1
00:00:05,005 --> 00:00:06,673
Escucha esas aves.
2
00:00:08,884 --> 00:00:10,260
Me encanta este lugar. Es muy tranquilo.
3
00:00:10,344 --> 00:00:14,014
Debimos hacer esto hace meses.
Me voy a correr.
4
00:00:14,097 --> 00:00:16,350
-Bueno, cuida que sea seguro.
-Sí.
5
00:00:16,642 --> 00:00:18,101
Bien, ¡ahora! Ve.
6
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Hace cuatro días, Claire y yo
nos mudamos aquí a la entrada.
7
00:00:23,273 --> 00:00:26,610
Cuando Alex volvió a casa,
se superó la capacidad máxima.
8
00:00:26,693 --> 00:00:30,405
Renunció a su sofisticado trabajo
por algo ético que paga mal.
9
00:00:31,156 --> 00:00:34,701
Entre ella, Luke, Dylan,
Haley y los mellizos,
10
00:00:34,785 --> 00:00:37,037
las cosas se volvieron un caos absoluto.
11
00:00:38,288 --> 00:00:41,875
¡Alex! ¡Abre la puerta! Mi cabello se secó
y aún no le puse ningún producto.
12
00:00:41,959 --> 00:00:45,379
¡Ve al de papá!
¿Puedo tener dos minutos para mí?
13
00:00:45,796 --> 00:00:47,881
¡Santo cielo!
14
00:00:47,965 --> 00:00:50,759
¡Oye! Despertaste a los bebés, imbécil.
15
00:00:50,884 --> 00:00:53,178
-Haley.
-Genial. Ahora él se despertó.
16
00:00:53,262 --> 00:00:55,389
Diablos, Luke, eso era mi pie.
17
00:00:55,472 --> 00:00:58,183
¿Quién hizo macarrones con queso
y los dejó fuera del refrigerador?
18
00:00:58,267 --> 00:01:00,102
Lo siento, señora D, fuimos Luke y yo.
19
00:01:00,185 --> 00:01:03,814
En nuestra defensa, estábamos drogados
y nos asustó su lavavajillas alemán.
20
00:01:03,897 --> 00:01:06,692
Ahora la cocina
está llena de hormigas, y yo también.
21
00:01:06,775 --> 00:01:07,860
Dios, necesito una ducha.
22
00:01:07,943 --> 00:01:09,862
Buena suerte, se terminó el agua caliente.
23
00:01:09,945 --> 00:01:13,699
Sí. Perderé una uña.
Adiós a las sandalias.
24
00:01:28,547 --> 00:01:31,300
-¿No te encanta?
-Dios mío, avanzaste mucho.
25
00:01:31,383 --> 00:01:33,510
Quería terminarlo
antes de la inauguración.
26
00:01:33,594 --> 00:01:35,721
-Se ve muy bien.
-Gracias.
27
00:01:35,804 --> 00:01:38,348
Es este lugar, lo juro,
hace que sea mejor en muchas cosas.
28
00:01:38,432 --> 00:01:41,226
Ayer arrojé mi camiseta
al canasto de ropa sucia,
29
00:01:41,310 --> 00:01:44,021
grité "dinero", y casi entra.
30
00:01:44,104 --> 00:01:46,565
Ha sido un mes extraño y maravilloso.
31
00:01:46,648 --> 00:01:49,526
-Adoptamos un bebé.
-Y nos mudamos a una casa nueva.
32
00:01:49,610 --> 00:01:54,281
Nos gusta tanto que nuestro hijo
se llama como nuestra calle, Rexford.
33
00:01:54,364 --> 00:01:57,201
Rex Tucker-Pritchett. Con un nombre así,
puede ser lo que él quiera,
34
00:01:57,284 --> 00:02:00,078
mariscal de campo,
corredor, apoyador central.
35
00:02:00,162 --> 00:02:02,789
Tiene pies grandes,
tal vez podría ser pateador.
36
00:02:02,873 --> 00:02:04,458
¿Por qué no crees en él, Mitchell?
37
00:02:07,586 --> 00:02:10,005
Esto es una locura, se terminó todo.
38
00:02:10,088 --> 00:02:11,298
¿Esos son los cereales que quedaban?
39
00:02:11,381 --> 00:02:14,635
Hace días se terminaron los cereales.
Esto es fórmula sobre croutons.
40
00:02:14,718 --> 00:02:16,386
Es asqueroso.
41
00:02:16,470 --> 00:02:18,305
Polvo de café.
42
00:02:20,766 --> 00:02:22,392
¡No me juzgues!
43
00:02:22,518 --> 00:02:24,269
Tú usas trajes de baño como ropa interior
44
00:02:24,394 --> 00:02:25,604
desde que se rompió la lavadora.
45
00:02:25,687 --> 00:02:27,272
Ojalá tuviera un traje de baño limpio.
46
00:02:27,356 --> 00:02:29,775
Le hice agujeros para las piernas
a una gorra de ducha.
47
00:02:29,858 --> 00:02:31,443
¿Tengo café entre los dientes?
48
00:02:32,194 --> 00:02:34,696
Por algún motivo, Arvin quiere verme
antes de firmar el contrato.
49
00:02:36,281 --> 00:02:38,825
Creo que sé el motivo.
50
00:02:38,909 --> 00:02:40,744
Porque quiere algo contigo.
51
00:02:40,827 --> 00:02:43,497
Claro que no. Está a punto de ser mi jefe.
52
00:02:43,580 --> 00:02:45,791
Por eso quiere hablar antes de que firmes.
53
00:02:45,874 --> 00:02:48,001
Hoy en día, te metes en problemas
si sales con alguien del trabajo,
54
00:02:48,085 --> 00:02:50,587
salvo que sea una relación previa.
55
00:02:51,004 --> 00:02:53,006
Lo sé porque tuve
una reunión con los de RR. HH.
56
00:02:53,090 --> 00:02:55,759
por culpa de un conserje muy atractivo
que no entendió un cumplido.
57
00:02:56,260 --> 00:02:58,804
Casada con dos hijos, y estás loca.
58
00:02:59,513 --> 00:03:01,807
Arvin no me ve así.
59
00:03:02,641 --> 00:03:04,810
¿O sí, tú crees?
60
00:03:04,893 --> 00:03:09,606
Sí. Se pone nervioso
y tartamudea cuando está contigo.
61
00:03:09,815 --> 00:03:12,067
¿Cómo es que todavía no sabes
que eres muy atractiva?
62
00:03:12,150 --> 00:03:15,195
Por 20 años me llamaste nerd anticuada.
63
00:03:15,279 --> 00:03:17,364
No dejé de hacerlo
porque me volví más buena.
64
00:03:17,447 --> 00:03:19,324
¿Quién se comió
toda la fórmula y los croutons?
65
00:03:19,408 --> 00:03:21,243
¿Dónde están mamá y papá?
Necesitamos comida.
66
00:03:23,078 --> 00:03:24,705
¿Qué es ese olor?
67
00:03:26,331 --> 00:03:29,251
Phil, ¿tocino? Lo olerán.
68
00:03:29,334 --> 00:03:32,171
Dios mío, no lo pensé. ¡Rápido, cómetelo!
69
00:03:32,880 --> 00:03:35,132
Vale la pena.
70
00:03:35,674 --> 00:03:37,885
Oigan, tienen comida.
71
00:03:38,302 --> 00:03:40,137
Y café. ¿Están viviendo aquí?
72
00:03:40,220 --> 00:03:42,431
Mamá, necesito
que me prestes ropa interior.
73
00:03:45,976 --> 00:03:47,895
No es mi culpa. Yo intenté detenerlo.
74
00:03:47,978 --> 00:03:49,271
¿Detener a quién? ¿Qué pasó?
75
00:03:50,731 --> 00:03:52,566
¡Tu cabello! ¿Dónde está?
76
00:03:52,649 --> 00:03:55,777
Papá me llevó a su peluquero.
Estuvo genial.
77
00:03:55,861 --> 00:03:57,446
¿Conoces Playboy?
78
00:03:57,529 --> 00:03:58,864
Lo voy a matar.
79
00:03:58,947 --> 00:04:02,159
Se pone peor. Se rebeló con el regalo
de inauguración para Mitch y Cam.
80
00:04:02,242 --> 00:04:06,330
¿No compró el tomo de lujo del libro
de Los Ángeles a través de las décadas?
81
00:04:06,413 --> 00:04:08,207
-Mira esto.
-¡Dios mío!
82
00:04:08,290 --> 00:04:11,418
¿Lo ves? No obtienes esa reacción
ante la fotografía de un hombre
83
00:04:11,502 --> 00:04:13,212
recogiendo naranjas en Sunset Boulevard.
84
00:04:13,295 --> 00:04:16,173
Es la cosa más fea que vi.
85
00:04:16,256 --> 00:04:17,758
Pero me gusta mi cabello.
86
00:04:17,841 --> 00:04:22,387
No, tú no, cariño. Tú eres perfecto,
y ninguna mujer te merecerá.
87
00:04:22,679 --> 00:04:23,931
No sé si llevas un diario,
88
00:04:24,014 --> 00:04:26,642
pero deberías marcar el día de hoy
para cuando vayas a terapia.
89
00:04:26,725 --> 00:04:30,270
Jay, no puedes comprar artículos
de decoración para gais.
90
00:04:30,354 --> 00:04:32,314
Mitch y Cam lo odiarán.
91
00:04:32,397 --> 00:04:34,483
Claro que no. Les va a encantar.
92
00:04:34,566 --> 00:04:36,068
Igual que Joe con su corte de pelo.
93
00:04:36,443 --> 00:04:38,362
Todos pensarán que tiene piojos.
94
00:04:38,445 --> 00:04:43,200
Espero que no, la falta de higiene es
una de las cosas que odia Miss Septiembre.
95
00:04:45,994 --> 00:04:48,330
Mitchell, ¡me encanta esta casa!
96
00:04:48,413 --> 00:04:50,958
-¿No te encanta? Di que te encanta.
-Sí, me encanta.
97
00:04:51,041 --> 00:04:54,795
Me encanta el ambiente,
las luces, la ubicación.
98
00:04:54,878 --> 00:04:57,172
Hay hasta
una sala de karaoke en el sótano.
99
00:04:57,923 --> 00:05:02,219
¡Qué divertido! La última vez
que tuve un micrófono en el sótano...
100
00:05:02,302 --> 00:05:04,388
¿Saben qué? Esperaré
hasta que haya más gente.
101
00:05:05,514 --> 00:05:07,599
Se despertó el bebé. ¿Quieres conocerlo?
102
00:05:07,683 --> 00:05:11,687
Sí. Puedo preguntarle si le gustó
nuestro regalo. No dijeron nada.
103
00:05:13,230 --> 00:05:16,233
-Hola.
-Señor Tucker. Habla Jim Alvarez.
104
00:05:16,316 --> 00:05:19,486
Director Atlético de la Universidad
de North Central Misuri.
105
00:05:20,028 --> 00:05:22,447
Sí, claro. ¿En qué puedo ayudarlo?
106
00:05:22,656 --> 00:05:24,783
Es una llamada un tanto incómoda.
107
00:05:24,867 --> 00:05:27,870
Como ya sabe, usted estaba segundo
para el puesto de entrenador principal.
108
00:05:27,953 --> 00:05:32,791
Sí. El entrenador Ashley es un gran tipo,
buena elección. Sin rencores.
109
00:05:32,875 --> 00:05:36,545
De hecho... le envié una botella
de whisky para felicitarlo.
110
00:05:37,045 --> 00:05:39,756
Bueno. Se la bebió.
Y luego dio una conferencia de prensa,
111
00:05:39,840 --> 00:05:42,467
donde usó un lenguaje subido de tono
para dirigirse a una reportera,
112
00:05:42,551 --> 00:05:46,263
-y culpó a los judíos por unas cosas.
-Santo cielo.
113
00:05:46,346 --> 00:05:49,183
El punto es que el empleo
es suyo, si aún lo quiere.
114
00:05:50,142 --> 00:05:51,935
Disculpe. ¿Qué?
115
00:05:52,019 --> 00:05:53,437
Sé que es algo repentino,
116
00:05:53,520 --> 00:05:55,439
pero necesito su respuesta
para el final del día.
117
00:05:55,522 --> 00:05:58,483
Así que háblelo con su esposo y avíseme.
118
00:05:58,650 --> 00:06:02,779
Sí. De acuerdo. Muchas gracias.
119
00:06:06,158 --> 00:06:10,412
-Míralo. Es perfecto.
-Lo sé. Es perfecto.
120
00:06:11,121 --> 00:06:13,248
El universo me dio todo lo que quería.
121
00:06:26,303 --> 00:06:29,223
Muy bien. Reunión familiar. Siéntense.
122
00:06:29,306 --> 00:06:30,682
Dylan, por favor. Gracias.
123
00:06:31,642 --> 00:06:34,269
Esto va a parecer duro.
124
00:06:34,353 --> 00:06:38,482
Ningún padre con sentimientos
quiere decir esto. Así que, ¿Claire?
125
00:06:39,733 --> 00:06:41,693
Bien, yo no tengo problema en decirlo.
126
00:06:41,777 --> 00:06:43,612
Hay demasiada gente viviendo en esta casa.
127
00:06:44,696 --> 00:06:46,156
Es asqueroso.
128
00:06:46,240 --> 00:06:48,992
Creo que hay algo vivo
en el fregadero de la cocina.
129
00:06:49,076 --> 00:06:50,369
Es Sinky.
130
00:06:50,452 --> 00:06:52,788
No encendiste
el triturador de basura, ¿no?
131
00:06:53,705 --> 00:06:57,125
No podemos vivir así.
Uno de ustedes tiene que irse.
132
00:06:57,459 --> 00:06:58,836
-¿Hablas en serio?
-No es justo.
133
00:06:58,919 --> 00:07:00,295
-Eso no está bien.
-No pueden salirnos con esto.
134
00:07:00,379 --> 00:07:05,050
Ahora tengo un sueldo más bajo,
no es un buen momento para mudarme.
135
00:07:05,133 --> 00:07:07,719
Para mí tampoco.
Pedí licencia en el trabajo
136
00:07:07,803 --> 00:07:09,096
para pasar más tiempo con mi familia.
137
00:07:09,179 --> 00:07:12,224
Yo tengo dos bebés
y un esposo con necesidades especiales.
138
00:07:12,307 --> 00:07:15,227
Es cierto. Tengo un problema
de salud que requiere una habitación
139
00:07:15,310 --> 00:07:16,770
donde entre un colchón gigante.
140
00:07:16,854 --> 00:07:18,021
Se mueve cuando duerme.
141
00:07:18,105 --> 00:07:20,482
Si uno de ustedes no se ofrece,
142
00:07:20,566 --> 00:07:22,651
su madre deberá elegir a uno.
143
00:07:22,818 --> 00:07:25,237
Haley es la más grande, son cuatro,
144
00:07:25,320 --> 00:07:27,865
y, honestamente, es cuestión de tiempo
hasta que vuelva a quedar embarazada.
145
00:07:27,948 --> 00:07:31,451
-Sobre todo si él se mueve tanto.
-Tú no puedes opinar.
146
00:07:31,535 --> 00:07:34,204
Alex es la que tiene más educación.
147
00:07:35,330 --> 00:07:38,333
No me castiguen por ser inteligente,
no me postularé para presidenta.
148
00:07:38,417 --> 00:07:40,335
¿Y qué hay de ti?
¿No te inscribiste en la universidad?
149
00:07:40,419 --> 00:07:43,589
Sí, y nunca me respondieron.
Qué mal de su parte.
150
00:07:43,672 --> 00:07:46,258
Pueden decidirlo entre ustedes,
151
00:07:46,341 --> 00:07:47,551
mientras limpian la casa.
152
00:07:47,634 --> 00:07:49,553
Deben darnos un nombre al final del día.
153
00:07:49,636 --> 00:07:51,138
No voy a ser yo.
154
00:07:51,221 --> 00:07:53,765
No puedo imaginarme
estar lejos de mi mejor amigo.
155
00:07:54,808 --> 00:07:56,018
Buen intento, Luke.
156
00:07:56,643 --> 00:07:58,979
-Ayúdame, está funcionando.
-Vamos.
157
00:08:02,232 --> 00:08:03,775
Cam, mira.
158
00:08:04,818 --> 00:08:06,778
¿Cam?
159
00:08:06,862 --> 00:08:08,864
Perdón. Estaba pensando en otra cosa.
160
00:08:08,947 --> 00:08:11,200
Nuestra vecina nos trajo esto.
Es muy dulce.
161
00:08:11,283 --> 00:08:13,535
¿Adivina qué? Es pediatra.
162
00:08:13,619 --> 00:08:15,245
¿No tenemos suerte?
163
00:08:15,746 --> 00:08:16,830
Qué increíble.
164
00:08:16,914 --> 00:08:19,208
No tienes que afear la casa
para que sea segura para el bebé.
165
00:08:19,291 --> 00:08:20,667
Nunca tengas hijos.
166
00:08:20,751 --> 00:08:23,462
Hay champaña, trufas, caviar...
167
00:08:23,545 --> 00:08:26,548
Gente de ciudad. ¿Qué pasó
con la canasta de manzanas
168
00:08:26,632 --> 00:08:28,800
y las notas mal escritas?
169
00:08:28,884 --> 00:08:30,302
¿No?
170
00:08:30,427 --> 00:08:33,472
Muéstranos la casa,
y no olvides incluir el bar.
171
00:08:33,555 --> 00:08:35,891
-¡Sí!
-Comencemos por la sala de karaoke,
172
00:08:35,974 --> 00:08:37,768
y luego iremos
hasta la habitación principal.
173
00:08:37,851 --> 00:08:39,770
Parece la cita de mis sueños.
174
00:08:40,938 --> 00:08:43,232
Perdón, soy padre soltero, no salgo nunca.
175
00:08:43,315 --> 00:08:44,775
¿Todavía se habla así?
176
00:08:44,858 --> 00:08:46,693
No. Por aquí.
177
00:08:46,777 --> 00:08:48,737
Espero que el terremoto que aún no llegó
178
00:08:48,820 --> 00:08:50,322
no suceda mientras están ahí abajo.
179
00:08:51,698 --> 00:08:54,701
Eres muy negativo. ¿Qué te sucede?
180
00:08:54,785 --> 00:08:56,036
Tengo que contarle a alguien,
181
00:08:56,119 --> 00:08:58,288
pero no puedes decírselo a nadie,
menos aun a Mitchell.
182
00:08:59,122 --> 00:09:02,584
Acaban de ofrecerme
el empleo que quería en Misuri.
183
00:09:02,668 --> 00:09:04,127
-Pero acaban de mudarse.
-Lo sé.
184
00:09:04,211 --> 00:09:05,754
-Con un recién nacido.
-¡Lo sé!
185
00:09:05,838 --> 00:09:08,632
-Y tú querías ambas cosas.
-No necesito recapitular, ¡es mi crisis!
186
00:09:08,715 --> 00:09:10,217
¡Llegamos!
187
00:09:10,717 --> 00:09:14,555
Hola. Joe, lindo corte de pelo.
188
00:09:14,638 --> 00:09:15,639
-¿Ves?
-¿Ves?
189
00:09:15,722 --> 00:09:17,224
Extraño su cabello.
190
00:09:17,307 --> 00:09:20,143
Es lindo. Parece Tom Cruise
en Cuestión de honor.
191
00:09:20,227 --> 00:09:22,479
Me gustaría conocer a Tom Cruise.
192
00:09:24,231 --> 00:09:27,568
De nuevo, lo siento. Paso todo el tiempo
en fiestas de cumpleaños infantiles.
193
00:09:27,651 --> 00:09:29,361
Somos mejores que esto ahora, ¿no?
194
00:09:29,945 --> 00:09:32,239
Como sea, les trajimos
un regalo de inauguración.
195
00:09:32,322 --> 00:09:34,449
Jay se merece todo el crédito.
196
00:09:34,533 --> 00:09:36,451
-Cierren los ojos.
-Y no vuelvan a abrirlos.
197
00:09:42,082 --> 00:09:43,458
Un camarero de los de antes.
198
00:09:43,542 --> 00:09:46,503
Miren esto. Es grandote como Cam.
199
00:09:46,587 --> 00:09:48,547
Y es pelirrojo, como tú.
200
00:09:48,630 --> 00:09:53,135
¡Papá! ¡Es justo lo que necesitábamos,
algo extravagante! ¡Me encanta!
201
00:09:53,218 --> 00:09:55,888
Claro que no. Otros gais, díganle.
202
00:09:55,971 --> 00:09:57,973
-Nos encanta.
-Tan atrevido.
203
00:09:58,056 --> 00:10:00,058
Vamos a divertirnos mucho con él.
204
00:10:00,142 --> 00:10:02,978
Podemos ponerle un sombrero
del Tío Sam para el Cuatro de Julio,
205
00:10:03,061 --> 00:10:04,605
un sombrero de peregrino
para el Día de Acción de Gracias...
206
00:10:04,688 --> 00:10:06,440
O una peluca multicolor
para el Día del Orgullo Gay.
207
00:10:06,523 --> 00:10:08,984
Es una obra de arte.
No querrán que se vea tonto.
208
00:10:09,484 --> 00:10:11,069
¿Este grandulón tiene nombre?
209
00:10:11,153 --> 00:10:14,990
Claro que sí. Como es una mezcla
de Cam y Mitch, ¡se llama Kitsch!
210
00:10:15,866 --> 00:10:18,869
Claro. Papá, es perfecto.
211
00:10:18,952 --> 00:10:22,456
Genial. Ahora, Mitchell está más feliz.
Voy a morir en esta casa.
212
00:10:26,084 --> 00:10:28,629
-Hola.
-Alex, hola. Pasa, siéntate.
213
00:10:30,214 --> 00:10:33,467
-Entonces...
-Iré directo al grano.
214
00:10:33,550 --> 00:10:36,845
No creí que pasaría esto
cuando te pedí que trabajaras conmigo,
215
00:10:36,929 --> 00:10:40,516
y creo que tenía miedo
de cuál sería tu reacción,
216
00:10:40,599 --> 00:10:43,268
eso explica por qué actúo
de forma tan extraña,
217
00:10:43,352 --> 00:10:45,395
y por qué esta oración
parece no tener fin,
218
00:10:45,479 --> 00:10:48,774
encantador si lo hace Hugh Grant,
pero yo parezco un delirante...
219
00:10:48,857 --> 00:10:50,442
-Deja que te interrumpa.
-Por favor.
220
00:10:51,693 --> 00:10:54,446
Creo que sé lo que intentas decir.
221
00:10:54,530 --> 00:10:59,618
Parece que existe
cierta tensión romántica entre nosotros,
222
00:10:59,701 --> 00:11:01,662
y tienes miedo
de que si firmo el contrato,
223
00:11:01,745 --> 00:11:03,288
no podremos hacer nada al respecto.
224
00:11:04,748 --> 00:11:07,125
De hecho, solo iba a decirte
225
00:11:07,209 --> 00:11:09,586
que mudaron nuestro proyecto a Suiza.
226
00:11:11,588 --> 00:11:13,215
¡Diablos, Haley!
227
00:11:13,298 --> 00:11:15,801
Entonces, ¿por qué balbuceabas,
vacilabas y hablabas de Hugh Grant,
228
00:11:15,884 --> 00:11:17,636
que es un símbolo del romanticismo?
229
00:11:17,719 --> 00:11:21,682
Tenía miedo de que no quisieras
mudarte tan lejos, y...
230
00:11:21,765 --> 00:11:24,643
Y me siento responsable
por que renunciaras a tu empleo.
231
00:11:24,726 --> 00:11:27,479
¡Olvida lo que dije! Así que, ¿Suiza?
232
00:11:27,563 --> 00:11:29,898
-¿Pagan el alojamiento?
-De hecho, sí.
233
00:11:29,982 --> 00:11:33,151
Perfecto. Eso me resuelve
un gran problema.
234
00:11:33,235 --> 00:11:35,612
Sí, cuenta conmigo.
Nos vemos en el aeropuerto.
235
00:11:35,696 --> 00:11:39,533
Espera. Creo que hay algo
de lo que debemos hablar.
236
00:11:39,616 --> 00:11:40,617
No. Estoy bien.
237
00:11:40,701 --> 00:11:44,329
Alex, nunca consideré
una relación romántica contigo.
238
00:11:44,413 --> 00:11:46,498
-Genial, volvamos a pasar por eso.
-Soy mucho más grande.
239
00:11:47,374 --> 00:11:49,251
-Salí con tu hermana.
-Todas buenas razones.
240
00:11:49,334 --> 00:11:51,587
-Estoy en un parquímetro, así que...
-Pero si es algo
241
00:11:51,670 --> 00:11:54,965
que no es totalmente imposible para ti,
242
00:11:55,048 --> 00:11:58,844
mentiría si te dijera
que lo creía totalmente imposible.
243
00:12:02,139 --> 00:12:04,057
Retrocedamos.
244
00:12:04,141 --> 00:12:06,810
Dices que si tuviéramos
una relación previa,
245
00:12:06,894 --> 00:12:11,315
o una relación en estado cuántico,
digo, como para crear...
246
00:12:11,398 --> 00:12:15,152
No tienes que simplificarlo, pero, sí,
247
00:12:15,652 --> 00:12:17,779
no habría problema, legalmente hablando.
248
00:12:19,656 --> 00:12:22,910
Entonces, tal vez deberíamos
crear las pruebas
249
00:12:22,993 --> 00:12:25,662
de una relación que podría,
o no, existir en el futuro.
250
00:12:25,746 --> 00:12:27,289
¿Qué tipo de pruebas?
251
00:12:27,372 --> 00:12:31,335
Podríamos enviarnos mensajes
subidos de tono.
252
00:12:31,418 --> 00:12:32,586
-Parece lógico.
-Sí.
253
00:12:33,837 --> 00:12:35,255
De acuerdo.
254
00:12:40,177 --> 00:12:42,804
-"¿Te ves hermosa hoy?".
-¿Es demasiado?
255
00:12:42,888 --> 00:12:45,390
No. Pero borra el mío...
256
00:12:45,474 --> 00:12:49,561
¡Santo cielo! ¡Eres mucho mejor
que yo haciendo esto!
257
00:12:52,564 --> 00:12:54,525
-Hola.
-Hola.
258
00:12:54,608 --> 00:12:56,985
-¿Quieren quiche?
-Qué europeo.
259
00:12:58,695 --> 00:13:00,781
Ronaldo, ¿cuál es tu secreto?
260
00:13:01,657 --> 00:13:03,659
A Cam le ofrecieron el empleo
de entrenador en Misuri,
261
00:13:03,742 --> 00:13:05,536
¡y Pepper se hizo el octavo lifting!
262
00:13:05,619 --> 00:13:06,828
-¿Qué?
-Lo sé.
263
00:13:06,954 --> 00:13:08,038
Ya no compramos sopa
264
00:13:08,121 --> 00:13:10,082
porque no puede cerrar bien la boca.
265
00:13:10,165 --> 00:13:13,252
-Cam, ¿te dieron el empleo?
-Y se mudarán.
266
00:13:13,335 --> 00:13:15,087
¡Maldición, Ronaldo!
Parece que Pepper no es el único
267
00:13:15,170 --> 00:13:16,672
que no puede cerrar la boca.
268
00:13:16,755 --> 00:13:18,090
Ve a servir tus aperitivos.
269
00:13:20,509 --> 00:13:22,636
-No puedo creerlo.
-No entren en pánico.
270
00:13:22,719 --> 00:13:24,763
Voy a rechazarlo.
271
00:13:24,847 --> 00:13:26,807
¿De verdad? Pero si es
lo que siempre quisiste.
272
00:13:26,890 --> 00:13:30,435
Lo sé, pero Mitchell...
Nunca lo vi tan feliz.
273
00:13:30,519 --> 00:13:32,020
Y no puedo arruinar eso.
274
00:13:32,813 --> 00:13:34,857
Ni siquiera le diré que me lo ofrecieron.
275
00:13:34,940 --> 00:13:37,568
No me encanta la idea de que se vayan,
276
00:13:37,651 --> 00:13:40,404
pero si no se lo dices a Mitchell,
terminarás resentido con él.
277
00:13:40,487 --> 00:13:42,573
No, yo no soy así.
278
00:13:42,656 --> 00:13:46,034
Yo tomo decisiones, sigo adelante,
no miro hacia atrás. Sin remordimientos.
279
00:13:47,077 --> 00:13:51,290
Quiero agradecerles a todos
por venir a nuestro nuevo hogar
280
00:13:51,373 --> 00:13:54,960
y conocer a nuestro preciado
nuevo compañero, Rexford.
281
00:13:55,043 --> 00:13:57,838
También quiero agradecerle
a mi maravilloso esposo,
282
00:13:57,921 --> 00:14:00,841
Cam, quien tomó la iniciativa
e hizo posible todo esto. Yo...
283
00:14:01,383 --> 00:14:04,595
No podría estar más feliz,
y es todo gracias a él.
284
00:14:04,678 --> 00:14:07,764
Si pudiera lograr
que no me quitara el cubrecama.
285
00:14:10,642 --> 00:14:12,352
¡Como si no hubiera renunciado
a nada por ti!
286
00:14:14,104 --> 00:14:15,397
Esto es muy vergonzoso.
287
00:14:16,148 --> 00:14:18,567
Acabo de notar que Ronaldo
estaba ofreciéndome quiche.
288
00:14:22,154 --> 00:14:25,407
¿Nunca ibas a decirme
que te habían ofrecido el empleo?
289
00:14:25,490 --> 00:14:29,036
Es que parecías tan feliz,
no podía pedirte que renunciaras a eso.
290
00:14:29,119 --> 00:14:31,830
Cam, hace años que esperas
mudarte cerca de tu familia.
291
00:14:31,914 --> 00:14:34,833
Y este es el empleo de tus sueños. No.
292
00:14:35,209 --> 00:14:37,503
Esta es mi oportunidad de apoyarte a ti.
293
00:14:37,586 --> 00:14:38,712
¿Estás seguro?
294
00:14:40,172 --> 00:14:42,216
No me importa dónde vivamos,
295
00:14:42,299 --> 00:14:44,134
siempre que estés junto a mí.
296
00:14:44,218 --> 00:14:45,219
Siempre.
297
00:14:49,014 --> 00:14:51,141
Muy bien. Ahora celebremos con champaña.
298
00:14:51,225 --> 00:14:52,351
Sí.
299
00:14:53,310 --> 00:14:56,063
Mitchell, eso fue hermoso.
300
00:14:56,146 --> 00:14:58,941
Todos me estaban mirando,
¿qué esperaban que dijera?
301
00:15:06,198 --> 00:15:07,574
¿Cómo te sientes?
302
00:15:07,658 --> 00:15:10,285
Será extraño
no tenerlos aquí todo el tiempo.
303
00:15:10,369 --> 00:15:11,620
Además, tienen al nuevo niño.
304
00:15:11,703 --> 00:15:14,331
El pobre va a crecer
con esos armarios de Misuri,
305
00:15:14,414 --> 00:15:15,999
y creerá que es lo normal.
306
00:15:16,083 --> 00:15:18,919
Fue muy dulce que Mitch
no dudara ni un momento sobre si ir.
307
00:15:19,044 --> 00:15:22,047
Es como él dijo,
es su turno de apoyar a Cam.
308
00:15:22,840 --> 00:15:25,968
Casi lo mismo que yo estoy haciendo
por ti, solo que yo te hago enojar.
309
00:15:26,051 --> 00:15:28,679
¡Porque no haces nada como lo haría yo!
310
00:15:28,762 --> 00:15:31,139
-No veo que nadie más se queje.
-Esa es la peor parte.
311
00:15:31,223 --> 00:15:33,392
¡Que nadie me necesita!
Estamos en el 2020.
312
00:15:33,475 --> 00:15:36,687
No debería perder empleos
por culpa de un viejo blanco.
313
00:15:39,231 --> 00:15:41,692
Cuando Manny extrañe,
¿a quién crees que llamará?
314
00:15:42,526 --> 00:15:45,028
Cuando Joe tenga una pesadilla,
¿a quién quiere con él?
315
00:15:45,696 --> 00:15:48,615
Y cuando yo estoy aquí,
triste porque Mitchell se irá,
316
00:15:48,699 --> 00:15:51,076
¿quién crees que quiero
que entre a la habitación?
317
00:15:51,493 --> 00:15:52,911
-¿Yo?
-Claro.
318
00:15:53,370 --> 00:15:54,872
Y creo que sé lo que pasa aquí.
319
00:15:54,955 --> 00:15:57,249
Te sientes culpable
por trabajar. No lo hagas.
320
00:15:58,000 --> 00:16:02,171
¿Crees que me sentía culpable por trabajar
mientras tú te ocupabas de todo aquí?
321
00:16:02,254 --> 00:16:04,756
-Claro que no.
-No, y ahora es tu turno
322
00:16:04,840 --> 00:16:06,884
de salir y llevarte el mundo por delante.
323
00:16:06,967 --> 00:16:09,761
¿Mientras tú te ocupas de todo
y te ves bonito?
324
00:16:09,845 --> 00:16:13,182
No soy solo un objeto sexual.
Tengo otros dones.
325
00:16:16,894 --> 00:16:18,520
-Qué día de locos.
-Sí.
326
00:16:18,604 --> 00:16:20,606
Me costará mucho dormirme esta noche.
327
00:16:20,689 --> 00:16:22,232
¿Quieres meterte en la cama
328
00:16:22,316 --> 00:16:24,401
mientras yo doy vueltas
para que te duermas?
329
00:16:26,612 --> 00:16:30,157
No quiero dormir en la entrada.
330
00:16:30,240 --> 00:16:33,785
No quiero. Quiero dormir
en nuestra casa, con nuestros hijos,
331
00:16:33,869 --> 00:16:35,037
con todos.
332
00:16:36,663 --> 00:16:38,415
Con todo esto de Mitchell y Cam,
333
00:16:38,498 --> 00:16:40,918
creo que ya estamos perdiendo
suficiente familia.
334
00:16:41,001 --> 00:16:43,754
Qué gracioso. Yo sentía lo mismo.
335
00:16:44,838 --> 00:16:46,965
Estuviste muy dura con ellos antes.
336
00:16:47,049 --> 00:16:49,426
-Les daré las buenas noticias.
-¡Claro que no!
337
00:16:51,553 --> 00:16:52,554
-Hola.
-Hola.
338
00:16:52,638 --> 00:16:53,639
Qué bueno que llegaron.
339
00:16:53,722 --> 00:16:54,973
Sí. ¿Están tus hermanos?
340
00:16:55,057 --> 00:16:56,975
Quiero hablar de todo esto de la vivienda.
341
00:16:57,059 --> 00:16:58,602
De hecho, el problema ya está solucionado.
342
00:16:58,685 --> 00:17:00,437
-Me iré a Suiza.
-¿Qué?
343
00:17:00,521 --> 00:17:02,231
Transferirán a mi equipo
de investigación ahí.
344
00:17:02,314 --> 00:17:05,567
Me dan alojamiento y todo,
así que estarán bien.
345
00:17:05,651 --> 00:17:07,611
¿Suiza la de los chocolates?
346
00:17:07,694 --> 00:17:09,863
-¿Les contaste las novedades?
-Solo la mía.
347
00:17:11,073 --> 00:17:12,699
Dylan y yo también nos mudaremos.
348
00:17:13,575 --> 00:17:15,035
Pero no es necesario.
349
00:17:15,118 --> 00:17:17,746
Queremos mudarnos.
Tienen razón, es hora de irnos.
350
00:17:17,829 --> 00:17:20,832
Sacamos cuentas y vimos
que tenemos un millón de dólares.
351
00:17:21,416 --> 00:17:23,836
Luego Alex las revisó,
y resulta que no tenemos tanto,
352
00:17:23,919 --> 00:17:25,420
pero nos alcanza
para un bonito apartamento.
353
00:17:26,088 --> 00:17:27,756
Ahora que no hacen pruebas en animales,
354
00:17:27,840 --> 00:17:30,676
gané dinero extra haciendo
ensayos clínicos en el trabajo.
355
00:17:31,051 --> 00:17:33,428
Son muchas horas,
pero los laberintos son divertidos.
356
00:17:34,221 --> 00:17:35,681
Qué bien, están todos aquí.
357
00:17:35,764 --> 00:17:37,683
Quédense tranquilos, me iré yo.
358
00:17:37,766 --> 00:17:40,435
-No, Luke, está bien.
-Les mentí antes.
359
00:17:41,144 --> 00:17:44,147
Sí me respondieron
de la Universidad de Oregón.
360
00:17:44,231 --> 00:17:45,399
Entré.
361
00:17:45,482 --> 00:17:48,068
-¡Grandioso!
-Cariño, es maravilloso.
362
00:17:48,151 --> 00:17:50,028
-Estamos orgullosos de ti.
-Es increíble, Luke.
363
00:17:50,112 --> 00:17:51,738
Sí, felicitaciones.
364
00:17:52,948 --> 00:17:56,493
Un momento... ¿Todos se irán?
365
00:17:56,577 --> 00:17:57,995
¿En serio, todos?
366
00:17:58,078 --> 00:17:59,663
-Sí.
-Qué raro.
367
00:18:02,457 --> 00:18:05,335
Es Arvin. Lo siento. Tengo que responder.
368
00:18:05,836 --> 00:18:07,212
Es algo de trabajo.
369
00:18:08,755 --> 00:18:10,799
Yo debo prepararme. Tengo una cita.
370
00:18:13,051 --> 00:18:15,596
-Ahí están.
-No extrañarán eso.
371
00:18:16,680 --> 00:18:18,807
-Luke, ¡estoy yo!
-¿Qué estás haciendo?
372
00:18:18,891 --> 00:18:20,058
¡Sal de aquí!
373
00:18:25,022 --> 00:18:26,356
Voy a extrañar esto.
374
00:18:28,400 --> 00:18:29,443
Yo también.
375
00:18:32,738 --> 00:18:34,573
Hola. Se fueron todos.
376
00:18:35,782 --> 00:18:36,783
Mira,
377
00:18:37,784 --> 00:18:39,161
aún no llamé a la universidad.
378
00:18:39,244 --> 00:18:44,041
Primero quería hablar contigo.
Sé que estabas siendo generoso antes.
379
00:18:44,124 --> 00:18:46,585
Ya me conoces,
puedo ser feliz en cualquier lado.
380
00:18:47,294 --> 00:18:51,215
De verdad, después de un tiempo,
me olvidaré de este lugar por completo.
381
00:18:51,298 --> 00:18:53,675
Nuestro hijo se llama como esta calle.
382
00:18:53,759 --> 00:18:56,178
Le cambiaremos el nombre
por el de la nueva calle.
383
00:18:56,261 --> 00:18:59,723
La casa del entrenador está
en el cruce de la Ruta 13 y Burnt Corn.
384
00:19:00,724 --> 00:19:03,435
Santo Dios, ¿qué estamos haciendo?
No me voy a integrar.
385
00:19:03,977 --> 00:19:06,563
¿Y si no le caigo bien a nadie?
¿Y si no encuentro un empleo?
386
00:19:06,647 --> 00:19:09,274
¿Hay café con leche?
¿Hay cines de arte y ensayo?
387
00:19:09,358 --> 00:19:11,109
¿Y si nunca veo una película
en blanco y negro?
388
00:19:11,193 --> 00:19:12,736
¿O una pareja blanca y negra?
389
00:19:12,819 --> 00:19:14,988
¿Qué haremos con lo de la mudanza?
390
00:19:15,072 --> 00:19:17,866
Estamos hablando de eso, cariño.
391
00:19:17,950 --> 00:19:19,868
Porque el martes tengo que entregar
un proyecto importante,
392
00:19:20,494 --> 00:19:22,037
y no diré que no lo comencé,
393
00:19:22,120 --> 00:19:25,082
pero si preguntan
qué tengo hecho, no habría nada.
394
00:19:25,582 --> 00:19:26,792
Nos vamos.
395
00:19:28,460 --> 00:19:29,670
¿Seguro?
396
00:19:29,753 --> 00:19:33,715
Necesitaré un poco de tiempo
para adaptarme, pero iremos.
397
00:19:35,133 --> 00:19:36,760
-¿A ti te parece bien?
-Totalmente.
398
00:19:36,927 --> 00:19:37,928
Me reinventaré.
399
00:19:38,345 --> 00:19:41,181
Me teñiré el cabello de azul,
y tendré un cerdo como apoyo emocional.
400
00:19:41,265 --> 00:19:43,141
¡Conozco el cerdo perfecto!
401
00:19:43,225 --> 00:19:44,476
Cam, llama a la universidad.
402
00:19:44,560 --> 00:19:46,186
Solo quiero que sea lo correcto.
403
00:19:46,270 --> 00:19:48,647
Si esto termina lastimando
a la familia, nunca me lo perdonaría.
404
00:19:48,730 --> 00:19:51,233
No, somos más fuertes que eso, ¿no?
Vamos a estar bien.
405
00:19:51,316 --> 00:19:52,442
Sí.
406
00:19:52,943 --> 00:19:54,862
-Ahora no, Lily.
-Van a terminar cantando.
407
00:19:54,945 --> 00:19:56,238
Ya háganlo.
408
00:19:56,321 --> 00:19:59,825
Disculpa, señorita, estamos
hablando seriamente, ¿sí?
409
00:19:59,908 --> 00:20:02,369
No nos reduzcas a un par de típicos...
410
00:20:02,452 --> 00:20:04,246
Mi amor
411
00:20:06,582 --> 00:20:10,419
Tú lo eres todo en mi vida
412
00:20:11,420 --> 00:20:15,340
Lo único que está bien
413
00:20:15,883 --> 00:20:17,676
¿Por qué siempre me toca
la parte de la mujer?
414
00:20:18,260 --> 00:20:21,138
Mi primer amor
415
00:20:21,471 --> 00:20:26,560
Eres cada uno de mis respiros
416
00:20:26,643 --> 00:20:31,064
Eres cada uno de mis pasos
417
00:20:32,065 --> 00:20:33,525
¿En qué estaba pensando?
418
00:20:33,692 --> 00:20:38,113
Siempre serás
419
00:20:39,531 --> 00:20:44,620
Mi amor eterno
420
00:20:46,622 --> 00:20:50,959
Dos corazones
Dos corazones que laten juntos
421
00:20:51,376 --> 00:20:53,837
No me gusta ser
la primera en llegar a una fiesta.
422
00:20:53,921 --> 00:20:56,507
-De hecho, eres la última.
-Sí, Sal, ya se fueron todos.
423
00:20:56,673 --> 00:20:59,384
¿Qué? Los gais eran
más divertidos antes de tener hijos.
424
00:20:59,551 --> 00:21:01,428
¡Vamos, bebamos!
425
00:21:01,512 --> 00:21:04,348
¿Saben que esta casa
está a una cuadra de mi casa nueva?
426
00:21:04,431 --> 00:21:06,975
No es "mía", pero puedo quedarme ahí
427
00:21:07,100 --> 00:21:09,895
porque dejo que el dueño
me mire en las cámaras web.
428
00:21:11,313 --> 00:21:13,732
Vendré a visitarlos todo el tiempo.
429
00:21:15,275 --> 00:21:17,194
El emoji de cara feliz
430
00:21:17,319 --> 00:21:19,238
puede cuidar a mis perros y a mi hijo,
431
00:21:19,321 --> 00:21:21,198
y ustedes cocinan, ¿no?
432
00:21:22,241 --> 00:21:23,450
La marihuana está haciendo efecto.
433
00:21:23,534 --> 00:21:25,160
Ya me siento mejor con lo de la mudanza.
434
00:21:25,244 --> 00:21:26,245
Sí.
435
00:21:26,870 --> 00:21:28,872
Traducción: Nora G. Glembocki