1
00:00:05,005 --> 00:00:06,673
Escucha a esos pájaros.
2
00:00:08,884 --> 00:00:10,260
Me encanta estar aquí. Qué paz.
3
00:00:10,344 --> 00:00:14,014
Deberíamos haber hecho esto hace meses.
Voy a ir a correr.
4
00:00:14,097 --> 00:00:16,350
-Vale, pero ten cuidado.
-Vale.
5
00:00:16,642 --> 00:00:18,101
¡Vale, ya! Sal.
6
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Hace cuatro días,
Claire y yo nos mudamos a la entrada.
7
00:00:23,273 --> 00:00:26,610
La casa excedió su capacidad máxima
cuando Alex volvió a casa.
8
00:00:26,693 --> 00:00:30,405
Ha dejado su trabajo de ensueño
por algo ético y mal pagado.
9
00:00:31,156 --> 00:00:34,701
Entre ella, Luke, Dylan,
Haley y los gemelos,
10
00:00:34,785 --> 00:00:37,037
la situación es totalmente caótica.
11
00:00:38,288 --> 00:00:41,875
¡Alex! ¡Abre! Se me está secando el pelo
y aún no me he echado ningún producto.
12
00:00:41,959 --> 00:00:45,379
¡Usa el de papá!
¿Puedo tener dos minutos de tranquilidad?
13
00:00:45,796 --> 00:00:47,881
¡Mierda!
14
00:00:47,965 --> 00:00:50,759
¡Oye! Has despertado a los bebés, idiota.
15
00:00:50,884 --> 00:00:53,178
-Haley.
-Genial. Ahora se ha despertado él.
16
00:00:53,262 --> 00:00:55,389
¡Jolines, Luke, eso era mi pie!
17
00:00:55,472 --> 00:00:58,183
¿Quién hizo macarrones con queso
y los dejó fuera?
18
00:00:58,267 --> 00:01:00,102
Lo siento, señora D, fuimos Luke y yo.
19
00:01:00,185 --> 00:01:03,814
Pero en nuestra defensa diré que estábamos
colocados y nos asustó su lavavajillas.
20
00:01:03,897 --> 00:01:06,692
Ahora toda la cocina
está llena de hormigas, y yo también.
21
00:01:06,775 --> 00:01:07,860
Necesito una ducha.
22
00:01:07,943 --> 00:01:09,862
Pues buena suerte, no hay agua caliente.
23
00:01:09,945 --> 00:01:13,699
Sí. Voy a perder una uña del pie.
Adiós a la temporada de sandalias.
24
00:01:28,547 --> 00:01:31,300
-¿Te gusta?
-Madre mía, has avanzado un montón.
25
00:01:31,383 --> 00:01:33,510
Quería acabarla
antes de la fiesta de inauguración.
26
00:01:33,594 --> 00:01:35,721
-Es preciosa.
-Gracias.
27
00:01:35,804 --> 00:01:38,348
Es esta casa, te lo juro.
Hace que las cosas se me den mejor.
28
00:01:38,432 --> 00:01:41,226
Ayer lancé mi camiseta
a la cesta de la ropa,
29
00:01:41,310 --> 00:01:44,021
grité "canasta" y casi encesto.
30
00:01:44,104 --> 00:01:46,565
Ha sido un mes raro y maravilloso.
31
00:01:46,648 --> 00:01:49,526
-Hemos adoptado a un bebé.
-Y nos hemos mudado a una casa nueva.
32
00:01:49,610 --> 00:01:54,281
Que nos gusta tanto que le hemos puesto
al niño el nombre de la calle: Rexford.
33
00:01:54,364 --> 00:01:57,201
Rex Tucker-Pritchett. Con un nombre así,
puede ser lo que quiera,
34
00:01:57,284 --> 00:02:00,078
quarterback, corredor, defensa...
35
00:02:00,162 --> 00:02:02,789
Tiene los pies grandes,
podría ser lanzador.
36
00:02:02,873 --> 00:02:04,458
¿Por qué no crees en él, Mitchell?
37
00:02:07,586 --> 00:02:10,005
Esto es de locos, no tenemos nada.
38
00:02:10,088 --> 00:02:11,298
¿Son los últimos cereales?
39
00:02:11,381 --> 00:02:14,635
Llevamos días sin cereales.
Esto es leche de fórmula con picatostes.
40
00:02:14,718 --> 00:02:16,386
Está asqueroso.
41
00:02:16,470 --> 00:02:18,305
Restos de café.
42
00:02:20,766 --> 00:02:22,392
¡No me juzgues!
43
00:02:22,518 --> 00:02:24,269
Tú usas bañadores como ropa interior
44
00:02:24,394 --> 00:02:25,604
desde que se rompió la lavadora.
45
00:02:25,687 --> 00:02:27,272
Ojalá tuviera un bañador limpio.
46
00:02:27,356 --> 00:02:29,775
He tenido que hacerle agujeros
para las piernas a un gorro de ducha.
47
00:02:29,858 --> 00:02:31,443
¿Tengo café en los dientes?
48
00:02:32,194 --> 00:02:34,696
No sé por qué, pero Arvin quiere verme
antes de firmar el contrato.
49
00:02:36,281 --> 00:02:38,825
Yo sí lo sé.
50
00:02:38,909 --> 00:02:40,744
Porque quiere salir contigo.
51
00:02:40,827 --> 00:02:43,497
No es cierto. Está a punto de ser mi jefe.
52
00:02:43,580 --> 00:02:45,791
Por eso quiere hablar antes de que firmes.
53
00:02:45,874 --> 00:02:48,001
Salir con alguien del trabajo
puede darte problemas,
54
00:02:48,085 --> 00:02:50,587
a menos que sea una relación previa.
55
00:02:51,004 --> 00:02:53,006
Lo sé porque tuve que ir a RR. HH.
56
00:02:53,090 --> 00:02:55,759
por un conserje buenorro
que no supo aceptar un cumplido.
57
00:02:56,260 --> 00:02:58,804
Casada, madre de dos hijos y zumbada.
58
00:02:59,513 --> 00:03:01,807
Arvin no me ve de esa manera.
59
00:03:02,641 --> 00:03:04,810
¿O sí? ¿Tú crees?
60
00:03:04,893 --> 00:03:09,606
Sí. Se traba con las palabras
y se pone muy nervioso cuando estás cerca.
61
00:03:09,815 --> 00:03:12,067
¿No te has dado cuenta
de lo guapa que eres?
62
00:03:12,150 --> 00:03:15,195
Bueno, te has tirado 20 años
llamándome "empollona hortera".
63
00:03:15,279 --> 00:03:17,364
No he dejado de hacerlo
porque me haya vuelto más amable.
64
00:03:17,447 --> 00:03:19,324
¿Quién se ha comido
la leche y los picatostes?
65
00:03:19,408 --> 00:03:21,243
¿Dónde están mamá y papá?
Necesitamos comida.
66
00:03:23,078 --> 00:03:24,705
Un momento. ¿A qué huele?
67
00:03:26,331 --> 00:03:29,251
Phil, ¿beicon? Lo van a oler.
68
00:03:29,334 --> 00:03:32,171
Madre mía, no lo había pensado.
¡Rápido, cómetelo!
69
00:03:32,880 --> 00:03:35,132
Vale la pena. Sí.
70
00:03:35,674 --> 00:03:37,885
Chicas, tienen comida.
71
00:03:38,302 --> 00:03:40,137
Y café. ¿Estáis viviendo aquí?
72
00:03:40,220 --> 00:03:42,431
Mamá, necesito que me prestes
algo de ropa interior.
73
00:03:45,976 --> 00:03:47,895
No es culpa mía. He intentado impedírselo.
74
00:03:47,978 --> 00:03:49,271
¿A quién? ¿Qué ha pasado?
75
00:03:50,689 --> 00:03:52,524
¡Tu pelo! ¿Dónde está?
76
00:03:52,608 --> 00:03:55,736
Papá me ha llevado a su peluquero.
Ha sido genial.
77
00:03:55,819 --> 00:03:57,404
¿Has oído hablar de Playboy?
78
00:03:57,487 --> 00:03:58,822
Yo le mato.
79
00:03:58,947 --> 00:04:02,159
La cosa empeora. Ha comprado el regalo
que le ha dado la gana para Mitch y Cam.
80
00:04:02,242 --> 00:04:06,330
¿No ha comprado el libro sobre Los Ángeles
a lo largo de las décadas?
81
00:04:06,413 --> 00:04:08,207
-Mirad esto.
-¡Madre mía!
82
00:04:08,290 --> 00:04:11,418
¿Lo ves? No consigues esa reacción
con una foto de un tío anticuado
83
00:04:11,502 --> 00:04:13,212
recogiendo naranjas en Sunset Boulevard.
84
00:04:13,295 --> 00:04:16,173
Es la cosa más fea que he visto.
85
00:04:16,256 --> 00:04:17,758
Pero a mí me gusta mi pelo.
86
00:04:17,841 --> 00:04:22,387
No, tú no, cariño. Tú eres perfecto,
y ninguna mujer te merecerá nunca.
87
00:04:22,679 --> 00:04:23,931
Oye, no sé si tienes un diario,
88
00:04:24,014 --> 00:04:26,642
pero quizás quieras marcar
la página de hoy para tu futura psicóloga.
89
00:04:26,725 --> 00:04:30,270
Jay, no puedes comprar
objetos de decoración para gais.
90
00:04:30,354 --> 00:04:32,314
A Mitch y a Cam no les va a gustar nada.
91
00:04:32,397 --> 00:04:34,483
Claro que sí. Les va a encantar.
92
00:04:34,566 --> 00:04:36,068
Como a Joe su corte de pelo.
93
00:04:36,443 --> 00:04:38,362
Todo el mundo va a pensar
que tiene piojos.
94
00:04:38,445 --> 00:04:43,200
Espero que no.
Miss Septiembre odia la mala higiene.
95
00:04:45,994 --> 00:04:48,330
¡Mitchell, me encanta la casa!
96
00:04:48,413 --> 00:04:50,958
-¿Y a ti? Di que sí.
-Sí, me encanta.
97
00:04:51,041 --> 00:04:54,795
Me encanta el rollo,
las luces, la ubicación.
98
00:04:54,878 --> 00:04:57,172
Hasta tiene una sala de karaoke
en el sótano.
99
00:04:57,923 --> 00:05:02,219
¡Qué divertido!
La última vez que canté en mi sótano...
100
00:05:02,302 --> 00:05:04,388
¿Sabéis? Voy a esperar
a que llegue más gente.
101
00:05:05,514 --> 00:05:07,599
El bebé está despierto.
¿Quieres conocerlo?
102
00:05:07,683 --> 00:05:11,687
Sí. Puedo preguntarle si le ha gustado
nuestro regalo. No nos ha dicho nada.
103
00:05:13,230 --> 00:05:16,233
-Hola.
-Señor Tucker. Soy Jim Alvarez.
104
00:05:16,316 --> 00:05:19,486
Director deportivo de la Universidad
de North Central Missouri.
105
00:05:20,028 --> 00:05:22,447
Sí, claro. ¿En qué puedo ayudarlo?
106
00:05:22,656 --> 00:05:24,783
Es una llamada un poco incómoda.
107
00:05:24,867 --> 00:05:27,870
Como sabe, quedó segundo
para el puesto de entrenador jefe.
108
00:05:27,953 --> 00:05:32,791
Sí. El entrenador Ashley es un gran tipo,
buena elección. Sin rencores.
109
00:05:32,875 --> 00:05:36,545
De hecho, le envié una botella de whisky
para darle la enhorabuena.
110
00:05:37,045 --> 00:05:39,756
Pues se la bebió.
Luego dio una conferencia de prensa,
111
00:05:39,840 --> 00:05:42,467
donde utilizó un lenguaje ofensivo
para dirigirse a una reportera
112
00:05:42,551 --> 00:05:46,263
-y culpó de algunas cosas a los judíos.
-Ay, madre.
113
00:05:46,346 --> 00:05:49,183
El tema es que el trabajo es suyo,
si lo sigue queriendo.
114
00:05:50,142 --> 00:05:51,935
Perdone. ¿Qué?
115
00:05:52,019 --> 00:05:53,437
Sé que no se lo esperaba,
116
00:05:53,520 --> 00:05:55,439
pero necesito una respuesta hoy mismo.
117
00:05:55,522 --> 00:05:58,483
Háblelo con su marido y dígame algo.
118
00:05:58,650 --> 00:06:02,779
Sí, de acuerdo. Muchas gracias.
119
00:06:06,158 --> 00:06:10,412
-Míralo. Es perfecto.
-Sí. Lo sé. Todo es perfecto.
120
00:06:11,121 --> 00:06:13,248
Es como si el universo
me hubiera dado todo lo que quería.
121
00:06:26,303 --> 00:06:29,223
De acuerdo. Reunión familiar.
Sentaos, por favor.
122
00:06:29,306 --> 00:06:30,682
Dylan, por favor. Gracias.
123
00:06:31,642 --> 00:06:34,269
Esto va a sonar cruel.
124
00:06:34,353 --> 00:06:38,482
Ningún padre con corazón
quiere decir esto. Así que... ¿Claire?
125
00:06:39,733 --> 00:06:41,693
Vale, no tengo ningún problema en decirlo.
126
00:06:41,777 --> 00:06:43,612
Hay demasiada gente viviendo en esta casa.
127
00:06:44,696 --> 00:06:46,156
Es repugnante.
128
00:06:46,240 --> 00:06:48,992
Creo que hay algo vivo
en el agua del fregadero.
129
00:06:49,076 --> 00:06:50,369
Es Sinky.
130
00:06:50,452 --> 00:06:52,788
No habréis encendido
el triturador de basura, ¿verdad?
131
00:06:53,705 --> 00:06:57,125
Vale... No podemos vivir así.
Uno de vosotros tiene que irse.
132
00:06:57,459 --> 00:06:58,836
-¿Va en serio?
-No es justo.
133
00:06:58,919 --> 00:07:00,295
-No está bien.
-No podéis soltarnos eso así.
134
00:07:00,379 --> 00:07:05,050
A mí me acaban de recortar el sueldo,
así que no es un buen momento para irme.
135
00:07:05,133 --> 00:07:07,719
Para mí tampoco. Acabo de cogerme
una excedencia en el trabajo
136
00:07:07,803 --> 00:07:09,096
para pasar más tiempo con mi familia.
137
00:07:09,179 --> 00:07:12,224
Yo tengo dos hijos
y un marido con necesidades especiales.
138
00:07:12,307 --> 00:07:15,227
Es verdad. Tengo una enfermedad
que requiere una habitación
139
00:07:15,310 --> 00:07:16,770
lo bastante grande
para un colchón gigante.
140
00:07:16,854 --> 00:07:18,021
Se mueve mucho cuando duerme.
141
00:07:18,105 --> 00:07:20,482
A ver, si uno de vosotros
no se ofrece voluntario,
142
00:07:20,566 --> 00:07:22,651
vuestra madre tendrá que elegir a alguien.
143
00:07:22,818 --> 00:07:25,237
Bueno, Haley es la mayor, son cuatro,
144
00:07:25,320 --> 00:07:27,865
y es cuestión de tiempo
que vuelva a quedarse embarazada.
145
00:07:27,948 --> 00:07:31,451
-Sobre todo si él se mueve tanto.
-Eso solo lo decimos nosotros.
146
00:07:31,535 --> 00:07:34,204
Alex es la que más estudios tiene.
147
00:07:35,330 --> 00:07:38,333
No debería ser castigada por ser lista.
No me presento a presidenta.
148
00:07:38,417 --> 00:07:40,335
¿Y tú? ¿Has enviado la solicitud
para la universidad?
149
00:07:40,419 --> 00:07:43,589
Sí, pero no me han contestado.
Son unos maleducados.
150
00:07:43,672 --> 00:07:46,258
Vale. Podéis arreglar esto entre los tres
151
00:07:46,341 --> 00:07:47,551
mientras limpiáis la casa.
152
00:07:47,634 --> 00:07:49,553
Necesitamos un nombre
antes de que acabe el día.
153
00:07:49,636 --> 00:07:51,138
No voy a ser yo.
154
00:07:51,221 --> 00:07:53,765
No me imagino
estar separado de mi mejor amigo.
155
00:07:54,808 --> 00:07:56,018
Buen intento, Luke.
156
00:07:56,643 --> 00:07:58,979
-Ayúdame, está funcionando.
-Vamos.
157
00:08:02,232 --> 00:08:03,775
Oye, Cam, mira.
158
00:08:04,818 --> 00:08:06,778
¿Cam?
159
00:08:06,862 --> 00:08:08,864
Lo siento. Estaba pensando en otra cosa.
160
00:08:08,947 --> 00:08:11,200
Nuestra vecina acaba de dejar esto.
Qué detalle.
161
00:08:11,283 --> 00:08:13,535
¿Y sabéis qué? Es pediatra.
162
00:08:13,619 --> 00:08:15,245
Qué suerte, ¿no?
163
00:08:15,746 --> 00:08:16,830
Es increíble.
164
00:08:16,914 --> 00:08:19,208
Ya no tenéis que estropear la casa
con esas cosas a prueba de bebés.
165
00:08:19,291 --> 00:08:20,667
No tengas hijos nunca.
166
00:08:20,751 --> 00:08:23,462
Hay champán, trufas, caviar...
167
00:08:23,545 --> 00:08:26,548
Cómo son los de la ciudad, ¿eh?
¿Qué ha pasado con la cesta de manzanas
168
00:08:26,632 --> 00:08:28,800
y una nota mal escrita?
169
00:08:28,884 --> 00:08:30,302
Ya me entendéis.
170
00:08:30,427 --> 00:08:33,472
Bueno, enséñanos la casa
y asegúrate de incluir el bar.
171
00:08:33,555 --> 00:08:35,891
-¡Sí!
-Empezaremos por la sala de karaoke
172
00:08:35,974 --> 00:08:37,768
hasta llegar a la habitación principal.
173
00:08:37,851 --> 00:08:39,770
Parece la cita de mis sueños.
174
00:08:40,938 --> 00:08:43,232
Lo siento, soy padre soltero.
No salgo nunca.
175
00:08:43,315 --> 00:08:44,775
¿Seguimos hablando así?
176
00:08:44,858 --> 00:08:46,693
Vale, no. Muy bien, por aquí.
177
00:08:46,777 --> 00:08:48,737
¡Espero que el terremoto
que está por llegar
178
00:08:48,820 --> 00:08:50,322
no empiece mientras estáis ahí abajo!
179
00:08:51,698 --> 00:08:54,701
Estás siendo muy negativo. ¿Qué te pasa?
180
00:08:54,785 --> 00:08:56,036
Tengo que decírselo a alguien,
181
00:08:56,119 --> 00:08:58,288
pero no puedes contarlo,
y menos a Mitchell.
182
00:08:59,122 --> 00:09:02,584
Acaban de ofrecerme el trabajo
de entrenador que quería en Misuri.
183
00:09:02,668 --> 00:09:04,127
-Pero si os acabáis de mudar.
-Ya lo sé.
184
00:09:04,211 --> 00:09:05,754
-Con un recién nacido.
-¡Lo sé!
185
00:09:05,838 --> 00:09:08,632
-Y tú eres el que quería hacerlo.
-¡No necesito un resumen, es mi crisis!
186
00:09:08,715 --> 00:09:10,217
¡Ya estamos aquí!
187
00:09:10,717 --> 00:09:14,555
Hola, chicos. Joe, bonito corte de pelo.
188
00:09:14,638 --> 00:09:15,639
-¿Ves?
-¿Ves?
189
00:09:15,722 --> 00:09:17,224
Echo de menos su pelo de antes.
190
00:09:17,307 --> 00:09:20,143
Es bonito. Se parece a Tom Cruise
en Algunos hombres buenos.
191
00:09:20,227 --> 00:09:22,479
A mí no me importaría
ligar con unos cuantos hombres buenos.
192
00:09:24,231 --> 00:09:27,568
Perdón otra vez. Me paso todo el tiempo
en fiestas de cumpleaños infantiles.
193
00:09:27,651 --> 00:09:29,361
Ya no hacemos esas cosas, ¿no?
194
00:09:29,945 --> 00:09:32,239
En fin, os hemos traído
un regalo para la casa nueva.
195
00:09:32,322 --> 00:09:34,449
Todo el mérito es de Jay.
196
00:09:34,533 --> 00:09:36,451
-Cerrad los ojos.
-No los abráis nunca.
197
00:09:42,082 --> 00:09:43,458
Es un camarero de antaño.
198
00:09:43,542 --> 00:09:46,503
Miradlo. Es un tipo grande como Cam.
199
00:09:46,587 --> 00:09:48,547
Y es pelirrojo como tú.
200
00:09:48,630 --> 00:09:53,135
¡Papá! Es justo lo que necesitábamos,
¡un caprichito! ¡Me encanta!
201
00:09:53,218 --> 00:09:55,888
No te gusta. Decídselo el resto de gais.
202
00:09:55,971 --> 00:09:57,973
-Nos encanta.
-Es muy atrevido.
203
00:09:58,056 --> 00:10:00,058
Vamos a divertirnos mucho con este tipo.
204
00:10:00,142 --> 00:10:02,978
Podemos ponerle un sombrero
del Tío Sam para el Cuatro de Julio,
205
00:10:03,061 --> 00:10:04,605
un sombrero de peregrino
para Acción de Gracias...
206
00:10:04,688 --> 00:10:06,440
O una peluca de colores para el Orgullo.
207
00:10:06,523 --> 00:10:08,984
Es una obra de arte.
No lo convirtáis en algo ridículo.
208
00:10:09,484 --> 00:10:11,069
¿El grandullón tiene nombre?
209
00:10:11,153 --> 00:10:14,990
Claro que sí. Como es una mezcla
de Cam y Mitch, ¡es Kitsch!
210
00:10:15,824 --> 00:10:18,869
Sí. Papá, es perfecto.
211
00:10:18,952 --> 00:10:22,456
Genial. Ahora Mitchell es incluso
más feliz. Voy a morirme en esta casa.
212
00:10:26,084 --> 00:10:28,629
-Hola.
-Hola, Alex. Pasa, siéntate.
213
00:10:30,214 --> 00:10:33,467
-Bueno...
-Bueno, iré directo al grano.
214
00:10:33,550 --> 00:10:36,845
No lo vi venir
cuando te pedí que trabajaras conmigo,
215
00:10:36,929 --> 00:10:40,516
y supongo que me da miedo
cómo puedas reaccionar,
216
00:10:40,599 --> 00:10:43,268
lo que explica por qué estoy tan nervioso
217
00:10:43,352 --> 00:10:45,395
y por qué esta frase
parece no acabar nunca,
218
00:10:45,479 --> 00:10:48,774
lo cual queda muy bien cuando lo hace
Hugh Grant, pero yo parezco un loco...
219
00:10:48,857 --> 00:10:50,442
-Deja que te interrumpa.
-Sí, por favor.
220
00:10:51,693 --> 00:10:54,446
Creo que sé lo que quieres decir.
221
00:10:54,530 --> 00:10:59,618
Parece que hay
cierta tensión romántica entre nosotros
222
00:10:59,701 --> 00:11:01,662
y te da miedo
que cuando firme mi contrato,
223
00:11:01,745 --> 00:11:03,288
no podamos hacer nada.
224
00:11:04,748 --> 00:11:07,125
En realidad iba a decirte
225
00:11:07,209 --> 00:11:09,586
que nuestro proyecto
se ha trasladado a Suiza.
226
00:11:11,588 --> 00:11:13,215
¡Mierda, Haley!
227
00:11:13,298 --> 00:11:15,801
¿Y por qué titubeabas
y hablabas de Hugh Grant,
228
00:11:15,884 --> 00:11:17,636
el referente romántico
para cualquier chica?
229
00:11:17,719 --> 00:11:21,682
Tenía miedo de que no quisieras
mudarte tan lejos y...
230
00:11:21,765 --> 00:11:24,643
Y me siento responsable
de que hayas dejado tu trabajo.
231
00:11:24,726 --> 00:11:27,479
¡Olvida lo que he dicho!
Así que Suiza, ¿no?
232
00:11:27,563 --> 00:11:29,898
-¿Pagan el alojamiento?
-Sí.
233
00:11:29,982 --> 00:11:33,151
Perfecto. Eso me soluciona
un gran problema.
234
00:11:33,235 --> 00:11:35,612
Sí, cuenta conmigo.
Nos vemos en el aeropuerto.
235
00:11:35,696 --> 00:11:39,533
Espera. Creo que hay un tema
al que deberíamos volver.
236
00:11:39,616 --> 00:11:40,617
No, tranquilo.
237
00:11:40,701 --> 00:11:44,329
Alex, nunca me he planteado
tener una relación contigo.
238
00:11:44,413 --> 00:11:46,498
-Genial, vamos a revivirlo.
-Soy mucho mayor que tú.
239
00:11:47,374 --> 00:11:49,251
-Salí con tu hermana.
-Todas buenas razones.
240
00:11:49,334 --> 00:11:51,587
-El parquímetro corre, así que...
-Pero si no es algo
241
00:11:51,670 --> 00:11:54,965
que hayas descartado totalmente,
242
00:11:55,048 --> 00:11:58,844
mentiría si dijera yo lo he hecho.
243
00:12:02,139 --> 00:12:04,057
Así que recapitulemos.
244
00:12:04,141 --> 00:12:06,810
Dices que si tuviéramos
una relación previa
245
00:12:06,894 --> 00:12:11,315
o más bien una relación que existiera
en un estado cuántico, como para...
246
00:12:11,398 --> 00:12:15,152
No hace falta que lo simplifiques,
pero sí,
247
00:12:15,652 --> 00:12:17,779
podríamos hacerlo, legalmente hablando.
248
00:12:19,656 --> 00:12:22,910
Entonces deberíamos crear pruebas ahora
249
00:12:22,993 --> 00:12:25,662
de una relación
que puede o no suceder más tarde.
250
00:12:25,746 --> 00:12:27,289
¿Qué clase de pruebas?
251
00:12:27,372 --> 00:12:31,335
Podríamos intercambiar mensajes picantes.
252
00:12:31,418 --> 00:12:32,586
-Parece lógico.
-Sí.
253
00:12:33,837 --> 00:12:35,255
Vale.
254
00:12:40,177 --> 00:12:42,804
-¿"Qué guapa estás hoy"?
-¿Me he pasado?
255
00:12:42,888 --> 00:12:45,390
No, pero borra el mío...
256
00:12:45,474 --> 00:12:49,561
¡Madre mía!
¡Esto se te da mucho mejor que a mí!
257
00:12:52,564 --> 00:12:54,525
-Hola, chicos.
-Hola.
258
00:12:54,608 --> 00:12:56,985
-¿Unos quesitos?
-Qué europeo.
259
00:12:58,695 --> 00:13:00,781
Ronaldo, ¿cuál es tu secreto?
260
00:13:01,657 --> 00:13:03,659
A Cam le han ofrecido
el trabajo de entrenador en Misuri
261
00:13:03,742 --> 00:13:05,536
y Pepper se ha hecho su octavo lifting.
262
00:13:05,619 --> 00:13:06,828
-¿Qué?
-Lo sé.
263
00:13:06,954 --> 00:13:08,038
Ya no compramos sopa
264
00:13:08,121 --> 00:13:10,082
porque no puede cerrar la boca del todo.
265
00:13:10,165 --> 00:13:13,252
-Cam, ¿has conseguido el trabajo?
-Y te estás mudando.
266
00:13:13,335 --> 00:13:15,087
¡Mierda, Ronaldo!
Veo que Pepper no es el único
267
00:13:15,170 --> 00:13:16,672
que no puede tener la boca cerrada.
268
00:13:16,755 --> 00:13:18,090
Ve a servir tus aperitivitos.
269
00:13:20,509 --> 00:13:22,636
-No me lo puedo creer.
-Vale, que no cunda el pánico.
270
00:13:22,719 --> 00:13:24,763
Voy a rechazarlo.
271
00:13:24,847 --> 00:13:26,807
¿En serio? Es lo que siempre has querido.
272
00:13:26,890 --> 00:13:30,435
Lo sé, pero Mitchell...
Nunca lo he visto tan feliz.
273
00:13:30,519 --> 00:13:32,020
Y no puedo estropear eso.
274
00:13:32,813 --> 00:13:34,857
Ni siquiera voy a decirle
que me lo han ofrecido.
275
00:13:34,940 --> 00:13:37,568
Escucha, no me gusta
la idea de que os vayáis,
276
00:13:37,651 --> 00:13:40,404
pero si no se lo dices a Mitchell,
acabarás echándoselo en cara.
277
00:13:40,487 --> 00:13:42,573
No, yo no soy así.
278
00:13:42,656 --> 00:13:46,034
Tomo decisiones, avanzo, no miro atrás.
Sin arrepentimientos.
279
00:13:47,077 --> 00:13:51,290
Quería daros las gracias a todos
por venir a ver nuestra nueva casa
280
00:13:51,373 --> 00:13:54,960
y conocer a nuestro
nuevo compañero de piso, Rexford.
281
00:13:55,043 --> 00:13:57,838
Y también quiero darle las gracias
a mi maravilloso marido,
282
00:13:57,921 --> 00:14:00,841
Cam, que fue quien tomó la iniciativa
y ha hecho posible todo esto. No...
283
00:14:01,383 --> 00:14:04,595
No podría ser más feliz ahora mismo,
y todo gracias a él.
284
00:14:04,678 --> 00:14:07,764
Ahora solo me falta conseguir
que deje de acaparar las sábanas.
285
00:14:10,642 --> 00:14:12,352
¡Como si no hubiera renunciado
a bastantes cosas por ti!
286
00:14:14,104 --> 00:14:15,397
Qué vergüenza.
287
00:14:16,148 --> 00:14:18,567
Acabo de darme cuenta de que Ronaldo
me estaba ofreciendo quesitos.
288
00:14:22,154 --> 00:14:25,407
¿No ibas a decirme
que te han ofrecido el trabajo?
289
00:14:25,490 --> 00:14:29,036
Es que parecías muy feliz,
y no podía pedirte que renunciaras a eso.
290
00:14:29,119 --> 00:14:31,830
Cam, llevas años queriendo vivir
más cerca de tu familia.
291
00:14:31,914 --> 00:14:34,833
Y este es el trabajo de tus sueños. No.
292
00:14:35,209 --> 00:14:37,503
Es mi oportunidad de apoyarte.
293
00:14:37,586 --> 00:14:38,712
¿Estás seguro?
294
00:14:40,172 --> 00:14:42,216
No me importa dónde vivamos,
295
00:14:42,299 --> 00:14:44,134
siempre y cuando estés conmigo.
296
00:14:44,218 --> 00:14:45,219
Siempre.
297
00:14:49,014 --> 00:14:51,141
Muy bien. Vamos a celebrarlo
con un poco de champán.
298
00:14:51,225 --> 00:14:52,351
Sí.
299
00:14:53,310 --> 00:14:56,063
Mitchell, eso ha sido precioso.
300
00:14:56,146 --> 00:14:58,941
Me estaban mirando todos,
¿qué c... iba a decir?
301
00:15:06,198 --> 00:15:07,574
¿Cómo estás?
302
00:15:07,658 --> 00:15:10,285
Va a ser raro
no tenerlos por aquí continuamente.
303
00:15:10,369 --> 00:15:11,620
Además, ahora tienen el bebé.
304
00:15:11,703 --> 00:15:14,331
El pobre crecerá
con esos armarios tan extraños de Misuri
305
00:15:14,414 --> 00:15:15,999
creyendo que son normales.
306
00:15:16,083 --> 00:15:18,919
Ha sido muy bonito que Mitch
no se lo haya pensando dos veces.
307
00:15:19,044 --> 00:15:22,047
Es lo que ha dicho.
Ahora le toca a él apoyar a Cam.
308
00:15:22,840 --> 00:15:25,968
Casi lo mismo que intento hacer contigo,
pero te estoy enfadando.
309
00:15:26,051 --> 00:15:28,679
¡Porque no haces nada como yo lo haría!
310
00:15:28,762 --> 00:15:31,139
-No veo a nadie más quejándose.
-Eso es lo peor.
311
00:15:31,223 --> 00:15:33,392
¡Que nadie me necesita! Es 2020.
312
00:15:33,475 --> 00:15:36,687
No debería quitarme el trabajo
un viejo blanco.
313
00:15:39,231 --> 00:15:41,692
Cuando Manny eche de menos esto,
¿a quién crees que va a llamar?
314
00:15:42,526 --> 00:15:45,028
Cuando Joe tiene una pesadilla,
¿a quién quiere?
315
00:15:45,696 --> 00:15:48,615
Y cuando yo estoy aquí sentado,
triste por la marcha de Mitchell,
316
00:15:48,699 --> 00:15:51,076
¿quién crees que quiero que venga?
317
00:15:51,493 --> 00:15:52,911
-¿Yo?
-Pues claro.
318
00:15:53,370 --> 00:15:54,872
Ya sé lo que pasa.
319
00:15:54,955 --> 00:15:57,249
Te sientes culpable por trabajar.
No lo hagas.
320
00:15:58,000 --> 00:16:02,171
¿Crees que yo me sentí culpable alguna vez
mientras tú cuidabas la casa?
321
00:16:02,254 --> 00:16:04,756
-Claro que no.
-No, y ahora te toca a ti
322
00:16:04,840 --> 00:16:06,884
salir a comerte el mundo.
323
00:16:06,967 --> 00:16:09,761
¿Mientras tú cuidas la casa y estás guapo?
324
00:16:09,845 --> 00:16:13,182
No soy solo un objeto sexual.
Tengo otros dones.
325
00:16:16,894 --> 00:16:18,520
-Menudo día.
-Sí.
326
00:16:18,604 --> 00:16:20,606
Me va a costar dormir esta noche.
327
00:16:20,689 --> 00:16:22,232
¿Quieres abrocharte el cinturón en la cama
328
00:16:22,316 --> 00:16:24,401
y te llevo a dar una vuelta
hasta que te duermas?
329
00:16:26,612 --> 00:16:30,157
No quiero dormir en la entrada.
330
00:16:30,240 --> 00:16:33,785
No quiero. Quiero dormir en nuestra casa,
con nuestros hijos,
331
00:16:33,869 --> 00:16:35,037
con todos.
332
00:16:36,663 --> 00:16:38,415
Con lo que está pasando
con Mitchell y Cam,
333
00:16:38,498 --> 00:16:40,918
creo que ya estamos perdiendo
a bastante familia.
334
00:16:41,001 --> 00:16:43,754
Tiene gracia. Yo estaba pensando lo mismo.
335
00:16:44,838 --> 00:16:46,965
Antes has sido muy dura con ellos.
336
00:16:47,049 --> 00:16:49,426
-Voy a darles las buenas noticias.
-¡Y una porra!
337
00:16:51,553 --> 00:16:52,554
-Hola.
-Hola.
338
00:16:52,638 --> 00:16:53,639
Qué bien que estéis en casa.
339
00:16:53,722 --> 00:16:54,973
Sí. ¿Están tus hermanos?
340
00:16:55,057 --> 00:16:56,975
Quiero hablar
sobre lo de vivir todos aquí.
341
00:16:57,059 --> 00:16:58,602
En realidad ya no hay problema.
342
00:16:58,685 --> 00:17:00,437
-Me mudo a Suiza.
-¿Qué?
343
00:17:00,521 --> 00:17:02,231
Trasladan a mi equipo
de investigación allí.
344
00:17:02,314 --> 00:17:05,567
Tengo alojamiento y todo,
así que problema resuelto.
345
00:17:05,651 --> 00:17:07,611
¿A la Suiza del "chocolate caliente"?
346
00:17:07,694 --> 00:17:09,863
-Oye, ¿les has contado las novedades?
-Solo las mías.
347
00:17:11,073 --> 00:17:12,699
Dylan y yo también nos mudamos.
348
00:17:13,575 --> 00:17:15,035
Pero si no hace falta.
349
00:17:15,118 --> 00:17:17,746
Queremos hacerlo.
Tenéis razón. Es hora de que nos vayamos.
350
00:17:17,829 --> 00:17:20,832
Echamos cuentas y descubrimos
que teníamos un millón de dólares.
351
00:17:21,416 --> 00:17:23,836
Luego hicimos que Alex
revisara las cuentas y resulta que no,
352
00:17:23,919 --> 00:17:25,420
pero tenemos suficiente
para un bonito apartamento.
353
00:17:26,088 --> 00:17:27,756
Ahora que no experimentan con animales,
354
00:17:27,840 --> 00:17:30,676
he ganado dinero extra
haciendo ensayos clínicos en el trabajo.
355
00:17:31,051 --> 00:17:33,428
Son muchas horas,
pero los laberintos son divertidos.
356
00:17:34,221 --> 00:17:35,681
Qué bien que estéis todos.
357
00:17:35,764 --> 00:17:37,683
Podéis relajaros. Me voy.
358
00:17:37,766 --> 00:17:40,435
-No, Luke, no hace falta.
-Os he mentido.
359
00:17:41,144 --> 00:17:44,147
Sí que me han contestado
de la Universidad de Oregón.
360
00:17:44,231 --> 00:17:45,399
Estoy dentro.
361
00:17:45,482 --> 00:17:48,068
-¡Qué bien!
-Cariño, eso es genial.
362
00:17:48,151 --> 00:17:50,028
-Estamos muy orgullosos de ti.
-Qué guay, Luke.
363
00:17:50,112 --> 00:17:51,738
Sí, enhorabuena.
364
00:17:52,948 --> 00:17:56,493
Un momento. ¿Os vais todos?
365
00:17:56,577 --> 00:17:57,995
¿Sí?
366
00:17:58,078 --> 00:17:59,663
-Sí.
-Es raro.
367
00:18:02,457 --> 00:18:05,335
Es Arvin. Lo siento, tengo que cogerlo.
368
00:18:05,836 --> 00:18:07,212
Es del trabajo.
369
00:18:08,755 --> 00:18:10,799
Tengo que prepararme. He quedado.
370
00:18:13,051 --> 00:18:15,596
-Ahí están.
-Seguro que no echaréis de menos eso.
371
00:18:16,680 --> 00:18:18,807
-¡Luke, que estoy yo!
-¿Qué estás haciendo?
372
00:18:18,891 --> 00:18:20,058
¡Fuera!
373
00:18:25,022 --> 00:18:26,356
Voy a echar esto de menos.
374
00:18:28,400 --> 00:18:29,443
Yo también.
375
00:18:32,738 --> 00:18:34,573
Bueno. Ya se han ido todos.
376
00:18:35,782 --> 00:18:36,783
Escucha,
377
00:18:37,784 --> 00:18:39,161
aún no he llamado a la universidad.
378
00:18:39,244 --> 00:18:44,041
Quería hablar contigo primero.
Has sido muy generoso ahí arriba.
379
00:18:44,124 --> 00:18:46,585
Ya me conoces,
puedo ser feliz en cualquier lugar.
380
00:18:47,294 --> 00:18:51,215
No, en serio, cuando pase un tiempo,
me olvidaré de esta casa.
381
00:18:51,298 --> 00:18:53,675
Le hemos puesto a nuestro hijo
el nombre de la calle.
382
00:18:53,759 --> 00:18:56,178
Le pondremos el nombre de la nueva calle.
383
00:18:56,261 --> 00:18:59,723
La casa del entrenador está
entre la Ruta 13 y Burnt Corn Lane.
384
00:19:00,724 --> 00:19:03,435
Madre mía, ¿qué hacemos?
No voy a encajar.
385
00:19:03,977 --> 00:19:06,563
¿Y si no le gusto a nadie?
¿Y si no encuentro trabajo?
386
00:19:06,647 --> 00:19:09,274
¿Hay café con leche allí?
¿Hay teatros independientes?
387
00:19:09,358 --> 00:19:11,109
¿Y si no puedo ver
una peli en blanco y negro?
388
00:19:11,193 --> 00:19:12,736
¿O una pareja blanca y negra?
389
00:19:12,819 --> 00:19:14,988
A ver, ¿nos mudamos o qué?
390
00:19:15,072 --> 00:19:17,866
De eso es de lo que papá y yo
estamos hablando ahora mismo, cariño.
391
00:19:17,950 --> 00:19:19,868
Porque tengo un proyecto importante
para el martes,
392
00:19:20,494 --> 00:19:22,037
y no digo que no lo haya empezado,
393
00:19:22,120 --> 00:19:25,082
pero si me pidierais ver lo que he hecho
hasta ahora, no habría nada.
394
00:19:25,582 --> 00:19:26,792
Nos vamos.
395
00:19:28,460 --> 00:19:29,670
¿Estás seguro?
396
00:19:29,753 --> 00:19:33,715
Necesitaré un poco de tiempo
para adaptarme, pero nos vamos.
397
00:19:35,133 --> 00:19:36,760
-¿A ti te parece bien?
-Totalmente.
398
00:19:36,927 --> 00:19:37,928
Me reinventaré.
399
00:19:38,345 --> 00:19:41,181
Me teñiré el pelo de azul
y tendré un cerdo de apoyo emocional.
400
00:19:41,265 --> 00:19:43,141
¡Conozco al cerdo perfecto!
401
00:19:43,225 --> 00:19:44,476
Cam, llama a la universidad.
402
00:19:44,560 --> 00:19:46,186
Solo quiero que esto salga bien.
403
00:19:46,270 --> 00:19:48,647
Si esto acaba haciendo daño a la familia,
nunca me lo perdonaría.
404
00:19:48,730 --> 00:19:51,233
No, nuestro amor es más fuerte.
Todo saldrá bien.
405
00:19:51,316 --> 00:19:52,442
Sí.
406
00:19:52,943 --> 00:19:54,862
-Ahora no, Lily.
-Vais a terminar cantando.
407
00:19:54,945 --> 00:19:56,238
Así que venga.
408
00:19:56,321 --> 00:19:59,825
Perdona, jovencita, estamos teniendo
una conversación seria, ¿vale?
409
00:19:59,908 --> 00:20:02,369
No somos la típica pareja...
410
00:20:02,452 --> 00:20:04,246
Mi amor
411
00:20:06,582 --> 00:20:10,419
Eres lo único que tengo
412
00:20:11,420 --> 00:20:15,340
Lo único bueno
413
00:20:15,883 --> 00:20:17,676
¿Por qué siempre tengo
que cantar la parte femenina?
414
00:20:18,260 --> 00:20:21,138
Mi primer amor
415
00:20:21,471 --> 00:20:26,560
Eres el aire que respiro
416
00:20:26,643 --> 00:20:31,064
Eres cada paso que doy
417
00:20:32,065 --> 00:20:33,525
¿En qué estaba pensando?
418
00:20:33,692 --> 00:20:38,113
Siempre serás
419
00:20:39,531 --> 00:20:44,620
Mi amor eterno
420
00:20:46,622 --> 00:20:50,959
Dos corazones
Dos corazones que laten como uno
421
00:20:51,376 --> 00:20:53,837
No me gusta ser
la primera en llegar a una fiesta.
422
00:20:53,921 --> 00:20:56,507
-En realidad eres la última.
-Sí, Sal, ya se han ido todos.
423
00:20:56,673 --> 00:20:59,384
¿Qué? Los gais molabais
antes de tener hijos.
424
00:20:59,551 --> 00:21:01,428
¡Venga, unos chupitos!
425
00:21:01,512 --> 00:21:04,348
¿Sabéis que esta casa está
a una manzana de mi nueva casa?
426
00:21:04,431 --> 00:21:06,975
Bueno, no es mía,
pero puedo quedarme gratis
427
00:21:07,100 --> 00:21:09,895
porque dejo que el dueño
me vea por cámara web.
428
00:21:11,313 --> 00:21:14,024
Voy a venir por aquí muy a menudo.
429
00:21:15,275 --> 00:21:17,194
Y la cara de emoticono feliz de ahí
430
00:21:17,319 --> 00:21:19,238
puede cuidar de mis perros y de mi hijo.
431
00:21:19,321 --> 00:21:21,323
Vosotros cocináis, ¿no?
432
00:21:22,241 --> 00:21:23,450
Porque me muero de hambre.
433
00:21:23,534 --> 00:21:25,160
Ya me siento mejor con lo de mudarnos.
434
00:21:25,244 --> 00:21:26,245
Sí.
435
00:21:26,870 --> 00:21:28,872
Traducción: Pilar Hernández