1 00:00:05,005 --> 00:00:06,673 Hallgasd a madarakat! 2 00:00:08,883 --> 00:00:10,260 Imádom itt kint. Olyan békés. 3 00:00:10,969 --> 00:00:14,014 Hónapokkal korábban ki kellett volna jönnünk. Megyek kocogni. 4 00:00:14,097 --> 00:00:16,349 -Jó, de előtte nézzünk szét! -Oké. 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,101 Jó, nyomás! Indulj! 6 00:00:19,310 --> 00:00:23,189 Négy napja Claire-rel kiköltöztünk a kocsibeállóra. 7 00:00:23,273 --> 00:00:26,609 Megtelt a ház, amikor már Alex is hazaköltözött. 8 00:00:26,693 --> 00:00:30,405 Otthagyta a jól fizető állását egy alulfizetett és etikus állásért. 9 00:00:31,156 --> 00:00:34,701 Most, hogy itt van Alex, Luke, Dylan, Haley és az ikrek is, 10 00:00:34,784 --> 00:00:37,037 az élet kész káosz. 11 00:00:38,288 --> 00:00:41,875 Alex! Nyisd ki! Mindjárt száraz a hajam, és még nem tettem rá semmit se. 12 00:00:41,958 --> 00:00:45,378 Menj apáékhoz! Két percre se tudtok békén hagyni? 13 00:00:45,795 --> 00:00:47,881 Istenem! 14 00:00:47,964 --> 00:00:50,759 Felkeltetted a piciket, te marha! 15 00:00:50,884 --> 00:00:53,178 -Haley! -Remek! Most már ő is felkelt. 16 00:00:53,261 --> 00:00:55,388 A fenébe, Luke! A lábamra nyitottad az ajtót. 17 00:00:55,472 --> 00:00:58,183 Ki hagyta kint a sajtos makarónit? 18 00:00:58,266 --> 00:01:00,101 Bocs, Mrs. D, az én voltam és Luke. 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,813 De védelmünkre szóljon, hogy betéptünk, és megijesztett a német mosogatógép. 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,691 Hát, most az egész konyha tele van hangyákkal, akárcsak én. 21 00:01:06,775 --> 00:01:07,859 Muszáj lezuhanyoznom! 22 00:01:07,942 --> 00:01:09,861 Sok szerencsét! Elfogyott a meleg víz. 23 00:01:09,944 --> 00:01:13,698 Le fog esni a lábujjkörmöm. Ennyit a szandálokról! 24 00:01:28,546 --> 00:01:31,299 -Tetszik? -Atyaég, de sokat haladtál! 25 00:01:31,382 --> 00:01:33,510 Még a házavató előtt be akartam fejezni. 26 00:01:33,593 --> 00:01:35,720 -Annyira jó lett! -Köszönöm. 27 00:01:35,804 --> 00:01:38,348 Tutira a hely teszi. Mindenben egyre jobb vagyok. 28 00:01:38,431 --> 00:01:41,226 Tegnap a pólómat a szennyeskosár felé dobtam, 29 00:01:41,309 --> 00:01:44,020 azt kiáltottam, hogy: "lóvé", és majdnem bele is ment. 30 00:01:44,104 --> 00:01:46,564 Egyszerre volt fura és csodálatos ez a hónap. 31 00:01:46,648 --> 00:01:49,526 -Örökbe fogadtunk egy kisfiút. -És új házba költöztünk. 32 00:01:49,609 --> 00:01:51,152 Amit annyira imádunk, 33 00:01:51,236 --> 00:01:54,280 hogy a fiunkat az utcáról neveztük el. Így lett ő Rexford. 34 00:01:54,364 --> 00:01:57,200 Rex Tucker-Pritchett. Ezzel a névvel bármi lehet belőle. 35 00:01:57,283 --> 00:02:00,078 Hátvéd, futójátékos, középjátékos. 36 00:02:00,161 --> 00:02:02,789 Ilyen nagy lábbal akár rúgójátékos is lehetne. 37 00:02:02,872 --> 00:02:04,457 Miért nem hiszel benne, Mitchell? 38 00:02:07,585 --> 00:02:10,004 Ez őrület. Minden elfogyott. 39 00:02:10,088 --> 00:02:11,297 Az volt a müzli vége? 40 00:02:11,381 --> 00:02:14,634 Napok óta nem ettünk müzlit. Csak bébitápot croutonnal. 41 00:02:14,717 --> 00:02:16,386 Tök undi! 42 00:02:16,469 --> 00:02:18,304 Kávépor. 43 00:02:20,765 --> 00:02:22,392 Te csak ne ítélkezz! 44 00:02:22,517 --> 00:02:24,269 Fürdőruhát hordasz fehérnemű helyett, 45 00:02:24,394 --> 00:02:25,603 amióta elromlott a mosógép. 46 00:02:25,687 --> 00:02:27,272 Bárcsak lenne tiszta fürdőruhám! 47 00:02:27,355 --> 00:02:29,774 Ki kellett vágnom az egyik úszósapkámat. 48 00:02:29,858 --> 00:02:31,442 Nem kávés a fogam? 49 00:02:32,193 --> 00:02:34,696 Arvin valamiért találkozni akar, mielőtt leszerződünk. 50 00:02:36,281 --> 00:02:38,825 Szerintem én sejtem, hogy miért. 51 00:02:38,908 --> 00:02:40,743 Fel akar szedni téged. 52 00:02:40,827 --> 00:02:43,496 Dehogyis. Ő lesz az új főnököm. 53 00:02:43,580 --> 00:02:45,790 Pont ezért akar beszélni veled még előtte. 54 00:02:45,874 --> 00:02:48,001 Manapság bajba sodorhat a munkahelyi viszony, 55 00:02:48,084 --> 00:02:50,587 kivéve, ha már a munka előtt is megvan a kapcsolat. 56 00:02:51,004 --> 00:02:53,006 Csak azért tudom, mert én is átéltem 57 00:02:53,089 --> 00:02:55,758 egy dögös takarító miatt, aki nem bírja, ha megdicsérik. 58 00:02:56,259 --> 00:02:58,803 Te két gyerek anyjaként is őrült vagy. 59 00:02:59,512 --> 00:03:01,806 Arvin nem úgy néz rám. 60 00:03:02,640 --> 00:03:04,809 Vagy mégis? Szerinted? 61 00:03:04,893 --> 00:03:09,606 Még szép. Ha veled van, tisztára ideges és össze-vissza beszél. 62 00:03:09,814 --> 00:03:12,066 Te még mindig nem vágod, hogy dögös vagy? 63 00:03:12,150 --> 00:03:15,195 Hát, 20 évig slampos kockának hívtál. 64 00:03:15,278 --> 00:03:17,363 Még ma is, de csak mert én egyre szebb vagyok. 65 00:03:17,447 --> 00:03:19,324 Ki ette meg a bébitápszert és a croutont? 66 00:03:19,407 --> 00:03:21,242 Hol vannak anyáék? Éhen fogunk halni. 67 00:03:23,077 --> 00:03:24,704 Várjatok! Mi ez az illat? 68 00:03:26,331 --> 00:03:29,250 Phil! Te bacont sütsz? De hát ezt kiszagolják! 69 00:03:29,334 --> 00:03:32,170 Atyaég, erre nem gondoltam! Gyorsan, egyél! 70 00:03:32,879 --> 00:03:35,131 Megéri! 71 00:03:35,673 --> 00:03:37,675 Van kajájuk. 72 00:03:38,301 --> 00:03:40,136 Meg kávéjuk. Ti itt éltek? 73 00:03:40,220 --> 00:03:42,430 Anya, adj kölcsön pár bugyit! 74 00:03:45,975 --> 00:03:47,894 Rám ne nézz! Én próbáltam lebeszélni. 75 00:03:47,977 --> 00:03:49,270 Kicsodát? Miről? 76 00:03:50,813 --> 00:03:52,565 A hajad! Hová tűnt? 77 00:03:52,649 --> 00:03:55,777 Apa elvitt a fodrászához. Állati jó volt! 78 00:03:55,860 --> 00:03:57,445 Te hallottál már a Playboyról? 79 00:03:57,528 --> 00:03:58,863 Kinyírom! 80 00:03:58,947 --> 00:04:02,158 Rosszabb is van. Egyedül vette meg Mitchék házavató ajándékát. 81 00:04:02,242 --> 00:04:06,329 Szóval nem vette meg a Los Angeles történelméről szóló könyvet? 82 00:04:06,412 --> 00:04:08,206 -Ezt figyeld! -Istenem! 83 00:04:08,289 --> 00:04:11,417 Látjátok? Egy régi fotó a Los Angeles-i narancsárusokról 84 00:04:11,501 --> 00:04:13,211 nem vált ki ilyen reakciót. 85 00:04:13,294 --> 00:04:16,172 Ennél rondább dolgot még életemben nem láttam. 86 00:04:16,256 --> 00:04:17,757 De nekem tetszik a hajam. 87 00:04:17,840 --> 00:04:22,387 Nem rád gondoltam. Te tökéletes vagy, és soha egy nő se fog megérdemelni téged. 88 00:04:22,679 --> 00:04:23,930 Nem tudom, olvasol-e, 89 00:04:24,013 --> 00:04:26,641 de már most kezdj el keresni egy jó agyturkászt! 90 00:04:26,724 --> 00:04:30,270 Jay! Nem vehetsz ilyen holmit egy meleg párnak ajándékba. 91 00:04:30,353 --> 00:04:32,313 Mitchék utálni fogják ezt az izét. 92 00:04:32,397 --> 00:04:34,482 Dehogy. Imádni fogják. 93 00:04:34,565 --> 00:04:36,067 Mint Joe az új séróját. 94 00:04:36,442 --> 00:04:38,361 Azt fogják hinni róla, hogy tetves. 95 00:04:38,444 --> 00:04:43,199 Remélem, nem. Szeptember szépe utálja, ha valaki nem ad a higiéniára. 96 00:04:45,994 --> 00:04:48,329 Mitchell! Imádom ezt a házat. 97 00:04:48,413 --> 00:04:50,957 -Te is imádod? Mondd, hogy imádod! -Igen, imádom. 98 00:04:51,040 --> 00:04:54,794 Imádom a hangulatát, a lámpákat, az elhelyezkedését. 99 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 Még egy karaokeszoba is van a pincében. 100 00:04:57,922 --> 00:05:02,218 Állati! Mikor utoljára vittem egy dögös fiút a pincémbe... 101 00:05:02,302 --> 00:05:04,387 Tudjátok, mit? Itt megvárom a többieket. 102 00:05:05,513 --> 00:05:07,598 Felkelt a pici. Megnézed? 103 00:05:07,682 --> 00:05:11,311 Persze. Megkérdezem, tetszett-e neki az ajándékunk. Még nem tudjuk. 104 00:05:13,229 --> 00:05:16,232 -Halló? -Mr. Tucker! Itt Jim Alvarez. 105 00:05:16,316 --> 00:05:19,193 Az Észak-Missouri Egyetem sportigazgatója. 106 00:05:20,028 --> 00:05:22,613 Üdv! Miben segíthetek? 107 00:05:22,697 --> 00:05:24,782 Egy kicsit kínos ez a hívás. 108 00:05:24,866 --> 00:05:27,869 Ugyebár maga volt a másik jelöltünk a vezetőedzői állásra. 109 00:05:27,952 --> 00:05:32,790 Igen. Ashley edző egy remek ember és remek választás. Nem orrolok rá. 110 00:05:32,874 --> 00:05:36,544 Valójában gratulációm jeléül küldtem is neki egy üveg skót whiskyt. 111 00:05:37,045 --> 00:05:39,756 Hát, meg is itta. Aztán tartott egy sajtótájékoztatót, 112 00:05:39,839 --> 00:05:42,467 ahol a női riportert igen sok mindennek nevezte, 113 00:05:42,550 --> 00:05:44,552 aztán mindent a zsidókra kent. 114 00:05:45,261 --> 00:05:46,262 Atyaég! 115 00:05:46,346 --> 00:05:49,182 A lényeg, hogy a munka a magáé, már ha még mindig akarja. 116 00:05:50,141 --> 00:05:51,934 Már elnézést, de micsoda? 117 00:05:52,018 --> 00:05:53,436 Tudom, hogy ez hirtelen jött, 118 00:05:53,519 --> 00:05:55,438 de a nap végéig el kéne döntenie. 119 00:05:55,521 --> 00:05:58,483 Beszélje meg a férjével, aztán hívjon vissza! 120 00:05:58,649 --> 00:06:02,779 Jó. Rendben. Nagyon köszönöm. 121 00:06:06,157 --> 00:06:10,411 -Nézz csak rá! Tökéletes. -Ahogy mondod. Tökéletes gyermek. 122 00:06:11,120 --> 00:06:13,247 Úgy érzem, mindenem megvan, amit akartam. 123 00:06:26,302 --> 00:06:29,222 Jól van, családi kupaktanács. Üljetek le! 124 00:06:29,305 --> 00:06:30,681 Dylan, kérlek! Köszönöm. 125 00:06:31,641 --> 00:06:34,268 Ez most kemény lesz. 126 00:06:34,352 --> 00:06:38,481 Nincs olyan szülő, aki szívesen mondana ilyet. Szóval, Claire? 127 00:06:39,732 --> 00:06:41,692 Jól van, én gond nélkül kimondom. 128 00:06:41,776 --> 00:06:43,653 Túl sokan élünk ebben a házban. 129 00:06:44,695 --> 00:06:46,155 És ez már undorító. 130 00:06:46,239 --> 00:06:48,991 Szerintem valami él a konyhai mosogatóban. 131 00:06:49,075 --> 00:06:50,368 Az csak Mosi. 132 00:06:50,451 --> 00:06:52,787 Ugye nem kapcsoltad be a konyhamalacot? 133 00:06:53,704 --> 00:06:57,125 Oké. Ez így nem mehet tovább. Valamelyikőtöknek el kell költöznie. 134 00:06:57,458 --> 00:06:58,835 -Ez most komoly? -Ez nem fair. 135 00:06:58,918 --> 00:07:00,294 Ezt nem vághatod így a képünkbe! 136 00:07:00,378 --> 00:07:03,047 Most csökkentették a fizumat, 137 00:07:03,131 --> 00:07:05,049 most egyáltalán nem tudok költözni. 138 00:07:05,133 --> 00:07:07,718 Én se. Most vettem ki szabit, hogy többet lehessek 139 00:07:07,802 --> 00:07:09,095 a családommal. 140 00:07:09,178 --> 00:07:12,223 Nekem két kisbabám van, és egy beteg férjem. 141 00:07:12,306 --> 00:07:14,100 Nem hazudik. A betegségem miatt 142 00:07:14,183 --> 00:07:16,769 csak nagy matracon alhatok. 143 00:07:16,853 --> 00:07:18,020 Alvarángása van. 144 00:07:18,104 --> 00:07:20,481 Ha nem lesz önként jelentkező, 145 00:07:20,565 --> 00:07:22,650 anyátoknak kell kiválasztania valakit. 146 00:07:22,817 --> 00:07:25,236 Haley a legidősebb, ők négyen vannak, 147 00:07:25,319 --> 00:07:27,864 és csak idő kérdése, hogy újra terhes legyen. 148 00:07:27,947 --> 00:07:31,451 -Főleg, hogy a férjének rángása van. -Hangosan is kimondhatod. 149 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 Alex a legtanultabb közülünk. 150 00:07:35,329 --> 00:07:38,332 Ne engem büntessetek, mert okos vagyok! Nem elnöknek készülök. 151 00:07:38,416 --> 00:07:40,334 És te? Te nem egyetemre jelentkeztél? 152 00:07:40,418 --> 00:07:43,588 Igen, és azóta se hallottam felőlük. Elég bunkók. 153 00:07:43,671 --> 00:07:46,257 Oké. Beszéljétek meg egymás között, 154 00:07:46,340 --> 00:07:47,550 de közben takarítsatok ki! 155 00:07:47,633 --> 00:07:49,552 És a nap végén hallani akarok egy nevet! 156 00:07:49,635 --> 00:07:51,137 Én tuti nem. 157 00:07:51,220 --> 00:07:53,764 Nem tudom elképzelni az életemet a legjobb barátom nélkül. 158 00:07:54,807 --> 00:07:56,017 Szép próbálkozás, Luke. 159 00:07:56,642 --> 00:07:58,644 -Segíts! Teljesen megbűvölt. -Gyere! 160 00:08:02,231 --> 00:08:03,483 Ide süss, Cam! 161 00:08:04,817 --> 00:08:06,235 Cam? 162 00:08:06,861 --> 00:08:08,863 Bocsánat, elkalandoztam. 163 00:08:08,946 --> 00:08:11,199 Ezt az új szomszéd hozta. Annyira drága! 164 00:08:11,282 --> 00:08:13,534 És képzeljétek! Gyerekorvosként dolgozik. 165 00:08:13,618 --> 00:08:15,244 Hogy lehet ekkora mázlink? 166 00:08:15,745 --> 00:08:16,829 Ez varázslatos! 167 00:08:16,913 --> 00:08:19,207 Akkor nem kell a bababiztossággal csúfítani a házat. 168 00:08:19,290 --> 00:08:20,666 Te sose vállalj gyereket! 169 00:08:20,750 --> 00:08:23,461 Kaptunk pezsgőt, süteményt, kaviárt... 170 00:08:23,544 --> 00:08:26,547 Városi népség! Mi lett a gyümölcskosárral 171 00:08:26,631 --> 00:08:28,799 és a helytelenül megírt, de cuki üzenetekkel? 172 00:08:28,883 --> 00:08:30,301 Most komolyan. 173 00:08:30,426 --> 00:08:33,471 Na, vezess körbe minket! Kezdjük a bárszekrénnyel! 174 00:08:33,554 --> 00:08:35,890 -Igen! -Kezdjük a karaokeszobával a pincében, 175 00:08:35,973 --> 00:08:37,767 aztán megnézzük a fenti műalkotást. 176 00:08:37,850 --> 00:08:39,769 Ez úgy hangzik, mint álmaim randija. 177 00:08:40,937 --> 00:08:43,231 Bocs, szingli apuka vagyok. Nincs időm kimozdulni. 178 00:08:43,314 --> 00:08:44,774 Még mindig így beszélünk? 179 00:08:44,857 --> 00:08:46,692 Jól van, erre gyertek! 180 00:08:46,776 --> 00:08:48,736 Remélem, nem akkor jön a beígért földrengés, 181 00:08:48,819 --> 00:08:50,321 amikor odalent vagytok! 182 00:08:51,697 --> 00:08:54,700 Annyira negatív vagy! Mi bánt? 183 00:08:54,784 --> 00:08:56,035 Valakinek muszáj elmondanom, 184 00:08:56,118 --> 00:08:58,287 de nem mondhatod tovább, főleg nem Mitchellnek! 185 00:08:59,121 --> 00:09:02,583 Most ajánlották fel a missouri edzői állást, amire annyira vágytam. 186 00:09:02,667 --> 00:09:04,126 -De most költöztetek be. -Hát ez az! 187 00:09:04,210 --> 00:09:05,753 -Egy picivel! -Tudom! 188 00:09:05,836 --> 00:09:08,631 -Mindkettőt te szorgalmaztad! -Elég lesz, már így is kiakadtam! 189 00:09:08,714 --> 00:09:10,216 Megérkeztünk! 190 00:09:10,716 --> 00:09:14,554 Sziasztok! Azta, Joe! Milyen menő séró! 191 00:09:14,637 --> 00:09:15,638 Látod? 192 00:09:15,721 --> 00:09:17,223 Nekem hiányzik a régi frizurája. 193 00:09:17,306 --> 00:09:20,142 Pedig édes. Olyan, mint Tom Cruise az Egy becsületbeli ügyben. 194 00:09:20,226 --> 00:09:22,478 Én a becstelen ügyeket jobban szeretem. 195 00:09:24,230 --> 00:09:27,567 Sajnálom. Állandóan gyerekzsúrokra járok. 196 00:09:27,650 --> 00:09:29,360 Már sokkal érettebbek vagyunk, ugye? 197 00:09:29,944 --> 00:09:32,238 Mindegy, hoztunk házavató ajándékot. 198 00:09:32,321 --> 00:09:34,448 És az egész kizárólag Jay érdeme. 199 00:09:34,532 --> 00:09:36,450 -Szemeket becsukni! -Soha ne is nyissátok ki! 200 00:09:42,081 --> 00:09:43,457 Egy régimódi csapos. 201 00:09:43,541 --> 00:09:46,502 Nézzétek! Nagydarab, mint Cam. 202 00:09:46,586 --> 00:09:48,546 És vörös a haja, mint neked. 203 00:09:48,629 --> 00:09:53,134 Apa! Pont erre volt szükségünk, egy kis bolondosságra! Imádom! 204 00:09:53,217 --> 00:09:55,886 Dehogy imádod. Többi meleg pasi, mondjátok csak meg! 205 00:09:55,970 --> 00:09:57,972 -Imádjuk. -Olyan kis pimasz. 206 00:09:58,055 --> 00:10:00,057 Rengeteget fogunk vele szórakozni. 207 00:10:00,141 --> 00:10:02,977 Július 4-én ráadhattok egy nemzeti színű cilindert, 208 00:10:03,060 --> 00:10:04,604 hálaadáskor meg egy zarándokkalapot. 209 00:10:04,687 --> 00:10:06,439 Vagy egy szivárványos parókát. 210 00:10:06,522 --> 00:10:08,983 Azért ne rontsd el! Elvégre ez egy remekmű. 211 00:10:09,483 --> 00:10:11,068 Neve is van a nagyfiúnak? 212 00:10:11,152 --> 00:10:14,822 Még szép. Mivel ő Cam és Mitch keveréke, ezért úgy hívják, hogy Kitsch! 213 00:10:15,865 --> 00:10:18,868 Ez igen! Tökéletes ajándék, apa. 214 00:10:18,951 --> 00:10:22,455 Remek, most Mitchell még boldogabb, én meg mindjárt feldobom a talpam. 215 00:10:26,083 --> 00:10:28,628 -Szia! -Szia, Alex! Bújj be, foglalj helyet! 216 00:10:30,212 --> 00:10:33,466 -Szóval... -Belevágok a közepébe, oké? 217 00:10:33,549 --> 00:10:36,844 Amikor felkértelek, még nem számítottam rá, hogy ez lesz, 218 00:10:36,927 --> 00:10:40,514 és kicsit félek a reakciódtól, 219 00:10:40,598 --> 00:10:43,267 ezért is viselkedek ilyen furcsán, 220 00:10:43,351 --> 00:10:45,394 és ezért nem ér véget ez a mondat, 221 00:10:45,478 --> 00:10:47,772 ami nagyon király, amikor Hugh Grant csinálja, 222 00:10:47,855 --> 00:10:48,773 de nagyon gáz... 223 00:10:48,856 --> 00:10:50,441 -Hadd szakítsalak félbe! -Köszi. 224 00:10:51,692 --> 00:10:54,445 Azt hiszem, tudom, mit akarsz mondani. 225 00:10:54,528 --> 00:10:59,617 Kialakult közöttünk valamiféle romantikus feszültség, 226 00:10:59,700 --> 00:11:01,661 és félsz, hogy ha aláírom a szerződést, 227 00:11:01,744 --> 00:11:03,287 akkor nem lehetünk egymáséi. 228 00:11:04,747 --> 00:11:07,124 Igazából csak azt akartam mondani, 229 00:11:07,208 --> 00:11:09,585 hogy a projektet áthelyezték Svájcba. 230 00:11:11,587 --> 00:11:13,214 A francba, Haley! 231 00:11:13,297 --> 00:11:15,800 Akkor mi volt ez a hebegés-habogás, meg Hugh Grant, 232 00:11:15,883 --> 00:11:17,635 akitől minden csajra rájön a romantika? 233 00:11:17,718 --> 00:11:21,681 Féltem, hogy nem akarsz olyan messzire költözni, és... 234 00:11:21,764 --> 00:11:24,642 És az én hibám lenne, ha felmondanál. 235 00:11:24,725 --> 00:11:27,478 Felejtsd el, amit mondtam! Szóval Svájc, mi? 236 00:11:27,561 --> 00:11:29,897 -Na és fizetik a lakhatást? -Az a helyzet, hogy igen. 237 00:11:29,980 --> 00:11:33,150 Tökéletes. Ezzel meg is oldódott az egyik óriási problémám. 238 00:11:33,234 --> 00:11:35,611 Számíthatsz rám. A reptéren találkozunk. 239 00:11:35,695 --> 00:11:39,532 Várj! Említettél valamit, amit meg kéne beszélnünk. 240 00:11:39,615 --> 00:11:40,616 Inkább felejtsd el! 241 00:11:40,700 --> 00:11:44,328 Sose gondoltam rá, hogy romantikus kapcsolatba bonyolódjak veled, Alex. 242 00:11:44,412 --> 00:11:46,497 -Akkor beszéljünk! -Sokkal idősebb vagyok nálad. 243 00:11:47,373 --> 00:11:49,250 -A nővéreddel jártam. -Jó érvek. 244 00:11:49,333 --> 00:11:51,585 -De lejár a parkolóórám... -De ha ez olyasmi, 245 00:11:51,669 --> 00:11:54,964 ami számodra a valóságtól nem teljesen elrugaszkodott, 246 00:11:55,047 --> 00:11:58,843 akkor hazudnék, ha azt mondanám, hogy számomra is lehetetlen. 247 00:12:02,138 --> 00:12:04,056 Szóval beszéljük meg! 248 00:12:04,140 --> 00:12:06,809 Tehát ha lett volna közöttünk olyan még nem létező, 249 00:12:06,892 --> 00:12:11,313 vagy inkább kvantumállapotban létező kapcsolat, vagyis ami... 250 00:12:11,397 --> 00:12:15,151 Nem kell lebutítanod, de igen. 251 00:12:15,651 --> 00:12:17,778 Akkor lehetne szó róla. Jogi értelemben. 252 00:12:19,655 --> 00:12:22,908 Akkor mi lenne, ha bizonyítékot gyártanánk 253 00:12:22,992 --> 00:12:25,661 erre a jövőben létező vagy nem létező kapcsolatra? 254 00:12:25,745 --> 00:12:27,288 Milyen bizonyítékra gondolsz? 255 00:12:27,371 --> 00:12:31,333 Mondjuk küldhetnénk egymásnak szaftos üzeneteket. 256 00:12:31,417 --> 00:12:32,585 -Logikusan hangzik. -Igen. 257 00:12:33,836 --> 00:12:35,004 Jól van. 258 00:12:40,176 --> 00:12:42,803 -"Olyan gyönyörű vagy ma"? -Túl sok? 259 00:12:42,887 --> 00:12:45,389 Nem, de akkor töröld ki az enyémet... 260 00:12:45,473 --> 00:12:49,518 Te jó ég! Sokkal jobban csinálod, mint én! 261 00:12:49,602 --> 00:12:50,936 Nem kellett volna elküldenem. 262 00:12:52,563 --> 00:12:54,523 -Szióka! -Szia! 263 00:12:54,607 --> 00:12:56,984 -Egy kis quiche-t? -Milyen európai! 264 00:12:58,694 --> 00:13:00,780 Mi a titkod, Ronaldo? 265 00:13:01,655 --> 00:13:03,657 Camnek felajánlották a missouri edzői állást, 266 00:13:03,741 --> 00:13:05,534 és Peppernek nyolc arcfelvarrása volt. 267 00:13:05,618 --> 00:13:06,827 -Micsoda? -Ez van. 268 00:13:06,952 --> 00:13:08,037 Nincs több leves, 269 00:13:08,120 --> 00:13:10,080 mert Pepper nem tudja becsukni a száját. 270 00:13:10,164 --> 00:13:13,250 -Cam, megkaptad a munkát? -És el is költöztök. 271 00:13:13,334 --> 00:13:15,085 Francba, Ronaldo! Azt hittem, csak Pepper 272 00:13:15,169 --> 00:13:16,670 nem tudja tartani a száját. 273 00:13:16,754 --> 00:13:18,506 Szolgáld fel az előételt! 274 00:13:20,508 --> 00:13:22,635 -Ezt nem hiszem el. -Ne parázzatok! 275 00:13:22,718 --> 00:13:24,762 Visszautasítom. 276 00:13:24,845 --> 00:13:26,806 Biztos? De mindig is erre vágytál. 277 00:13:26,889 --> 00:13:30,434 Igen, de még sose láttam Mitchellt ennyire boldognak. 278 00:13:30,518 --> 00:13:32,019 Ezt nem tehetem vele. 279 00:13:32,812 --> 00:13:34,855 Azt se mondom el, hogy felhívtak. 280 00:13:34,939 --> 00:13:37,566 Figyelj, nem repesnék az örömtől, ha elmennétek, 281 00:13:37,650 --> 00:13:40,402 de ha nem mondod el neki, a végén még megbántod. 282 00:13:40,486 --> 00:13:42,571 Nem. Megoldom, mert ilyen vagyok. 283 00:13:42,655 --> 00:13:46,075 Döntést hozok, továbblépek, nem nézek vissza, és semmit se bánok meg. 284 00:13:47,076 --> 00:13:51,288 Figyelmet kérek! Szeretném megköszönni, hogy eljöttetek az új házunkba, 285 00:13:51,372 --> 00:13:54,959 és hogy a drága új lakótársunkkal, Rexforddal is megismerkedtetek. 286 00:13:55,042 --> 00:13:57,837 Szeretnék a csodálatos férjemnek, 287 00:13:57,920 --> 00:14:00,840 Camnek is köszönetet mondani, aki mindezt lehetővé tette. 288 00:14:01,382 --> 00:14:04,593 Ez életem legboldogabb pillanata, és mindezt neki köszönhetem. 289 00:14:04,677 --> 00:14:07,763 Már csak arról kéne leszoktatnom, hogy feladja a magas labdát. 290 00:14:10,641 --> 00:14:12,351 Pedig már mindent feladtam érted! 291 00:14:14,103 --> 00:14:15,396 Ez annyira ciki! 292 00:14:16,146 --> 00:14:18,566 Most jöttem rá, hogy Ronaldo quiche-sel kínált. 293 00:14:22,152 --> 00:14:25,406 Nem is akartad elmondani, hogy felajánlották neked a munkát? 294 00:14:25,489 --> 00:14:29,034 Csak annyira boldognak tűntél. Nem kérhetem tőled, hogy ezt feladd értem. 295 00:14:29,118 --> 00:14:31,829 Cam, már évek óta közelebb akarsz költözni a családodhoz. 296 00:14:31,912 --> 00:14:34,832 És ez álmaid munkája. Tudod, mit? 297 00:14:35,207 --> 00:14:37,501 Most nekem kell támogatnom téged. 298 00:14:37,585 --> 00:14:38,711 Biztos vagy benne? 299 00:14:40,170 --> 00:14:44,133 Nem érdekel, hogy hol élünk, amíg te mellettem vagy. 300 00:14:44,216 --> 00:14:45,217 Vagyis örökké. 301 00:14:49,013 --> 00:14:51,140 Jól van. Akkor most ünnepeljünk pezsgővel! 302 00:14:51,223 --> 00:14:52,349 Rendben. 303 00:14:53,309 --> 00:14:56,061 Ez gyönyörű volt, Mitchell. 304 00:14:56,145 --> 00:14:58,939 Mindenki engem bámult, mégis mi a...mondhattam volna? 305 00:15:06,196 --> 00:15:07,573 Hogy érzed magad? 306 00:15:07,656 --> 00:15:10,284 Fura lesz, hogy nincsenek itt állandóan. 307 00:15:10,367 --> 00:15:11,619 Meg van egy új gyerek is. 308 00:15:11,702 --> 00:15:14,330 Szegény kölyök missouri szekrények között fog felnőni, 309 00:15:14,413 --> 00:15:15,998 és azt hiszi, hogy az a normális. 310 00:15:16,081 --> 00:15:18,959 Rendes volt Mitchtől, hogy egyből belement a költözésbe. 311 00:15:19,043 --> 00:15:22,046 Ahogy ő mondta, most neki kell támogatnia Camet. 312 00:15:22,838 --> 00:15:24,673 Én is ezzel próbálkozom nálad, 313 00:15:24,757 --> 00:15:25,966 csak én felhúzlak téged. 314 00:15:26,050 --> 00:15:28,677 Mert semmit se úgy csinálsz, ahogy én szeretném! 315 00:15:28,761 --> 00:15:31,138 -Más nem panaszkodik. -Ez a legrosszabb benne. 316 00:15:31,221 --> 00:15:33,390 Hogy senkinek nincs szüksége rám. 2020 van. 317 00:15:33,474 --> 00:15:36,685 Nem kéne egy fehér vénember miatt elveszítenem a munkámat. 318 00:15:39,229 --> 00:15:41,815 Ha Mannynek honvágya lesz, szerinted kit fog felhívni? 319 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 És ha Joe-nak rémálmai lesznek, kihez bújik oda? 320 00:15:45,694 --> 00:15:48,614 És ha itt üldögélek, és Mitchell költözésén szomorkodom, 321 00:15:48,697 --> 00:15:51,075 szerinted ki az, akinek a legjobban örülök? 322 00:15:51,492 --> 00:15:52,910 -Nekem? -Még szép. 323 00:15:53,369 --> 00:15:54,870 És szerintem tudom, hogy mi a baj. 324 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 Bűntudatod van a munka miatt. Hát ne legyen! 325 00:15:57,998 --> 00:16:02,169 Szerinted nekem volt miatta bűntudatom, amíg te idehaza tartottad a frontot? 326 00:16:02,252 --> 00:16:04,755 -Neked biztos, hogy nem. -Úgy van, és most ideje, 327 00:16:04,838 --> 00:16:06,882 hogy kilépj a nagyvilágba, és legyőzd! 328 00:16:06,966 --> 00:16:09,760 Amíg te tartod a frontot, és szép leszel? 329 00:16:09,843 --> 00:16:12,846 Hát, nem csak a szexhez értek. Másban is jó vagyok. 330 00:16:16,892 --> 00:16:18,519 -Őrült egy nap volt a mai. -Ne is mondd! 331 00:16:18,602 --> 00:16:20,604 Egy ideig még biztos fent leszek. 332 00:16:20,688 --> 00:16:22,231 Becsatolod magad az ágyban, 333 00:16:22,314 --> 00:16:24,400 hogy álomba kocsikázzalak? 334 00:16:26,610 --> 00:16:30,155 Figyelj csak, én nem akarok a kocsibeállón aludni. 335 00:16:30,239 --> 00:16:35,035 Szívesebben aludnék a házunkban a gyerekeinkkel. Együtt mindenkivel. 336 00:16:36,662 --> 00:16:38,414 Most, hogy Mitchell és Cam elköltöznek, 337 00:16:38,497 --> 00:16:40,916 mintha máris fogyatkozna a családunk. 338 00:16:41,000 --> 00:16:43,752 Érdekes. Én is így érzek. 339 00:16:44,837 --> 00:16:46,964 De olyan durván leteremtetted őket. 340 00:16:47,047 --> 00:16:49,425 -Elmondom nekik a jó hírt. -A fenéket! Majd én. 341 00:16:51,552 --> 00:16:52,553 Szia! 342 00:16:52,636 --> 00:16:53,637 Végre hazaértetek! 343 00:16:53,721 --> 00:16:54,972 Hát a testvéreid? 344 00:16:55,055 --> 00:16:56,974 Meg akarjuk beszélni a költözést. 345 00:16:57,057 --> 00:16:58,600 Valójában az már meg is oldódott. 346 00:16:58,684 --> 00:17:00,436 -Svájcba költözöm. -Micsoda? 347 00:17:00,519 --> 00:17:02,229 Áthelyezték a kutatócsapatot. 348 00:17:02,312 --> 00:17:05,566 Lesz szállásom meg minden, szóval ne aggódjatok! 349 00:17:05,649 --> 00:17:07,609 Svájcba? A forró csoki hazájába? 350 00:17:07,693 --> 00:17:09,903 -Elmondtad a nagy híreket? -Csak az enyémet. 351 00:17:11,071 --> 00:17:12,698 Dylannel mi is elköltözünk. 352 00:17:13,574 --> 00:17:14,658 De nem kell. 353 00:17:14,742 --> 00:17:18,162 De szeretnénk. Igazatok van. Már épp ideje, hogy elköltözzünk. 354 00:17:18,245 --> 00:17:20,873 Számolgattunk, és kiderült, hogy van egymillió dollárunk. 355 00:17:21,874 --> 00:17:23,917 Alex újraszámolta, és kiderült, hogy mégse, 356 00:17:24,001 --> 00:17:25,461 de egy kis lakásra azért futja. 357 00:17:26,086 --> 00:17:27,755 Amióta nincsenek állatkísérletek, 358 00:17:27,838 --> 00:17:30,674 néhány vizsgálattal kerestem egy kis plusz pénzt. 359 00:17:31,050 --> 00:17:33,177 Sokat kell melózni, de imádom az útvesztőket. 360 00:17:34,219 --> 00:17:35,679 Állati! Mind itt vagytok. 361 00:17:35,763 --> 00:17:37,681 Mindenki megnyugodhat, majd én költözök. 362 00:17:37,765 --> 00:17:40,476 -Nem kell, Luke. -Reggel hazudtam nektek. 363 00:17:41,143 --> 00:17:44,146 Az Oregoni Egyetem válaszolt. 364 00:17:44,229 --> 00:17:45,397 És felvettek. 365 00:17:45,481 --> 00:17:48,067 -Lenyűgöző! -Ez csodálatos, szívem! 366 00:17:48,150 --> 00:17:50,027 -Annyira büszkék vagyunk rád! -Ügyes vagy! 367 00:17:50,110 --> 00:17:51,737 Gratulálok! 368 00:17:52,946 --> 00:17:56,492 Várjatok csak! Akkor mindenki elköltözik? 369 00:17:56,575 --> 00:17:57,993 Tényleg? Mindenki? 370 00:17:58,077 --> 00:17:59,661 -Aha. -Kicsit fura. 371 00:18:02,456 --> 00:18:05,334 Arvin az. Bocsi, de fel kell vennem. 372 00:18:05,834 --> 00:18:07,211 Csak olyan munkahelyi izé. 373 00:18:08,754 --> 00:18:10,798 Én megyek készülődni. Randim lesz. 374 00:18:13,050 --> 00:18:15,594 -És fel is keltek. -Ezt tuti nem fogjátok hiányolni. 375 00:18:16,678 --> 00:18:18,806 -Ne zavarj, Luke! -Mit csinálsz? 376 00:18:18,889 --> 00:18:20,057 Kifelé! 377 00:18:25,020 --> 00:18:26,355 Ez nagyon fog hiányozni. 378 00:18:28,398 --> 00:18:29,441 Nekem is. 379 00:18:32,736 --> 00:18:34,571 Mindenki hazament. 380 00:18:35,781 --> 00:18:36,782 Figyelj! 381 00:18:37,783 --> 00:18:39,159 Még nem hívtam fel az egyetemet. 382 00:18:39,660 --> 00:18:43,956 Először veled akartam megbeszélni. Tudom, hogy az előbb csak... 383 00:18:44,039 --> 00:18:46,583 Bárhol is vagyunk, én boldog vagyok. 384 00:18:47,292 --> 00:18:51,213 Komolyan. Egy idő után úgyis elfelejtem ezt a helyet. 385 00:18:51,296 --> 00:18:53,674 Az utcáról neveztük el a fiunkat. 386 00:18:53,757 --> 00:18:56,176 Akkor átkereszteljük az új utca nevére. 387 00:18:56,260 --> 00:18:59,721 Az edző háza a 13-as főút és az Égett Búza köz kereszteződésénél van. 388 00:19:00,722 --> 00:19:03,433 Édes istenem! Mit művelünk? Nem fogok tudni beilleszkedni. 389 00:19:03,976 --> 00:19:06,562 Mi van, ha nem bírnak majd? Ha nem találok munkát? 390 00:19:06,645 --> 00:19:09,273 Van ott egyáltalán tejeskávé? Vagy művészmozi? 391 00:19:09,356 --> 00:19:11,108 Vetítenek fekete-fehér filmeket? 392 00:19:11,191 --> 00:19:12,734 Vagy vannak fekete-fehér párok? 393 00:19:12,818 --> 00:19:14,987 Akkor most költözünk vagy sem? 394 00:19:15,070 --> 00:19:17,865 Épp most beszéljük meg apuval, szívem. 395 00:19:17,948 --> 00:19:19,867 Csütörtökre be kéne fejeznem egy projektet, 396 00:19:20,492 --> 00:19:22,035 és nem mondom, hogy nem kezdtem el, 397 00:19:22,119 --> 00:19:25,080 de ha szeretnétek megnézni, akkor se tudnék semmit se felmutatni. 398 00:19:25,581 --> 00:19:26,790 Megyünk. 399 00:19:28,458 --> 00:19:29,668 Biztos vagy benne? 400 00:19:29,751 --> 00:19:33,714 Kell majd egy kis idő, hogy alkalmazkodjak, de megyünk. 401 00:19:35,132 --> 00:19:37,926 -Neked nem baj, kicsim? -Dehogy. Feltalálom magamat. 402 00:19:38,343 --> 00:19:41,180 Kék hajam lesz, meg egy malacom, ő lesz a lelki támaszom. 403 00:19:41,263 --> 00:19:43,140 Én tudok is egy malacot! 404 00:19:43,223 --> 00:19:44,474 Cam, hívd fel az egyetemet! 405 00:19:44,558 --> 00:19:46,185 Nem akarok rosszul dönteni. 406 00:19:46,268 --> 00:19:48,645 Ha megbántok valakit, sose bocsátom meg magamnak. 407 00:19:48,729 --> 00:19:51,231 Erősebbek vagyunk annál, tudod? Nem lesz baj. 408 00:19:51,315 --> 00:19:52,441 Jól van. 409 00:19:52,941 --> 00:19:54,860 -Ne most, Lily! -Úgyis énekelni fogtok. 410 00:19:54,943 --> 00:19:56,236 Essetek túl rajta! 411 00:19:56,320 --> 00:19:59,823 Már megbocsáss, kisasszony, de komoly dolgokról beszélünk. 412 00:19:59,907 --> 00:20:02,367 Ne degradálj minket a sztereotípiák... 413 00:20:02,451 --> 00:20:04,244 Szerelmem 414 00:20:06,580 --> 00:20:10,417 Csak egy van belőled az életemben 415 00:20:11,418 --> 00:20:15,339 Te vagy a szemem fénye 416 00:20:15,881 --> 00:20:17,674 Miért mindig enyém a női rész? 417 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 Első szerelmem 418 00:20:21,929 --> 00:20:26,391 Tiéd minden lélegzetem 419 00:20:26,892 --> 00:20:31,063 Te vagy minden lépésem 420 00:20:32,064 --> 00:20:33,523 Mégis mit képzeltem? 421 00:20:33,690 --> 00:20:38,946 Mindig te leszel 422 00:20:39,529 --> 00:20:44,785 A végtelen szerelmem 423 00:20:46,745 --> 00:20:51,291 Szívünk egy ütemre ver 424 00:20:51,375 --> 00:20:53,835 Utálok elsőként érkezni. 425 00:20:53,919 --> 00:20:56,505 -Igazából te vagy az utolsó. -Már mindenki hazament, Sal. 426 00:20:56,588 --> 00:20:59,967 Mi? Ne már! Pedig a melegek tök jó arcok a kölykök előtt. 427 00:21:00,050 --> 00:21:01,802 Menjünk felesezni! 428 00:21:01,885 --> 00:21:04,346 Csak egy utcányira van innen az új kecóm. 429 00:21:04,930 --> 00:21:07,432 Igazából nem az "enyém", de ingyen lakok ott, 430 00:21:07,516 --> 00:21:10,143 mert hagyom a tulajnak, hogy webkamerán nézzen. 431 00:21:11,019 --> 00:21:14,147 Annyit fogok nálatok dekkolni! 432 00:21:15,399 --> 00:21:19,486 A mosolygós kislány vigyázhat a kutyáimra meg a kölykömre, 433 00:21:19,569 --> 00:21:21,446 ti pedig főztök majd, ugye? 434 00:21:22,239 --> 00:21:23,448 Mert kezd beütni a fű. 435 00:21:23,532 --> 00:21:24,992 Máris jobban örülök a költözésnek. 436 00:21:25,075 --> 00:21:25,909 Én is. 437 00:21:25,993 --> 00:21:26,994 A feliratot fordította: Vécsey Ádám