1 00:00:05,005 --> 00:00:06,673 새들 소리 좀 들어봐 2 00:00:08,883 --> 00:00:10,260 여기 너무 좋아 진짜 평화롭네 3 00:00:10,969 --> 00:00:14,014 몇 달 전에 이래야 했어 조깅 다녀올게 4 00:00:14,097 --> 00:00:16,349 - 그래, 안전한지 볼게 - 좋아 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,101 됐어, 지금이야! 어서 가 6 00:00:19,310 --> 00:00:23,189 나흘 전, 클레어와 전 집안 차도로 이사했어요 7 00:00:23,273 --> 00:00:26,609 알렉스가 집에 들어오면서 최대 수용인원이 초과했죠 8 00:00:26,693 --> 00:00:30,405 돈은 못 벌지만 좋은 일을 한다고 좋은 직장을 관뒀거든요 9 00:00:31,156 --> 00:00:34,701 알렉스, 루크, 딜런 헤일리랑 쌍둥이까지 10 00:00:34,784 --> 00:00:37,037 정말 혼란의 도가니죠 11 00:00:38,288 --> 00:00:41,875 알렉스! 문 열어! 머리 다 말라 아직 아무것도 못 발랐다고 12 00:00:41,958 --> 00:00:45,378 아빠 욕실 써! 난 2분도 혼자 못 있어? 13 00:00:45,795 --> 00:00:47,881 맙소사! 14 00:00:47,964 --> 00:00:50,759 야, 이 바보야! 너 때문에 애들 다 깼어! 15 00:00:50,884 --> 00:00:53,178 - 헤일리 - 젠장, 이제 딜런도 깼네 16 00:00:53,261 --> 00:00:55,388 망할, 루크, 내 발이었어 17 00:00:55,472 --> 00:00:58,183 맥앤드치즈 만들어서 그냥 밖에 둔 게 누구야? 18 00:00:58,266 --> 00:01:00,101 죄송해요 저랑 루크가 그랬어요 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,813 하지만 우린 취해 있었는데 식기 세척기에 놀라서 그래요 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,691 주방에 개미 천지야 내 몸에도 그렇고 21 00:01:06,775 --> 00:01:07,859 맙소사, 샤워해야겠어 22 00:01:07,942 --> 00:01:09,861 행운을 빌어요 뜨거운 물 다 썼거든요 23 00:01:09,944 --> 00:01:13,698 그래, 발톱 빠지겠어 샌들 다 신었네 24 00:01:23,208 --> 00:01:24,292 모던 패밀리 25 00:01:26,628 --> 00:01:27,921 "렉스퍼드" 26 00:01:28,546 --> 00:01:31,299 - 마음에 들어? - 맙소사, 진짜 많이 했네 27 00:01:31,382 --> 00:01:33,510 집들이 전에 끝내고 싶거든 28 00:01:33,593 --> 00:01:35,720 - 진짜 멋지다 - 고마워 29 00:01:35,804 --> 00:01:38,348 농담이 아니라, 이 집이야 뭐든 더 잘하게 되거든 30 00:01:38,431 --> 00:01:41,226 어제 '돈'이라고 소리치면서 세탁 바구니에 셔츠를 던졌는데 31 00:01:41,309 --> 00:01:44,020 진짜 거의 들어갈 뻔했다니까 32 00:01:44,104 --> 00:01:46,564 정말 이상하면서도 멋진 한 달이었어요 33 00:01:46,648 --> 00:01:49,526 - 아들을 입양했죠 - 새집으로 이사도 했고요 34 00:01:49,609 --> 00:01:51,152 집이 아주 마음에 들어서 35 00:01:51,236 --> 00:01:54,280 아들 이름을 거리 이름을 따서 '렉스퍼드'라고 지었죠 36 00:01:54,364 --> 00:01:57,200 렉스 터커 프리쳇이라는 이름인데 원하는 건 뭐든 할 수 있을 거예요 37 00:01:57,283 --> 00:02:00,078 쿼터백, 러닝백 미들 라인배커 등 뭐든 38 00:02:00,161 --> 00:02:02,789 발이 크니까 키커가 될 수도 있겠다 39 00:02:02,872 --> 00:02:04,457 애 능력을 좀 믿어, 미첼 40 00:02:07,585 --> 00:02:10,004 이건 말도 안 돼 전부 다 떨어졌어 41 00:02:10,088 --> 00:02:11,297 그게 마지막 시리얼이야? 42 00:02:11,381 --> 00:02:14,634 시리얼 떨어진 지 며칠 됐어 이건 분유에 크루통 넣은 건데 43 00:02:14,717 --> 00:02:16,386 진짜 역겨워 44 00:02:16,469 --> 00:02:18,304 커피 가루라도 있나? 45 00:02:20,765 --> 00:02:22,392 나만 그런 거 아니잖아! 46 00:02:22,517 --> 00:02:24,269 언니도 세탁기 고장 나고 속옷 대신 47 00:02:24,394 --> 00:02:25,603 수영복 입고 있잖아 48 00:02:25,687 --> 00:02:27,272 깨끗한 수영복이나 있으면 다행이게? 49 00:02:27,355 --> 00:02:29,774 샤워 모자에 다리 구멍을 뚫어야 했어 50 00:02:29,858 --> 00:02:31,442 이에 커피 묻었어? 51 00:02:32,193 --> 00:02:34,696 내가 계약서에 서명하기 전에 이유는 몰라도 아빈이 보재 52 00:02:36,281 --> 00:02:38,825 난 이유 알지 53 00:02:38,908 --> 00:02:40,743 너랑 사귀고 싶은 거야 54 00:02:40,827 --> 00:02:43,496 아니야, 내 상사가 될 사람이잖아 55 00:02:43,580 --> 00:02:45,790 그러니까 서명하기 전에 얘기하자는 거지 56 00:02:45,874 --> 00:02:48,001 요즘은 사내 커플이 문제가 되거든 57 00:02:48,084 --> 00:02:50,587 원래 사귀던 사이가 아니라면 말이야 58 00:02:51,004 --> 00:02:53,006 인사부에 불려가 봐서 내가 잘 알아 59 00:02:53,089 --> 00:02:55,758 진짜 섹시한 청소부가 내 칭찬을 잘 못 받아들였거든 60 00:02:56,259 --> 00:02:58,803 애 둘 있는 유부녀인데도 언니는 진짜 제정신이 아니야 61 00:02:59,512 --> 00:03:01,806 아빈은 날 그렇게 생각 안 해 62 00:03:02,640 --> 00:03:04,809 아니, 그럴까? 그렇게 생각해? 63 00:03:04,893 --> 00:03:09,606 그럼, 네가 있으면 늘 불안해하며 주절대거든 64 00:03:09,814 --> 00:03:12,066 네가 매력적인 걸 어떻게 아직도 몰라? 65 00:03:12,150 --> 00:03:15,195 20년 동안이나 언니가 나를 촌스러운 괴짜라고 불렀잖아 66 00:03:15,278 --> 00:03:17,363 내가 착해져서 그렇게 그만 불렀겠어? 67 00:03:17,447 --> 00:03:19,324 분유랑 크루통을 누가 다 먹은 거야? 68 00:03:19,407 --> 00:03:21,242 엄마랑 아빠는? 먹을 게 필요해 69 00:03:23,077 --> 00:03:24,704 잠깐, 이게 무슨 냄새야? 70 00:03:26,331 --> 00:03:29,250 필, 베이컨? 애들이 냄새 맡을 텐데 71 00:03:29,334 --> 00:03:32,170 이런, 그 생각을 못 했네 빨리 먹어! 72 00:03:32,879 --> 00:03:35,131 그래도 좋아! 73 00:03:35,673 --> 00:03:37,675 여긴 먹을 게 있네 74 00:03:38,301 --> 00:03:40,136 커피도 여기에서 살아요? 75 00:03:40,220 --> 00:03:42,430 엄마, 속옷 좀 빌려줘요 76 00:03:45,975 --> 00:03:47,894 제 탓 아니에요 막으려고 했어요 77 00:03:47,977 --> 00:03:49,270 누굴 막아? 무슨 일인데? 78 00:03:50,813 --> 00:03:52,565 조, 머리카락은 어쨌어? 79 00:03:52,649 --> 00:03:55,777 아빠 이발사한테 갔는데 진짜 끝내주던데요 80 00:03:55,860 --> 00:03:57,445 '플레이보이'라고 들어봤어요? 81 00:03:57,528 --> 00:03:58,863 죽여버릴 거야 82 00:03:58,947 --> 00:04:02,158 그게 다가 아니에요, 미치랑 캠의 집들이 선물도 맘대로 샀다고요 83 00:04:02,242 --> 00:04:06,329 10년간의 로스앤젤레스를 다룬 탁자용 사진집은 안 샀어? 84 00:04:06,412 --> 00:04:08,206 - 이거 봐 - 엄마야! 85 00:04:08,289 --> 00:04:11,417 봤지? 선셋대로에서 오렌지 줍는 구식 남자 사진으론 86 00:04:11,501 --> 00:04:13,211 저런 반응이 안 나온다니까 87 00:04:13,294 --> 00:04:16,172 이렇게 끔찍한 건 생전 처음 봐 88 00:04:16,256 --> 00:04:17,757 전 이 머리 마음에 들어요 89 00:04:17,840 --> 00:04:22,387 너 말고, 넌 완벽하지 넌 어떤 여자한테도 아까워 90 00:04:22,679 --> 00:04:23,930 네가 일기를 쓰는진 몰라도 91 00:04:24,013 --> 00:04:26,641 미래 상담사를 위해서 오늘 날짜는 접어서 표시해둬 92 00:04:26,724 --> 00:04:30,270 제이, 인테리어 소품을 게이들에게 선물로 줄 순 없어 93 00:04:30,353 --> 00:04:32,313 미첼과 캠은 이걸 정말 싫어할 거야 94 00:04:32,397 --> 00:04:34,482 아니, 둘 다 진짜 좋아할 거야 95 00:04:34,565 --> 00:04:36,067 조가 새로 한 머리를 좋아하는 것처럼 96 00:04:36,442 --> 00:04:38,361 다들 머릿니가 있다고 생각할 거야 97 00:04:38,444 --> 00:04:43,199 그건 안 돼요, 불결한 위생은 여자한테 차이는 이유거든요 98 00:04:45,994 --> 00:04:48,329 미첼, 집 정말 마음에 든다! 99 00:04:48,413 --> 00:04:50,957 - 그래? 그렇다고 해 - 그럼, 마음에 들지 100 00:04:51,040 --> 00:04:54,794 배치도 그렇고 조명이나 위치까지 다 좋아 101 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 지하에 노래방도 있어 102 00:04:57,922 --> 00:05:02,218 재미있겠다! 내가 지하에 마이크를... 103 00:05:02,302 --> 00:05:04,387 있잖아, 사람들이 오면 얘기할게 104 00:05:05,513 --> 00:05:07,598 애가 깼네, 만나볼래? 105 00:05:07,682 --> 00:05:11,311 그래, 선물이 마음에 들었는지 물어봐야지, 아무 말 못 들었거든 106 00:05:13,229 --> 00:05:16,232 - 여보세요 - 터커 씨, 짐 알바레스예요 107 00:05:16,316 --> 00:05:19,193 노스센트럴 미주리 대학 운동부 이사요 108 00:05:20,028 --> 00:05:22,613 네, 안녕하세요 무슨 일이시죠? 109 00:05:22,697 --> 00:05:24,782 좀 어색한 얘기인데요 110 00:05:24,866 --> 00:05:27,869 당신이 감독직 차점자였거든요 111 00:05:27,952 --> 00:05:32,790 네, 애슐리 감독은 훌륭해요 전 나쁜 감정 없어요 112 00:05:32,874 --> 00:05:36,544 사실 축하한다고 스카치도 보냈죠 113 00:05:37,045 --> 00:05:39,756 그래요, 그걸 마시고 기자 회견에 나가서 114 00:05:39,839 --> 00:05:42,467 여기자에게 이상한 발언을 하고 115 00:05:42,550 --> 00:05:44,552 유대인을 탓하는 말을 했죠 116 00:05:45,261 --> 00:05:46,262 세상에 117 00:05:46,346 --> 00:05:49,182 어쨌든 아직 관심 있으면 감독직은 당신 거예요 118 00:05:50,141 --> 00:05:51,934 잠깐만요, 뭐라고요? 119 00:05:52,018 --> 00:05:53,436 느닷없다는 건 알지만 120 00:05:53,519 --> 00:05:55,438 오늘까지 답을 주면 좋겠어요 121 00:05:55,521 --> 00:05:58,483 그러니까 미첼과 상의해서 알려줘요 122 00:05:58,649 --> 00:06:02,779 네, 그러죠, 정말 고마워요 123 00:06:06,157 --> 00:06:10,411 - 얘 좀 봐, 완벽해 - 알아, 모든 게 완벽해 124 00:06:11,120 --> 00:06:13,247 우주가 내가 원했던 걸 모두 준 것 같아 125 00:06:26,302 --> 00:06:29,222 가족회의야, 다들 앉아 126 00:06:29,305 --> 00:06:30,681 딜런, 고마워 127 00:06:31,641 --> 00:06:34,268 이제부터 하는 말은 좀 심하게 들릴 거야 128 00:06:34,352 --> 00:06:38,481 이런 말을 하고 싶은 부모는 없어 그러니까, 클레어? 129 00:06:39,732 --> 00:06:41,692 좋아, 난 당당하게 말할 수 있어 130 00:06:41,776 --> 00:06:43,653 이 집에 사는 사람이 너무 많아 131 00:06:44,695 --> 00:06:46,155 집이 정말 더러워 132 00:06:46,239 --> 00:06:48,991 싱크대 물에 뭔가 사는 것 같아 133 00:06:49,075 --> 00:06:50,368 그냥 싱키예요 134 00:06:50,451 --> 00:06:52,787 음식물 찌꺼기 처리기를 켜신 건 아니죠? 135 00:06:53,704 --> 00:06:57,125 이렇게는 못 살아 한 명은 나가서 살아야겠어 136 00:06:57,458 --> 00:06:58,835 - 진심이세요? - 불공평해요 137 00:06:58,918 --> 00:07:00,294 - 어떻게 그래요? - 갑자기 이러시면 안 되죠 138 00:07:00,378 --> 00:07:03,047 얼마 전에 월급을 많이 삭감해서 139 00:07:03,131 --> 00:07:05,049 지금은 나갈 수가 없어요 140 00:07:05,133 --> 00:07:07,718 저도요 가족과 시간을 더 보내려고 141 00:07:07,802 --> 00:07:09,095 휴직도 불사한 상태라고요 142 00:07:09,178 --> 00:07:12,223 전 특별한 돌봄이 필요한 남편에 아기도 둘 있잖아요 143 00:07:12,306 --> 00:07:14,100 사실이에요 전 건강상의 이유로 144 00:07:14,183 --> 00:07:16,769 대형 매트리스가 들어갈 큰 방이 있어야 하죠 145 00:07:16,853 --> 00:07:18,020 계속 꼼지락대며 자거든요 146 00:07:18,104 --> 00:07:20,481 스스로 나가는 사람이 없으면 147 00:07:20,565 --> 00:07:22,650 엄마가 한 명 선택할 거야 148 00:07:22,817 --> 00:07:25,236 헤일리 언니가 장녀고 딸린 식구가 셋이잖아요 149 00:07:25,319 --> 00:07:27,864 그리고 솔직히 또 금방 임신할 건 분명하고요 150 00:07:27,947 --> 00:07:31,451 - 특히 딜런이 꼼지락대면요 - 넌 그렇게 말하면 안 되지 151 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 교육은 알렉스가 제일 많이 받았잖아요 152 00:07:35,329 --> 00:07:38,332 똑똑한 게 죄야? 난 대통령에 출마할 거 아니야 153 00:07:38,416 --> 00:07:40,334 넌 어때? 대학 지원 안 했어? 154 00:07:40,418 --> 00:07:43,588 했는데, 소식 없어 대학들이 무례하잖아 155 00:07:43,671 --> 00:07:46,257 좋아, 셋이 다 같이 집 청소하면서 156 00:07:46,340 --> 00:07:47,550 어쩔 건지 결정해서 157 00:07:47,633 --> 00:07:49,552 오늘까지 알려줘 158 00:07:49,635 --> 00:07:51,137 난 아니야 159 00:07:51,220 --> 00:07:53,764 내 절친과 떨어지는 건 상상도 못 하거든 160 00:07:54,807 --> 00:07:56,017 시도는 좋았다, 루크 161 00:07:56,642 --> 00:07:58,644 - 도와줘, 넘어가려고 해 - 어서 가 162 00:08:02,231 --> 00:08:03,483 캠, 이거 봐 163 00:08:04,817 --> 00:08:06,235 캠? 164 00:08:06,861 --> 00:08:08,863 미안, 잠시 딴생각하느라 165 00:08:08,946 --> 00:08:11,199 이웃 사람이 방금 이걸 줬어 정말 친절하지? 166 00:08:11,282 --> 00:08:13,534 그리고 있잖아, 소아과 의사래 167 00:08:13,618 --> 00:08:15,244 정말 운이 좋지? 168 00:08:15,745 --> 00:08:16,829 정말 대단하다! 169 00:08:16,913 --> 00:08:19,207 아기 안전을 위해 집을 보기 싫게 안 해도 되겠네 170 00:08:19,290 --> 00:08:20,666 넌 절대 애 가지지 마 171 00:08:20,750 --> 00:08:23,461 샴페인과 트러플에 캐비어도... 172 00:08:23,544 --> 00:08:26,547 도시 사람들이란 건가? 간단한 사과 한 바구니에 173 00:08:26,631 --> 00:08:28,799 틀린 글자가 섞인 메모는? 174 00:08:28,883 --> 00:08:30,301 안 그래? 175 00:08:30,426 --> 00:08:33,471 집 구경시켜줘 바 보여주는 거 잊지 말고 176 00:08:33,554 --> 00:08:35,890 - 그래! - 노래방에서 시작해서 177 00:08:35,973 --> 00:08:37,767 위층 침실로 가면서 보여줄게 178 00:08:37,850 --> 00:08:39,769 내가 꿈꾸는 데이트 같네 179 00:08:40,937 --> 00:08:43,231 미안해, 난 혼자 애를 키워서 외출할 일이 없어 180 00:08:43,314 --> 00:08:44,774 아직도 이런 식으로 말해? 181 00:08:44,857 --> 00:08:46,692 아니야, 좋아, 이쪽으로 와 182 00:08:46,776 --> 00:08:48,736 그 아래 있을 때 닥칠 때가 훨씬 지난 지진이 183 00:08:48,819 --> 00:08:50,321 일어나지 않기를 바랄게 184 00:08:51,697 --> 00:08:54,700 왜 이렇게 부정적이야? 무슨 일 있어? 185 00:08:54,784 --> 00:08:56,035 있잖아, 누군가에겐 말해야겠어 186 00:08:56,118 --> 00:08:58,287 하지만 미첼을 포함해서 누구한테도 말하지 마 187 00:08:59,121 --> 00:09:02,583 내가 바라던 미식축구 일을 제안받았어 188 00:09:02,667 --> 00:09:04,126 - 하지만 얼마 전에 이사했잖아 - 알아 189 00:09:04,210 --> 00:09:05,753 - 신생아도 있고 - 안다니까! 190 00:09:05,836 --> 00:09:08,631 - 둘 다 네가 우긴 거고 - 재방송 필요 없어, 재앙이야! 191 00:09:08,714 --> 00:09:10,216 우리 왔어! 192 00:09:10,716 --> 00:09:14,554 왔어요? 조, 머리 멋지게 잘랐네 193 00:09:14,637 --> 00:09:15,638 - 봤지? - 봤죠? 194 00:09:15,721 --> 00:09:17,223 난 옛날 머리 모양이 그리워요 195 00:09:17,306 --> 00:09:20,142 귀여워요, '어 퓨 굿 맨'의 톰 크루즈 닮았네요 196 00:09:20,226 --> 00:09:22,478 '어 퓨 굿 맨'과 노는 거라면 마다하지 않을 거야 197 00:09:24,230 --> 00:09:27,567 다시 한번 미안해 애들 생일 파티에만 다녀서 그래 198 00:09:27,650 --> 00:09:29,360 이것보단 분명히 낫겠지? 199 00:09:29,944 --> 00:09:32,238 그건 그렇고 집들이 선물 가져왔어 200 00:09:32,321 --> 00:09:34,448 제이가 혼자 한 거예요 201 00:09:34,532 --> 00:09:36,450 - 눈 감아 - 그리고 뜨지 말아요 202 00:09:42,081 --> 00:09:43,457 옛날 바텐더야 203 00:09:43,541 --> 00:09:46,502 잘 봐, 캠처럼 덩치가 크고 204 00:09:46,586 --> 00:09:48,546 너처럼 빨간 머리야 205 00:09:48,629 --> 00:09:53,134 우리한테 필요했던 거예요 엉뚱한 거요, 정말 좋아요 206 00:09:53,217 --> 00:09:55,886 아니잖아요 다른 게이분들이 말해줘요 207 00:09:55,970 --> 00:09:57,972 - 마음에 들어요 - 대단해요 208 00:09:58,055 --> 00:10:00,057 이 친구와 정말 재미있을 거야 209 00:10:00,141 --> 00:10:02,977 독립기념일에는 엉클 샘 모자를 씌우고 210 00:10:03,060 --> 00:10:04,604 추수감사절에는 순례자의 모자를 씌우는 거야 211 00:10:04,687 --> 00:10:06,439 아니면 동성애를 위한 무지개 가발이나요 212 00:10:06,522 --> 00:10:08,983 이것도 예술 작품인데 우스워 보이게 하면 안 되지 213 00:10:09,483 --> 00:10:11,068 이름은 있어요? 214 00:10:11,152 --> 00:10:14,822 물론, 캠과 미첼을 합한 거니까 키치라고 불러! 215 00:10:15,865 --> 00:10:18,868 그래요, 완벽해요 216 00:10:18,951 --> 00:10:22,455 미첼이 더 행복해졌어 난 이 집에서 죽을 거야 217 00:10:26,083 --> 00:10:28,628 - 안녕하세요 - 알렉스, 들어와서 앉아 218 00:10:30,212 --> 00:10:33,466 - 그러니까... - 그러니까 바로 본론을 말할게 219 00:10:33,549 --> 00:10:36,844 나랑 일하자고 할 때 이렇게 될 줄은 몰랐어 220 00:10:36,927 --> 00:10:40,514 네가 어떻게 반응할지 두렵기도 했고 221 00:10:40,598 --> 00:10:43,267 그래서 내가 이렇게 이상하게 굴고 222 00:10:43,351 --> 00:10:45,394 말끝을 못 맺는 거야 223 00:10:45,478 --> 00:10:47,772 휴 그랜트가 그러면 멋진데 224 00:10:47,855 --> 00:10:48,773 내가 그러니까... 225 00:10:48,856 --> 00:10:50,441 - 그만하세요 - 알았어 226 00:10:51,692 --> 00:10:54,445 무슨 말을 하려는 건지 알 것 같아요 227 00:10:54,528 --> 00:10:59,617 우리 사이에 약간의 연애 감정이 있는데 228 00:10:59,700 --> 00:11:01,661 내가 계약에 서명하면 229 00:11:01,744 --> 00:11:03,287 행동으로 못 옮길까 봐 걱정이잖아요 230 00:11:04,747 --> 00:11:07,124 내가 하려던 말은 231 00:11:07,208 --> 00:11:09,585 우리 프로젝트가 스위스로 옮겨졌다는 거였어 232 00:11:11,587 --> 00:11:13,214 젠장, 헤일리! 233 00:11:13,297 --> 00:11:15,800 그러면 왜 우물쭈물하고 휴 그랜트를 들먹여요? 234 00:11:15,883 --> 00:11:17,635 여자라면 누구나 로맨틱 코미디를 연상하는데? 235 00:11:17,718 --> 00:11:21,681 그렇게 멀리 가기 싫어할까 봐 236 00:11:21,764 --> 00:11:24,642 그리고 네가 직장 그만둔 게 내 책임 같단 말이야 237 00:11:24,725 --> 00:11:27,478 내가 한 말은 잊어요 스위스라고요? 238 00:11:27,561 --> 00:11:29,897 - 주거비도 대줘요? - 그래 239 00:11:29,980 --> 00:11:33,150 완벽하네요 큰 문제 하나를 해결했어요 240 00:11:33,234 --> 00:11:35,611 좋아요, 갈게요, 공항에서 봐요 241 00:11:35,695 --> 00:11:39,532 잠깐만, 더 얘기할 게 있는 것 같은데 242 00:11:39,615 --> 00:11:40,616 아니, 없어요, 괜찮아요 243 00:11:40,700 --> 00:11:44,328 알렉스, 너랑 연애는 생각해본 적도 없어 244 00:11:44,412 --> 00:11:46,497 - 좋아요, 다시 하네요 - 내가 나이가 너무 많잖아 245 00:11:47,373 --> 00:11:49,250 - 헤일리랑 사귀기도 했고 - 전부 좋은 이유예요 246 00:11:49,333 --> 00:11:51,585 - 택시를 대기시켜서... - 하지만 그게 너한테 247 00:11:51,669 --> 00:11:54,964 불가능한 영역이 아니라면 248 00:11:55,047 --> 00:11:58,843 나한테 불가능한 영역이라고 말하는 것도 거짓말이겠지 249 00:12:02,138 --> 00:12:04,056 하던 얘기로 돌아가서 250 00:12:04,140 --> 00:12:06,809 이전부터 사귀고 있었거나 251 00:12:06,892 --> 00:12:11,313 양자 상태에 존재했던 관계... 252 00:12:11,397 --> 00:12:15,151 쉽게 말 안 해도 돼요 네, 맞아요 253 00:12:15,651 --> 00:12:17,778 법적으로 말해서 아무 문제 없어요 254 00:12:19,655 --> 00:12:22,908 그렇다면 생길지 안 생길지도 모르는 255 00:12:22,992 --> 00:12:25,661 우리 관계를 위해 증거를 만들어야겠네 256 00:12:25,745 --> 00:12:27,288 어쩐 증거요? 257 00:12:27,371 --> 00:12:31,333 뜨거운 문자를 교환하자 258 00:12:31,417 --> 00:12:32,585 - 말 되네요 - 그래 259 00:12:33,836 --> 00:12:35,004 좋아 260 00:12:40,176 --> 00:12:42,803 - '오늘 아름다워 보여'? - 너무 심했어? 261 00:12:42,887 --> 00:12:45,389 아니에요 하지만 제 건 지우는... 262 00:12:45,473 --> 00:12:49,518 맙소사! 나보다 실력이 훨씬 낫네! 263 00:12:49,602 --> 00:12:50,936 보내는 게 아니었어 264 00:12:52,563 --> 00:12:54,523 - 안녕하세요, 두 분 - 안녕하세요 265 00:12:54,607 --> 00:12:56,984 - 키시 어때요? - 유럽식이네요 266 00:12:58,694 --> 00:13:00,780 로날도, 비밀이 뭐죠? 267 00:13:01,655 --> 00:13:03,657 캠이 미주리의 감독직을 제안받았어요 268 00:13:03,741 --> 00:13:05,534 페퍼는 8번째 주름 제거 수술을 했고요 269 00:13:05,618 --> 00:13:06,827 - 뭐라고요? - 그러게요 270 00:13:06,952 --> 00:13:08,037 이제 더는 수프를 안 사요 271 00:13:08,120 --> 00:13:10,080 페퍼가 입을 다 못 다물거든요 272 00:13:10,164 --> 00:13:13,250 - 캠, 감독직을 차지했네요 - 이사도 하고요 273 00:13:13,334 --> 00:13:15,085 젠장, 로날도! 입을 못 다무는 게 274 00:13:15,169 --> 00:13:16,670 페퍼만은 아닌가 봐 275 00:13:16,754 --> 00:13:18,506 가서 애피타이저나 나눠줘 276 00:13:20,508 --> 00:13:22,635 - 정말 놀랐어요 - 놀라지 말아요 277 00:13:22,718 --> 00:13:24,762 거절할 거예요 278 00:13:24,845 --> 00:13:26,806 정말요? 하지만 늘 원하던 거잖아요 279 00:13:26,889 --> 00:13:30,434 알지만, 미첼이... 저렇게 행복해하는 건 처음인데 280 00:13:30,518 --> 00:13:32,019 저걸 망칠 순 없어요 281 00:13:32,812 --> 00:13:34,855 제안받았다는 말도 안 할 거예요 282 00:13:34,939 --> 00:13:37,566 떠난다는 사실은 정말 싫지만 283 00:13:37,650 --> 00:13:40,402 말 안 하면 미첼을 미워하게 될 거예요 284 00:13:40,486 --> 00:13:42,571 아니에요, 난 달라요 285 00:13:42,655 --> 00:13:46,075 일단 결정하면 앞만 봐요 돌아보고 후회하지 않죠 286 00:13:47,076 --> 00:13:51,288 우리 새집을 보고 새 룸메이트 렉스퍼드를 287 00:13:51,372 --> 00:13:54,959 만나러 와주신 여러분께 감사 인사를 하고 싶어요 288 00:13:55,042 --> 00:13:57,837 저의 멋진 남편에게도 감사하고 싶고요 289 00:13:57,920 --> 00:14:00,840 캠은 솔선수범해서 이 모든 걸 가능하게 했죠 290 00:14:01,382 --> 00:14:04,593 모두 캠 덕에 지금 말도 못 하게 행복해요 291 00:14:04,677 --> 00:14:07,763 이제 잘 때 이불 차지하는 것만 포기하게 하면 돼요 292 00:14:10,641 --> 00:14:12,351 내가 얼마나 많이 포기했는데! 293 00:14:14,103 --> 00:14:15,396 진짜 당황스럽다 294 00:14:16,146 --> 00:14:18,566 로날도가 나한테 키시를 권한 거였다는 걸 방금 깨달았어 295 00:14:22,152 --> 00:14:25,406 감독직 제안받은 걸 아예 말 안 하려고 했다고? 296 00:14:25,489 --> 00:14:29,034 너무 행복해 보여서 다 포기하라고 할 수가 없었어 297 00:14:29,118 --> 00:14:31,829 캠, 몇 년째 가족 곁으로 이사하고 싶어 했잖아 298 00:14:31,912 --> 00:14:34,832 그리고 이건 네가 꿈꾸던 일이고 299 00:14:35,207 --> 00:14:37,501 이젠 내가 밀어줄 때야 300 00:14:37,585 --> 00:14:38,711 정말? 301 00:14:40,170 --> 00:14:44,133 우리가 함께한다면 어디서 살든 상관없어 302 00:14:44,216 --> 00:14:45,217 늘 옆에 있지 303 00:14:49,013 --> 00:14:51,140 이제 샴페인으로 축하하자 304 00:14:51,223 --> 00:14:52,349 그래 305 00:14:53,309 --> 00:14:56,061 미첼, 정말 아름다웠어 306 00:14:56,145 --> 00:14:58,939 다들 나를 보고 있는데 제기랄, 뭐라고 해? 307 00:15:06,196 --> 00:15:07,573 기분 어때? 308 00:15:07,656 --> 00:15:10,284 그 둘이 늘 여기 없는 게 어색하겠지 309 00:15:10,367 --> 00:15:11,619 아기까지 생겼는데 310 00:15:11,702 --> 00:15:14,330 그 꼬마가 미주리에서 동성애 부모와 자랄 텐데 311 00:15:14,413 --> 00:15:15,998 그게 정상인 줄 알면서 312 00:15:16,081 --> 00:15:18,959 미첼이 바로 찬성하다니 정말 대단했어 313 00:15:19,043 --> 00:15:22,046 미첼이 말했잖아 자기가 캠을 밀어줄 때라고 314 00:15:22,838 --> 00:15:24,673 내가 당신을 위해서 하려는 거랑 거의 같지 315 00:15:24,757 --> 00:15:25,966 당신을 화나게 하는 것만 빼면 316 00:15:26,050 --> 00:15:28,677 내가 하는 것처럼 하는 게 하나도 없으니까 그렇지! 317 00:15:28,761 --> 00:15:31,138 - 다른 사람은 불평 안 하잖아 - 그게 최악이지 318 00:15:31,221 --> 00:15:33,390 날 필요로 하는 사람이 아무도 없어, 2020년이잖아 319 00:15:33,474 --> 00:15:36,685 늙은 백인 남자 때문에 일을 잃어야겠어? 320 00:15:39,229 --> 00:15:41,815 매니가 향수병이 생기면 누구한테 전화하겠어? 321 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 조가 악몽을 꾸면 누굴 찾겠느냐고 322 00:15:45,694 --> 00:15:48,614 미첼이 떠나는 일로 여기 앉아서 슬퍼할 때 323 00:15:48,697 --> 00:15:51,075 누가 여기 들어오기를 바랄 것 같아? 324 00:15:51,492 --> 00:15:52,910 - 나? - 당연하지 325 00:15:53,369 --> 00:15:54,870 무슨 일인지 알 것 같아 326 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 일하는 게 죄책감 들지? 그러지 마 327 00:15:57,998 --> 00:16:02,169 당신이 집안을 지키고 있을 때 내가 일하면서 죄책감을 느꼈겠어? 328 00:16:02,252 --> 00:16:04,755 - 아니겠지 - 아니야, 이젠 당신 차례야 329 00:16:04,838 --> 00:16:06,882 세상으로 나가서 끝내주게 해버려 330 00:16:06,966 --> 00:16:09,760 당신이 집을 지키면서 예쁘게 하고 있을 때? 331 00:16:09,843 --> 00:16:12,846 난 성적 대상 이상으로 가진 재능이 많아 332 00:16:16,892 --> 00:16:18,519 - 정말 대단한 하루였어 - 그래 333 00:16:18,602 --> 00:16:20,604 쉽게 잠이 들 것 같지 않아 334 00:16:20,688 --> 00:16:22,231 침대에 안전띠하고 누울래? 335 00:16:22,314 --> 00:16:24,400 당신 잠들 때까지 차를 몰고 다녀줄까? 336 00:16:26,610 --> 00:16:30,155 있잖아, 차도에서 자고 싶지 않아 337 00:16:30,239 --> 00:16:35,035 진짜야, 애들 전부랑 집에서 자고 싶어 338 00:16:36,662 --> 00:16:38,414 미첼이랑 캠의 일로 339 00:16:38,497 --> 00:16:40,916 이미 가족은 충분히 잃은 기분이야 340 00:16:41,000 --> 00:16:43,752 희한하네, 나도 같은 기분이거든 341 00:16:44,837 --> 00:16:46,964 당신 아까 진짜 심하게 하더라 342 00:16:47,047 --> 00:16:49,425 - 애들한테 좋은 소식 알릴게 - 내가 알릴 거야! 343 00:16:51,552 --> 00:16:52,553 - 알렉스 - 안녕 344 00:16:52,636 --> 00:16:53,637 오셨네요 345 00:16:53,721 --> 00:16:54,972 그래, 동생이랑 언니 있어? 346 00:16:55,055 --> 00:16:56,974 이 집 문제에 관해 할 얘기가 있어 347 00:16:57,057 --> 00:16:58,600 실은 문제 해결됐어요 348 00:16:58,684 --> 00:17:00,436 - 저 스위스로 가요 - 뭐? 349 00:17:00,519 --> 00:17:02,229 제 연구팀을 거기로 옮긴대요 350 00:17:02,312 --> 00:17:05,566 집도 주고요 그러니까 문제 해결됐어요 351 00:17:05,649 --> 00:17:07,609 '코코아' 스위스? 352 00:17:07,693 --> 00:17:09,903 - 우리 얘기 말씀드렸어? - 내 것만 했어 353 00:17:11,071 --> 00:17:12,698 딜런이랑 저도 나가요 354 00:17:13,574 --> 00:17:14,658 안 그래도 되는데 355 00:17:14,742 --> 00:17:18,162 우리가 그러고 싶어요 두 분 말씀처럼 나갈 때가 됐어요 356 00:17:18,245 --> 00:17:20,873 계산하니까 100만 달러가 있었는데 357 00:17:21,874 --> 00:17:23,917 알렉스가 셈을 확인했더니 아니더라고요 358 00:17:24,001 --> 00:17:25,461 그래도 작은 아파트를 빌릴 돈은 있어요 359 00:17:26,086 --> 00:17:27,755 이제 동물 실험을 안 해서 360 00:17:27,838 --> 00:17:30,674 직장에서 임상 시험에 참여하고 돈을 더 벌어요 361 00:17:31,050 --> 00:17:33,177 시간은 오래 걸리지만 미로는 재미있더군요 362 00:17:34,219 --> 00:17:35,679 다 계시네요 363 00:17:35,763 --> 00:17:37,681 긴장 풀어요, 내가 나갈 테니까 364 00:17:37,765 --> 00:17:40,476 - 루크, 괜찮아 - 아까 거짓말했어요 365 00:17:41,143 --> 00:17:44,146 오리건 대학에서 연락 왔었어요 366 00:17:44,229 --> 00:17:45,397 합격했어요 367 00:17:45,481 --> 00:17:48,067 - 대단하다! - 루크, 정말 잘됐어 368 00:17:48,150 --> 00:17:50,027 - 진짜 자랑스러워 - 잘됐어, 루크 369 00:17:50,110 --> 00:17:51,737 축하해 370 00:17:52,946 --> 00:17:56,492 잠깐만, 그럼 다 나가는 거야? 371 00:17:56,575 --> 00:17:57,993 그래? 372 00:17:58,077 --> 00:17:59,661 - 네 - 이상하네요 373 00:18:02,456 --> 00:18:05,334 아빈이에요 이거 답해줘야 해요 374 00:18:05,834 --> 00:18:07,211 일 관련 문자거든요 375 00:18:08,754 --> 00:18:10,798 전 데이트가 있어서 준비해야 해요 376 00:18:13,050 --> 00:18:15,594 - 깼어 - 저건 안 그리우시겠죠 377 00:18:16,678 --> 00:18:18,806 - 루크, 나 여기 있어! - 뭐 하는데? 378 00:18:18,889 --> 00:18:20,057 나가! 379 00:18:25,020 --> 00:18:26,355 이게 그리울 거야 380 00:18:28,398 --> 00:18:29,441 나도 마찬가지야 381 00:18:32,736 --> 00:18:34,571 다들 갔어 382 00:18:35,781 --> 00:18:36,782 미첼 383 00:18:37,783 --> 00:18:39,159 아직 대학에 연락 안 했어 384 00:18:39,660 --> 00:18:43,956 같이 먼저 얘기하고 싶어 위에서 아량 있게... 385 00:18:44,039 --> 00:18:46,583 나 알잖아 난 어디서든 행복해 386 00:18:47,292 --> 00:18:51,213 진심이야, 시간이 지나면 여긴 전부 잊을 거야 387 00:18:51,296 --> 00:18:53,674 우리 아들 이름을 여기 거리 이름을 따서 지었잖아 388 00:18:53,757 --> 00:18:56,176 새 거리 이름으로 바꾸면 되지 389 00:18:56,260 --> 00:18:59,721 감독 사택은 13번 도로와 번트 콘 길 교차로에 있어 390 00:19:00,722 --> 00:19:03,433 맙소사, 대체 뭐 하는 거지? 난 못 어울릴 거야 391 00:19:03,976 --> 00:19:06,562 아무도 날 안 좋아하면 어떡해? 내가 일자리를 못 구하면? 392 00:19:06,645 --> 00:19:09,273 거기 라테는 있어? 예술 영화관은? 393 00:19:09,356 --> 00:19:11,108 다시는 흑백 영화를 못 보면 어쩌지? 394 00:19:11,191 --> 00:19:12,734 흑인과 백인 커플도? 395 00:19:12,818 --> 00:19:14,987 우리 미주리로 가요? 396 00:19:15,070 --> 00:19:17,865 아빠랑 내가 그 얘기 중이야 397 00:19:17,948 --> 00:19:19,867 화요일에 제출해야 하는 중요한 프로젝트가 있거든요 398 00:19:20,492 --> 00:19:22,035 시작도 안 했다는 건 아니지만 399 00:19:22,119 --> 00:19:25,080 지금까지 한 걸 보자고 하시면 아무것도 없을 거예요 400 00:19:25,581 --> 00:19:26,790 갈 거야 401 00:19:28,458 --> 00:19:29,668 확실해? 402 00:19:29,751 --> 00:19:33,714 적응하려면 시간이 걸리겠지만 미주리로 가는 거야 403 00:19:35,132 --> 00:19:37,926 - 넌 괜찮니? - 그럼요, 저를 재창조할 거예요 404 00:19:38,343 --> 00:19:41,180 머리를 파란색으로 염색하고 정서 안정용 돼지랑 함께 다니죠 405 00:19:41,263 --> 00:19:43,140 딱 좋은 돼지가 있어! 406 00:19:43,223 --> 00:19:44,474 캠, 대학에 전화해 407 00:19:44,558 --> 00:19:46,185 난 이게 옳은 결정인지 확실히 하고 싶어 408 00:19:46,268 --> 00:19:48,645 이 일로 가족이 상처받는다면 나 자신을 용서 못 할 거야 409 00:19:48,729 --> 00:19:51,231 아니야, 우린 강해 괜찮을 거야 410 00:19:51,315 --> 00:19:52,441 그래 411 00:19:52,941 --> 00:19:54,860 - 지금은 아니야, 릴리 - 어차피 노래하실 거니까 412 00:19:54,943 --> 00:19:56,236 그냥 하세요 413 00:19:56,320 --> 00:19:59,823 꼬마 아가씨 우린 지금 진지한 대화 중이야 414 00:19:59,907 --> 00:20:02,367 우릴 전형적인 커플로... 415 00:20:02,451 --> 00:20:04,244 내 사랑 416 00:20:06,580 --> 00:20:10,417 내 인생에는 당신뿐이야 417 00:20:11,418 --> 00:20:15,339 오직 당신만 빛났어 418 00:20:15,881 --> 00:20:17,674 왜 맨날 내가 여자 부분을 불러야 해? 419 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 내 첫사랑 420 00:20:21,929 --> 00:20:26,391 당신의 내 숨결이고 421 00:20:26,892 --> 00:20:31,063 내 발걸음이야 422 00:20:32,064 --> 00:20:33,523 대체 전 무슨 생각이었을까요? 423 00:20:33,690 --> 00:20:38,946 당신은 언제나 424 00:20:39,529 --> 00:20:44,785 내 영원한 사랑 425 00:20:46,745 --> 00:20:51,291 두 개의 심장 두 개의 심장이 하나로 뛰네 426 00:20:51,375 --> 00:20:53,835 난 파티에 일 등으로 오는 거 별로 안 좋아하는데 427 00:20:53,919 --> 00:20:56,505 - 사실 제일 늦게 온 거야 - 그래, 살, 다들 갔어 428 00:20:56,588 --> 00:20:59,967 뭐? 이런! 애 생기기 전엔 게이들도 진짜 재미있었는데 429 00:21:00,050 --> 00:21:01,802 건배하자! 430 00:21:01,885 --> 00:21:04,346 우리 집에서 겨우 한 블록 거리잖아 431 00:21:04,930 --> 00:21:07,432 내 소유는 아니지만 공짜로 사니까, 뭐 432 00:21:07,516 --> 00:21:10,143 집주인한테 웹캠으로 나를 봐도 좋다고 했거든 433 00:21:11,019 --> 00:21:14,147 맨날 놀러 올게 434 00:21:15,399 --> 00:21:19,486 여기 늘 웃는 애가 우리 집 개랑 애를 보면 돼 435 00:21:19,569 --> 00:21:21,446 그리고 둘 다 요리하지? 436 00:21:22,239 --> 00:21:23,448 마리화나 젤리 먹은 게 이제 효과 있거든 437 00:21:23,532 --> 00:21:24,992 사실 벌써 이사하는 게 전혀 우울하지 않아 438 00:21:25,075 --> 00:21:25,909 그래 439 00:21:25,993 --> 00:21:27,995 자막: 허영미