1 00:00:05,005 --> 00:00:06,673 Escucha a esos pájaros. 2 00:00:08,884 --> 00:00:10,260 Me encanta estar aquí. Qué paz. 3 00:00:10,344 --> 00:00:14,014 Deberíamos haber hecho esto hace meses. Voy a ir a correr. 4 00:00:14,097 --> 00:00:16,350 -Vale, pero ten cuidado. -Vale. 5 00:00:16,642 --> 00:00:18,101 ¡Vale, ya! Sal. 6 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Hace cuatro días, Claire y yo nos mudamos a la entrada. 7 00:00:23,273 --> 00:00:26,610 La casa excedió su capacidad máxima cuando Alex volvió a casa. 8 00:00:26,693 --> 00:00:30,405 Ha dejado su trabajo de ensueño por algo ético y mal pagado. 9 00:00:31,156 --> 00:00:34,701 Entre ella, Luke, Dylan, Haley y los gemelos, 10 00:00:34,785 --> 00:00:37,037 la situación es totalmente caótica. 11 00:00:38,288 --> 00:00:41,875 ¡Alex! ¡Abre! Se me está secando el pelo y aún no me he echado ningún producto. 12 00:00:41,959 --> 00:00:45,379 ¡Usa el de papá! ¿Puedo tener dos minutos de tranquilidad? 13 00:00:45,796 --> 00:00:47,881 ¡Mierda! 14 00:00:47,965 --> 00:00:50,759 ¡Oye! Has despertado a los bebés, idiota. 15 00:00:50,884 --> 00:00:53,178 -Haley. -Genial. Ahora se ha despertado él. 16 00:00:53,262 --> 00:00:55,389 ¡Jolines, Luke, eso era mi pie! 17 00:00:55,472 --> 00:00:58,183 ¿Quién hizo macarrones con queso y los dejó fuera? 18 00:00:58,267 --> 00:01:00,102 Lo siento, señora D, fuimos Luke y yo. 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,814 Pero en nuestra defensa diré que estábamos colocados y nos asustó su lavavajillas. 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,692 Ahora toda la cocina está llena de hormigas, y yo también. 21 00:01:06,775 --> 00:01:07,860 Necesito una ducha. 22 00:01:07,943 --> 00:01:09,862 Pues buena suerte, no hay agua caliente. 23 00:01:09,945 --> 00:01:13,699 Sí. Voy a perder una uña del pie. Adiós a la temporada de sandalias. 24 00:01:28,547 --> 00:01:31,300 -¿Te gusta? -Madre mía, has avanzado un montón. 25 00:01:31,383 --> 00:01:33,510 Quería acabarla antes de la fiesta de inauguración. 26 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 -Es preciosa. -Gracias. 27 00:01:35,804 --> 00:01:38,348 Es esta casa, te lo juro. Hace que las cosas se me den mejor. 28 00:01:38,432 --> 00:01:41,226 Ayer lancé mi camiseta a la cesta de la ropa, 29 00:01:41,310 --> 00:01:44,021 grité "canasta" y casi encesto. 30 00:01:44,104 --> 00:01:46,565 Ha sido un mes raro y maravilloso. 31 00:01:46,648 --> 00:01:49,526 -Hemos adoptado a un bebé. -Y nos hemos mudado a una casa nueva. 32 00:01:49,610 --> 00:01:54,281 Que nos gusta tanto que le hemos puesto al niño el nombre de la calle: Rexford. 33 00:01:54,364 --> 00:01:57,201 Rex Tucker-Pritchett. Con un nombre así, puede ser lo que quiera, 34 00:01:57,284 --> 00:02:00,078 quarterback, corredor, defensa... 35 00:02:00,162 --> 00:02:02,789 Tiene los pies grandes, podría ser lanzador. 36 00:02:02,873 --> 00:02:04,458 ¿Por qué no crees en él, Mitchell? 37 00:02:07,586 --> 00:02:10,005 Esto es de locos, no tenemos nada. 38 00:02:10,088 --> 00:02:11,298 ¿Son los últimos cereales? 39 00:02:11,381 --> 00:02:14,635 Llevamos días sin cereales. Esto es leche de fórmula con picatostes. 40 00:02:14,718 --> 00:02:16,386 Está asqueroso. 41 00:02:16,470 --> 00:02:18,305 Restos de café. 42 00:02:20,766 --> 00:02:22,392 ¡No me juzgues! 43 00:02:22,518 --> 00:02:24,269 Tú usas bañadores como ropa interior 44 00:02:24,394 --> 00:02:25,604 desde que se rompió la lavadora. 45 00:02:25,687 --> 00:02:27,272 Ojalá tuviera un bañador limpio. 46 00:02:27,356 --> 00:02:29,775 He tenido que hacerle agujeros para las piernas a un gorro de ducha. 47 00:02:29,858 --> 00:02:31,443 ¿Tengo café en los dientes? 48 00:02:32,194 --> 00:02:34,696 No sé por qué, pero Arvin quiere verme antes de firmar el contrato. 49 00:02:36,281 --> 00:02:38,825 Yo sí lo sé. 50 00:02:38,909 --> 00:02:40,744 Porque quiere salir contigo. 51 00:02:40,827 --> 00:02:43,497 No es cierto. Está a punto de ser mi jefe. 52 00:02:43,580 --> 00:02:45,791 Por eso quiere hablar antes de que firmes. 53 00:02:45,874 --> 00:02:48,001 Salir con alguien del trabajo puede darte problemas, 54 00:02:48,085 --> 00:02:50,587 a menos que sea una relación previa. 55 00:02:51,004 --> 00:02:53,006 Lo sé porque tuve que ir a RR. HH. 56 00:02:53,090 --> 00:02:55,759 por un conserje buenorro que no supo aceptar un cumplido. 57 00:02:56,260 --> 00:02:58,804 Casada, madre de dos hijos y zumbada. 58 00:02:59,513 --> 00:03:01,807 Arvin no me ve de esa manera. 59 00:03:02,641 --> 00:03:04,810 ¿O sí? ¿Tú crees? 60 00:03:04,893 --> 00:03:09,606 Sí. Se traba con las palabras y se pone muy nervioso cuando estás cerca. 61 00:03:09,815 --> 00:03:12,067 ¿No te has dado cuenta de lo guapa que eres? 62 00:03:12,150 --> 00:03:15,195 Bueno, te has tirado 20 años llamándome "empollona hortera". 63 00:03:15,279 --> 00:03:17,364 No he dejado de hacerlo porque me haya vuelto más amable. 64 00:03:17,447 --> 00:03:19,324 ¿Quién se ha comido la leche y los picatostes? 65 00:03:19,408 --> 00:03:21,243 ¿Dónde están mamá y papá? Necesitamos comida. 66 00:03:23,078 --> 00:03:24,705 Un momento. ¿A qué huele? 67 00:03:26,331 --> 00:03:29,251 Phil, ¿beicon? Lo van a oler. 68 00:03:29,334 --> 00:03:32,171 Madre mía, no lo había pensado. ¡Rápido, cómetelo! 69 00:03:32,880 --> 00:03:35,132 Vale la pena. Sí. 70 00:03:35,674 --> 00:03:37,885 Chicas, tienen comida. 71 00:03:38,302 --> 00:03:40,137 Y café. ¿Estáis viviendo aquí? 72 00:03:40,220 --> 00:03:42,431 Mamá, necesito que me prestes algo de ropa interior. 73 00:03:45,976 --> 00:03:47,895 No es culpa mía. He intentado impedírselo. 74 00:03:47,978 --> 00:03:49,271 ¿A quién? ¿Qué ha pasado? 75 00:03:50,689 --> 00:03:52,524 ¡Tu pelo! ¿Dónde está? 76 00:03:52,608 --> 00:03:55,736 Papá me ha llevado a su peluquero. Ha sido genial. 77 00:03:55,819 --> 00:03:57,404 ¿Has oído hablar de Playboy? 78 00:03:57,487 --> 00:03:58,822 Yo le mato. 79 00:03:58,947 --> 00:04:02,159 La cosa empeora. Ha comprado el regalo que le ha dado la gana para Mitch y Cam. 80 00:04:02,242 --> 00:04:06,330 ¿No ha comprado el libro sobre Los Ángeles a lo largo de las décadas? 81 00:04:06,413 --> 00:04:08,207 -Mirad esto. -¡Madre mía! 82 00:04:08,290 --> 00:04:11,418 ¿Lo ves? No consigues esa reacción con una foto de un tío anticuado 83 00:04:11,502 --> 00:04:13,212 recogiendo naranjas en Sunset Boulevard. 84 00:04:13,295 --> 00:04:16,173 Es la cosa más fea que he visto. 85 00:04:16,256 --> 00:04:17,758 Pero a mí me gusta mi pelo. 86 00:04:17,841 --> 00:04:22,387 No, tú no, cariño. Tú eres perfecto, y ninguna mujer te merecerá nunca. 87 00:04:22,679 --> 00:04:23,931 Oye, no sé si tienes un diario, 88 00:04:24,014 --> 00:04:26,642 pero quizás quieras marcar la página de hoy para tu futura psicóloga. 89 00:04:26,725 --> 00:04:30,270 Jay, no puedes comprar objetos de decoración para gais. 90 00:04:30,354 --> 00:04:32,314 A Mitch y a Cam no les va a gustar nada. 91 00:04:32,397 --> 00:04:34,483 Claro que sí. Les va a encantar. 92 00:04:34,566 --> 00:04:36,068 Como a Joe su corte de pelo. 93 00:04:36,443 --> 00:04:38,362 Todo el mundo va a pensar que tiene piojos. 94 00:04:38,445 --> 00:04:43,200 Espero que no. Miss Septiembre odia la mala higiene. 95 00:04:45,994 --> 00:04:48,330 ¡Mitchell, me encanta la casa! 96 00:04:48,413 --> 00:04:50,958 -¿Y a ti? Di que sí. -Sí, me encanta. 97 00:04:51,041 --> 00:04:54,795 Me encanta el rollo, las luces, la ubicación. 98 00:04:54,878 --> 00:04:57,172 Hasta tiene una sala de karaoke en el sótano. 99 00:04:57,923 --> 00:05:02,219 ¡Qué divertido! La última vez que canté en mi sótano... 100 00:05:02,302 --> 00:05:04,388 ¿Sabéis? Voy a esperar a que llegue más gente. 101 00:05:05,514 --> 00:05:07,599 El bebé está despierto. ¿Quieres conocerlo? 102 00:05:07,683 --> 00:05:11,687 Sí. Puedo preguntarle si le ha gustado nuestro regalo. No nos ha dicho nada. 103 00:05:13,230 --> 00:05:16,233 -Hola. -Señor Tucker. Soy Jim Alvarez. 104 00:05:16,316 --> 00:05:19,486 Director deportivo de la Universidad de North Central Missouri. 105 00:05:20,028 --> 00:05:22,447 Sí, claro. ¿En qué puedo ayudarlo? 106 00:05:22,656 --> 00:05:24,783 Es una llamada un poco incómoda. 107 00:05:24,867 --> 00:05:27,870 Como sabe, quedó segundo para el puesto de entrenador jefe. 108 00:05:27,953 --> 00:05:32,791 Sí. El entrenador Ashley es un gran tipo, buena elección. Sin rencores. 109 00:05:32,875 --> 00:05:36,545 De hecho, le envié una botella de whisky para darle la enhorabuena. 110 00:05:37,045 --> 00:05:39,756 Pues se la bebió. Luego dio una conferencia de prensa, 111 00:05:39,840 --> 00:05:42,467 donde utilizó un lenguaje ofensivo para dirigirse a una reportera 112 00:05:42,551 --> 00:05:46,263 -y culpó de algunas cosas a los judíos. -Ay, madre. 113 00:05:46,346 --> 00:05:49,183 El tema es que el trabajo es suyo, si lo sigue queriendo. 114 00:05:50,142 --> 00:05:51,935 Perdone. ¿Qué? 115 00:05:52,019 --> 00:05:53,437 Sé que no se lo esperaba, 116 00:05:53,520 --> 00:05:55,439 pero necesito una respuesta hoy mismo. 117 00:05:55,522 --> 00:05:58,483 Háblelo con su marido y dígame algo. 118 00:05:58,650 --> 00:06:02,779 Sí, de acuerdo. Muchas gracias. 119 00:06:06,158 --> 00:06:10,412 -Míralo. Es perfecto. -Sí. Lo sé. Todo es perfecto. 120 00:06:11,121 --> 00:06:13,248 Es como si el universo me hubiera dado todo lo que quería. 121 00:06:26,303 --> 00:06:29,223 De acuerdo. Reunión familiar. Sentaos, por favor. 122 00:06:29,306 --> 00:06:30,682 Dylan, por favor. Gracias. 123 00:06:31,642 --> 00:06:34,269 Esto va a sonar cruel. 124 00:06:34,353 --> 00:06:38,482 Ningún padre con corazón quiere decir esto. Así que... ¿Claire? 125 00:06:39,733 --> 00:06:41,693 Vale, no tengo ningún problema en decirlo. 126 00:06:41,777 --> 00:06:43,612 Hay demasiada gente viviendo en esta casa. 127 00:06:44,696 --> 00:06:46,156 Es repugnante. 128 00:06:46,240 --> 00:06:48,992 Creo que hay algo vivo en el agua del fregadero. 129 00:06:49,076 --> 00:06:50,369 Es Sinky. 130 00:06:50,452 --> 00:06:52,788 No habréis encendido el triturador de basura, ¿verdad? 131 00:06:53,705 --> 00:06:57,125 Vale... No podemos vivir así. Uno de vosotros tiene que irse. 132 00:06:57,459 --> 00:06:58,836 -¿Va en serio? -No es justo. 133 00:06:58,919 --> 00:07:00,295 -No está bien. -No podéis soltarnos eso así. 134 00:07:00,379 --> 00:07:05,050 A mí me acaban de recortar el sueldo, así que no es un buen momento para irme. 135 00:07:05,133 --> 00:07:07,719 Para mí tampoco. Acabo de cogerme una excedencia en el trabajo 136 00:07:07,803 --> 00:07:09,096 para pasar más tiempo con mi familia. 137 00:07:09,179 --> 00:07:12,224 Yo tengo dos hijos y un marido con necesidades especiales. 138 00:07:12,307 --> 00:07:15,227 Es verdad. Tengo una enfermedad que requiere una habitación 139 00:07:15,310 --> 00:07:16,770 lo bastante grande para un colchón gigante. 140 00:07:16,854 --> 00:07:18,021 Se mueve mucho cuando duerme. 141 00:07:18,105 --> 00:07:20,482 A ver, si uno de vosotros no se ofrece voluntario, 142 00:07:20,566 --> 00:07:22,651 vuestra madre tendrá que elegir a alguien. 143 00:07:22,818 --> 00:07:25,237 Bueno, Haley es la mayor, son cuatro, 144 00:07:25,320 --> 00:07:27,865 y es cuestión de tiempo que vuelva a quedarse embarazada. 145 00:07:27,948 --> 00:07:31,451 -Sobre todo si él se mueve tanto. -Eso solo lo decimos nosotros. 146 00:07:31,535 --> 00:07:34,204 Alex es la que más estudios tiene. 147 00:07:35,330 --> 00:07:38,333 No debería ser castigada por ser lista. No me presento a presidenta. 148 00:07:38,417 --> 00:07:40,335 ¿Y tú? ¿Has enviado la solicitud para la universidad? 149 00:07:40,419 --> 00:07:43,589 Sí, pero no me han contestado. Son unos maleducados. 150 00:07:43,672 --> 00:07:46,258 Vale. Podéis arreglar esto entre los tres 151 00:07:46,341 --> 00:07:47,551 mientras limpiáis la casa. 152 00:07:47,634 --> 00:07:49,553 Necesitamos un nombre antes de que acabe el día. 153 00:07:49,636 --> 00:07:51,138 No voy a ser yo. 154 00:07:51,221 --> 00:07:53,765 No me imagino estar separado de mi mejor amigo. 155 00:07:54,808 --> 00:07:56,018 Buen intento, Luke. 156 00:07:56,643 --> 00:07:58,979 -Ayúdame, está funcionando. -Vamos. 157 00:08:02,232 --> 00:08:03,775 Oye, Cam, mira. 158 00:08:04,818 --> 00:08:06,778 ¿Cam? 159 00:08:06,862 --> 00:08:08,864 Lo siento. Estaba pensando en otra cosa. 160 00:08:08,947 --> 00:08:11,200 Nuestra vecina acaba de dejar esto. Qué detalle. 161 00:08:11,283 --> 00:08:13,535 ¿Y sabéis qué? Es pediatra. 162 00:08:13,619 --> 00:08:15,245 Qué suerte, ¿no? 163 00:08:15,746 --> 00:08:16,830 Es increíble. 164 00:08:16,914 --> 00:08:19,208 Ya no tenéis que estropear la casa con esas cosas a prueba de bebés. 165 00:08:19,291 --> 00:08:20,667 No tengas hijos nunca. 166 00:08:20,751 --> 00:08:23,462 Hay champán, trufas, caviar... 167 00:08:23,545 --> 00:08:26,548 Cómo son los de la ciudad, ¿eh? ¿Qué ha pasado con la cesta de manzanas 168 00:08:26,632 --> 00:08:28,800 y una nota mal escrita? 169 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 Ya me entendéis. 170 00:08:30,427 --> 00:08:33,472 Bueno, enséñanos la casa y asegúrate de incluir el bar. 171 00:08:33,555 --> 00:08:35,891 -¡Sí! -Empezaremos por la sala de karaoke 172 00:08:35,974 --> 00:08:37,768 hasta llegar a la habitación principal. 173 00:08:37,851 --> 00:08:39,770 Parece la cita de mis sueños. 174 00:08:40,938 --> 00:08:43,232 Lo siento, soy padre soltero. No salgo nunca. 175 00:08:43,315 --> 00:08:44,775 ¿Seguimos hablando así? 176 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 Vale, no. Muy bien, por aquí. 177 00:08:46,777 --> 00:08:48,737 ¡Espero que el terremoto que está por llegar 178 00:08:48,820 --> 00:08:50,322 no empiece mientras estáis ahí abajo! 179 00:08:51,698 --> 00:08:54,701 Estás siendo muy negativo. ¿Qué te pasa? 180 00:08:54,785 --> 00:08:56,036 Tengo que decírselo a alguien, 181 00:08:56,119 --> 00:08:58,288 pero no puedes contarlo, y menos a Mitchell. 182 00:08:59,122 --> 00:09:02,584 Acaban de ofrecerme el trabajo de entrenador que quería en Misuri. 183 00:09:02,668 --> 00:09:04,127 -Pero si os acabáis de mudar. -Ya lo sé. 184 00:09:04,211 --> 00:09:05,754 -Con un recién nacido. -¡Lo sé! 185 00:09:05,838 --> 00:09:08,632 -Y tú eres el que quería hacerlo. -¡No necesito un resumen, es mi crisis! 186 00:09:08,715 --> 00:09:10,217 ¡Ya estamos aquí! 187 00:09:10,717 --> 00:09:14,555 Hola, chicos. Joe, bonito corte de pelo. 188 00:09:14,638 --> 00:09:15,639 -¿Ves? -¿Ves? 189 00:09:15,722 --> 00:09:17,224 Echo de menos su pelo de antes. 190 00:09:17,307 --> 00:09:20,143 Es bonito. Se parece a Tom Cruise en Algunos hombres buenos. 191 00:09:20,227 --> 00:09:22,479 A mí no me importaría ligar con unos cuantos hombres buenos. 192 00:09:24,231 --> 00:09:27,568 Perdón otra vez. Me paso todo el tiempo en fiestas de cumpleaños infantiles. 193 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 Ya no hacemos esas cosas, ¿no? 194 00:09:29,945 --> 00:09:32,239 En fin, os hemos traído un regalo para la casa nueva. 195 00:09:32,322 --> 00:09:34,449 Todo el mérito es de Jay. 196 00:09:34,533 --> 00:09:36,451 -Cerrad los ojos. -No los abráis nunca. 197 00:09:42,082 --> 00:09:43,458 Es un camarero de antaño. 198 00:09:43,542 --> 00:09:46,503 Miradlo. Es un tipo grande como Cam. 199 00:09:46,587 --> 00:09:48,547 Y es pelirrojo como tú. 200 00:09:48,630 --> 00:09:53,135 ¡Papá! Es justo lo que necesitábamos, ¡un caprichito! ¡Me encanta! 201 00:09:53,218 --> 00:09:55,888 No te gusta. Decídselo el resto de gais. 202 00:09:55,971 --> 00:09:57,973 -Nos encanta. -Es muy atrevido. 203 00:09:58,056 --> 00:10:00,058 Vamos a divertirnos mucho con este tipo. 204 00:10:00,142 --> 00:10:02,978 Podemos ponerle un sombrero del Tío Sam para el Cuatro de Julio, 205 00:10:03,061 --> 00:10:04,605 un sombrero de peregrino para Acción de Gracias... 206 00:10:04,688 --> 00:10:06,440 O una peluca de colores para el Orgullo. 207 00:10:06,523 --> 00:10:08,984 Es una obra de arte. No lo convirtáis en algo ridículo. 208 00:10:09,484 --> 00:10:11,069 ¿El grandullón tiene nombre? 209 00:10:11,153 --> 00:10:14,990 Claro que sí. Como es una mezcla de Cam y Mitch, ¡es Kitsch! 210 00:10:15,824 --> 00:10:18,869 Sí. Papá, es perfecto. 211 00:10:18,952 --> 00:10:22,456 Genial. Ahora Mitchell es incluso más feliz. Voy a morirme en esta casa. 212 00:10:26,084 --> 00:10:28,629 -Hola. -Hola, Alex. Pasa, siéntate. 213 00:10:30,214 --> 00:10:33,467 -Bueno... -Bueno, iré directo al grano. 214 00:10:33,550 --> 00:10:36,845 No lo vi venir cuando te pedí que trabajaras conmigo, 215 00:10:36,929 --> 00:10:40,516 y supongo que me da miedo cómo puedas reaccionar, 216 00:10:40,599 --> 00:10:43,268 lo que explica por qué estoy tan nervioso 217 00:10:43,352 --> 00:10:45,395 y por qué esta frase parece no acabar nunca, 218 00:10:45,479 --> 00:10:48,774 lo cual queda muy bien cuando lo hace Hugh Grant, pero yo parezco un loco... 219 00:10:48,857 --> 00:10:50,442 -Deja que te interrumpa. -Sí, por favor. 220 00:10:51,693 --> 00:10:54,446 Creo que sé lo que quieres decir. 221 00:10:54,530 --> 00:10:59,618 Parece que hay cierta tensión romántica entre nosotros 222 00:10:59,701 --> 00:11:01,662 y te da miedo que cuando firme mi contrato, 223 00:11:01,745 --> 00:11:03,288 no podamos hacer nada. 224 00:11:04,748 --> 00:11:07,125 En realidad iba a decirte 225 00:11:07,209 --> 00:11:09,586 que nuestro proyecto se ha trasladado a Suiza. 226 00:11:11,588 --> 00:11:13,215 ¡Mierda, Haley! 227 00:11:13,298 --> 00:11:15,801 ¿Y por qué titubeabas y hablabas de Hugh Grant, 228 00:11:15,884 --> 00:11:17,636 el referente romántico para cualquier chica? 229 00:11:17,719 --> 00:11:21,682 Tenía miedo de que no quisieras mudarte tan lejos y... 230 00:11:21,765 --> 00:11:24,643 Y me siento responsable de que hayas dejado tu trabajo. 231 00:11:24,726 --> 00:11:27,479 ¡Olvida lo que he dicho! Así que Suiza, ¿no? 232 00:11:27,563 --> 00:11:29,898 -¿Pagan el alojamiento? -Sí. 233 00:11:29,982 --> 00:11:33,151 Perfecto. Eso me soluciona un gran problema. 234 00:11:33,235 --> 00:11:35,612 Sí, cuenta conmigo. Nos vemos en el aeropuerto. 235 00:11:35,696 --> 00:11:39,533 Espera. Creo que hay un tema al que deberíamos volver. 236 00:11:39,616 --> 00:11:40,617 No, tranquilo. 237 00:11:40,701 --> 00:11:44,329 Alex, nunca me he planteado tener una relación contigo. 238 00:11:44,413 --> 00:11:46,498 -Genial, vamos a revivirlo. -Soy mucho mayor que tú. 239 00:11:47,374 --> 00:11:49,251 -Salí con tu hermana. -Todas buenas razones. 240 00:11:49,334 --> 00:11:51,587 -El parquímetro corre, así que... -Pero si no es algo 241 00:11:51,670 --> 00:11:54,965 que hayas descartado totalmente, 242 00:11:55,048 --> 00:11:58,844 mentiría si dijera yo lo he hecho. 243 00:12:02,139 --> 00:12:04,057 Así que recapitulemos. 244 00:12:04,141 --> 00:12:06,810 Dices que si tuviéramos una relación previa 245 00:12:06,894 --> 00:12:11,315 o más bien una relación que existiera en un estado cuántico, como para... 246 00:12:11,398 --> 00:12:15,152 No hace falta que lo simplifiques, pero sí, 247 00:12:15,652 --> 00:12:17,779 podríamos hacerlo, legalmente hablando. 248 00:12:19,656 --> 00:12:22,910 Entonces deberíamos crear pruebas ahora 249 00:12:22,993 --> 00:12:25,662 de una relación que puede o no suceder más tarde. 250 00:12:25,746 --> 00:12:27,289 ¿Qué clase de pruebas? 251 00:12:27,372 --> 00:12:31,335 Podríamos intercambiar mensajes picantes. 252 00:12:31,418 --> 00:12:32,586 -Parece lógico. -Sí. 253 00:12:33,837 --> 00:12:35,255 Vale. 254 00:12:40,177 --> 00:12:42,804 -¿"Qué guapa estás hoy"? -¿Me he pasado? 255 00:12:42,888 --> 00:12:45,390 No, pero borra el mío... 256 00:12:45,474 --> 00:12:49,561 ¡Madre mía! ¡Esto se te da mucho mejor que a mí! 257 00:12:52,564 --> 00:12:54,525 -Hola, chicos. -Hola. 258 00:12:54,608 --> 00:12:56,985 -¿Unos quesitos? -Qué europeo. 259 00:12:58,695 --> 00:13:00,781 Ronaldo, ¿cuál es tu secreto? 260 00:13:01,657 --> 00:13:03,659 A Cam le han ofrecido el trabajo de entrenador en Misuri 261 00:13:03,742 --> 00:13:05,536 y Pepper se ha hecho su octavo lifting. 262 00:13:05,619 --> 00:13:06,828 -¿Qué? -Lo sé. 263 00:13:06,954 --> 00:13:08,038 Ya no compramos sopa 264 00:13:08,121 --> 00:13:10,082 porque no puede cerrar la boca del todo. 265 00:13:10,165 --> 00:13:13,252 -Cam, ¿has conseguido el trabajo? -Y te estás mudando. 266 00:13:13,335 --> 00:13:15,087 ¡Mierda, Ronaldo! Veo que Pepper no es el único 267 00:13:15,170 --> 00:13:16,672 que no puede tener la boca cerrada. 268 00:13:16,755 --> 00:13:18,090 Ve a servir tus aperitivitos. 269 00:13:20,509 --> 00:13:22,636 -No me lo puedo creer. -Vale, que no cunda el pánico. 270 00:13:22,719 --> 00:13:24,763 Voy a rechazarlo. 271 00:13:24,847 --> 00:13:26,807 ¿En serio? Es lo que siempre has querido. 272 00:13:26,890 --> 00:13:30,435 Lo sé, pero Mitchell... Nunca lo he visto tan feliz. 273 00:13:30,519 --> 00:13:32,020 Y no puedo estropear eso. 274 00:13:32,813 --> 00:13:34,857 Ni siquiera voy a decirle que me lo han ofrecido. 275 00:13:34,940 --> 00:13:37,568 Escucha, no me gusta la idea de que os vayáis, 276 00:13:37,651 --> 00:13:40,404 pero si no se lo dices a Mitchell, acabarás echándoselo en cara. 277 00:13:40,487 --> 00:13:42,573 No, yo no soy así. 278 00:13:42,656 --> 00:13:46,034 Tomo decisiones, avanzo, no miro atrás. Sin arrepentimientos. 279 00:13:47,077 --> 00:13:51,290 Quería daros las gracias a todos por venir a ver nuestra nueva casa 280 00:13:51,373 --> 00:13:54,960 y conocer a nuestro nuevo compañero de piso, Rexford. 281 00:13:55,043 --> 00:13:57,838 Y también quiero darle las gracias a mi maravilloso marido, 282 00:13:57,921 --> 00:14:00,841 Cam, que fue quien tomó la iniciativa y ha hecho posible todo esto. No... 283 00:14:01,383 --> 00:14:04,595 No podría ser más feliz ahora mismo, y todo gracias a él. 284 00:14:04,678 --> 00:14:07,764 Ahora solo me falta conseguir que deje de acaparar las sábanas. 285 00:14:10,642 --> 00:14:12,352 ¡Como si no hubiera renunciado a bastantes cosas por ti! 286 00:14:14,104 --> 00:14:15,397 Qué vergüenza. 287 00:14:16,148 --> 00:14:18,567 Acabo de darme cuenta de que Ronaldo me estaba ofreciendo quesitos. 288 00:14:22,154 --> 00:14:25,407 ¿No ibas a decirme que te han ofrecido el trabajo? 289 00:14:25,490 --> 00:14:29,036 Es que parecías muy feliz, y no podía pedirte que renunciaras a eso. 290 00:14:29,119 --> 00:14:31,830 Cam, llevas años queriendo vivir más cerca de tu familia. 291 00:14:31,914 --> 00:14:34,833 Y este es el trabajo de tus sueños. No. 292 00:14:35,209 --> 00:14:37,503 Es mi oportunidad de apoyarte. 293 00:14:37,586 --> 00:14:38,712 ¿Estás seguro? 294 00:14:40,172 --> 00:14:42,216 No me importa dónde vivamos, 295 00:14:42,299 --> 00:14:44,134 siempre y cuando estés conmigo. 296 00:14:44,218 --> 00:14:45,219 Siempre. 297 00:14:49,014 --> 00:14:51,141 Muy bien. Vamos a celebrarlo con un poco de champán. 298 00:14:51,225 --> 00:14:52,351 Sí. 299 00:14:53,310 --> 00:14:56,063 Mitchell, eso ha sido precioso. 300 00:14:56,146 --> 00:14:58,941 Me estaban mirando todos, ¿qué c... iba a decir? 301 00:15:06,198 --> 00:15:07,574 ¿Cómo estás? 302 00:15:07,658 --> 00:15:10,285 Va a ser raro no tenerlos por aquí continuamente. 303 00:15:10,369 --> 00:15:11,620 Además, ahora tienen el bebé. 304 00:15:11,703 --> 00:15:14,331 El pobre crecerá con esos armarios tan extraños de Misuri 305 00:15:14,414 --> 00:15:15,999 creyendo que son normales. 306 00:15:16,083 --> 00:15:18,919 Ha sido muy bonito que Mitch no se lo haya pensando dos veces. 307 00:15:19,044 --> 00:15:22,047 Es lo que ha dicho. Ahora le toca a él apoyar a Cam. 308 00:15:22,840 --> 00:15:25,968 Casi lo mismo que intento hacer contigo, pero te estoy enfadando. 309 00:15:26,051 --> 00:15:28,679 ¡Porque no haces nada como yo lo haría! 310 00:15:28,762 --> 00:15:31,139 -No veo a nadie más quejándose. -Eso es lo peor. 311 00:15:31,223 --> 00:15:33,392 ¡Que nadie me necesita! Es 2020. 312 00:15:33,475 --> 00:15:36,687 No debería quitarme el trabajo un viejo blanco. 313 00:15:39,231 --> 00:15:41,692 Cuando Manny eche de menos esto, ¿a quién crees que va a llamar? 314 00:15:42,526 --> 00:15:45,028 Cuando Joe tiene una pesadilla, ¿a quién quiere? 315 00:15:45,696 --> 00:15:48,615 Y cuando yo estoy aquí sentado, triste por la marcha de Mitchell, 316 00:15:48,699 --> 00:15:51,076 ¿quién crees que quiero que venga? 317 00:15:51,493 --> 00:15:52,911 -¿Yo? -Pues claro. 318 00:15:53,370 --> 00:15:54,872 Ya sé lo que pasa. 319 00:15:54,955 --> 00:15:57,249 Te sientes culpable por trabajar. No lo hagas. 320 00:15:58,000 --> 00:16:02,171 ¿Crees que yo me sentí culpable alguna vez mientras tú cuidabas la casa? 321 00:16:02,254 --> 00:16:04,756 -Claro que no. -No, y ahora te toca a ti 322 00:16:04,840 --> 00:16:06,884 salir a comerte el mundo. 323 00:16:06,967 --> 00:16:09,761 ¿Mientras tú cuidas la casa y estás guapo? 324 00:16:09,845 --> 00:16:13,182 No soy solo un objeto sexual. Tengo otros dones. 325 00:16:16,894 --> 00:16:18,520 -Menudo día. -Sí. 326 00:16:18,604 --> 00:16:20,606 Me va a costar dormir esta noche. 327 00:16:20,689 --> 00:16:22,232 ¿Quieres abrocharte el cinturón en la cama 328 00:16:22,316 --> 00:16:24,401 y te llevo a dar una vuelta hasta que te duermas? 329 00:16:26,612 --> 00:16:30,157 No quiero dormir en la entrada. 330 00:16:30,240 --> 00:16:33,785 No quiero. Quiero dormir en nuestra casa, con nuestros hijos, 331 00:16:33,869 --> 00:16:35,037 con todos. 332 00:16:36,663 --> 00:16:38,415 Con lo que está pasando con Mitchell y Cam, 333 00:16:38,498 --> 00:16:40,918 creo que ya estamos perdiendo a bastante familia. 334 00:16:41,001 --> 00:16:43,754 Tiene gracia. Yo estaba pensando lo mismo. 335 00:16:44,838 --> 00:16:46,965 Antes has sido muy dura con ellos. 336 00:16:47,049 --> 00:16:49,426 -Voy a darles las buenas noticias. -¡Y una porra! 337 00:16:51,553 --> 00:16:52,554 -Hola. -Hola. 338 00:16:52,638 --> 00:16:53,639 Qué bien que estéis en casa. 339 00:16:53,722 --> 00:16:54,973 Sí. ¿Están tus hermanos? 340 00:16:55,057 --> 00:16:56,975 Quiero hablar sobre lo de vivir todos aquí. 341 00:16:57,059 --> 00:16:58,602 En realidad ya no hay problema. 342 00:16:58,685 --> 00:17:00,437 -Me mudo a Suiza. -¿Qué? 343 00:17:00,521 --> 00:17:02,231 Trasladan a mi equipo de investigación allí. 344 00:17:02,314 --> 00:17:05,567 Tengo alojamiento y todo, así que problema resuelto. 345 00:17:05,651 --> 00:17:07,611 ¿A la Suiza del "chocolate caliente"? 346 00:17:07,694 --> 00:17:09,863 -Oye, ¿les has contado las novedades? -Solo las mías. 347 00:17:11,073 --> 00:17:12,699 Dylan y yo también nos mudamos. 348 00:17:13,575 --> 00:17:15,035 Pero si no hace falta. 349 00:17:15,118 --> 00:17:17,746 Queremos hacerlo. Tenéis razón. Es hora de que nos vayamos. 350 00:17:17,829 --> 00:17:20,832 Echamos cuentas y descubrimos que teníamos un millón de dólares. 351 00:17:21,416 --> 00:17:23,836 Luego hicimos que Alex revisara las cuentas y resulta que no, 352 00:17:23,919 --> 00:17:25,420 pero tenemos suficiente para un bonito apartamento. 353 00:17:26,088 --> 00:17:27,756 Ahora que no experimentan con animales, 354 00:17:27,840 --> 00:17:30,676 he ganado dinero extra haciendo ensayos clínicos en el trabajo. 355 00:17:31,051 --> 00:17:33,428 Son muchas horas, pero los laberintos son divertidos. 356 00:17:34,221 --> 00:17:35,681 Qué bien que estéis todos. 357 00:17:35,764 --> 00:17:37,683 Podéis relajaros. Me voy. 358 00:17:37,766 --> 00:17:40,435 -No, Luke, no hace falta. -Os he mentido. 359 00:17:41,144 --> 00:17:44,147 Sí que me han contestado de la Universidad de Oregón. 360 00:17:44,231 --> 00:17:45,399 Estoy dentro. 361 00:17:45,482 --> 00:17:48,068 -¡Qué bien! -Cariño, eso es genial. 362 00:17:48,151 --> 00:17:50,028 -Estamos muy orgullosos de ti. -Qué guay, Luke. 363 00:17:50,112 --> 00:17:51,738 Sí, enhorabuena. 364 00:17:52,948 --> 00:17:56,493 Un momento. ¿Os vais todos? 365 00:17:56,577 --> 00:17:57,995 ¿Sí? 366 00:17:58,078 --> 00:17:59,663 -Sí. -Es raro. 367 00:18:02,457 --> 00:18:05,335 Es Arvin. Lo siento, tengo que cogerlo. 368 00:18:05,836 --> 00:18:07,212 Es del trabajo. 369 00:18:08,755 --> 00:18:10,799 Tengo que prepararme. He quedado. 370 00:18:13,051 --> 00:18:15,596 -Ahí están. -Seguro que no echaréis de menos eso. 371 00:18:16,680 --> 00:18:18,807 -¡Luke, que estoy yo! -¿Qué estás haciendo? 372 00:18:18,891 --> 00:18:20,058 ¡Fuera! 373 00:18:25,022 --> 00:18:26,356 Voy a echar esto de menos. 374 00:18:28,400 --> 00:18:29,443 Yo también. 375 00:18:32,738 --> 00:18:34,573 Bueno. Ya se han ido todos. 376 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Escucha, 377 00:18:37,784 --> 00:18:39,161 aún no he llamado a la universidad. 378 00:18:39,244 --> 00:18:44,041 Quería hablar contigo primero. Has sido muy generoso ahí arriba. 379 00:18:44,124 --> 00:18:46,585 Ya me conoces, puedo ser feliz en cualquier lugar. 380 00:18:47,294 --> 00:18:51,215 No, en serio, cuando pase un tiempo, me olvidaré de esta casa. 381 00:18:51,298 --> 00:18:53,675 Le hemos puesto a nuestro hijo el nombre de la calle. 382 00:18:53,759 --> 00:18:56,178 Le pondremos el nombre de la nueva calle. 383 00:18:56,261 --> 00:18:59,723 La casa del entrenador está entre la Ruta 13 y Burnt Corn Lane. 384 00:19:00,724 --> 00:19:03,435 Madre mía, ¿qué hacemos? No voy a encajar. 385 00:19:03,977 --> 00:19:06,563 ¿Y si no le gusto a nadie? ¿Y si no encuentro trabajo? 386 00:19:06,647 --> 00:19:09,274 ¿Hay café con leche allí? ¿Hay teatros independientes? 387 00:19:09,358 --> 00:19:11,109 ¿Y si no puedo ver una peli en blanco y negro? 388 00:19:11,193 --> 00:19:12,736 ¿O una pareja blanca y negra? 389 00:19:12,819 --> 00:19:14,988 A ver, ¿nos mudamos o qué? 390 00:19:15,072 --> 00:19:17,866 De eso es de lo que papá y yo estamos hablando ahora mismo, cariño. 391 00:19:17,950 --> 00:19:19,868 Porque tengo un proyecto importante para el martes, 392 00:19:20,494 --> 00:19:22,037 y no digo que no lo haya empezado, 393 00:19:22,120 --> 00:19:25,082 pero si me pidierais ver lo que he hecho hasta ahora, no habría nada. 394 00:19:25,582 --> 00:19:26,792 Nos vamos. 395 00:19:28,460 --> 00:19:29,670 ¿Estás seguro? 396 00:19:29,753 --> 00:19:33,715 Necesitaré un poco de tiempo para adaptarme, pero nos vamos. 397 00:19:35,133 --> 00:19:36,760 -¿A ti te parece bien? -Totalmente. 398 00:19:36,927 --> 00:19:37,928 Me reinventaré. 399 00:19:38,345 --> 00:19:41,181 Me teñiré el pelo de azul y tendré un cerdo de apoyo emocional. 400 00:19:41,265 --> 00:19:43,141 ¡Conozco al cerdo perfecto! 401 00:19:43,225 --> 00:19:44,476 Cam, llama a la universidad. 402 00:19:44,560 --> 00:19:46,186 Solo quiero que esto salga bien. 403 00:19:46,270 --> 00:19:48,647 Si esto acaba haciendo daño a la familia, nunca me lo perdonaría. 404 00:19:48,730 --> 00:19:51,233 No, nuestro amor es más fuerte. Todo saldrá bien. 405 00:19:51,316 --> 00:19:52,442 Sí. 406 00:19:52,943 --> 00:19:54,862 -Ahora no, Lily. -Vais a terminar cantando. 407 00:19:54,945 --> 00:19:56,238 Así que venga. 408 00:19:56,321 --> 00:19:59,825 Perdona, jovencita, estamos teniendo una conversación seria, ¿vale? 409 00:19:59,908 --> 00:20:02,369 No somos la típica pareja... 410 00:20:02,452 --> 00:20:04,246 Mi amor 411 00:20:06,582 --> 00:20:10,419 Eres lo único que tengo 412 00:20:11,420 --> 00:20:15,340 Lo único bueno 413 00:20:15,883 --> 00:20:17,676 ¿Por qué siempre tengo que cantar la parte femenina? 414 00:20:18,260 --> 00:20:21,138 Mi primer amor 415 00:20:21,471 --> 00:20:26,560 Eres el aire que respiro 416 00:20:26,643 --> 00:20:31,064 Eres cada paso que doy 417 00:20:32,065 --> 00:20:33,525 ¿En qué estaba pensando? 418 00:20:33,692 --> 00:20:38,113 Siempre serás 419 00:20:39,531 --> 00:20:44,620 Mi amor eterno 420 00:20:46,622 --> 00:20:50,959 Dos corazones Dos corazones que laten como uno 421 00:20:51,376 --> 00:20:53,837 No me gusta ser la primera en llegar a una fiesta. 422 00:20:53,921 --> 00:20:56,507 -En realidad eres la última. -Sí, Sal, ya se han ido todos. 423 00:20:56,673 --> 00:20:59,384 ¿Qué? Los gais molabais antes de tener hijos. 424 00:20:59,551 --> 00:21:01,428 ¡Venga, unos chupitos! 425 00:21:01,512 --> 00:21:04,348 ¿Sabéis que esta casa está a una manzana de mi nueva casa? 426 00:21:04,431 --> 00:21:06,975 Bueno, no es mía, pero puedo quedarme gratis 427 00:21:07,100 --> 00:21:09,895 porque dejo que el dueño me vea por cámara web. 428 00:21:11,313 --> 00:21:14,024 Voy a venir por aquí muy a menudo. 429 00:21:15,275 --> 00:21:17,194 Y la cara de emoticono feliz de ahí 430 00:21:17,319 --> 00:21:19,238 puede cuidar de mis perros y de mi hijo. 431 00:21:19,321 --> 00:21:21,323 Vosotros cocináis, ¿no? 432 00:21:22,241 --> 00:21:23,450 Porque me muero de hambre. 433 00:21:23,534 --> 00:21:25,160 Ya me siento mejor con lo de mudarnos. 434 00:21:25,244 --> 00:21:26,245 Sí. 435 00:21:26,870 --> 00:21:28,872 Traducción: Pilar Hernández