1
00:00:05,005 --> 00:00:06,673
Senti gli uccellini.
2
00:00:08,884 --> 00:00:10,260
Adoro stare qui. Che pace.
3
00:00:10,344 --> 00:00:14,014
Avremmo dovuto farlo mesi fa.
Vado a fare una corsetta.
4
00:00:14,097 --> 00:00:16,350
-Ok, controllo se è sicuro.
-D'accordo.
5
00:00:16,642 --> 00:00:18,101
Ora! Vai ora.
6
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Quattro giorni fa, io e Claire
ci siamo trasferiti nel vialetto.
7
00:00:23,273 --> 00:00:26,610
La casa ha raggiunto la capacità massima
quando è tornata Alex.
8
00:00:26,693 --> 00:00:30,405
Ha lasciato il suo lavoro redditizio
per uno sottopagato ed etico.
9
00:00:31,156 --> 00:00:34,701
Tra lei, Luke, Dylan, Haley e i gemelli,
10
00:00:34,785 --> 00:00:37,037
il caos regna sovrano.
11
00:00:38,288 --> 00:00:41,875
Alex, apri! I capelli si stanno asciugando
e non ci ho messo ancora nessun prodotto.
12
00:00:41,959 --> 00:00:45,379
Usa quello di papà!
Non posso avere due minuti in pace?
13
00:00:45,796 --> 00:00:47,881
Dio santo!
14
00:00:47,965 --> 00:00:50,759
Ehi! Hai svegliato i bambini, idiota!
15
00:00:50,884 --> 00:00:53,178
-Haley.
-Ottimo, ora si è svegliato lui.
16
00:00:53,262 --> 00:00:55,389
Che diamine, Luke,
era il mio piede quello.
17
00:00:55,472 --> 00:00:58,183
Chi ha fatto i maccheroni al formaggio
e non ha lavato la pentola?
18
00:00:58,267 --> 00:01:00,102
Scusi, sig.ra D, siamo stati io e Luke.
19
00:01:00,185 --> 00:01:03,814
Ma, in nostra difesa, eravamo fatti
e abbiamo avuto paura della lavastoviglie.
20
00:01:03,897 --> 00:01:06,692
Ora la cucina è invasa dalle formiche
e anch'io.
21
00:01:06,775 --> 00:01:07,860
Dio, devo farmi una doccia.
22
00:01:07,943 --> 00:01:09,862
Buona fortuna, è finita l'acqua calda.
23
00:01:09,945 --> 00:01:13,699
Già. Perderò un'unghia.
Arriva la stagione dei sandali.
24
00:01:28,547 --> 00:01:31,300
-Non è adorabile?
-Oh, mio Dio, sei andato molto avanti.
25
00:01:31,383 --> 00:01:33,510
Volevo finirlo prima
dell'inaugurazione della casa.
26
00:01:33,594 --> 00:01:35,721
-È davvero bellissimo.
-Grazie.
27
00:01:35,804 --> 00:01:38,348
Te lo giuro, è questo posto.
Mi fa fare tutto meglio.
28
00:01:38,432 --> 00:01:41,226
Ieri ho lanciato la T-shirt
nel cesto dei panni sporchi
29
00:01:41,310 --> 00:01:44,021
urlando "money" e l'ho quasi centrato.
30
00:01:44,104 --> 00:01:46,565
È stato un mese strano e meraviglioso.
31
00:01:46,648 --> 00:01:49,526
-Abbiamo adottato un bambino.
-E ci siamo trasferiti in una nuova casa.
32
00:01:49,610 --> 00:01:54,281
L'amiamo così tanto che abbiamo chiamato
nostro figlio come la nostra via, Rexford.
33
00:01:54,364 --> 00:01:57,201
Rex Tucker-Pritchett. Con un nome così
potrà essere tutto ciò che vorrà,
34
00:01:57,284 --> 00:02:00,078
un quarterback, un running back,
un linebacker centrale...
35
00:02:00,162 --> 00:02:02,789
Ha dei bei piedoni,
magari diventerà un kicker.
36
00:02:02,873 --> 00:02:04,458
Perché non credi in lui, Mitchell?
37
00:02:07,586 --> 00:02:10,005
È assurdo, è finito tutto.
38
00:02:10,088 --> 00:02:11,298
Quelli sono gli ultimi cereali?
39
00:02:11,381 --> 00:02:14,635
I cereali mancano da giorni.
Questo è latte in polvere con crostini.
40
00:02:14,718 --> 00:02:16,386
Sono disgustosi.
41
00:02:16,470 --> 00:02:18,305
Caffè in polvere.
42
00:02:20,766 --> 00:02:22,392
Non giudicarmi!
43
00:02:22,518 --> 00:02:24,269
Tu porti i costumi da bagno
come biancheria
44
00:02:24,394 --> 00:02:25,604
da quando si è rotta la lavatrice.
45
00:02:25,687 --> 00:02:27,272
Magari avessi un costume pulito.
46
00:02:27,356 --> 00:02:29,775
Ho dovuto fare due buchi
a una cuffia da doccia.
47
00:02:29,858 --> 00:02:31,443
Ho il caffè tra i denti?
48
00:02:32,194 --> 00:02:34,696
Arvin vuole vedermi prima
che io firmi il contratto, non so perché.
49
00:02:36,281 --> 00:02:38,825
Forse lo so io il perché.
50
00:02:38,909 --> 00:02:40,744
Vuole provarci con te.
51
00:02:40,827 --> 00:02:43,497
No, affatto. Sarà il mio capo.
52
00:02:43,580 --> 00:02:45,791
Per questo vuole parlarti
prima che firmi il contratto.
53
00:02:45,874 --> 00:02:48,001
Oggi non si possono avere relazioni
in ambito lavorativo,
54
00:02:48,085 --> 00:02:50,587
a meno che non ci fosse già da prima.
55
00:02:51,004 --> 00:02:53,006
Lo so perché una volta
ho avuto un richiamo
56
00:02:53,090 --> 00:02:55,759
grazie a un bidello strafigo
che non sa accettare un complimento.
57
00:02:56,260 --> 00:02:58,804
Sposata e madre di due gemelli,
e sei una squilibrata.
58
00:02:59,513 --> 00:03:01,807
Arvin non mi guarda in quel modo.
59
00:03:02,641 --> 00:03:04,810
Oppure sì? Tu credi?
60
00:03:04,893 --> 00:03:09,606
Sì. Diventa nervoso e insicuro
quando ci sei tu intorno.
61
00:03:09,815 --> 00:03:12,067
Possibile che ancora non capisci
di essere uno schianto?
62
00:03:12,150 --> 00:03:15,195
Forse perché mi hai chiamato
"sciatta nerd" per 20 anni.
63
00:03:15,279 --> 00:03:17,364
Non ho smesso
perché sono diventata più gentile.
64
00:03:17,447 --> 00:03:19,324
Chi ha finito il latte in polvere
e i crostini?
65
00:03:19,408 --> 00:03:21,243
Dove sono mamma e papà? Ci serve cibo.
66
00:03:23,078 --> 00:03:24,705
Un attimo. Cos'è questo odore?
67
00:03:26,331 --> 00:03:29,251
Phil. Bacon? Lo annuseranno.
68
00:03:29,334 --> 00:03:32,171
Oddio. Non ci avevo pensato.
Svelta, mangia!
69
00:03:32,880 --> 00:03:35,132
Ne vale la pena.
70
00:03:35,674 --> 00:03:37,885
Ehi, hanno del cibo.
71
00:03:38,302 --> 00:03:40,137
E del caffè. State vivendo qui?
72
00:03:40,220 --> 00:03:42,431
Mamma, devi prestarmi della biancheria.
73
00:03:45,976 --> 00:03:47,895
Non è colpa mia. Ho provato a fermarlo.
74
00:03:47,978 --> 00:03:49,271
Fermare chi? Cos'è successo?
75
00:03:50,731 --> 00:03:52,566
I tuoi capelli! Dove sono finiti?
76
00:03:52,649 --> 00:03:55,777
Papà mi ha portato dal barbiere.
È stato fighissimo.
77
00:03:55,861 --> 00:03:57,446
Conosci Playboy?
78
00:03:57,529 --> 00:03:58,864
Io lo ammazzo.
79
00:03:58,947 --> 00:04:02,159
E c'è di peggio. Ha fatto di testa sua
con il regalo a Mitch e Cam per la casa.
80
00:04:02,242 --> 00:04:06,330
Quindi non ha comprato il libro
da tavolino su Los Angeles nei decenni?
81
00:04:06,413 --> 00:04:08,207
-Guarda qua.
-Oh, mio Dio!
82
00:04:08,290 --> 00:04:11,418
Visto? Non si ha una reazione simile
con la foto di un tizio polveroso
83
00:04:11,502 --> 00:04:13,212
che raccoglie arance a Sunset Boulevard.
84
00:04:13,295 --> 00:04:16,173
È la cosa più orribile
che abbia mai visto.
85
00:04:16,256 --> 00:04:17,758
Ma a me piacciono i miei capelli.
86
00:04:17,841 --> 00:04:22,387
Non tu, tesoro. Tu sei perfetto
e nessuna donna ti meriterà mai.
87
00:04:22,679 --> 00:04:23,931
Ehi, non so se tieni un diario,
88
00:04:24,014 --> 00:04:26,642
ma fai un'orecchia sulla pagina di oggi
per il tuo futuro terapista.
89
00:04:26,725 --> 00:04:30,270
Jay, tu non sei in grado di comprare
complementi d'arredo per gay.
90
00:04:30,354 --> 00:04:32,314
Mitch e Cam detesteranno questo coso.
91
00:04:32,397 --> 00:04:34,483
Niente affatto. I ragazzi lo adoreranno.
92
00:04:34,566 --> 00:04:36,068
Come Joe adora il suo taglio di capelli.
93
00:04:36,443 --> 00:04:38,362
Penseranno tutti che ha i pidocchi.
94
00:04:38,445 --> 00:04:43,200
Spero di no. La cattiva igiene è tra i tre
maggiori deterrenti di Miss Settembre.
95
00:04:45,994 --> 00:04:48,330
Mitchell, adoro questa casa!
96
00:04:48,413 --> 00:04:50,958
-Tu l'adori? Dimmi che l'adori.
-L'adoro.
97
00:04:51,041 --> 00:04:54,795
Adoro l'atmosfera, le luci, la posizione.
98
00:04:54,878 --> 00:04:57,172
C'è persino una sala karaoke
nel seminterrato.
99
00:04:57,923 --> 00:05:02,219
Divertente! L'ultima volta
che ho fatto una gaffe al microfono...
100
00:05:02,302 --> 00:05:04,388
Sapete che c'è?
Aspetterò che arrivino altre persone.
101
00:05:05,514 --> 00:05:07,599
Il bambino si è svegliato.
Vuoi conoscerlo?
102
00:05:07,683 --> 00:05:11,687
Certo. Posso chiedergli se gli è piaciuto
il regalo. Non ho saputo più nulla.
103
00:05:13,230 --> 00:05:16,233
-Pronto.
-Sig. Tucker. Sono Jim Alvarez.
104
00:05:16,316 --> 00:05:19,486
Direttore atletico dell'università
del North Central Missouri.
105
00:05:20,028 --> 00:05:22,447
Ma certo. Come posso aiutarla?
106
00:05:22,656 --> 00:05:24,783
È una chiamata un po' strana.
107
00:05:24,867 --> 00:05:27,870
Come sa, lei si è classificato secondo
per il ruolo di allenatore.
108
00:05:27,953 --> 00:05:32,791
Sì. Il coach Ashley è bravissimo.
Ottima scelta. Nessun rancore.
109
00:05:32,875 --> 00:05:36,545
Gli ho anche mandato una bottiglia
di scotch per congratularmi con lui.
110
00:05:37,045 --> 00:05:39,756
E l'ha bevuta.
Poi ha tenuto una conferenza stampa
111
00:05:39,840 --> 00:05:42,467
in cui ha usato parole colorite
nei confronti di una giornalista
112
00:05:42,551 --> 00:05:46,263
-e ha dato qualche colpa agli ebrei.
-Oh, mamma.
113
00:05:46,346 --> 00:05:49,183
Il punto è che il lavoro è suo,
se lo vuole ancora.
114
00:05:50,142 --> 00:05:51,935
Mi scusi, come?
115
00:05:52,019 --> 00:05:53,437
So che è un fulmine a ciel sereno,
116
00:05:53,520 --> 00:05:55,439
ma mi serve una risposta entro stasera.
117
00:05:55,522 --> 00:05:58,483
Quindi ne parli con suo marito
e mi faccia sapere.
118
00:05:58,650 --> 00:06:02,779
Sì. Certo. La ringrazio molto.
119
00:06:06,158 --> 00:06:10,412
-Ma guardalo. È perfetto.
-Lo so. È tutto perfetto.
120
00:06:11,121 --> 00:06:13,248
L'universo mi ha dato
tutto ciò che desideravo.
121
00:06:26,303 --> 00:06:29,223
Bene. Riunione di famiglia.
Prendete posto.
122
00:06:29,306 --> 00:06:30,682
Dylan, siediti. Grazie.
123
00:06:31,642 --> 00:06:34,269
Allora, è dura da dire.
124
00:06:34,353 --> 00:06:38,482
Nessun genitore con un briciolo di cuore
vorrebbe mai farlo. Quindi, Claire?
125
00:06:39,733 --> 00:06:41,693
D'accordo, io non ho problemi a dirlo.
126
00:06:41,777 --> 00:06:43,612
In questa casa vivono troppe persone.
127
00:06:44,696 --> 00:06:46,156
È disgustoso.
128
00:06:46,240 --> 00:06:48,992
Ho visto qualcosa che si muoveva
nel lavandino della cucina.
129
00:06:49,076 --> 00:06:50,369
È Sinky.
130
00:06:50,452 --> 00:06:52,788
Non l'hai passato al tritarifiuti, vero?
131
00:06:53,705 --> 00:06:57,125
Sentite... Non possiamo vivere così.
Uno di voi deve andarsene.
132
00:06:57,459 --> 00:06:58,836
-Stai scherzando?
-Non è giusto.
133
00:06:58,919 --> 00:07:00,295
-Non ci sto.
-Non potete decidere per noi.
134
00:07:00,379 --> 00:07:05,050
Mi hanno appena dimezzato lo stipendio,
non è proprio il momento di trasferirmi.
135
00:07:05,133 --> 00:07:07,719
Neanche per me.
Mi sono preso delle ferie dal lavoro
136
00:07:07,803 --> 00:07:09,096
per passare più tempo con la mia famiglia.
137
00:07:09,179 --> 00:07:12,224
E io ho due bambini
e un marito con bisogni speciali.
138
00:07:12,307 --> 00:07:15,227
È vero. Ho una patologia
che richiede una stanza
139
00:07:15,310 --> 00:07:16,770
abbastanza grande
per un materasso king size.
140
00:07:16,854 --> 00:07:18,021
Ondeggia nel sonno.
141
00:07:18,105 --> 00:07:20,482
Sentite, se nessuno di voi
si offrirà volontario,
142
00:07:20,566 --> 00:07:22,651
vostra madre dovrà scegliere qualcuno.
143
00:07:22,818 --> 00:07:25,237
Be', Haley è la più grande,
sono in quattro
144
00:07:25,320 --> 00:07:27,865
ed è solo questione di tempo
prima che resti di nuovo incinta.
145
00:07:27,948 --> 00:07:31,451
-Visto che è uno che ondeggia.
-Non te lo permetto.
146
00:07:31,535 --> 00:07:34,204
Be', Alex è la più istruita di tutti.
147
00:07:35,330 --> 00:07:38,333
Non dovrei essere penalizzata per questo,
non concorro mica per la presidenza.
148
00:07:38,417 --> 00:07:40,335
Tu non avevi fatto domanda per il college?
149
00:07:40,419 --> 00:07:43,589
Sì, ma non mi hanno mai risposto.
Che maleducati.
150
00:07:43,672 --> 00:07:46,258
Ok, lo deciderete tra di voi
151
00:07:46,341 --> 00:07:47,551
mentre rimettete in ordine.
152
00:07:47,634 --> 00:07:49,553
Vogliamo un nome entro stasera.
153
00:07:49,636 --> 00:07:51,138
Non sarò io.
154
00:07:51,221 --> 00:07:53,765
Non posso immaginare
di stare lontano dal mio miglior amico.
155
00:07:54,808 --> 00:07:56,018
Bel tentativo, Luke.
156
00:07:56,643 --> 00:07:58,979
-Aiutami, sta funzionando.
-Andiamo.
157
00:08:02,232 --> 00:08:03,775
Cam, guarda.
158
00:08:04,818 --> 00:08:06,778
Cam?
159
00:08:06,862 --> 00:08:08,864
Scusa. Avevo la testa altrove.
160
00:08:08,947 --> 00:08:11,200
La nostra vicina ci ha lasciato questo,
che carina.
161
00:08:11,283 --> 00:08:13,535
E indovina un po'? È una pediatra.
162
00:08:13,619 --> 00:08:15,245
Ma quanto siamo fortunati?
163
00:08:15,746 --> 00:08:16,830
È fantastico.
164
00:08:16,914 --> 00:08:19,208
Almeno non dovrai imbruttire la casa
a prova di bambino.
165
00:08:19,291 --> 00:08:20,667
Spero tu non abbia mai figli.
166
00:08:20,751 --> 00:08:23,462
C'è lo champagne,
ci sono le praline, c'è il caviale...
167
00:08:23,545 --> 00:08:26,548
Questa gente di città.
Che fine hanno fatto le ceste di mele
168
00:08:26,632 --> 00:08:28,800
e i premurosi biglietti
con errori ortografici?
169
00:08:28,884 --> 00:08:30,302
Cioè... no?
170
00:08:30,427 --> 00:08:33,472
Ok, facci fare un giro della casa
e assicurati di passare dall'angolo bar.
171
00:08:33,555 --> 00:08:35,891
-Sì!
-Iniziamo dalla sala karaoke
172
00:08:35,974 --> 00:08:37,768
e poi saliamo fino alla padronale.
173
00:08:37,851 --> 00:08:39,770
Somiglia all'appuntamento dei miei sogni.
174
00:08:40,938 --> 00:08:43,232
Scusate, sono un padre single.
Non esco mai.
175
00:08:43,315 --> 00:08:44,775
È ancora così che ci esprimiamo?
176
00:08:44,858 --> 00:08:46,693
Ok, no. Allora, da questa parte.
177
00:08:46,777 --> 00:08:48,737
Spero che il grande terremoto
atteso da tempo
178
00:08:48,820 --> 00:08:50,322
non arrivi mentre siete di sotto.
179
00:08:51,698 --> 00:08:54,701
Sei così negativo. Che ti succede?
180
00:08:54,785 --> 00:08:56,036
Senti, devo dirlo a qualcuno,
181
00:08:56,119 --> 00:08:58,288
ma tu non devi dirlo a nessuno,
soprattutto a Mitchell.
182
00:08:59,122 --> 00:09:02,584
Mi hanno appena offerto
il lavoro da coach che volevo in Missouri.
183
00:09:02,668 --> 00:09:04,127
-Ma vi siete appena trasferiti.
-Lo so.
184
00:09:04,211 --> 00:09:05,754
-Con un neonato.
-Lo so!
185
00:09:05,838 --> 00:09:08,632
-E sei stato tu a volere entrambe le cose.
-Non mi serve un recap, è la mia crisi!
186
00:09:08,715 --> 00:09:10,217
Siamo qui!
187
00:09:10,717 --> 00:09:14,555
Ciao, ragazzi. Joe, bel taglio.
188
00:09:14,638 --> 00:09:15,639
-Visto?
-Visto?
189
00:09:15,722 --> 00:09:17,224
Mi mancano i suoi vecchi capelli.
190
00:09:17,307 --> 00:09:20,143
È carino. Sembra Tom Cruise
in Codice d'onore.
191
00:09:20,227 --> 00:09:22,479
Non mi dispiacerebbe onorare
qualche bel marinaio.
192
00:09:24,231 --> 00:09:27,568
Ripeto, mi dispiace.
Frequento solo feste per bambini.
193
00:09:27,651 --> 00:09:29,361
Siamo molto meglio di così ora, vero?
194
00:09:29,945 --> 00:09:32,239
Comunque, vi abbiamo portato
un regalo per la casa nuova.
195
00:09:32,322 --> 00:09:34,449
Tutto il merito va a Jay.
196
00:09:34,533 --> 00:09:36,451
-Chiudete gli occhi.
-E magari non apriteli più.
197
00:09:42,082 --> 00:09:43,458
È un barista d'altri tempi.
198
00:09:43,542 --> 00:09:46,503
E guardate. È un omone come Cam
199
00:09:46,587 --> 00:09:48,547
e ha i capelli rossi come te.
200
00:09:48,630 --> 00:09:53,135
Papà! Era proprio ciò che ci serviva,
un po' di stravaganza. Lo adoro!
201
00:09:53,218 --> 00:09:55,888
Non è vero. Voi altri gay, diteglielo.
202
00:09:55,971 --> 00:09:57,973
-Ci piace un sacco.
-È così impertinente.
203
00:09:58,056 --> 00:10:00,058
Ci divertiremo un sacco
con questo ragazzone.
204
00:10:00,142 --> 00:10:02,978
Possiamo mettergli il cappello
dello Zio Sam per il Quattro Luglio,
205
00:10:03,061 --> 00:10:04,605
uno da pellegrino per il Ringraziamento...
206
00:10:04,688 --> 00:10:06,440
O una parrucca arcobaleno per il Pride.
207
00:10:06,523 --> 00:10:08,984
È un'opera d'arte.
Non lo renderei ridicolo.
208
00:10:09,484 --> 00:10:11,069
Allora, questo ragazzone ha un nome?
209
00:10:11,153 --> 00:10:14,990
Certo che sì. Visto che è l'unione
di Cam e Mitch, si chiama Kitsch.
210
00:10:15,866 --> 00:10:18,869
Proprio così. Papà, è perfetto.
211
00:10:18,952 --> 00:10:22,456
Fantastico. Ora Mitchell è ancora
più felice. Ci morirò in questa casa.
212
00:10:26,084 --> 00:10:28,629
-Ciao.
-Alex, ciao. Entra, accomodati.
213
00:10:30,214 --> 00:10:33,467
-Allora...
-Andrò dritto al punto.
214
00:10:33,550 --> 00:10:36,845
Non me l'aspettavo proprio,
quando ti ho chiesto di lavorare con me,
215
00:10:36,929 --> 00:10:40,516
e ho un po' paura
di come potresti reagire,
216
00:10:40,599 --> 00:10:43,268
e questo spiega perché
mi comporto in modo così strano,
217
00:10:43,352 --> 00:10:45,395
e perché questa frase non finisce mai,
218
00:10:45,479 --> 00:10:48,774
è così piacevole quando lo fa Hugh Grant,
ma io sembro delirante...
219
00:10:48,857 --> 00:10:50,442
-Ti fermo io.
-Ti prego, fallo.
220
00:10:51,693 --> 00:10:54,446
Credo di sapere
cosa stai cercando di dirmi.
221
00:10:54,530 --> 00:10:59,618
A quanto pare,
c'è una certa attrazione tra noi
222
00:10:59,701 --> 00:11:01,662
e hai paura che,
una volta firmato il contratto,
223
00:11:01,745 --> 00:11:03,288
non potremo assecondarla.
224
00:11:04,748 --> 00:11:07,125
In realtà, stavo cercando di dirti
225
00:11:07,209 --> 00:11:09,586
che il nostro progetto
è stato spostato in Svizzera.
226
00:11:11,588 --> 00:11:13,215
Dannazione, Haley!
227
00:11:13,298 --> 00:11:15,801
Allora perché eri tutto agitato
e hai tirato fuori Hugh Grant
228
00:11:15,884 --> 00:11:17,636
che è direttamente collegato
alla commedia romantica?
229
00:11:17,719 --> 00:11:21,682
Temevo che non volessi trasferirti
così lontano e...
230
00:11:21,765 --> 00:11:24,643
Mi sento in colpa
per averti fatto lasciare il lavoro.
231
00:11:24,726 --> 00:11:27,479
Dimentica ciò che ho detto!
Quindi, la Svizzera, eh?
232
00:11:27,563 --> 00:11:29,898
-Pagano l'alloggio?
-Direi di sì.
233
00:11:29,982 --> 00:11:33,151
Perfetto. Mi risolve un grosso problema.
234
00:11:33,235 --> 00:11:35,612
Già, conta su di me.
Ci vediamo in aeroporto.
235
00:11:35,696 --> 00:11:39,533
Aspetta. Credo ci sia un argomento
su cui dovremmo ritornare.
236
00:11:39,616 --> 00:11:40,617
No. No, è tutto a posto.
237
00:11:40,701 --> 00:11:44,329
Alex, non ho mai pensato
a una storia con te.
238
00:11:44,413 --> 00:11:46,498
-Ottimo, ci risiamo.
-Insomma, sono molto più vecchio.
239
00:11:47,374 --> 00:11:49,251
-Sono uscito con tua sorella.
-Motivo in più.
240
00:11:49,334 --> 00:11:51,587
-Mi scade il parcheggio...
-Ma, se questo
241
00:11:51,670 --> 00:11:54,965
non è del tutto fuori
dal regno delle possibilità per te,
242
00:11:55,048 --> 00:11:58,844
allora mentirei se dicessi che è fuori
dal regno delle possibilità per me.
243
00:12:02,139 --> 00:12:04,057
Quindi, torniamo indietro.
244
00:12:04,141 --> 00:12:06,810
Stai dicendo che se avessimo
una relazione già avviata,
245
00:12:06,894 --> 00:12:11,315
o una relazione esistente
in uno stato quantico, come particelle...
246
00:12:11,398 --> 00:12:15,152
Non c'è bisogno
che me lo spieghi, ma, sì...
247
00:12:15,652 --> 00:12:17,779
Saremmo legalmente liberi di averla.
248
00:12:19,656 --> 00:12:22,910
Allora sarebbe meglio
creare adesso le prove
249
00:12:22,993 --> 00:12:25,662
di una relazione che potrebbe,
oppure no, nascere in futuro.
250
00:12:25,746 --> 00:12:27,289
Che genere di prove?
251
00:12:27,372 --> 00:12:31,335
Potremmo scambiarci messaggi piccanti.
252
00:12:31,418 --> 00:12:32,586
-Ha una sua logica.
-Già.
253
00:12:33,837 --> 00:12:35,255
Ok.
254
00:12:40,177 --> 00:12:42,804
-"Sei bellissima oggi"?
-È troppo spinto?
255
00:12:42,888 --> 00:12:45,390
No. Ma magari cancella il mio...
256
00:12:45,474 --> 00:12:49,561
Oh, mio Dio! Sei molto più brava di me!
257
00:12:52,564 --> 00:12:54,525
-Ehilà, ciao.
-Ciao.
258
00:12:54,608 --> 00:12:56,985
-Quiche di benvenuto?
-Molto europeo.
259
00:12:58,695 --> 00:13:00,781
Ronaldo, svelaci il tuo segreto.
260
00:13:01,657 --> 00:13:03,659
Cam ha ricevuto un'offerta di lavoro
come coach in Missouri
261
00:13:03,742 --> 00:13:05,536
e Pepper è al suo ottavo lifting.
262
00:13:05,619 --> 00:13:06,828
-Cosa?
-Lo so.
263
00:13:06,954 --> 00:13:08,038
Non mangiamo più la zuppa
264
00:13:08,121 --> 00:13:10,082
perché non riesce
a chiudere subito la bocca.
265
00:13:10,165 --> 00:13:13,252
-Cam, hai ottenuto il lavoro?
-E ti trasferirai.
266
00:13:13,335 --> 00:13:15,045
Dannazione, Ronaldo!
Vedo che Pepper non è l'unico
267
00:13:15,128 --> 00:13:16,672
a non saper tenere la bocca chiusa.
268
00:13:16,755 --> 00:13:18,090
Vai a servire i tuoi stuzzichini.
269
00:13:20,509 --> 00:13:22,636
-Non posso crederci.
-Non vi agitate.
270
00:13:22,719 --> 00:13:24,763
Rifiuterò l'offerta.
271
00:13:24,847 --> 00:13:26,807
Sul serio? Ma è ciò che hai sempre voluto.
272
00:13:26,890 --> 00:13:30,435
Lo so, ma Mitchell...
Non l'ho mai visto così felice.
273
00:13:30,519 --> 00:13:32,020
Non posso rovinare tutto.
274
00:13:32,813 --> 00:13:34,857
Non gli dirò neanche
che ho ricevuto l'offerta.
275
00:13:34,940 --> 00:13:37,568
Senti, non vorrei mai che vi lasciaste,
276
00:13:37,651 --> 00:13:40,404
ma se non glielo dici,
finirai per prendertela con lui.
277
00:13:40,487 --> 00:13:42,573
No, non sono il tipo.
278
00:13:42,656 --> 00:13:46,034
Faccio una scelta, volto pagina,
non mi guardo indietro. Nessun rimpianto.
279
00:13:47,077 --> 00:13:51,290
Ragazzi, volevo ringraziarvi
per essere venuti a vedere la nostra casa
280
00:13:51,373 --> 00:13:54,960
e a conoscere il nostro bellissimo
nuovo coinquilino, Rexford.
281
00:13:55,043 --> 00:13:57,838
E volevo anche ringraziare
il mio meraviglioso marito,
282
00:13:57,921 --> 00:14:00,841
Cam, che ha preso l'iniziativa
e reso tutto questo possibile. Io...
283
00:14:01,383 --> 00:14:04,595
Non potrei essere più felice
ed è tutto merito suo.
284
00:14:04,678 --> 00:14:07,764
Se solo riuscissi a fargli smettere
di prendersi tutta la coperta.
285
00:14:10,642 --> 00:14:12,352
Come se non avessi fatto già
abbastanza rinunce.
286
00:14:14,104 --> 00:14:15,397
È così imbarazzante.
287
00:14:16,148 --> 00:14:18,567
Ho capito solo ora
che Ronaldo mi stava offrendo una quiche.
288
00:14:22,154 --> 00:14:25,407
Quindi, non avevi intenzione di dirmi
che ti hanno offerto il lavoro?
289
00:14:25,490 --> 00:14:29,036
È che sembravi così felice
e non potevo chiederti di rinunciare.
290
00:14:29,119 --> 00:14:31,830
Cam, sono anni che vuoi trasferirti
più vicino alla tua famiglia.
291
00:14:31,914 --> 00:14:34,833
E questo è il tuo lavoro dei sogni. No.
292
00:14:35,209 --> 00:14:37,503
Questa è la mia occasione
per starti accanto.
293
00:14:37,586 --> 00:14:38,712
Ne sei sicuro?
294
00:14:40,172 --> 00:14:42,216
Non mi importa dove viviamo
295
00:14:42,299 --> 00:14:44,134
finché ci sei tu al mio fianco.
296
00:14:44,218 --> 00:14:45,219
Sempre.
297
00:14:49,014 --> 00:14:51,141
Bene. Adesso festeggiamo
con un po' di champagne.
298
00:14:51,225 --> 00:14:52,351
Sì.
299
00:14:53,310 --> 00:14:56,063
Mitchell, è stato bellissimo.
300
00:14:56,146 --> 00:14:58,941
Mi stavano guardando tutti,
cosa... avrei dovuto dire?
301
00:15:06,198 --> 00:15:07,574
Come ti senti?
302
00:15:07,658 --> 00:15:10,285
Sarà strano non averli intorno
tutto il tempo.
303
00:15:10,369 --> 00:15:11,620
E poi c'è il nuovo bambino.
304
00:15:11,703 --> 00:15:14,331
Poverino, crescerà con l'idea
che gli armadi del Missouri
305
00:15:14,414 --> 00:15:15,999
siano normali.
306
00:15:16,083 --> 00:15:18,919
È stato dolce da parte di Mitch
non avere esitazioni.
307
00:15:19,044 --> 00:15:22,047
È come ha detto,
ora tocca a lui sostenere Cam.
308
00:15:22,840 --> 00:15:25,968
Praticamente ciò che sto facendo io
per te, solo che ti faccio arrabbiare.
309
00:15:26,051 --> 00:15:28,679
Perché tu non fai niente
nel modo in cui lo farei io!
310
00:15:28,762 --> 00:15:31,139
-Nessuno si lamenta.
-È questa la parte peggiore.
311
00:15:31,223 --> 00:15:33,392
Nessuno ha bisogno di me! È il 2020.
312
00:15:33,475 --> 00:15:36,687
Non dovrei cedere il mio posto
a un vecchio uomo bianco.
313
00:15:39,231 --> 00:15:41,692
Quando Manny ha nostalgia di casa,
chi chiama, secondo te?
314
00:15:42,526 --> 00:15:45,028
Quando Joe fa un incubo, chi cerca?
315
00:15:45,696 --> 00:15:48,615
E io che sono seduto qui,
già triste perché Mitchell se ne andrà,
316
00:15:48,699 --> 00:15:51,076
chi vorrei veder entrare da quella porta?
317
00:15:51,493 --> 00:15:52,911
-Me?
-Certo.
318
00:15:53,370 --> 00:15:54,872
E credo di sapere di che si tratta.
319
00:15:54,955 --> 00:15:57,249
Ti senti in colpa perché lavori.
Non esserlo.
320
00:15:58,000 --> 00:16:02,171
Credi che io mi sia mai sentito in colpa
mentre c'eri tu qui a difendere il forte?
321
00:16:02,254 --> 00:16:04,756
-No di sicuro.
-No, e ora è il tuo momento
322
00:16:04,840 --> 00:16:06,884
di andare nel mondo e farti valere.
323
00:16:06,967 --> 00:16:09,761
Mentre tu difendi il forte
con quel faccino?
324
00:16:09,845 --> 00:16:13,182
Non sono solo un oggetto sessuale.
Ho altri doni.
325
00:16:16,894 --> 00:16:18,520
-Che giornata assurda.
-Già.
326
00:16:18,604 --> 00:16:20,606
Mi ci vorrà un sacco per prendere sonno.
327
00:16:20,689 --> 00:16:22,232
Vuoi allacciarti al letto
328
00:16:22,316 --> 00:16:24,401
mentre io guido
finché non ti sei addormentata?
329
00:16:26,612 --> 00:16:30,157
Senti, non voglio dormire nel vialetto.
330
00:16:30,240 --> 00:16:33,785
No. Voglio dormire in casa nostra,
con i nostri figli,
331
00:16:33,869 --> 00:16:35,037
tutti quanti.
332
00:16:36,663 --> 00:16:38,415
Con quello che sta succedendo
a Mitchell e Cam,
333
00:16:38,498 --> 00:16:40,918
sento che stiamo perdendo
troppi pezzi della famiglia.
334
00:16:41,001 --> 00:16:43,754
È buffo. Ho pensato la stessa cosa.
335
00:16:44,838 --> 00:16:46,965
Ci sei andata giù pesante
con loro, stamattina.
336
00:16:47,049 --> 00:16:49,426
-Vado a dargli la bella notizia.
-Col cavolo che lo fai!
337
00:16:51,553 --> 00:16:52,554
-Ehi.
-Ciao.
338
00:16:52,638 --> 00:16:53,639
Bene, siete a casa.
339
00:16:53,722 --> 00:16:54,973
Sì. Dove sono i tuoi fratelli?
340
00:16:55,057 --> 00:16:56,975
Voglio parlare di tutta questa situazione.
341
00:16:57,059 --> 00:16:58,602
In realtà, problema risolto.
342
00:16:58,685 --> 00:17:00,437
-Mi trasferisco in Svizzera.
-Cosa?
343
00:17:00,521 --> 00:17:02,231
Trasferiscono il mio team di ricerca lì.
344
00:17:02,314 --> 00:17:05,567
Offrono vitto e alloggio,
voi non dovete preoccuparvi.
345
00:17:05,651 --> 00:17:07,611
La Svizzera della cioccolata calda?
346
00:17:07,694 --> 00:17:09,863
-Ciao, gli hai detto la nostra novità?
-Solo la mia.
347
00:17:11,073 --> 00:17:12,699
Anche io e Dylan ci trasferiamo.
348
00:17:13,575 --> 00:17:15,035
Ma non è necessario.
349
00:17:15,118 --> 00:17:17,746
Vogliamo farlo. Avete ragione,
è il momento di andare.
350
00:17:17,829 --> 00:17:20,832
Abbiamo fatto due conti
e scoperto di avere un milione di dollari.
351
00:17:21,416 --> 00:17:23,836
Poi Alex ce li ha controllati
e a quanto pare non è così,
352
00:17:23,919 --> 00:17:25,420
ma abbiamo abbastanza per un appartamento.
353
00:17:26,088 --> 00:17:27,756
Ora che non testano più sugli animali,
354
00:17:27,840 --> 00:17:30,676
ho fatto un po' di soldi extra
offrendomi per studi clinici al lavoro.
355
00:17:31,051 --> 00:17:33,428
L'orario è pesante,
ma i labirinti sono divertenti.
356
00:17:34,221 --> 00:17:35,681
Fico, siete tutti qui.
357
00:17:35,764 --> 00:17:37,683
Potete rilassarvi, me ne vado io.
358
00:17:37,766 --> 00:17:40,435
-No, Luke, non fa niente.
-Prima ho mentito.
359
00:17:41,144 --> 00:17:44,147
In realtà, mi hanno risposto
dall'Università dell'Oregon.
360
00:17:44,231 --> 00:17:45,399
Mi hanno ammesso.
361
00:17:45,482 --> 00:17:48,068
-Fantastico!
-Tesoro, è stupendo.
362
00:17:48,151 --> 00:17:50,028
-Siamo così fieri di te.
-Luke, è fantastico.
363
00:17:50,112 --> 00:17:51,738
Sì, congratulazioni.
364
00:17:52,948 --> 00:17:56,493
Un attimo... Ve ne andate tutti?
365
00:17:56,577 --> 00:17:57,995
Davvero?
366
00:17:58,078 --> 00:17:59,663
-Sì.
-Strano.
367
00:18:02,457 --> 00:18:05,335
È Arvin. Scusate, devo rispondere.
368
00:18:05,836 --> 00:18:07,212
È una cosa di lavoro.
369
00:18:08,755 --> 00:18:10,799
Vado a prepararmi. Ho un appuntamento.
370
00:18:13,051 --> 00:18:15,596
-Eccoli.
-Scommetto che questo non vi mancherà.
371
00:18:16,680 --> 00:18:18,807
-Luke, ci sono io!
-Che stai facendo?
372
00:18:18,891 --> 00:18:20,058
Fuori!
373
00:18:25,022 --> 00:18:26,356
Mi mancherà tutto questo.
374
00:18:28,400 --> 00:18:29,443
Anche a me.
375
00:18:32,738 --> 00:18:34,573
Ehi. Se ne sono andati tutti.
376
00:18:35,782 --> 00:18:36,783
Senti,
377
00:18:37,784 --> 00:18:39,161
non ho ancora chiamato il college.
378
00:18:39,244 --> 00:18:44,041
Volevo prima parlare con te.
So che hai dovuto fare il generoso.
379
00:18:44,124 --> 00:18:46,585
Mi conosci, posso essere felice ovunque.
380
00:18:47,294 --> 00:18:51,215
Sul serio, dopo un po'
mi dimenticherò di questo posto.
381
00:18:51,298 --> 00:18:53,675
Nostro figlio si chiama come questa via.
382
00:18:53,759 --> 00:18:56,178
Allora lo chiameremo come la nuova via.
383
00:18:56,261 --> 00:18:59,723
La casa del coach è sull'incrocio
tra la Route 13 e Burnt Corn Lane.
384
00:19:00,724 --> 00:19:03,435
Buon Dio, come facciamo?
Non mi ambienterò mai.
385
00:19:03,977 --> 00:19:06,563
E se non piacessi a nessuno?
Se non riuscissi a trovare lavoro?
386
00:19:06,647 --> 00:19:09,274
Hanno il latte macchiato?
Hanno i cinema d'essai?
387
00:19:09,358 --> 00:19:11,109
E se non riuscissi a vedere
un film in bianco e nero?
388
00:19:11,193 --> 00:19:12,736
O una coppia formata
da un bianco e un nero?
389
00:19:12,819 --> 00:19:14,988
Ehi. A che punto siamo
con questo trasferimento?
390
00:19:15,072 --> 00:19:17,866
Io e tuo padre stavamo parlando
proprio di questo, tesoro.
391
00:19:17,950 --> 00:19:19,868
Perché ho un progetto importante
per martedì
392
00:19:20,494 --> 00:19:22,037
e non sto dicendo che non l'ho iniziato,
393
00:19:22,120 --> 00:19:25,082
ma se mi chiedeste di vedere
a che punto sono, non ci sarebbe niente.
394
00:19:25,582 --> 00:19:26,792
Ce ne andiamo.
395
00:19:28,460 --> 00:19:29,670
Ne sei sicuro?
396
00:19:29,753 --> 00:19:33,715
Mi servirà un po' di tempo per adattarmi,
ma ce ne andiamo.
397
00:19:35,133 --> 00:19:36,760
-A te sta bene?
-Assolutamente.
398
00:19:36,927 --> 00:19:37,928
Mi reinventerò.
399
00:19:38,345 --> 00:19:41,181
Mi tingerò i capelli di blu e mi porterò
dietro un maiale per sostegno morale.
400
00:19:41,265 --> 00:19:43,141
Ho proprio in mente il maiale adatto!
401
00:19:43,225 --> 00:19:44,476
Cam, allora chiama il college.
402
00:19:44,560 --> 00:19:46,186
Ok, voglio solo che sia la scelta giusta.
403
00:19:46,270 --> 00:19:48,647
Se questo andrà a ledere la famiglia,
non me lo perdonerò mai.
404
00:19:48,730 --> 00:19:51,233
No, siamo persone forti. Andrà tutto bene.
405
00:19:51,316 --> 00:19:52,442
Sì.
406
00:19:52,943 --> 00:19:54,862
-Non ora, Lily.
-Alla fine vi metterete a cantare.
407
00:19:54,945 --> 00:19:56,238
Arrivate al punto.
408
00:19:56,321 --> 00:19:59,825
Scusami, signorina,
questa è una conversazione seria.
409
00:19:59,908 --> 00:20:02,369
Non farci passare
come lo stereotipo della coppia...
410
00:20:02,452 --> 00:20:04,246
Amore mio
411
00:20:06,582 --> 00:20:10,419
Nella mia vita ci sei solo tu
412
00:20:11,420 --> 00:20:15,340
L'unica cosa splendente
413
00:20:15,883 --> 00:20:17,676
Perché devo fare sempre la voce femminile?
414
00:20:18,260 --> 00:20:21,138
Mio primo amore
415
00:20:21,471 --> 00:20:26,560
Tu sei ogni mio respiro
416
00:20:26,643 --> 00:20:31,064
Sei ogni mio passo
417
00:20:32,065 --> 00:20:33,525
Come mi è venuto in mente?
418
00:20:33,692 --> 00:20:38,113
Sarai per sempre
419
00:20:39,531 --> 00:20:44,620
Il mio amore senza fine
420
00:20:46,622 --> 00:20:50,959
Due cuori
Due cuori che battono all'unisono
421
00:20:51,376 --> 00:20:53,837
Odio essere la prima
ad arrivare a una festa.
422
00:20:53,921 --> 00:20:56,507
-Veramente sei l'ultima.
-Sì, Sal, sono andati via tutti.
423
00:20:56,673 --> 00:20:59,384
Cosa? Prima dei bambini,
i gay erano divertenti.
424
00:20:59,551 --> 00:21:01,428
Andiamo, facciamoci degli shottini!
425
00:21:01,512 --> 00:21:04,348
Sapete che abitate a un isolato
dalla mia nuova casa?
426
00:21:04,431 --> 00:21:06,975
Non è proprio "mia",
ma posso starci gratis
427
00:21:07,100 --> 00:21:09,895
perché permetto al padrone
di guardarmi tramite webcam.
428
00:21:11,313 --> 00:21:13,732
Verrò a trovarvi ogni volta che posso.
429
00:21:15,275 --> 00:21:17,194
E l'emoticon sorridente laggiù
430
00:21:17,319 --> 00:21:19,238
darà un'occhiata ai miei cani
e a mio figlio,
431
00:21:19,321 --> 00:21:21,323
e voi cucinate, vero?
432
00:21:22,241 --> 00:21:23,450
L'erba sta facendo effetto.
433
00:21:23,534 --> 00:21:25,160
Sai, mi sento già meglio
riguardo al trasferimento.
434
00:21:25,244 --> 00:21:26,245
Già.
435
00:21:26,870 --> 00:21:28,872
Adattatore: Maria Teresa Pagano