1 00:00:05,005 --> 00:00:06,673 Senti gli uccellini. 2 00:00:08,884 --> 00:00:10,260 Adoro stare qui. Che pace. 3 00:00:10,344 --> 00:00:14,014 Avremmo dovuto farlo mesi fa. Vado a fare una corsetta. 4 00:00:14,097 --> 00:00:16,350 -Ok, controllo se è sicuro. -D'accordo. 5 00:00:16,642 --> 00:00:18,101 Ora! Vai ora. 6 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Quattro giorni fa, io e Claire ci siamo trasferiti nel vialetto. 7 00:00:23,273 --> 00:00:26,610 La casa ha raggiunto la capacità massima quando è tornata Alex. 8 00:00:26,693 --> 00:00:30,405 Ha lasciato il suo lavoro redditizio per uno sottopagato ed etico. 9 00:00:31,156 --> 00:00:34,701 Tra lei, Luke, Dylan, Haley e i gemelli, 10 00:00:34,785 --> 00:00:37,037 il caos regna sovrano. 11 00:00:38,288 --> 00:00:41,875 Alex, apri! I capelli si stanno asciugando e non ci ho messo ancora nessun prodotto. 12 00:00:41,959 --> 00:00:45,379 Usa quello di papà! Non posso avere due minuti in pace? 13 00:00:45,796 --> 00:00:47,881 Dio santo! 14 00:00:47,965 --> 00:00:50,759 Ehi! Hai svegliato i bambini, idiota! 15 00:00:50,884 --> 00:00:53,178 -Haley. -Ottimo, ora si è svegliato lui. 16 00:00:53,262 --> 00:00:55,389 Che diamine, Luke, era il mio piede quello. 17 00:00:55,472 --> 00:00:58,183 Chi ha fatto i maccheroni al formaggio e non ha lavato la pentola? 18 00:00:58,267 --> 00:01:00,102 Scusi, sig.ra D, siamo stati io e Luke. 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,814 Ma, in nostra difesa, eravamo fatti e abbiamo avuto paura della lavastoviglie. 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,692 Ora la cucina è invasa dalle formiche e anch'io. 21 00:01:06,775 --> 00:01:07,860 Dio, devo farmi una doccia. 22 00:01:07,943 --> 00:01:09,862 Buona fortuna, è finita l'acqua calda. 23 00:01:09,945 --> 00:01:13,699 Già. Perderò un'unghia. Arriva la stagione dei sandali. 24 00:01:28,547 --> 00:01:31,300 -Non è adorabile? -Oh, mio Dio, sei andato molto avanti. 25 00:01:31,383 --> 00:01:33,510 Volevo finirlo prima dell'inaugurazione della casa. 26 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 -È davvero bellissimo. -Grazie. 27 00:01:35,804 --> 00:01:38,348 Te lo giuro, è questo posto. Mi fa fare tutto meglio. 28 00:01:38,432 --> 00:01:41,226 Ieri ho lanciato la T-shirt nel cesto dei panni sporchi 29 00:01:41,310 --> 00:01:44,021 urlando "money" e l'ho quasi centrato. 30 00:01:44,104 --> 00:01:46,565 È stato un mese strano e meraviglioso. 31 00:01:46,648 --> 00:01:49,526 -Abbiamo adottato un bambino. -E ci siamo trasferiti in una nuova casa. 32 00:01:49,610 --> 00:01:54,281 L'amiamo così tanto che abbiamo chiamato nostro figlio come la nostra via, Rexford. 33 00:01:54,364 --> 00:01:57,201 Rex Tucker-Pritchett. Con un nome così potrà essere tutto ciò che vorrà, 34 00:01:57,284 --> 00:02:00,078 un quarterback, un running back, un linebacker centrale... 35 00:02:00,162 --> 00:02:02,789 Ha dei bei piedoni, magari diventerà un kicker. 36 00:02:02,873 --> 00:02:04,458 Perché non credi in lui, Mitchell? 37 00:02:07,586 --> 00:02:10,005 È assurdo, è finito tutto. 38 00:02:10,088 --> 00:02:11,298 Quelli sono gli ultimi cereali? 39 00:02:11,381 --> 00:02:14,635 I cereali mancano da giorni. Questo è latte in polvere con crostini. 40 00:02:14,718 --> 00:02:16,386 Sono disgustosi. 41 00:02:16,470 --> 00:02:18,305 Caffè in polvere. 42 00:02:20,766 --> 00:02:22,392 Non giudicarmi! 43 00:02:22,518 --> 00:02:24,269 Tu porti i costumi da bagno come biancheria 44 00:02:24,394 --> 00:02:25,604 da quando si è rotta la lavatrice. 45 00:02:25,687 --> 00:02:27,272 Magari avessi un costume pulito. 46 00:02:27,356 --> 00:02:29,775 Ho dovuto fare due buchi a una cuffia da doccia. 47 00:02:29,858 --> 00:02:31,443 Ho il caffè tra i denti? 48 00:02:32,194 --> 00:02:34,696 Arvin vuole vedermi prima che io firmi il contratto, non so perché. 49 00:02:36,281 --> 00:02:38,825 Forse lo so io il perché. 50 00:02:38,909 --> 00:02:40,744 Vuole provarci con te. 51 00:02:40,827 --> 00:02:43,497 No, affatto. Sarà il mio capo. 52 00:02:43,580 --> 00:02:45,791 Per questo vuole parlarti prima che firmi il contratto. 53 00:02:45,874 --> 00:02:48,001 Oggi non si possono avere relazioni in ambito lavorativo, 54 00:02:48,085 --> 00:02:50,587 a meno che non ci fosse già da prima. 55 00:02:51,004 --> 00:02:53,006 Lo so perché una volta ho avuto un richiamo 56 00:02:53,090 --> 00:02:55,759 grazie a un bidello strafigo che non sa accettare un complimento. 57 00:02:56,260 --> 00:02:58,804 Sposata e madre di due gemelli, e sei una squilibrata. 58 00:02:59,513 --> 00:03:01,807 Arvin non mi guarda in quel modo. 59 00:03:02,641 --> 00:03:04,810 Oppure sì? Tu credi? 60 00:03:04,893 --> 00:03:09,606 Sì. Diventa nervoso e insicuro quando ci sei tu intorno. 61 00:03:09,815 --> 00:03:12,067 Possibile che ancora non capisci di essere uno schianto? 62 00:03:12,150 --> 00:03:15,195 Forse perché mi hai chiamato "sciatta nerd" per 20 anni. 63 00:03:15,279 --> 00:03:17,364 Non ho smesso perché sono diventata più gentile. 64 00:03:17,447 --> 00:03:19,324 Chi ha finito il latte in polvere e i crostini? 65 00:03:19,408 --> 00:03:21,243 Dove sono mamma e papà? Ci serve cibo. 66 00:03:23,078 --> 00:03:24,705 Un attimo. Cos'è questo odore? 67 00:03:26,331 --> 00:03:29,251 Phil. Bacon? Lo annuseranno. 68 00:03:29,334 --> 00:03:32,171 Oddio. Non ci avevo pensato. Svelta, mangia! 69 00:03:32,880 --> 00:03:35,132 Ne vale la pena. 70 00:03:35,674 --> 00:03:37,885 Ehi, hanno del cibo. 71 00:03:38,302 --> 00:03:40,137 E del caffè. State vivendo qui? 72 00:03:40,220 --> 00:03:42,431 Mamma, devi prestarmi della biancheria. 73 00:03:45,976 --> 00:03:47,895 Non è colpa mia. Ho provato a fermarlo. 74 00:03:47,978 --> 00:03:49,271 Fermare chi? Cos'è successo? 75 00:03:50,731 --> 00:03:52,566 I tuoi capelli! Dove sono finiti? 76 00:03:52,649 --> 00:03:55,777 Papà mi ha portato dal barbiere. È stato fighissimo. 77 00:03:55,861 --> 00:03:57,446 Conosci Playboy? 78 00:03:57,529 --> 00:03:58,864 Io lo ammazzo. 79 00:03:58,947 --> 00:04:02,159 E c'è di peggio. Ha fatto di testa sua con il regalo a Mitch e Cam per la casa. 80 00:04:02,242 --> 00:04:06,330 Quindi non ha comprato il libro da tavolino su Los Angeles nei decenni? 81 00:04:06,413 --> 00:04:08,207 -Guarda qua. -Oh, mio Dio! 82 00:04:08,290 --> 00:04:11,418 Visto? Non si ha una reazione simile con la foto di un tizio polveroso 83 00:04:11,502 --> 00:04:13,212 che raccoglie arance a Sunset Boulevard. 84 00:04:13,295 --> 00:04:16,173 È la cosa più orribile che abbia mai visto. 85 00:04:16,256 --> 00:04:17,758 Ma a me piacciono i miei capelli. 86 00:04:17,841 --> 00:04:22,387 Non tu, tesoro. Tu sei perfetto e nessuna donna ti meriterà mai. 87 00:04:22,679 --> 00:04:23,931 Ehi, non so se tieni un diario, 88 00:04:24,014 --> 00:04:26,642 ma fai un'orecchia sulla pagina di oggi per il tuo futuro terapista. 89 00:04:26,725 --> 00:04:30,270 Jay, tu non sei in grado di comprare complementi d'arredo per gay. 90 00:04:30,354 --> 00:04:32,314 Mitch e Cam detesteranno questo coso. 91 00:04:32,397 --> 00:04:34,483 Niente affatto. I ragazzi lo adoreranno. 92 00:04:34,566 --> 00:04:36,068 Come Joe adora il suo taglio di capelli. 93 00:04:36,443 --> 00:04:38,362 Penseranno tutti che ha i pidocchi. 94 00:04:38,445 --> 00:04:43,200 Spero di no. La cattiva igiene è tra i tre maggiori deterrenti di Miss Settembre. 95 00:04:45,994 --> 00:04:48,330 Mitchell, adoro questa casa! 96 00:04:48,413 --> 00:04:50,958 -Tu l'adori? Dimmi che l'adori. -L'adoro. 97 00:04:51,041 --> 00:04:54,795 Adoro l'atmosfera, le luci, la posizione. 98 00:04:54,878 --> 00:04:57,172 C'è persino una sala karaoke nel seminterrato. 99 00:04:57,923 --> 00:05:02,219 Divertente! L'ultima volta che ho fatto una gaffe al microfono... 100 00:05:02,302 --> 00:05:04,388 Sapete che c'è? Aspetterò che arrivino altre persone. 101 00:05:05,514 --> 00:05:07,599 Il bambino si è svegliato. Vuoi conoscerlo? 102 00:05:07,683 --> 00:05:11,687 Certo. Posso chiedergli se gli è piaciuto il regalo. Non ho saputo più nulla. 103 00:05:13,230 --> 00:05:16,233 -Pronto. -Sig. Tucker. Sono Jim Alvarez. 104 00:05:16,316 --> 00:05:19,486 Direttore atletico dell'università del North Central Missouri. 105 00:05:20,028 --> 00:05:22,447 Ma certo. Come posso aiutarla? 106 00:05:22,656 --> 00:05:24,783 È una chiamata un po' strana. 107 00:05:24,867 --> 00:05:27,870 Come sa, lei si è classificato secondo per il ruolo di allenatore. 108 00:05:27,953 --> 00:05:32,791 Sì. Il coach Ashley è bravissimo. Ottima scelta. Nessun rancore. 109 00:05:32,875 --> 00:05:36,545 Gli ho anche mandato una bottiglia di scotch per congratularmi con lui. 110 00:05:37,045 --> 00:05:39,756 E l'ha bevuta. Poi ha tenuto una conferenza stampa 111 00:05:39,840 --> 00:05:42,467 in cui ha usato parole colorite nei confronti di una giornalista 112 00:05:42,551 --> 00:05:46,263 -e ha dato qualche colpa agli ebrei. -Oh, mamma. 113 00:05:46,346 --> 00:05:49,183 Il punto è che il lavoro è suo, se lo vuole ancora. 114 00:05:50,142 --> 00:05:51,935 Mi scusi, come? 115 00:05:52,019 --> 00:05:53,437 So che è un fulmine a ciel sereno, 116 00:05:53,520 --> 00:05:55,439 ma mi serve una risposta entro stasera. 117 00:05:55,522 --> 00:05:58,483 Quindi ne parli con suo marito e mi faccia sapere. 118 00:05:58,650 --> 00:06:02,779 Sì. Certo. La ringrazio molto. 119 00:06:06,158 --> 00:06:10,412 -Ma guardalo. È perfetto. -Lo so. È tutto perfetto. 120 00:06:11,121 --> 00:06:13,248 L'universo mi ha dato tutto ciò che desideravo. 121 00:06:26,303 --> 00:06:29,223 Bene. Riunione di famiglia. Prendete posto. 122 00:06:29,306 --> 00:06:30,682 Dylan, siediti. Grazie. 123 00:06:31,642 --> 00:06:34,269 Allora, è dura da dire. 124 00:06:34,353 --> 00:06:38,482 Nessun genitore con un briciolo di cuore vorrebbe mai farlo. Quindi, Claire? 125 00:06:39,733 --> 00:06:41,693 D'accordo, io non ho problemi a dirlo. 126 00:06:41,777 --> 00:06:43,612 In questa casa vivono troppe persone. 127 00:06:44,696 --> 00:06:46,156 È disgustoso. 128 00:06:46,240 --> 00:06:48,992 Ho visto qualcosa che si muoveva nel lavandino della cucina. 129 00:06:49,076 --> 00:06:50,369 È Sinky. 130 00:06:50,452 --> 00:06:52,788 Non l'hai passato al tritarifiuti, vero? 131 00:06:53,705 --> 00:06:57,125 Sentite... Non possiamo vivere così. Uno di voi deve andarsene. 132 00:06:57,459 --> 00:06:58,836 -Stai scherzando? -Non è giusto. 133 00:06:58,919 --> 00:07:00,295 -Non ci sto. -Non potete decidere per noi. 134 00:07:00,379 --> 00:07:05,050 Mi hanno appena dimezzato lo stipendio, non è proprio il momento di trasferirmi. 135 00:07:05,133 --> 00:07:07,719 Neanche per me. Mi sono preso delle ferie dal lavoro 136 00:07:07,803 --> 00:07:09,096 per passare più tempo con la mia famiglia. 137 00:07:09,179 --> 00:07:12,224 E io ho due bambini e un marito con bisogni speciali. 138 00:07:12,307 --> 00:07:15,227 È vero. Ho una patologia che richiede una stanza 139 00:07:15,310 --> 00:07:16,770 abbastanza grande per un materasso king size. 140 00:07:16,854 --> 00:07:18,021 Ondeggia nel sonno. 141 00:07:18,105 --> 00:07:20,482 Sentite, se nessuno di voi si offrirà volontario, 142 00:07:20,566 --> 00:07:22,651 vostra madre dovrà scegliere qualcuno. 143 00:07:22,818 --> 00:07:25,237 Be', Haley è la più grande, sono in quattro 144 00:07:25,320 --> 00:07:27,865 ed è solo questione di tempo prima che resti di nuovo incinta. 145 00:07:27,948 --> 00:07:31,451 -Visto che è uno che ondeggia. -Non te lo permetto. 146 00:07:31,535 --> 00:07:34,204 Be', Alex è la più istruita di tutti. 147 00:07:35,330 --> 00:07:38,333 Non dovrei essere penalizzata per questo, non concorro mica per la presidenza. 148 00:07:38,417 --> 00:07:40,335 Tu non avevi fatto domanda per il college? 149 00:07:40,419 --> 00:07:43,589 Sì, ma non mi hanno mai risposto. Che maleducati. 150 00:07:43,672 --> 00:07:46,258 Ok, lo deciderete tra di voi 151 00:07:46,341 --> 00:07:47,551 mentre rimettete in ordine. 152 00:07:47,634 --> 00:07:49,553 Vogliamo un nome entro stasera. 153 00:07:49,636 --> 00:07:51,138 Non sarò io. 154 00:07:51,221 --> 00:07:53,765 Non posso immaginare di stare lontano dal mio miglior amico. 155 00:07:54,808 --> 00:07:56,018 Bel tentativo, Luke. 156 00:07:56,643 --> 00:07:58,979 -Aiutami, sta funzionando. -Andiamo. 157 00:08:02,232 --> 00:08:03,775 Cam, guarda. 158 00:08:04,818 --> 00:08:06,778 Cam? 159 00:08:06,862 --> 00:08:08,864 Scusa. Avevo la testa altrove. 160 00:08:08,947 --> 00:08:11,200 La nostra vicina ci ha lasciato questo, che carina. 161 00:08:11,283 --> 00:08:13,535 E indovina un po'? È una pediatra. 162 00:08:13,619 --> 00:08:15,245 Ma quanto siamo fortunati? 163 00:08:15,746 --> 00:08:16,830 È fantastico. 164 00:08:16,914 --> 00:08:19,208 Almeno non dovrai imbruttire la casa a prova di bambino. 165 00:08:19,291 --> 00:08:20,667 Spero tu non abbia mai figli. 166 00:08:20,751 --> 00:08:23,462 C'è lo champagne, ci sono le praline, c'è il caviale... 167 00:08:23,545 --> 00:08:26,548 Questa gente di città. Che fine hanno fatto le ceste di mele 168 00:08:26,632 --> 00:08:28,800 e i premurosi biglietti con errori ortografici? 169 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 Cioè... no? 170 00:08:30,427 --> 00:08:33,472 Ok, facci fare un giro della casa e assicurati di passare dall'angolo bar. 171 00:08:33,555 --> 00:08:35,891 -Sì! -Iniziamo dalla sala karaoke 172 00:08:35,974 --> 00:08:37,768 e poi saliamo fino alla padronale. 173 00:08:37,851 --> 00:08:39,770 Somiglia all'appuntamento dei miei sogni. 174 00:08:40,938 --> 00:08:43,232 Scusate, sono un padre single. Non esco mai. 175 00:08:43,315 --> 00:08:44,775 È ancora così che ci esprimiamo? 176 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 Ok, no. Allora, da questa parte. 177 00:08:46,777 --> 00:08:48,737 Spero che il grande terremoto atteso da tempo 178 00:08:48,820 --> 00:08:50,322 non arrivi mentre siete di sotto. 179 00:08:51,698 --> 00:08:54,701 Sei così negativo. Che ti succede? 180 00:08:54,785 --> 00:08:56,036 Senti, devo dirlo a qualcuno, 181 00:08:56,119 --> 00:08:58,288 ma tu non devi dirlo a nessuno, soprattutto a Mitchell. 182 00:08:59,122 --> 00:09:02,584 Mi hanno appena offerto il lavoro da coach che volevo in Missouri. 183 00:09:02,668 --> 00:09:04,127 -Ma vi siete appena trasferiti. -Lo so. 184 00:09:04,211 --> 00:09:05,754 -Con un neonato. -Lo so! 185 00:09:05,838 --> 00:09:08,632 -E sei stato tu a volere entrambe le cose. -Non mi serve un recap, è la mia crisi! 186 00:09:08,715 --> 00:09:10,217 Siamo qui! 187 00:09:10,717 --> 00:09:14,555 Ciao, ragazzi. Joe, bel taglio. 188 00:09:14,638 --> 00:09:15,639 -Visto? -Visto? 189 00:09:15,722 --> 00:09:17,224 Mi mancano i suoi vecchi capelli. 190 00:09:17,307 --> 00:09:20,143 È carino. Sembra Tom Cruise in Codice d'onore. 191 00:09:20,227 --> 00:09:22,479 Non mi dispiacerebbe onorare qualche bel marinaio. 192 00:09:24,231 --> 00:09:27,568 Ripeto, mi dispiace. Frequento solo feste per bambini. 193 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 Siamo molto meglio di così ora, vero? 194 00:09:29,945 --> 00:09:32,239 Comunque, vi abbiamo portato un regalo per la casa nuova. 195 00:09:32,322 --> 00:09:34,449 Tutto il merito va a Jay. 196 00:09:34,533 --> 00:09:36,451 -Chiudete gli occhi. -E magari non apriteli più. 197 00:09:42,082 --> 00:09:43,458 È un barista d'altri tempi. 198 00:09:43,542 --> 00:09:46,503 E guardate. È un omone come Cam 199 00:09:46,587 --> 00:09:48,547 e ha i capelli rossi come te. 200 00:09:48,630 --> 00:09:53,135 Papà! Era proprio ciò che ci serviva, un po' di stravaganza. Lo adoro! 201 00:09:53,218 --> 00:09:55,888 Non è vero. Voi altri gay, diteglielo. 202 00:09:55,971 --> 00:09:57,973 -Ci piace un sacco. -È così impertinente. 203 00:09:58,056 --> 00:10:00,058 Ci divertiremo un sacco con questo ragazzone. 204 00:10:00,142 --> 00:10:02,978 Possiamo mettergli il cappello dello Zio Sam per il Quattro Luglio, 205 00:10:03,061 --> 00:10:04,605 uno da pellegrino per il Ringraziamento... 206 00:10:04,688 --> 00:10:06,440 O una parrucca arcobaleno per il Pride. 207 00:10:06,523 --> 00:10:08,984 È un'opera d'arte. Non lo renderei ridicolo. 208 00:10:09,484 --> 00:10:11,069 Allora, questo ragazzone ha un nome? 209 00:10:11,153 --> 00:10:14,990 Certo che sì. Visto che è l'unione di Cam e Mitch, si chiama Kitsch. 210 00:10:15,866 --> 00:10:18,869 Proprio così. Papà, è perfetto. 211 00:10:18,952 --> 00:10:22,456 Fantastico. Ora Mitchell è ancora più felice. Ci morirò in questa casa. 212 00:10:26,084 --> 00:10:28,629 -Ciao. -Alex, ciao. Entra, accomodati. 213 00:10:30,214 --> 00:10:33,467 -Allora... -Andrò dritto al punto. 214 00:10:33,550 --> 00:10:36,845 Non me l'aspettavo proprio, quando ti ho chiesto di lavorare con me, 215 00:10:36,929 --> 00:10:40,516 e ho un po' paura di come potresti reagire, 216 00:10:40,599 --> 00:10:43,268 e questo spiega perché mi comporto in modo così strano, 217 00:10:43,352 --> 00:10:45,395 e perché questa frase non finisce mai, 218 00:10:45,479 --> 00:10:48,774 è così piacevole quando lo fa Hugh Grant, ma io sembro delirante... 219 00:10:48,857 --> 00:10:50,442 -Ti fermo io. -Ti prego, fallo. 220 00:10:51,693 --> 00:10:54,446 Credo di sapere cosa stai cercando di dirmi. 221 00:10:54,530 --> 00:10:59,618 A quanto pare, c'è una certa attrazione tra noi 222 00:10:59,701 --> 00:11:01,662 e hai paura che, una volta firmato il contratto, 223 00:11:01,745 --> 00:11:03,288 non potremo assecondarla. 224 00:11:04,748 --> 00:11:07,125 In realtà, stavo cercando di dirti 225 00:11:07,209 --> 00:11:09,586 che il nostro progetto è stato spostato in Svizzera. 226 00:11:11,588 --> 00:11:13,215 Dannazione, Haley! 227 00:11:13,298 --> 00:11:15,801 Allora perché eri tutto agitato e hai tirato fuori Hugh Grant 228 00:11:15,884 --> 00:11:17,636 che è direttamente collegato alla commedia romantica? 229 00:11:17,719 --> 00:11:21,682 Temevo che non volessi trasferirti così lontano e... 230 00:11:21,765 --> 00:11:24,643 Mi sento in colpa per averti fatto lasciare il lavoro. 231 00:11:24,726 --> 00:11:27,479 Dimentica ciò che ho detto! Quindi, la Svizzera, eh? 232 00:11:27,563 --> 00:11:29,898 -Pagano l'alloggio? -Direi di sì. 233 00:11:29,982 --> 00:11:33,151 Perfetto. Mi risolve un grosso problema. 234 00:11:33,235 --> 00:11:35,612 Già, conta su di me. Ci vediamo in aeroporto. 235 00:11:35,696 --> 00:11:39,533 Aspetta. Credo ci sia un argomento su cui dovremmo ritornare. 236 00:11:39,616 --> 00:11:40,617 No. No, è tutto a posto. 237 00:11:40,701 --> 00:11:44,329 Alex, non ho mai pensato a una storia con te. 238 00:11:44,413 --> 00:11:46,498 -Ottimo, ci risiamo. -Insomma, sono molto più vecchio. 239 00:11:47,374 --> 00:11:49,251 -Sono uscito con tua sorella. -Motivo in più. 240 00:11:49,334 --> 00:11:51,587 -Mi scade il parcheggio... -Ma, se questo 241 00:11:51,670 --> 00:11:54,965 non è del tutto fuori dal regno delle possibilità per te, 242 00:11:55,048 --> 00:11:58,844 allora mentirei se dicessi che è fuori dal regno delle possibilità per me. 243 00:12:02,139 --> 00:12:04,057 Quindi, torniamo indietro. 244 00:12:04,141 --> 00:12:06,810 Stai dicendo che se avessimo una relazione già avviata, 245 00:12:06,894 --> 00:12:11,315 o una relazione esistente in uno stato quantico, come particelle... 246 00:12:11,398 --> 00:12:15,152 Non c'è bisogno che me lo spieghi, ma, sì... 247 00:12:15,652 --> 00:12:17,779 Saremmo legalmente liberi di averla. 248 00:12:19,656 --> 00:12:22,910 Allora sarebbe meglio creare adesso le prove 249 00:12:22,993 --> 00:12:25,662 di una relazione che potrebbe, oppure no, nascere in futuro. 250 00:12:25,746 --> 00:12:27,289 Che genere di prove? 251 00:12:27,372 --> 00:12:31,335 Potremmo scambiarci messaggi piccanti. 252 00:12:31,418 --> 00:12:32,586 -Ha una sua logica. -Già. 253 00:12:33,837 --> 00:12:35,255 Ok. 254 00:12:40,177 --> 00:12:42,804 -"Sei bellissima oggi"? -È troppo spinto? 255 00:12:42,888 --> 00:12:45,390 No. Ma magari cancella il mio... 256 00:12:45,474 --> 00:12:49,561 Oh, mio Dio! Sei molto più brava di me! 257 00:12:52,564 --> 00:12:54,525 -Ehilà, ciao. -Ciao. 258 00:12:54,608 --> 00:12:56,985 -Quiche di benvenuto? -Molto europeo. 259 00:12:58,695 --> 00:13:00,781 Ronaldo, svelaci il tuo segreto. 260 00:13:01,657 --> 00:13:03,659 Cam ha ricevuto un'offerta di lavoro come coach in Missouri 261 00:13:03,742 --> 00:13:05,536 e Pepper è al suo ottavo lifting. 262 00:13:05,619 --> 00:13:06,828 -Cosa? -Lo so. 263 00:13:06,954 --> 00:13:08,038 Non mangiamo più la zuppa 264 00:13:08,121 --> 00:13:10,082 perché non riesce a chiudere subito la bocca. 265 00:13:10,165 --> 00:13:13,252 -Cam, hai ottenuto il lavoro? -E ti trasferirai. 266 00:13:13,335 --> 00:13:15,045 Dannazione, Ronaldo! Vedo che Pepper non è l'unico 267 00:13:15,128 --> 00:13:16,672 a non saper tenere la bocca chiusa. 268 00:13:16,755 --> 00:13:18,090 Vai a servire i tuoi stuzzichini. 269 00:13:20,509 --> 00:13:22,636 -Non posso crederci. -Non vi agitate. 270 00:13:22,719 --> 00:13:24,763 Rifiuterò l'offerta. 271 00:13:24,847 --> 00:13:26,807 Sul serio? Ma è ciò che hai sempre voluto. 272 00:13:26,890 --> 00:13:30,435 Lo so, ma Mitchell... Non l'ho mai visto così felice. 273 00:13:30,519 --> 00:13:32,020 Non posso rovinare tutto. 274 00:13:32,813 --> 00:13:34,857 Non gli dirò neanche che ho ricevuto l'offerta. 275 00:13:34,940 --> 00:13:37,568 Senti, non vorrei mai che vi lasciaste, 276 00:13:37,651 --> 00:13:40,404 ma se non glielo dici, finirai per prendertela con lui. 277 00:13:40,487 --> 00:13:42,573 No, non sono il tipo. 278 00:13:42,656 --> 00:13:46,034 Faccio una scelta, volto pagina, non mi guardo indietro. Nessun rimpianto. 279 00:13:47,077 --> 00:13:51,290 Ragazzi, volevo ringraziarvi per essere venuti a vedere la nostra casa 280 00:13:51,373 --> 00:13:54,960 e a conoscere il nostro bellissimo nuovo coinquilino, Rexford. 281 00:13:55,043 --> 00:13:57,838 E volevo anche ringraziare il mio meraviglioso marito, 282 00:13:57,921 --> 00:14:00,841 Cam, che ha preso l'iniziativa e reso tutto questo possibile. Io... 283 00:14:01,383 --> 00:14:04,595 Non potrei essere più felice ed è tutto merito suo. 284 00:14:04,678 --> 00:14:07,764 Se solo riuscissi a fargli smettere di prendersi tutta la coperta. 285 00:14:10,642 --> 00:14:12,352 Come se non avessi fatto già abbastanza rinunce. 286 00:14:14,104 --> 00:14:15,397 È così imbarazzante. 287 00:14:16,148 --> 00:14:18,567 Ho capito solo ora che Ronaldo mi stava offrendo una quiche. 288 00:14:22,154 --> 00:14:25,407 Quindi, non avevi intenzione di dirmi che ti hanno offerto il lavoro? 289 00:14:25,490 --> 00:14:29,036 È che sembravi così felice e non potevo chiederti di rinunciare. 290 00:14:29,119 --> 00:14:31,830 Cam, sono anni che vuoi trasferirti più vicino alla tua famiglia. 291 00:14:31,914 --> 00:14:34,833 E questo è il tuo lavoro dei sogni. No. 292 00:14:35,209 --> 00:14:37,503 Questa è la mia occasione per starti accanto. 293 00:14:37,586 --> 00:14:38,712 Ne sei sicuro? 294 00:14:40,172 --> 00:14:42,216 Non mi importa dove viviamo 295 00:14:42,299 --> 00:14:44,134 finché ci sei tu al mio fianco. 296 00:14:44,218 --> 00:14:45,219 Sempre. 297 00:14:49,014 --> 00:14:51,141 Bene. Adesso festeggiamo con un po' di champagne. 298 00:14:51,225 --> 00:14:52,351 Sì. 299 00:14:53,310 --> 00:14:56,063 Mitchell, è stato bellissimo. 300 00:14:56,146 --> 00:14:58,941 Mi stavano guardando tutti, cosa... avrei dovuto dire? 301 00:15:06,198 --> 00:15:07,574 Come ti senti? 302 00:15:07,658 --> 00:15:10,285 Sarà strano non averli intorno tutto il tempo. 303 00:15:10,369 --> 00:15:11,620 E poi c'è il nuovo bambino. 304 00:15:11,703 --> 00:15:14,331 Poverino, crescerà con l'idea che gli armadi del Missouri 305 00:15:14,414 --> 00:15:15,999 siano normali. 306 00:15:16,083 --> 00:15:18,919 È stato dolce da parte di Mitch non avere esitazioni. 307 00:15:19,044 --> 00:15:22,047 È come ha detto, ora tocca a lui sostenere Cam. 308 00:15:22,840 --> 00:15:25,968 Praticamente ciò che sto facendo io per te, solo che ti faccio arrabbiare. 309 00:15:26,051 --> 00:15:28,679 Perché tu non fai niente nel modo in cui lo farei io! 310 00:15:28,762 --> 00:15:31,139 -Nessuno si lamenta. -È questa la parte peggiore. 311 00:15:31,223 --> 00:15:33,392 Nessuno ha bisogno di me! È il 2020. 312 00:15:33,475 --> 00:15:36,687 Non dovrei cedere il mio posto a un vecchio uomo bianco. 313 00:15:39,231 --> 00:15:41,692 Quando Manny ha nostalgia di casa, chi chiama, secondo te? 314 00:15:42,526 --> 00:15:45,028 Quando Joe fa un incubo, chi cerca? 315 00:15:45,696 --> 00:15:48,615 E io che sono seduto qui, già triste perché Mitchell se ne andrà, 316 00:15:48,699 --> 00:15:51,076 chi vorrei veder entrare da quella porta? 317 00:15:51,493 --> 00:15:52,911 -Me? -Certo. 318 00:15:53,370 --> 00:15:54,872 E credo di sapere di che si tratta. 319 00:15:54,955 --> 00:15:57,249 Ti senti in colpa perché lavori. Non esserlo. 320 00:15:58,000 --> 00:16:02,171 Credi che io mi sia mai sentito in colpa mentre c'eri tu qui a difendere il forte? 321 00:16:02,254 --> 00:16:04,756 -No di sicuro. -No, e ora è il tuo momento 322 00:16:04,840 --> 00:16:06,884 di andare nel mondo e farti valere. 323 00:16:06,967 --> 00:16:09,761 Mentre tu difendi il forte con quel faccino? 324 00:16:09,845 --> 00:16:13,182 Non sono solo un oggetto sessuale. Ho altri doni. 325 00:16:16,894 --> 00:16:18,520 -Che giornata assurda. -Già. 326 00:16:18,604 --> 00:16:20,606 Mi ci vorrà un sacco per prendere sonno. 327 00:16:20,689 --> 00:16:22,232 Vuoi allacciarti al letto 328 00:16:22,316 --> 00:16:24,401 mentre io guido finché non ti sei addormentata? 329 00:16:26,612 --> 00:16:30,157 Senti, non voglio dormire nel vialetto. 330 00:16:30,240 --> 00:16:33,785 No. Voglio dormire in casa nostra, con i nostri figli, 331 00:16:33,869 --> 00:16:35,037 tutti quanti. 332 00:16:36,663 --> 00:16:38,415 Con quello che sta succedendo a Mitchell e Cam, 333 00:16:38,498 --> 00:16:40,918 sento che stiamo perdendo troppi pezzi della famiglia. 334 00:16:41,001 --> 00:16:43,754 È buffo. Ho pensato la stessa cosa. 335 00:16:44,838 --> 00:16:46,965 Ci sei andata giù pesante con loro, stamattina. 336 00:16:47,049 --> 00:16:49,426 -Vado a dargli la bella notizia. -Col cavolo che lo fai! 337 00:16:51,553 --> 00:16:52,554 -Ehi. -Ciao. 338 00:16:52,638 --> 00:16:53,639 Bene, siete a casa. 339 00:16:53,722 --> 00:16:54,973 Sì. Dove sono i tuoi fratelli? 340 00:16:55,057 --> 00:16:56,975 Voglio parlare di tutta questa situazione. 341 00:16:57,059 --> 00:16:58,602 In realtà, problema risolto. 342 00:16:58,685 --> 00:17:00,437 -Mi trasferisco in Svizzera. -Cosa? 343 00:17:00,521 --> 00:17:02,231 Trasferiscono il mio team di ricerca lì. 344 00:17:02,314 --> 00:17:05,567 Offrono vitto e alloggio, voi non dovete preoccuparvi. 345 00:17:05,651 --> 00:17:07,611 La Svizzera della cioccolata calda? 346 00:17:07,694 --> 00:17:09,863 -Ciao, gli hai detto la nostra novità? -Solo la mia. 347 00:17:11,073 --> 00:17:12,699 Anche io e Dylan ci trasferiamo. 348 00:17:13,575 --> 00:17:15,035 Ma non è necessario. 349 00:17:15,118 --> 00:17:17,746 Vogliamo farlo. Avete ragione, è il momento di andare. 350 00:17:17,829 --> 00:17:20,832 Abbiamo fatto due conti e scoperto di avere un milione di dollari. 351 00:17:21,416 --> 00:17:23,836 Poi Alex ce li ha controllati e a quanto pare non è così, 352 00:17:23,919 --> 00:17:25,420 ma abbiamo abbastanza per un appartamento. 353 00:17:26,088 --> 00:17:27,756 Ora che non testano più sugli animali, 354 00:17:27,840 --> 00:17:30,676 ho fatto un po' di soldi extra offrendomi per studi clinici al lavoro. 355 00:17:31,051 --> 00:17:33,428 L'orario è pesante, ma i labirinti sono divertenti. 356 00:17:34,221 --> 00:17:35,681 Fico, siete tutti qui. 357 00:17:35,764 --> 00:17:37,683 Potete rilassarvi, me ne vado io. 358 00:17:37,766 --> 00:17:40,435 -No, Luke, non fa niente. -Prima ho mentito. 359 00:17:41,144 --> 00:17:44,147 In realtà, mi hanno risposto dall'Università dell'Oregon. 360 00:17:44,231 --> 00:17:45,399 Mi hanno ammesso. 361 00:17:45,482 --> 00:17:48,068 -Fantastico! -Tesoro, è stupendo. 362 00:17:48,151 --> 00:17:50,028 -Siamo così fieri di te. -Luke, è fantastico. 363 00:17:50,112 --> 00:17:51,738 Sì, congratulazioni. 364 00:17:52,948 --> 00:17:56,493 Un attimo... Ve ne andate tutti? 365 00:17:56,577 --> 00:17:57,995 Davvero? 366 00:17:58,078 --> 00:17:59,663 -Sì. -Strano. 367 00:18:02,457 --> 00:18:05,335 È Arvin. Scusate, devo rispondere. 368 00:18:05,836 --> 00:18:07,212 È una cosa di lavoro. 369 00:18:08,755 --> 00:18:10,799 Vado a prepararmi. Ho un appuntamento. 370 00:18:13,051 --> 00:18:15,596 -Eccoli. -Scommetto che questo non vi mancherà. 371 00:18:16,680 --> 00:18:18,807 -Luke, ci sono io! -Che stai facendo? 372 00:18:18,891 --> 00:18:20,058 Fuori! 373 00:18:25,022 --> 00:18:26,356 Mi mancherà tutto questo. 374 00:18:28,400 --> 00:18:29,443 Anche a me. 375 00:18:32,738 --> 00:18:34,573 Ehi. Se ne sono andati tutti. 376 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Senti, 377 00:18:37,784 --> 00:18:39,161 non ho ancora chiamato il college. 378 00:18:39,244 --> 00:18:44,041 Volevo prima parlare con te. So che hai dovuto fare il generoso. 379 00:18:44,124 --> 00:18:46,585 Mi conosci, posso essere felice ovunque. 380 00:18:47,294 --> 00:18:51,215 Sul serio, dopo un po' mi dimenticherò di questo posto. 381 00:18:51,298 --> 00:18:53,675 Nostro figlio si chiama come questa via. 382 00:18:53,759 --> 00:18:56,178 Allora lo chiameremo come la nuova via. 383 00:18:56,261 --> 00:18:59,723 La casa del coach è sull'incrocio tra la Route 13 e Burnt Corn Lane. 384 00:19:00,724 --> 00:19:03,435 Buon Dio, come facciamo? Non mi ambienterò mai. 385 00:19:03,977 --> 00:19:06,563 E se non piacessi a nessuno? Se non riuscissi a trovare lavoro? 386 00:19:06,647 --> 00:19:09,274 Hanno il latte macchiato? Hanno i cinema d'essai? 387 00:19:09,358 --> 00:19:11,109 E se non riuscissi a vedere un film in bianco e nero? 388 00:19:11,193 --> 00:19:12,736 O una coppia formata da un bianco e un nero? 389 00:19:12,819 --> 00:19:14,988 Ehi. A che punto siamo con questo trasferimento? 390 00:19:15,072 --> 00:19:17,866 Io e tuo padre stavamo parlando proprio di questo, tesoro. 391 00:19:17,950 --> 00:19:19,868 Perché ho un progetto importante per martedì 392 00:19:20,494 --> 00:19:22,037 e non sto dicendo che non l'ho iniziato, 393 00:19:22,120 --> 00:19:25,082 ma se mi chiedeste di vedere a che punto sono, non ci sarebbe niente. 394 00:19:25,582 --> 00:19:26,792 Ce ne andiamo. 395 00:19:28,460 --> 00:19:29,670 Ne sei sicuro? 396 00:19:29,753 --> 00:19:33,715 Mi servirà un po' di tempo per adattarmi, ma ce ne andiamo. 397 00:19:35,133 --> 00:19:36,760 -A te sta bene? -Assolutamente. 398 00:19:36,927 --> 00:19:37,928 Mi reinventerò. 399 00:19:38,345 --> 00:19:41,181 Mi tingerò i capelli di blu e mi porterò dietro un maiale per sostegno morale. 400 00:19:41,265 --> 00:19:43,141 Ho proprio in mente il maiale adatto! 401 00:19:43,225 --> 00:19:44,476 Cam, allora chiama il college. 402 00:19:44,560 --> 00:19:46,186 Ok, voglio solo che sia la scelta giusta. 403 00:19:46,270 --> 00:19:48,647 Se questo andrà a ledere la famiglia, non me lo perdonerò mai. 404 00:19:48,730 --> 00:19:51,233 No, siamo persone forti. Andrà tutto bene. 405 00:19:51,316 --> 00:19:52,442 Sì. 406 00:19:52,943 --> 00:19:54,862 -Non ora, Lily. -Alla fine vi metterete a cantare. 407 00:19:54,945 --> 00:19:56,238 Arrivate al punto. 408 00:19:56,321 --> 00:19:59,825 Scusami, signorina, questa è una conversazione seria. 409 00:19:59,908 --> 00:20:02,369 Non farci passare come lo stereotipo della coppia... 410 00:20:02,452 --> 00:20:04,246 Amore mio 411 00:20:06,582 --> 00:20:10,419 Nella mia vita ci sei solo tu 412 00:20:11,420 --> 00:20:15,340 L'unica cosa splendente 413 00:20:15,883 --> 00:20:17,676 Perché devo fare sempre la voce femminile? 414 00:20:18,260 --> 00:20:21,138 Mio primo amore 415 00:20:21,471 --> 00:20:26,560 Tu sei ogni mio respiro 416 00:20:26,643 --> 00:20:31,064 Sei ogni mio passo 417 00:20:32,065 --> 00:20:33,525 Come mi è venuto in mente? 418 00:20:33,692 --> 00:20:38,113 Sarai per sempre 419 00:20:39,531 --> 00:20:44,620 Il mio amore senza fine 420 00:20:46,622 --> 00:20:50,959 Due cuori Due cuori che battono all'unisono 421 00:20:51,376 --> 00:20:53,837 Odio essere la prima ad arrivare a una festa. 422 00:20:53,921 --> 00:20:56,507 -Veramente sei l'ultima. -Sì, Sal, sono andati via tutti. 423 00:20:56,673 --> 00:20:59,384 Cosa? Prima dei bambini, i gay erano divertenti. 424 00:20:59,551 --> 00:21:01,428 Andiamo, facciamoci degli shottini! 425 00:21:01,512 --> 00:21:04,348 Sapete che abitate a un isolato dalla mia nuova casa? 426 00:21:04,431 --> 00:21:06,975 Non è proprio "mia", ma posso starci gratis 427 00:21:07,100 --> 00:21:09,895 perché permetto al padrone di guardarmi tramite webcam. 428 00:21:11,313 --> 00:21:13,732 Verrò a trovarvi ogni volta che posso. 429 00:21:15,275 --> 00:21:17,194 E l'emoticon sorridente laggiù 430 00:21:17,319 --> 00:21:19,238 darà un'occhiata ai miei cani e a mio figlio, 431 00:21:19,321 --> 00:21:21,323 e voi cucinate, vero? 432 00:21:22,241 --> 00:21:23,450 L'erba sta facendo effetto. 433 00:21:23,534 --> 00:21:25,160 Sai, mi sento già meglio riguardo al trasferimento. 434 00:21:25,244 --> 00:21:26,245 Già. 435 00:21:26,870 --> 00:21:28,872 Adattatore: Maria Teresa Pagano