> 00:12:25,662 de una relación que podría, o no, existir en el futuro. 250 00:12:25,746 --> 00:12:27,289 ¿Qué tipo de pruebas? 251 00:12:27,372 --> 00:12:31,335 Podríamos enviarnos mensajes subidos de tono. 252 00:12:31,418 --> 00:12:32,586 -Parece lógico. -Sí. 253 00:12:33,837 --> 00:12:35,255 De acuerdo. 254 00:12:40,177 --> 00:12:42,804 -"¿Te ves hermosa hoy?". -¿Es demasiado? 255 00:12:42,888 --> 00:12:45,390 No. Pero borra el mío... 256 00:12:45,474 --> 00:12:49,561 ¡Santo cielo! ¡Eres mucho mejor que yo haciendo esto! 257 00:12:52,564 --> 00:12:54,525 -Hola. -Hola. 258 00:12:54,608 --> 00:12:56,985 -¿Quieren quiche? -Qué europeo. 259 00:12:58,695 --> 00:13:00,781 Ronaldo, ¿cuál es tu secreto? 260 00:13:01,657 --> 00:13:03,659 A Cam le ofrecieron el empleo de entrenador en Misuri, 261 00:13:03,742 --> 00:13:05,536 ¡y Pepper se hizo el octavo lifting! 262 00:13:05,619 --> 00:13:06,828 -¿Qué? -Lo sé. 263 00:13:06,954 --> 00:13:08,038 Ya no compramos sopa 264 00:13:08,121 --> 00:13:10,082 porque no puede cerrar bien la boca. 265 00:13:10,165 --> 00:13:13,252 -Cam, ¿te dieron el empleo? -Y se mudarán. 266 00:13:13,335 --> 00:13:15,087 ¡Maldición, Ronaldo! Parece que Pepper no es el único 267 00:13:15,170 --> 00:13:16,672 que no puede cerrar la boca. 268 00:13:16,755 --> 00:13:18,090 Ve a servir tus aperitivos. 269 00:13:20,509 --> 00:13:22,636 -No puedo creerlo. -No entren en pánico. 270 00:13:22,719 --> 00:13:24,763 Voy a rechazarlo. 271 00:13:24,847 --> 00:13:26,807 ¿De verdad? Pero si es lo que siempre quisiste. 272 00:13:26,890 --> 00:13:30,435 Lo sé, pero Mitchell... Nunca lo vi tan feliz. 273 00:13:30,519 --> 00:13:32,020 Y no puedo arruinar eso. 274 00:13:32,813 --> 00:13:34,857 Ni siquiera le diré que me lo ofrecieron. 275 00:13:34,940 --> 00:13:37,568 No me encanta la idea de que se vayan, 276 00:13:37,651 --> 00:13:40,404 pero si no se lo dices a Mitchell, terminarás resentido con él. 277 00:13:40,487 --> 00:13:42,573 No, yo no soy así. 278 00:13:42,656 --> 00:13:46,034 Yo tomo decisiones, sigo adelante, no miro hacia atrás. Sin remordimientos. 279 00:13:47,077 --> 00:13:51,290 Quiero agradecerles a todos por venir a nuestro nuevo hogar 280 00:13:51,373 --> 00:13:54,960 y conocer a nuestro preciado nuevo compañero, Rexford. 281 00:13:55,043 --> 00:13:57,838 También quiero agradecerle a mi maravilloso esposo, 282 00:13:57,921 --> 00:14:00,841 Cam, quien tomó la iniciativa e hizo posible todo esto. Yo... 283 00:14:01,383 --> 00:14:04,595 No podría estar más feliz, y es todo gracias a él. 284 00:14:04,678 --> 00:14:07,764 Si pudiera lograr que no me quitara el cubrecama. 285 00:14:10,642 --> 00:14:12,352 ¡Como si no hubiera renunciado a nada por ti! 286 00:14:14,104 --> 00:14:15,397 Esto es muy vergonzoso. 287 00:14:16,148 --> 00:14:18,567 Acabo de notar que Ronaldo estaba ofreciéndome quiche. 288 00:14:22,154 --> 00:14:25,407 ¿Nunca ibas a decirme que te habían ofrecido el empleo? 289 00:14:25,490 --> 00:14:29,036 Es que parecías tan feliz, no podía pedirte que renunciaras a eso. 290 00:14:29,119 --> 00:14:31,830 Cam, hace años que esperas mudarte cerca de tu familia. 291 00:14:31,914 --> 00:14:34,833 Y este es el empleo de tus sueños. No. 292 00:14:35,209 --> 00:14:37,503 Esta es mi oportunidad de apoyarte a ti. 293 00:14:37,586 --> 00:14:38,712 ¿Estás seguro? 294 00:14:40,172 --> 00:14:42,216 No me importa dónde vivamos, 295 00:14:42,299 --> 00:14:44,134 siempre que estés junto a mí. 296 00:14:44,218 --> 00:14:45,219 Siempre. 297 00:14:49,014 --> 00:14:51,141 Muy bien. Ahora celebremos con champaña. 298 00:14:51,225 --> 00:14:52,351 Sí. 299 00:14:53,310 --> 00:14:56,063 Mitchell, eso fue hermoso. 300 00:14:56,146 --> 00:14:58,941 Todos me estaban mirando, ¿qué esperaban que dijera? 301 00:15:06,198 --> 00:15:07,574 ¿Cómo te sientes? 302 00:15:07,658 --> 00:15:10,285 Será extraño no tenerlos aquí todo el tiempo. 303 00:15:10,369 --> 00:15:11,620 Además, tienen al nuevo niño. 304 00:15:11,703 --> 00:15:14,331 El pobre va a crecer con esos armarios de Misuri, 305 00:15:14,414 --> 00:15:15,999 y creerá que es lo normal. 306 00:15:16,083 --> 00:15:18,919 Fue muy dulce que Mitch no dudara ni un momento sobre si ir. 307 00:15:19,044 --> 00:15:22,047 Es como él dijo, es su turno de apoyar a Cam. 308 00:15:22,840 --> 00:15:25,968 Casi lo mismo que yo estoy haciendo por ti, solo que yo te hago enojar. 309 00:15:26,051 --> 00:15:28,679 ¡Porque no haces nada como lo haría yo! 310 00:15:28,762 --> 00:15:31,139 -No veo que nadie más se queje. -Esa es la peor parte. 311 00:15:31,223 --> 00:15:33,392 ¡Que nadie me necesita! Estamos en el 2020. 312 00:15:33,475 --> 00:15:36,687 No debería perder empleos por culpa de un viejo blanco. 313 00:15:39,231 --> 00:15:41,692 Cuando Manny extrañe, ¿a quién crees que llamará? 314 00:15:42,526 --> 00:15:45,028 Cuando Joe tenga una pesadilla, ¿a quién quiere con él? 315 00:15:45,696 --> 00:15:48,615 Y cuando yo estoy aquí, triste porque Mitchell se irá, 316 00:15:48,699 --> 00:15:51,076 ¿quién crees que quiero que entre a la habitación? 317 00:15:51,493 --> 00:15:52,911 -¿Yo? -Claro. 318 00:15:53,370 --> 00:15:54,872 Y creo que sé lo que pasa aquí. 319 00:15:54,955 --> 00:15:57,249 Te sientes culpable por trabajar. No lo hagas. 320 00:15:58,000 --> 00:16:02,171 ¿Crees que me sentía culpable por trabajar mientras tú te ocupabas de todo aquí? 321 00:16:02,254 --> 00:16:04,756 -Claro que no. -No, y ahora es tu turno 322 00:16:04,840 --> 00:16:06,884 de salir y llevarte el mundo por delante. 323 00:16:06,967 --> 00:16:09,761 ¿Mientras tú te ocupas de todo y te ves bonito? 324 00:16:09,845 --> 00:16:13,182 No soy solo un objeto sexual. Tengo otros dones. 325 00:16:16,894 --> 00:16:18,520 -Qué día de locos. -Sí. 326 00:16:18,604 --> 00:16:20,606 Me costará mucho dormirme esta noche. 327 00:16:20,689 --> 00:16:22,232 ¿Quieres meterte en la cama 328 00:16:22,316 --> 00:16:24,401 mientras yo doy vueltas para que te duermas? 329 00:16:26,612 --> 00:16:30,157 No quiero dormir en la entrada. 330 00:16:30,240 --> 00:16:33,785 No quiero. Quiero dormir en nuestra casa, con nuestros hijos, 331 00:16:33,869 --> 00:16:35,037 con todos. 332 00:16:36,663 --> 00:16:38,415 Con todo esto de Mitchell y Cam, 333 00:16:38,498 --> 00:16:40,918 creo que ya estamos perdiendo suficiente familia. 334 00:16:41,001 --> 00:16:43,754 Qué gracioso. Yo sentía lo mismo. 335 00:16:44,838 --> 00:16:46,965 Estuviste muy dura con ellos antes. 336 00:16:47,049 --> 00:16:49,426 -Les daré las buenas noticias. -¡Claro que no! 337 00:16:51,553 --> 00:16:52,554 -Hola. -Hola. 338 00:16:52,638 --> 00:16:53,639 Qué bueno que llegaron. 339 00:16:53,722 --> 00:16:54,973 Sí. ¿Están tus hermanos? 340 00:16:55,057 --> 00:16:56,975 Quiero hablar de todo esto de la vivienda. 341 00:16:57,059 --> 00:16:58,602 De hecho, el problema ya está solucionado. 342 00:16:58,685 --> 00:17:00,437 -Me iré a Suiza. -¿Qué? 343 00:17:00,521 --> 00:17:02,231 Transferirán a mi equipo de investigación ahí. 344 00:17:02,314 --> 00:17:05,567 Me dan alojamiento y todo, así que estarán bien. 345 00:17:05,651 --> 00:17:07,611 ¿Suiza la de los chocolates? 346 00:17:07,694 --> 00:17:09,863 -¿Les contaste las novedades? -Solo la mía. 347 00:17:11,073 --> 00:17:12,699 Dylan y yo también nos mudaremos. 348 00:17:13,575 --> 00:17:15,035 Pero no es necesario. 349 00:17:15,118 --> 00:17:17,746 Queremos mudarnos. Tienen razón, es hora de irnos. 350 00:17:17,829 --> 00:17:20,832 Sacamos cuentas y vimos que tenemos un millón de dólares. 351 00:17:21,416 --> 00:17:23,836 Luego Alex las revisó, y resulta que no tenemos tanto, 352 00:17:23,919 --> 00:17:25,420 pero nos alcanza para un bonito apartamento. 353 00:17:26,088 --> 00:17:27,756 Ahora que no hacen pruebas en animales, 354 00:17:27,840 --> 00:17:30,676 gané dinero extra haciendo ensayos clínicos en el trabajo. 355 00:17:31,051 --> 00:17:33,428 Son muchas horas, pero los laberintos son divertidos. 356 00:17:34,221 --> 00:17:35,681 Qué bien, están todos aquí. 357 00:17:35,764 --> 00:17:37,683 Quédense tranquilos, me iré yo. 358 00:17:37,766 --> 00:17:40,435 -No, Luke, está bien. -Les mentí antes. 359 00:17:41,144 --> 00:17:44,147 Sí me respondieron de la Universidad de Oregón. 360 00:17:44,231 --> 00:17:45,399 Entré. 361 00:17:45,482 --> 00:17:48,068 -¡Grandioso! -Cariño, es maravilloso. 362 00:17:48,151 --> 00:17:50,028 -Estamos orgullosos de ti. -Es increíble, Luke. 363 00:17:50,112 --> 00:17:51,738 Sí, felicitaciones. 364 00:17:52,948 --> 00:17:56,493 Un momento... ¿Todos se irán? 365 00:17:56,577 --> 00:17:57,995 ¿En serio, todos? 366 00:17:58,078 --> 00:17:59,663 -Sí. -Qué raro. 367 00:18:02,457 --> 00:18:05,335 Es Arvin. Lo siento. Tengo que responder. 368 00:18:05,836 --> 00:18:07,212 Es algo de trabajo. 369 00:18:08,755 --> 00:18:10,799 Yo debo prepararme. Tengo una cita. 370 00:18:13,051 --> 00:18:15,596 -Ahí están. -No extrañarán eso. 371 00:18:16,680 --> 00:18:18,807 -Luke, ¡estoy yo! -¿Qué estás haciendo? 372 00:18:18,891 --> 00:18:20,058 ¡Sal de aquí! 373 00:18:25,022 --> 00:18:26,356 Voy a extrañar esto. 374 00:18:28,400 --> 00:18:29,443 Yo también. 375 00:18:32,738 --> 00:18:34,573 Hola. Se fueron todos. 376 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Mira, 377 00:18:37,784 --> 00:18:39,161 aún no llamé a la universidad. 378 00:18:39,244 --> 00:18:44,041 Primero quería hablar contigo. Sé que estabas siendo generoso antes. 379 00:18:44,124 --> 00:18:46,585 Ya me conoces, puedo ser feliz en cualquier lado. 380 00:18:47,294 --> 00:18:51,215 De verdad, después de un tiempo, me olvidaré de este lugar por completo. 381 00:18:51,298 --> 00:18:53,675 Nuestro hijo se llama como esta calle. 382 00:18:53,759 --> 00:18:56,178 Le cambiaremos el nombre por el de la nueva calle. 383 00:18:56,261 --> 00:18:59,723 La casa del entrenador está en el cruce de la Ruta 13 y Burnt Corn. 384 00:19:00,724 --> 00:19:03,435 Santo Dios, ¿qué estamos haciendo? No me voy a integrar. 385 00:19:03,977 --> 00:19:06,563 ¿Y si no le caigo bien a nadie? ¿Y si no encuentro un empleo? 386 00:19:06,647 --> 00:19:09,274 ¿Hay café con leche? ¿Hay cines de arte y ensayo? 387 00:19:09,358 --> 00:19:11,109 ¿Y si nunca veo una película en blanco y negro? 388 00:19:11,193 --> 00:19:12,736 ¿O una pareja blanca y negra? 389 00:19:12,819 --> 00:19:14,988 ¿Qué haremos con lo de la mudanza? 390 00:19:15,072 --> 00:19:17,866 Estamos hablando de eso, cariño. 391 00:19:17,950 --> 00:19:19,868 Porque el martes tengo que entregar un proyecto importante, 392 00:19:20,494 --> 00:19:22,037 y no diré que no lo comencé, 393 00:19:22,120 --> 00:19:25,082 pero si preguntan qué tengo hecho, no habría nada. 394 00:19:25,582 --> 00:19:26,792 Nos vamos. 395 00:19:28,460 --> 00:19:29,670 ¿Seguro? 396 00:19:29,753 --> 00:19:33,715 Necesitaré un poco de tiempo para adaptarme, pero iremos. 397 00:19:35,133 --> 00:19:36,760 -¿A ti te parece bien? -Totalmente. 398 00:19:36,927 --> 00:19:37,928 Me reinventaré. 399 00:19:38,345 --> 00:19:41,181 Me teñiré el cabello de azul, y tendré un cerdo como apoyo emocional. 400 00:19:41,265 --> 00:19:43,141 ¡Conozco el cerdo perfecto! 401 00:19:43,225 --> 00:19:44,476 Cam, llama a la universidad. 402 00:19:44,560 --> 00:19:46,186 Solo quiero que sea lo correcto. 403 00:19:46,270 --> 00:19:48,647 Si esto termina lastimando a la familia, nunca me lo perdonaría. 404 00:19:48,730 --> 00:19:51,233 No, somos más fuertes que eso, ¿no? Vamos a estar bien. 405 00:19:51,316 --> 00:19:52,442 Sí. 406 00:19:52,943 --> 00:19:54,862 -Ahora no, Lily. -Van a terminar cantando. 407 00:19:54,945 --> 00:19:56,238 Ya háganlo. 408 00:19:56,321 --> 00:19:59,825 Disculpa, señorita, estamos hablando seriamente, ¿sí? 409 00:19:59,908 --> 00:20:02,369 No nos reduzcas a un par de típicos... 410 00:20:02,452 --> 00:20:04,246 Mi amor 411 00:20:06,582 --> 00:20:10,419 Tú lo eres todo en mi vida 412 00:20:11,420 --> 00:20:15,340 Lo único que está bien 413 00:20:15,883 --> 00:20:17,676 ¿Por qué siempre me toca la parte de la mujer? 414 00:20:18,260 --> 00:20:21,138 Mi primer amor 415 00:20:21,471 --> 00:20:26,560 Eres cada uno de mis respiros 416 00:20:26,643 --> 00:20:31,064 Eres cada uno de mis pasos 417 00:20:32,065 --> 00:20:33,525 ¿En qué estaba pensando? 418 00:20:33,692 --> 00:20:38,113 Siempre serás 419 00:20:39,531 --> 00:20:44,620 Mi amor eterno 420 00:20:46,622 --> 00:20:50,959 Dos corazones Dos corazones que laten juntos 421 00:20:51,376 --> 00:20:53,837 No me gusta ser la primera en llegar a una fiesta. 422 00:20:53,921 --> 00:20:56,507 -De hecho, eres la última. -Sí, Sal, ya se fueron todos. 423 00:20:56,673 --> 00:20:59,384 ¿Qué? Los gais eran más divertidos antes de tener hijos. 424 00:20:59,551 --> 00:21:01,428 ¡Vamos, bebamos! 425 00:21:01,512 --> 00:21:04,348 ¿Saben que esta casa está a una cuadra de mi casa nueva? 426 00:21:04,431 --> 00:21:06,975 No es "mía", pero puedo quedarme ahí 427 00:21:07,100 --> 00:21:09,895 porque dejo que el dueño me mire en las cámaras web. 428 00:21:11,313 --> 00:21:13,732 Vendré a visitarlos todo el tiempo. 429 00:21:15,275 --> 00:21:17,194 El emoji de cara feliz 430 00:21:17,319 --> 00:21:19,238 puede cuidar a mis perros y a mi hijo, 431 00:21:19,321 --> 00:21:21,198 y ustedes cocinan, ¿no? 432 00:21:22,241 --> 00:21:23,450 La marihuana está haciendo efecto. 433 00:21:23,534 --> 00:21:25,160 Ya me siento mejor con lo de la mudanza. 434 00:21:25,244 --> 00:21:26,245 Sí. 435 00:21:26,870 --> 00:21:28,872 Traducción: Nora G. Glembocki