1
00:00:05,005 --> 00:00:06,673
Hallgasd a madarakat!
2
00:00:08,883 --> 00:00:10,260
Imádom itt kint. Olyan békés.
3
00:00:10,969 --> 00:00:14,014
Hónapokkal korábban
ki kellett volna jönnünk. Megyek kocogni.
4
00:00:14,097 --> 00:00:16,349
-Jó, de előtte nézzünk szét!
-Oké.
5
00:00:16,641 --> 00:00:18,101
Jó, nyomás! Indulj!
6
00:00:19,310 --> 00:00:23,189
Négy napja Claire-rel
kiköltöztünk a kocsibeállóra.
7
00:00:23,273 --> 00:00:26,609
Megtelt a ház,
amikor már Alex is hazaköltözött.
8
00:00:26,693 --> 00:00:30,405
Otthagyta a jól fizető állását
egy alulfizetett és etikus állásért.
9
00:00:31,156 --> 00:00:34,701
Most, hogy itt van
Alex, Luke, Dylan, Haley és az ikrek is,
10
00:00:34,784 --> 00:00:37,037
az élet kész káosz.
11
00:00:38,288 --> 00:00:41,875
Alex! Nyisd ki! Mindjárt száraz a hajam,
és még nem tettem rá semmit se.
12
00:00:41,958 --> 00:00:45,378
Menj apáékhoz!
Két percre se tudtok békén hagyni?
13
00:00:45,795 --> 00:00:47,881
Istenem!
14
00:00:47,964 --> 00:00:50,759
Felkeltetted a piciket, te marha!
15
00:00:50,884 --> 00:00:53,178
-Haley!
-Remek! Most már ő is felkelt.
16
00:00:53,261 --> 00:00:55,388
A fenébe, Luke!
A lábamra nyitottad az ajtót.
17
00:00:55,472 --> 00:00:58,183
Ki hagyta kint a sajtos makarónit?
18
00:00:58,266 --> 00:01:00,101
Bocs, Mrs. D, az én voltam és Luke.
19
00:01:00,185 --> 00:01:03,813
De védelmünkre szóljon, hogy betéptünk,
és megijesztett a német mosogatógép.
20
00:01:03,897 --> 00:01:06,691
Hát, most az egész konyha
tele van hangyákkal, akárcsak én.
21
00:01:06,775 --> 00:01:07,859
Muszáj lezuhanyoznom!
22
00:01:07,942 --> 00:01:09,861
Sok szerencsét! Elfogyott a meleg víz.
23
00:01:09,944 --> 00:01:13,698
Le fog esni a lábujjkörmöm.
Ennyit a szandálokról!
24
00:01:28,546 --> 00:01:31,299
-Tetszik?
-Atyaég, de sokat haladtál!
25
00:01:31,382 --> 00:01:33,510
Még a házavató előtt be akartam fejezni.
26
00:01:33,593 --> 00:01:35,720
-Annyira jó lett!
-Köszönöm.
27
00:01:35,804 --> 00:01:38,348
Tutira a hely teszi.
Mindenben egyre jobb vagyok.
28
00:01:38,431 --> 00:01:41,226
Tegnap a pólómat
a szennyeskosár felé dobtam,
29
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
azt kiáltottam, hogy: "lóvé",
és majdnem bele is ment.
30
00:01:44,104 --> 00:01:46,564
Egyszerre volt
fura és csodálatos ez a hónap.
31
00:01:46,648 --> 00:01:49,526
-Örökbe fogadtunk egy kisfiút.
-És új házba költöztünk.
32
00:01:49,609 --> 00:01:51,152
Amit annyira imádunk,
33
00:01:51,236 --> 00:01:54,280
hogy a fiunkat az utcáról neveztük el.
Így lett ő Rexford.
34
00:01:54,364 --> 00:01:57,200
Rex Tucker-Pritchett.
Ezzel a névvel bármi lehet belőle.
35
00:01:57,283 --> 00:02:00,078
Hátvéd, futójátékos, középjátékos.
36
00:02:00,161 --> 00:02:02,789
Ilyen nagy lábbal
akár rúgójátékos is lehetne.
37
00:02:02,872 --> 00:02:04,457
Miért nem hiszel benne, Mitchell?
38
00:02:07,585 --> 00:02:10,004
Ez őrület. Minden elfogyott.
39
00:02:10,088 --> 00:02:11,297
Az volt a müzli vége?
40
00:02:11,381 --> 00:02:14,634
Napok óta nem ettünk müzlit.
Csak bébitápot croutonnal.
41
00:02:14,717 --> 00:02:16,386
Tök undi!
42
00:02:16,469 --> 00:02:18,304
Kávépor.
43
00:02:20,765 --> 00:02:22,392
Te csak ne ítélkezz!
44
00:02:22,517 --> 00:02:24,269
Fürdőruhát hordasz fehérnemű helyett,
45
00:02:24,394 --> 00:02:25,603
amióta elromlott a mosógép.
46
00:02:25,687 --> 00:02:27,272
Bárcsak lenne tiszta fürdőruhám!
47
00:02:27,355 --> 00:02:29,774
Ki kellett vágnom az egyik úszósapkámat.
48
00:02:29,858 --> 00:02:31,442
Nem kávés a fogam?
49
00:02:32,193 --> 00:02:34,696
Arvin valamiért találkozni akar,
mielőtt leszerződünk.
50
00:02:36,281 --> 00:02:38,825
Szerintem én sejtem, hogy miért.
51
00:02:38,908 --> 00:02:40,743
Fel akar szedni téged.
52
00:02:40,827 --> 00:02:43,496
Dehogyis. Ő lesz az új főnököm.
53
00:02:43,580 --> 00:02:45,790
Pont ezért akar beszélni veled még előtte.
54
00:02:45,874 --> 00:02:48,001
Manapság bajba sodorhat
a munkahelyi viszony,
55
00:02:48,084 --> 00:02:50,587
kivéve, ha már
a munka előtt is megvan a kapcsolat.
56
00:02:51,004 --> 00:02:53,006
Csak azért tudom, mert én is átéltem
57
00:02:53,089 --> 00:02:55,758
egy dögös takarító miatt,
aki nem bírja, ha megdicsérik.
58
00:02:56,259 --> 00:02:58,803
Te két gyerek anyjaként is őrült vagy.
59
00:02:59,512 --> 00:03:01,806
Arvin nem úgy néz rám.
60
00:03:02,640 --> 00:03:04,809
Vagy mégis? Szerinted?
61
00:03:04,893 --> 00:03:09,606
Még szép. Ha veled van,
tisztára ideges és össze-vissza beszél.
62
00:03:09,814 --> 00:03:12,066
Te még mindig nem vágod, hogy dögös vagy?
63
00:03:12,150 --> 00:03:15,195
Hát, 20 évig slampos kockának hívtál.
64
00:03:15,278 --> 00:03:17,363
Még ma is,
de csak mert én egyre szebb vagyok.
65
00:03:17,447 --> 00:03:19,324
Ki ette meg a bébitápszert és a croutont?
66
00:03:19,407 --> 00:03:21,242
Hol vannak anyáék? Éhen fogunk halni.
67
00:03:23,077 --> 00:03:24,704
Várjatok! Mi ez az illat?
68
00:03:26,331 --> 00:03:29,250
Phil! Te bacont sütsz?
De hát ezt kiszagolják!
69
00:03:29,334 --> 00:03:32,170
Atyaég, erre nem gondoltam!
Gyorsan, egyél!
70
00:03:32,879 --> 00:03:35,131
Megéri!
71
00:03:35,673 --> 00:03:37,675
Van kajájuk.
72
00:03:38,301 --> 00:03:40,136
Meg kávéjuk. Ti itt éltek?
73
00:03:40,220 --> 00:03:42,430
Anya, adj kölcsön pár bugyit!
74
00:03:45,975 --> 00:03:47,894
Rám ne nézz! Én próbáltam lebeszélni.
75
00:03:47,977 --> 00:03:49,270
Kicsodát? Miről?
76
00:03:50,813 --> 00:03:52,565
A hajad! Hová tűnt?
77
00:03:52,649 --> 00:03:55,777
Apa elvitt a fodrászához. Állati jó volt!
78
00:03:55,860 --> 00:03:57,445
Te hallottál már a Playboyról?
79
00:03:57,528 --> 00:03:58,863
Kinyírom!
80
00:03:58,947 --> 00:04:02,158
Rosszabb is van. Egyedül vette meg
Mitchék házavató ajándékát.
81
00:04:02,242 --> 00:04:06,329
Szóval nem vette meg
a Los Angeles történelméről szóló könyvet?
82
00:04:06,412 --> 00:04:08,206
-Ezt figyeld!
-Istenem!
83
00:04:08,289 --> 00:04:11,417
Látjátok? Egy régi fotó
a Los Angeles-i narancsárusokról
84
00:04:11,501 --> 00:04:13,211
nem vált ki ilyen reakciót.
85
00:04:13,294 --> 00:04:16,172
Ennél rondább dolgot
még életemben nem láttam.
86
00:04:16,256 --> 00:04:17,757
De nekem tetszik a hajam.
87
00:04:17,840 --> 00:04:22,387
Nem rád gondoltam. Te tökéletes vagy,
és soha egy nő se fog megérdemelni téged.
88
00:04:22,679 --> 00:04:23,930
Nem tudom, olvasol-e,
89
00:04:24,013 --> 00:04:26,641
de már most kezdj el keresni
egy jó agyturkászt!
90
00:04:26,724 --> 00:04:30,270
Jay! Nem vehetsz ilyen holmit
egy meleg párnak ajándékba.
91
00:04:30,353 --> 00:04:32,313
Mitchék utálni fogják ezt az izét.
92
00:04:32,397 --> 00:04:34,482
Dehogy. Imádni fogják.
93
00:04:34,565 --> 00:04:36,067
Mint Joe az új séróját.
94
00:04:36,442 --> 00:04:38,361
Azt fogják hinni róla, hogy tetves.
95
00:04:38,444 --> 00:04:43,199
Remélem, nem. Szeptember szépe utálja,
ha valaki nem ad a higiéniára.
96
00:04:45,994 --> 00:04:48,329
Mitchell! Imádom ezt a házat.
97
00:04:48,413 --> 00:04:50,957
-Te is imádod? Mondd, hogy imádod!
-Igen, imádom.
98
00:04:51,040 --> 00:04:54,794
Imádom a hangulatát,
a lámpákat, az elhelyezkedését.
99
00:04:54,877 --> 00:04:57,171
Még egy karaokeszoba is van a pincében.
100
00:04:57,922 --> 00:05:02,218
Állati! Mikor utoljára vittem
egy dögös fiút a pincémbe...
101
00:05:02,302 --> 00:05:04,387
Tudjátok, mit? Itt megvárom a többieket.
102
00:05:05,513 --> 00:05:07,598
Felkelt a pici. Megnézed?
103
00:05:07,682 --> 00:05:11,311
Persze. Megkérdezem, tetszett-e neki
az ajándékunk. Még nem tudjuk.
104
00:05:13,229 --> 00:05:16,232
-Halló?
-Mr. Tucker! Itt Jim Alvarez.
105
00:05:16,316 --> 00:05:19,193
Az Észak-Missouri Egyetem sportigazgatója.
106
00:05:20,028 --> 00:05:22,613
Üdv! Miben segíthetek?
107
00:05:22,697 --> 00:05:24,782
Egy kicsit kínos ez a hívás.
108
00:05:24,866 --> 00:05:27,869
Ugyebár maga volt a másik jelöltünk
a vezetőedzői állásra.
109
00:05:27,952 --> 00:05:32,790
Igen. Ashley edző egy remek ember
és remek választás. Nem orrolok rá.
110
00:05:32,874 --> 00:05:36,544
Valójában gratulációm jeléül
küldtem is neki egy üveg skót whiskyt.
111
00:05:37,045 --> 00:05:39,756
Hát, meg is itta.
Aztán tartott egy sajtótájékoztatót,
112
00:05:39,839 --> 00:05:42,467
ahol a női riportert
igen sok mindennek nevezte,
113
00:05:42,550 --> 00:05:44,552
aztán mindent a zsidókra kent.
114
00:05:45,261 --> 00:05:46,262
Atyaég!
115
00:05:46,346 --> 00:05:49,182
A lényeg, hogy a munka a magáé,
már ha még mindig akarja.
116
00:05:50,141 --> 00:05:51,934
Már elnézést, de micsoda?
117
00:05:52,018 --> 00:05:53,436
Tudom, hogy ez hirtelen jött,
118
00:05:53,519 --> 00:05:55,438
de a nap végéig el kéne döntenie.
119
00:05:55,521 --> 00:05:58,483
Beszélje meg a férjével,
aztán hívjon vissza!
120
00:05:58,649 --> 00:06:02,779
Jó. Rendben. Nagyon köszönöm.
121
00:06:06,157 --> 00:06:10,411
-Nézz csak rá! Tökéletes.
-Ahogy mondod. Tökéletes gyermek.
122
00:06:11,120 --> 00:06:13,247
Úgy érzem, mindenem megvan, amit akartam.
123
00:06:26,302 --> 00:06:29,222
Jól van, családi kupaktanács. Üljetek le!
124
00:06:29,305 --> 00:06:30,681
Dylan, kérlek! Köszönöm.
125
00:06:31,641 --> 00:06:34,268
Ez most kemény lesz.
126
00:06:34,352 --> 00:06:38,481
Nincs olyan szülő, aki szívesen
mondana ilyet. Szóval, Claire?
127
00:06:39,732 --> 00:06:41,692
Jól van, én gond nélkül kimondom.
128
00:06:41,776 --> 00:06:43,653
Túl sokan élünk ebben a házban.
129
00:06:44,695 --> 00:06:46,155
És ez már undorító.
130
00:06:46,239 --> 00:06:48,991
Szerintem valami él a konyhai mosogatóban.
131
00:06:49,075 --> 00:06:50,368
Az csak Mosi.
132
00:06:50,451 --> 00:06:52,787
Ugye nem kapcsoltad be a konyhamalacot?
133
00:06:53,704 --> 00:06:57,125
Oké. Ez így nem mehet tovább.
Valamelyikőtöknek el kell költöznie.
134
00:06:57,458 --> 00:06:58,835
-Ez most komoly?
-Ez nem fair.
135
00:06:58,918 --> 00:07:00,294
Ezt nem vághatod így a képünkbe!
136
00:07:00,378 --> 00:07:03,047
Most csökkentették a fizumat,
137
00:07:03,131 --> 00:07:05,049
most egyáltalán nem tudok költözni.
138
00:07:05,133 --> 00:07:07,718
Én se. Most vettem ki szabit,
hogy többet lehessek
139
00:07:07,802 --> 00:07:09,095
a családommal.
140
00:07:09,178 --> 00:07:12,223
Nekem két kisbabám van,
és egy beteg férjem.
141
00:07:12,306 --> 00:07:14,100
Nem hazudik. A betegségem miatt
142
00:07:14,183 --> 00:07:16,769
csak nagy matracon alhatok.
143
00:07:16,853 --> 00:07:18,020
Alvarángása van.
144
00:07:18,104 --> 00:07:20,481
Ha nem lesz önként jelentkező,
145
00:07:20,565 --> 00:07:22,650
anyátoknak kell kiválasztania valakit.
146
00:07:22,817 --> 00:07:25,236
Haley a legidősebb, ők négyen vannak,
147
00:07:25,319 --> 00:07:27,864
és csak idő kérdése,
hogy újra terhes legyen.
148
00:07:27,947 --> 00:07:31,451
-Főleg, hogy a férjének rángása van.
-Hangosan is kimondhatod.
149
00:07:31,534 --> 00:07:34,203
Alex a legtanultabb közülünk.
150
00:07:35,329 --> 00:07:38,332
Ne engem büntessetek, mert okos vagyok!
Nem elnöknek készülök.
151
00:07:38,416 --> 00:07:40,334
És te? Te nem egyetemre jelentkeztél?
152
00:07:40,418 --> 00:07:43,588
Igen, és azóta se hallottam felőlük.
Elég bunkók.
153
00:07:43,671 --> 00:07:46,257
Oké. Beszéljétek meg egymás között,
154
00:07:46,340 --> 00:07:47,550
de közben takarítsatok ki!
155
00:07:47,633 --> 00:07:49,552
És a nap végén hallani akarok egy nevet!
156
00:07:49,635 --> 00:07:51,137
Én tuti nem.
157
00:07:51,220 --> 00:07:53,764
Nem tudom elképzelni az életemet
a legjobb barátom nélkül.
158
00:07:54,807 --> 00:07:56,017
Szép próbálkozás, Luke.
159
00:07:56,642 --> 00:07:58,644
-Segíts! Teljesen megbűvölt.
-Gyere!
160
00:08:02,231 --> 00:08:03,483
Ide süss, Cam!
161
00:08:04,817 --> 00:08:06,235
Cam?
162
00:08:06,861 --> 00:08:08,863
Bocsánat, elkalandoztam.
163
00:08:08,946 --> 00:08:11,199
Ezt az új szomszéd hozta. Annyira drága!
164
00:08:11,282 --> 00:08:13,534
És képzeljétek! Gyerekorvosként dolgozik.
165
00:08:13,618 --> 00:08:15,244
Hogy lehet ekkora mázlink?
166
00:08:15,745 --> 00:08:16,829
Ez varázslatos!
167
00:08:16,913 --> 00:08:19,207
Akkor nem kell
a bababiztossággal csúfítani a házat.
168
00:08:19,290 --> 00:08:20,666
Te sose vállalj gyereket!
169
00:08:20,750 --> 00:08:23,461
Kaptunk pezsgőt, süteményt, kaviárt...
170
00:08:23,544 --> 00:08:26,547
Városi népség! Mi lett a gyümölcskosárral
171
00:08:26,631 --> 00:08:28,799
és a helytelenül megírt,
de cuki üzenetekkel?
172
00:08:28,883 --> 00:08:30,301
Most komolyan.
173
00:08:30,426 --> 00:08:33,471
Na, vezess körbe minket!
Kezdjük a bárszekrénnyel!
174
00:08:33,554 --> 00:08:35,890
-Igen!
-Kezdjük a karaokeszobával a pincében,
175
00:08:35,973 --> 00:08:37,767
aztán megnézzük a fenti műalkotást.
176
00:08:37,850 --> 00:08:39,769
Ez úgy hangzik, mint álmaim randija.
177
00:08:40,937 --> 00:08:43,231
Bocs, szingli apuka vagyok.
Nincs időm kimozdulni.
178
00:08:43,314 --> 00:08:44,774
Még mindig így beszélünk?
179
00:08:44,857 --> 00:08:46,692
Jól van, erre gyertek!
180
00:08:46,776 --> 00:08:48,736
Remélem, nem akkor jön
a beígért földrengés,
181
00:08:48,819 --> 00:08:50,321
amikor odalent vagytok!
182
00:08:51,697 --> 00:08:54,700
Annyira negatív vagy! Mi bánt?
183
00:08:54,784 --> 00:08:56,035
Valakinek muszáj elmondanom,
184
00:08:56,118 --> 00:08:58,287
de nem mondhatod tovább,
főleg nem Mitchellnek!
185
00:08:59,121 --> 00:09:02,583
Most ajánlották fel a missouri
edzői állást, amire annyira vágytam.
186
00:09:02,667 --> 00:09:04,126
-De most költöztetek be.
-Hát ez az!
187
00:09:04,210 --> 00:09:05,753
-Egy picivel!
-Tudom!
188
00:09:05,836 --> 00:09:08,631
-Mindkettőt te szorgalmaztad!
-Elég lesz, már így is kiakadtam!
189
00:09:08,714 --> 00:09:10,216
Megérkeztünk!
190
00:09:10,716 --> 00:09:14,554
Sziasztok! Azta, Joe! Milyen menő séró!
191
00:09:14,637 --> 00:09:15,638
Látod?
192
00:09:15,721 --> 00:09:17,223
Nekem hiányzik a régi frizurája.
193
00:09:17,306 --> 00:09:20,142
Pedig édes. Olyan, mint Tom Cruise
az Egy becsületbeli ügyben.
194
00:09:20,226 --> 00:09:22,478
Én a becstelen ügyeket jobban szeretem.
195
00:09:24,230 --> 00:09:27,567
Sajnálom. Állandóan gyerekzsúrokra járok.
196
00:09:27,650 --> 00:09:29,360
Már sokkal érettebbek vagyunk, ugye?
197
00:09:29,944 --> 00:09:32,238
Mindegy, hoztunk házavató ajándékot.
198
00:09:32,321 --> 00:09:34,448
És az egész kizárólag Jay érdeme.
199
00:09:34,532 --> 00:09:36,450
-Szemeket becsukni!
-Soha ne is nyissátok ki!
200
00:09:42,081 --> 00:09:43,457
Egy régimódi csapos.
201
00:09:43,541 --> 00:09:46,502
Nézzétek! Nagydarab, mint Cam.
202
00:09:46,586 --> 00:09:48,546
És vörös a haja, mint neked.
203
00:09:48,629 --> 00:09:53,134
Apa! Pont erre volt szükségünk,
egy kis bolondosságra! Imádom!
204
00:09:53,217 --> 00:09:55,886
Dehogy imádod. Többi meleg pasi,
mondjátok csak meg!
205
00:09:55,970 --> 00:09:57,972
-Imádjuk.
-Olyan kis pimasz.
206
00:09:58,055 --> 00:10:00,057
Rengeteget fogunk vele szórakozni.
207
00:10:00,141 --> 00:10:02,977
Július 4-én ráadhattok
egy nemzeti színű cilindert,
208
00:10:03,060 --> 00:10:04,604
hálaadáskor meg egy zarándokkalapot.
209
00:10:04,687 --> 00:10:06,439
Vagy egy szivárványos parókát.
210
00:10:06,522 --> 00:10:08,983
Azért ne rontsd el!
Elvégre ez egy remekmű.
211
00:10:09,483 --> 00:10:11,068
Neve is van a nagyfiúnak?
212
00:10:11,152 --> 00:10:14,822
Még szép. Mivel ő Cam és Mitch keveréke,
ezért úgy hívják, hogy Kitsch!
213
00:10:15,865 --> 00:10:18,868
Ez igen! Tökéletes ajándék, apa.
214
00:10:18,951 --> 00:10:22,455
Remek, most Mitchell még boldogabb,
én meg mindjárt feldobom a talpam.
215
00:10:26,083 --> 00:10:28,628
-Szia!
-Szia, Alex! Bújj be, foglalj helyet!
216
00:10:30,212 --> 00:10:33,466
-Szóval...
-Belevágok a közepébe, oké?
217
00:10:33,549 --> 00:10:36,844
Amikor felkértelek,
még nem számítottam rá, hogy ez lesz,
218
00:10:36,927 --> 00:10:40,514
és kicsit félek a reakciódtól,
219
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
ezért is viselkedek ilyen furcsán,
220
00:10:43,351 --> 00:10:45,394
és ezért nem ér véget ez a mondat,
221
00:10:45,478 --> 00:10:47,772
ami nagyon király,
amikor Hugh Grant csinálja,
222
00:10:47,855 --> 00:10:48,773
de nagyon gáz...
223
00:10:48,856 --> 00:10:50,441
-Hadd szakítsalak félbe!
-Köszi.
224
00:10:51,692 --> 00:10:54,445
Azt hiszem, tudom, mit akarsz mondani.
225
00:10:54,528 --> 00:10:59,617
Kialakult közöttünk
valamiféle romantikus feszültség,
226
00:10:59,700 --> 00:11:01,661
és félsz, hogy ha aláírom a szerződést,
227
00:11:01,744 --> 00:11:03,287
akkor nem lehetünk egymáséi.
228
00:11:04,747 --> 00:11:07,124
Igazából csak azt akartam mondani,
229
00:11:07,208 --> 00:11:09,585
hogy a projektet áthelyezték Svájcba.
230
00:11:11,587 --> 00:11:13,214
A francba, Haley!
231
00:11:13,297 --> 00:11:15,800
Akkor mi volt ez a hebegés-habogás,
meg Hugh Grant,
232
00:11:15,883 --> 00:11:17,635
akitől minden csajra rájön a romantika?
233
00:11:17,718 --> 00:11:21,681
Féltem, hogy nem akarsz
olyan messzire költözni, és...
234
00:11:21,764 --> 00:11:24,642
És az én hibám lenne, ha felmondanál.
235
00:11:24,725 --> 00:11:27,478
Felejtsd el, amit mondtam!
Szóval Svájc, mi?
236
00:11:27,561 --> 00:11:29,897
-Na és fizetik a lakhatást?
-Az a helyzet, hogy igen.
237
00:11:29,980 --> 00:11:33,150
Tökéletes. Ezzel meg is oldódott
az egyik óriási problémám.
238
00:11:33,234 --> 00:11:35,611
Számíthatsz rám. A reptéren találkozunk.
239
00:11:35,695 --> 00:11:39,532
Várj! Említettél valamit,
amit meg kéne beszélnünk.
240
00:11:39,615 --> 00:11:40,616
Inkább felejtsd el!
241
00:11:40,700 --> 00:11:44,328
Sose gondoltam rá, hogy romantikus
kapcsolatba bonyolódjak veled, Alex.
242
00:11:44,412 --> 00:11:46,497
-Akkor beszéljünk!
-Sokkal idősebb vagyok nálad.
243
00:11:47,373 --> 00:11:49,250
-A nővéreddel jártam.
-Jó érvek.
244
00:11:49,333 --> 00:11:51,585
-De lejár a parkolóórám...
-De ha ez olyasmi,
245
00:11:51,669 --> 00:11:54,964
ami számodra a valóságtól
nem teljesen elrugaszkodott,
246
00:11:55,047 --> 00:11:58,843
akkor hazudnék, ha azt mondanám,
hogy számomra is lehetetlen.
247
00:12:02,138 --> 00:12:04,056
Szóval beszéljük meg!
248
00:12:04,140 --> 00:12:06,809
Tehát ha lett volna közöttünk
olyan még nem létező,
249
00:12:06,892 --> 00:12:11,313
vagy inkább kvantumállapotban
létező kapcsolat, vagyis ami...
250
00:12:11,397 --> 00:12:15,151
Nem kell lebutítanod, de igen.
251
00:12:15,651 --> 00:12:17,778
Akkor lehetne szó róla. Jogi értelemben.
252
00:12:19,655 --> 00:12:22,908
Akkor mi lenne, ha bizonyítékot gyártanánk
253
00:12:22,992 --> 00:12:25,661
erre a jövőben létező
vagy nem létező kapcsolatra?
254
00:12:25,745 --> 00:12:27,288
Milyen bizonyítékra gondolsz?
255
00:12:27,371 --> 00:12:31,333
Mondjuk küldhetnénk egymásnak
szaftos üzeneteket.
256
00:12:31,417 --> 00:12:32,585
-Logikusan hangzik.
-Igen.
257
00:12:33,836 --> 00:12:35,004
Jól van.
258
00:12:40,176 --> 00:12:42,803
-"Olyan gyönyörű vagy ma"?
-Túl sok?
259
00:12:42,887 --> 00:12:45,389
Nem, de akkor töröld ki az enyémet...
260
00:12:45,473 --> 00:12:49,518
Te jó ég! Sokkal jobban csinálod, mint én!
261
00:12:49,602 --> 00:12:50,936
Nem kellett volna elküldenem.
262
00:12:52,563 --> 00:12:54,523
-Szióka!
-Szia!
263
00:12:54,607 --> 00:12:56,984
-Egy kis quiche-t?
-Milyen európai!
264
00:12:58,694 --> 00:13:00,780
Mi a titkod, Ronaldo?
265
00:13:01,655 --> 00:13:03,657
Camnek felajánlották
a missouri edzői állást,
266
00:13:03,741 --> 00:13:05,534
és Peppernek nyolc arcfelvarrása volt.
267
00:13:05,618 --> 00:13:06,827
-Micsoda?
-Ez van.
268
00:13:06,952 --> 00:13:08,037
Nincs több leves,
269
00:13:08,120 --> 00:13:10,080
mert Pepper nem tudja becsukni a száját.
270
00:13:10,164 --> 00:13:13,250
-Cam, megkaptad a munkát?
-És el is költöztök.
271
00:13:13,334 --> 00:13:15,085
Francba, Ronaldo! Azt hittem, csak Pepper
272
00:13:15,169 --> 00:13:16,670
nem tudja tartani a száját.
273
00:13:16,754 --> 00:13:18,506
Szolgáld fel az előételt!
274
00:13:20,508 --> 00:13:22,635
-Ezt nem hiszem el.
-Ne parázzatok!
275
00:13:22,718 --> 00:13:24,762
Visszautasítom.
276
00:13:24,845 --> 00:13:26,806
Biztos? De mindig is erre vágytál.
277
00:13:26,889 --> 00:13:30,434
Igen, de még sose láttam Mitchellt
ennyire boldognak.
278
00:13:30,518 --> 00:13:32,019
Ezt nem tehetem vele.
279
00:13:32,812 --> 00:13:34,855
Azt se mondom el, hogy felhívtak.
280
00:13:34,939 --> 00:13:37,566
Figyelj, nem repesnék az örömtől,
ha elmennétek,
281
00:13:37,650 --> 00:13:40,402
de ha nem mondod el neki,
a végén még megbántod.
282
00:13:40,486 --> 00:13:42,571
Nem. Megoldom, mert ilyen vagyok.
283
00:13:42,655 --> 00:13:46,075
Döntést hozok, továbblépek,
nem nézek vissza, és semmit se bánok meg.
284
00:13:47,076 --> 00:13:51,288
Figyelmet kérek! Szeretném megköszönni,
hogy eljöttetek az új házunkba,
285
00:13:51,372 --> 00:13:54,959
és hogy a drága új lakótársunkkal,
Rexforddal is megismerkedtetek.
286
00:13:55,042 --> 00:13:57,837
Szeretnék a csodálatos férjemnek,
287
00:13:57,920 --> 00:14:00,840
Camnek is köszönetet mondani,
aki mindezt lehetővé tette.
288
00:14:01,382 --> 00:14:04,593
Ez életem legboldogabb pillanata,
és mindezt neki köszönhetem.
289
00:14:04,677 --> 00:14:07,763
Már csak arról kéne leszoktatnom,
hogy feladja a magas labdát.
290
00:14:10,641 --> 00:14:12,351
Pedig már mindent feladtam érted!
291
00:14:14,103 --> 00:14:15,396
Ez annyira ciki!
292
00:14:16,146 --> 00:14:18,566
Most jöttem rá,
hogy Ronaldo quiche-sel kínált.
293
00:14:22,152 --> 00:14:25,406
Nem is akartad elmondani,
hogy felajánlották neked a munkát?
294
00:14:25,489 --> 00:14:29,034
Csak annyira boldognak tűntél.
Nem kérhetem tőled, hogy ezt feladd értem.
295
00:14:29,118 --> 00:14:31,829
Cam, már évek óta
közelebb akarsz költözni a családodhoz.
296
00:14:31,912 --> 00:14:34,832
És ez álmaid munkája. Tudod, mit?
297
00:14:35,207 --> 00:14:37,501
Most nekem kell támogatnom téged.
298
00:14:37,585 --> 00:14:38,711
Biztos vagy benne?
299
00:14:40,170 --> 00:14:44,133
Nem érdekel, hogy hol élünk,
amíg te mellettem vagy.
300
00:14:44,216 --> 00:14:45,217
Vagyis örökké.
301
00:14:49,013 --> 00:14:51,140
Jól van. Akkor most ünnepeljünk pezsgővel!
302
00:14:51,223 --> 00:14:52,349
Rendben.
303
00:14:53,309 --> 00:14:56,061
Ez gyönyörű volt, Mitchell.
304
00:14:56,145 --> 00:14:58,939
Mindenki engem bámult,
mégis mi a...mondhattam volna?
305
00:15:06,196 --> 00:15:07,573
Hogy érzed magad?
306
00:15:07,656 --> 00:15:10,284
Fura lesz, hogy nincsenek itt állandóan.
307
00:15:10,367 --> 00:15:11,619
Meg van egy új gyerek is.
308
00:15:11,702 --> 00:15:14,330
Szegény kölyök
missouri szekrények között fog felnőni,
309
00:15:14,413 --> 00:15:15,998
és azt hiszi, hogy az a normális.
310
00:15:16,081 --> 00:15:18,959
Rendes volt Mitchtől,
hogy egyből belement a költözésbe.
311
00:15:19,043 --> 00:15:22,046
Ahogy ő mondta,
most neki kell támogatnia Camet.
312
00:15:22,838 --> 00:15:24,673
Én is ezzel próbálkozom nálad,
313
00:15:24,757 --> 00:15:25,966
csak én felhúzlak téged.
314
00:15:26,050 --> 00:15:28,677
Mert semmit se úgy csinálsz,
ahogy én szeretném!
315
00:15:28,761 --> 00:15:31,138
-Más nem panaszkodik.
-Ez a legrosszabb benne.
316
00:15:31,221 --> 00:15:33,390
Hogy senkinek nincs szüksége rám.
2020 van.
317
00:15:33,474 --> 00:15:36,685
Nem kéne egy fehér vénember miatt
elveszítenem a munkámat.
318
00:15:39,229 --> 00:15:41,815
Ha Mannynek honvágya lesz,
szerinted kit fog felhívni?
319
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
És ha Joe-nak rémálmai lesznek,
kihez bújik oda?
320
00:15:45,694 --> 00:15:48,614
És ha itt üldögélek,
és Mitchell költözésén szomorkodom,
321
00:15:48,697 --> 00:15:51,075
szerinted ki az,
akinek a legjobban örülök?
322
00:15:51,492 --> 00:15:52,910
-Nekem?
-Még szép.
323
00:15:53,369 --> 00:15:54,870
És szerintem tudom, hogy mi a baj.
324
00:15:54,954 --> 00:15:57,247
Bűntudatod van a munka miatt.
Hát ne legyen!
325
00:15:57,998 --> 00:16:02,169
Szerinted nekem volt miatta bűntudatom,
amíg te idehaza tartottad a frontot?
326
00:16:02,252 --> 00:16:04,755
-Neked biztos, hogy nem.
-Úgy van, és most ideje,
327
00:16:04,838 --> 00:16:06,882
hogy kilépj a nagyvilágba, és legyőzd!
328
00:16:06,966 --> 00:16:09,760
Amíg te tartod a frontot, és szép leszel?
329
00:16:09,843 --> 00:16:12,846
Hát, nem csak a szexhez értek.
Másban is jó vagyok.
330
00:16:16,892 --> 00:16:18,519
-Őrült egy nap volt a mai.
-Ne is mondd!
331
00:16:18,602 --> 00:16:20,604
Egy ideig még biztos fent leszek.
332
00:16:20,688 --> 00:16:22,231
Becsatolod magad az ágyban,
333
00:16:22,314 --> 00:16:24,400
hogy álomba kocsikázzalak?
334
00:16:26,610 --> 00:16:30,155
Figyelj csak,
én nem akarok a kocsibeállón aludni.
335
00:16:30,239 --> 00:16:35,035
Szívesebben aludnék a házunkban
a gyerekeinkkel. Együtt mindenkivel.
336
00:16:36,662 --> 00:16:38,414
Most, hogy Mitchell és Cam elköltöznek,
337
00:16:38,497 --> 00:16:40,916
mintha máris fogyatkozna a családunk.
338
00:16:41,000 --> 00:16:43,752
Érdekes. Én is így érzek.
339
00:16:44,837 --> 00:16:46,964
De olyan durván leteremtetted őket.
340
00:16:47,047 --> 00:16:49,425
-Elmondom nekik a jó hírt.
-A fenéket! Majd én.
341
00:16:51,552 --> 00:16:52,553
Szia!
342
00:16:52,636 --> 00:16:53,637
Végre hazaértetek!
343
00:16:53,721 --> 00:16:54,972
Hát a testvéreid?
344
00:16:55,055 --> 00:16:56,974
Meg akarjuk beszélni a költözést.
345
00:16:57,057 --> 00:16:58,600
Valójában az már meg is oldódott.
346
00:16:58,684 --> 00:17:00,436
-Svájcba költözöm.
-Micsoda?
347
00:17:00,519 --> 00:17:02,229
Áthelyezték a kutatócsapatot.
348
00:17:02,312 --> 00:17:05,566
Lesz szállásom meg minden,
szóval ne aggódjatok!
349
00:17:05,649 --> 00:17:07,609
Svájcba? A forró csoki hazájába?
350
00:17:07,693 --> 00:17:09,903
-Elmondtad a nagy híreket?
-Csak az enyémet.
351
00:17:11,071 --> 00:17:12,698
Dylannel mi is elköltözünk.
352
00:17:13,574 --> 00:17:14,658
De nem kell.
353
00:17:14,742 --> 00:17:18,162
De szeretnénk. Igazatok van.
Már épp ideje, hogy elköltözzünk.
354
00:17:18,245 --> 00:17:20,873
Számolgattunk, és kiderült,
hogy van egymillió dollárunk.
355
00:17:21,874 --> 00:17:23,917
Alex újraszámolta,
és kiderült, hogy mégse,
356
00:17:24,001 --> 00:17:25,461
de egy kis lakásra azért futja.
357
00:17:26,086 --> 00:17:27,755
Amióta nincsenek állatkísérletek,
358
00:17:27,838 --> 00:17:30,674
néhány vizsgálattal
kerestem egy kis plusz pénzt.
359
00:17:31,050 --> 00:17:33,177
Sokat kell melózni,
de imádom az útvesztőket.
360
00:17:34,219 --> 00:17:35,679
Állati! Mind itt vagytok.
361
00:17:35,763 --> 00:17:37,681
Mindenki megnyugodhat, majd én költözök.
362
00:17:37,765 --> 00:17:40,476
-Nem kell, Luke.
-Reggel hazudtam nektek.
363
00:17:41,143 --> 00:17:44,146
Az Oregoni Egyetem válaszolt.
364
00:17:44,229 --> 00:17:45,397
És felvettek.
365
00:17:45,481 --> 00:17:48,067
-Lenyűgöző!
-Ez csodálatos, szívem!
366
00:17:48,150 --> 00:17:50,027
-Annyira büszkék vagyunk rád!
-Ügyes vagy!
367
00:17:50,110 --> 00:17:51,737
Gratulálok!
368
00:17:52,946 --> 00:17:56,492
Várjatok csak! Akkor mindenki elköltözik?
369
00:17:56,575 --> 00:17:57,993
Tényleg? Mindenki?
370
00:17:58,077 --> 00:17:59,661
-Aha.
-Kicsit fura.
371
00:18:02,456 --> 00:18:05,334
Arvin az. Bocsi, de fel kell vennem.
372
00:18:05,834 --> 00:18:07,211
Csak olyan munkahelyi izé.
373
00:18:08,754 --> 00:18:10,798
Én megyek készülődni. Randim lesz.
374
00:18:13,050 --> 00:18:15,594
-És fel is keltek.
-Ezt tuti nem fogjátok hiányolni.
375
00:18:16,678 --> 00:18:18,806
-Ne zavarj, Luke!
-Mit csinálsz?
376
00:18:18,889 --> 00:18:20,057
Kifelé!
377
00:18:25,020 --> 00:18:26,355
Ez nagyon fog hiányozni.
378
00:18:28,398 --> 00:18:29,441
Nekem is.
379
00:18:32,736 --> 00:18:34,571
Mindenki hazament.
380
00:18:35,781 --> 00:18:36,782
Figyelj!
381
00:18:37,783 --> 00:18:39,159
Még nem hívtam fel az egyetemet.
382
00:18:39,660 --> 00:18:43,956
Először veled akartam megbeszélni.
Tudom, hogy az előbb csak...
383
00:18:44,039 --> 00:18:46,583
Bárhol is vagyunk, én boldog vagyok.
384
00:18:47,292 --> 00:18:51,213
Komolyan. Egy idő után
úgyis elfelejtem ezt a helyet.
385
00:18:51,296 --> 00:18:53,674
Az utcáról neveztük el a fiunkat.
386
00:18:53,757 --> 00:18:56,176
Akkor átkereszteljük az új utca nevére.
387
00:18:56,260 --> 00:18:59,721
Az edző háza a 13-as főút és
az Égett Búza köz kereszteződésénél van.
388
00:19:00,722 --> 00:19:03,433
Édes istenem! Mit művelünk?
Nem fogok tudni beilleszkedni.
389
00:19:03,976 --> 00:19:06,562
Mi van, ha nem bírnak majd?
Ha nem találok munkát?
390
00:19:06,645 --> 00:19:09,273
Van ott egyáltalán tejeskávé?
Vagy művészmozi?
391
00:19:09,356 --> 00:19:11,108
Vetítenek fekete-fehér filmeket?
392
00:19:11,191 --> 00:19:12,734
Vagy vannak fekete-fehér párok?
393
00:19:12,818 --> 00:19:14,987
Akkor most költözünk vagy sem?
394
00:19:15,070 --> 00:19:17,865
Épp most beszéljük meg apuval, szívem.
395
00:19:17,948 --> 00:19:19,867
Csütörtökre be kéne fejeznem
egy projektet,
396
00:19:20,492 --> 00:19:22,035
és nem mondom, hogy nem kezdtem el,
397
00:19:22,119 --> 00:19:25,080
de ha szeretnétek megnézni,
akkor se tudnék semmit se felmutatni.
398
00:19:25,581 --> 00:19:26,790
Megyünk.
399
00:19:28,458 --> 00:19:29,668
Biztos vagy benne?
400
00:19:29,751 --> 00:19:33,714
Kell majd egy kis idő,
hogy alkalmazkodjak, de megyünk.
401
00:19:35,132 --> 00:19:37,926
-Neked nem baj, kicsim?
-Dehogy. Feltalálom magamat.
402
00:19:38,343 --> 00:19:41,180
Kék hajam lesz, meg egy malacom,
ő lesz a lelki támaszom.
403
00:19:41,263 --> 00:19:43,140
Én tudok is egy malacot!
404
00:19:43,223 --> 00:19:44,474
Cam, hívd fel az egyetemet!
405
00:19:44,558 --> 00:19:46,185
Nem akarok rosszul dönteni.
406
00:19:46,268 --> 00:19:48,645
Ha megbántok valakit,
sose bocsátom meg magamnak.
407
00:19:48,729 --> 00:19:51,231
Erősebbek vagyunk annál, tudod?
Nem lesz baj.
408
00:19:51,315 --> 00:19:52,441
Jól van.
409
00:19:52,941 --> 00:19:54,860
-Ne most, Lily!
-Úgyis énekelni fogtok.
410
00:19:54,943 --> 00:19:56,236
Essetek túl rajta!
411
00:19:56,320 --> 00:19:59,823
Már megbocsáss, kisasszony,
de komoly dolgokról beszélünk.
412
00:19:59,907 --> 00:20:02,367
Ne degradálj minket a sztereotípiák...
413
00:20:02,451 --> 00:20:04,244
Szerelmem
414
00:20:06,580 --> 00:20:10,417
Csak egy van belőled az életemben
415
00:20:11,418 --> 00:20:15,339
Te vagy a szemem fénye
416
00:20:15,881 --> 00:20:17,674
Miért mindig enyém a női rész?
417
00:20:18,258 --> 00:20:21,136
Első szerelmem
418
00:20:21,929 --> 00:20:26,391
Tiéd minden lélegzetem
419
00:20:26,892 --> 00:20:31,063
Te vagy minden lépésem
420
00:20:32,064 --> 00:20:33,523
Mégis mit képzeltem?
421
00:20:33,690 --> 00:20:38,946
Mindig te leszel
422
00:20:39,529 --> 00:20:44,785
A végtelen szerelmem
423
00:20:46,745 --> 00:20:51,291
Szívünk egy ütemre ver
424
00:20:51,375 --> 00:20:53,835
Utálok elsőként érkezni.
425
00:20:53,919 --> 00:20:56,505
-Igazából te vagy az utolsó.
-Már mindenki hazament, Sal.
426
00:20:56,588 --> 00:20:59,967
Mi? Ne már! Pedig a melegek
tök jó arcok a kölykök előtt.
427
00:21:00,050 --> 00:21:01,802
Menjünk felesezni!
428
00:21:01,885 --> 00:21:04,346
Csak egy utcányira van innen az új kecóm.
429
00:21:04,930 --> 00:21:07,432
Igazából nem az "enyém",
de ingyen lakok ott,
430
00:21:07,516 --> 00:21:10,143
mert hagyom a tulajnak,
hogy webkamerán nézzen.
431
00:21:11,019 --> 00:21:14,147
Annyit fogok nálatok dekkolni!
432
00:21:15,399 --> 00:21:19,486
A mosolygós kislány vigyázhat
a kutyáimra meg a kölykömre,
433
00:21:19,569 --> 00:21:21,446
ti pedig főztök majd, ugye?
434
00:21:22,239 --> 00:21:23,448
Mert kezd beütni a fű.
435
00:21:23,532 --> 00:21:24,992
Máris jobban örülök a költözésnek.
436
00:21:25,075 --> 00:21:25,909
Én is.
437
00:21:25,993 --> 00:21:26,994
A feliratot fordította: Vécsey Ádám