1
00:00:05,005 --> 00:00:06,673
Escute esses pássaros.
2
00:00:08,884 --> 00:00:10,260
Adoro isso aqui. É tão calmo.
3
00:00:10,969 --> 00:00:14,014
Deveríamos ter feito isso meses atrás.
Vou dar uma corrida.
4
00:00:14,097 --> 00:00:16,350
-Tá, vamos garantir que seja segura.
-Tá bom.
5
00:00:16,642 --> 00:00:18,101
Agora! Vá agora.
6
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Há quatro dias, eu e Claire nos mudamos
para a entrada da garagem.
7
00:00:23,273 --> 00:00:26,610
A casa ultrapassou a capacidade máxima
quando Alex voltou para casa.
8
00:00:26,693 --> 00:00:30,405
Ela largou o emprego sofisticado
por algo ético que paga pouco.
9
00:00:31,156 --> 00:00:34,701
Entre ela, Luke, Dylan, Haley e os gêmeos,
10
00:00:34,785 --> 00:00:37,037
as coisas viraram um caos.
11
00:00:38,288 --> 00:00:41,875
Alex! Abra! Meu cabelo está secando,
e ainda não passei nenhum produto.
12
00:00:41,959 --> 00:00:45,379
Use o banheiro do papai!
Pode me dar dois minutos?
13
00:00:45,796 --> 00:00:47,881
Meu Deus!
14
00:00:47,965 --> 00:00:50,759
Você acordou os bebês, seu idiota!
15
00:00:50,884 --> 00:00:53,178
-Haley.
-Ótimo. Agora ele acordou.
16
00:00:53,262 --> 00:00:55,389
Droga, Luke, meu pé.
17
00:00:55,472 --> 00:00:58,183
Quem fez macarrão com queijo
e deixou do lado de fora?
18
00:00:58,267 --> 00:01:00,102
Desculpe, Sra. D, fomos eu e Luke.
19
00:01:00,185 --> 00:01:03,814
Estávamos chapados e nos assustamos
com a sua lava-louça alemã.
20
00:01:03,897 --> 00:01:06,692
Agora a cozinha toda está cheia
de formigas e eu também.
21
00:01:06,775 --> 00:01:07,860
Nossa, preciso tomar banho.
22
00:01:07,943 --> 00:01:09,862
Boa sorte, não tem água quente.
23
00:01:09,945 --> 00:01:13,699
É, vou perder uma unha do dedo do pé.
Adeus temporada de sandália!
24
00:01:28,547 --> 00:01:31,300
-Adorou?
-Meu Deus, você fez muita coisa.
25
00:01:31,383 --> 00:01:33,510
Eu queria terminar
antes da festa de inauguração.
26
00:01:33,594 --> 00:01:35,721
-Está muito bom.
-Obrigado.
27
00:01:35,804 --> 00:01:38,348
Juro que esse lugar me faz ser melhor
nas coisas.
28
00:01:38,432 --> 00:01:41,226
Ontem joguei minha camiseta
na cesta de roupa suja,
29
00:01:41,310 --> 00:01:44,021
gritei "cesta", e quase entrou.
30
00:01:44,104 --> 00:01:46,565
Tem sido um mês estranho e maravilhoso.
31
00:01:46,648 --> 00:01:49,526
-Adotamos um bebê.
-E nos mudamos para uma casa nova.
32
00:01:49,610 --> 00:01:51,153
Da qual gostamos muito,
33
00:01:51,236 --> 00:01:54,281
demos o nome da nossa rua
ao nosso filho: Rexford.
34
00:01:54,364 --> 00:01:57,201
Rex Tucker-Pritchett. Com um nome desses,
ele poder ser o que quiser,
35
00:01:57,284 --> 00:02:00,078
um quarterback, um running back,
um middle linebacker.
36
00:02:00,162 --> 00:02:02,789
Ele tem pé grande,
talvez possa ser um kicker.
37
00:02:02,873 --> 00:02:04,458
Por que não leva fé nele, Mitchell?
38
00:02:07,586 --> 00:02:10,005
Que loucura, acabou tudo.
39
00:02:10,088 --> 00:02:11,298
É o último cereal?
40
00:02:11,381 --> 00:02:14,635
Não comemos cereal há dias.
Prefiro leite em pó a crouton.
41
00:02:14,718 --> 00:02:16,386
É horrível.
42
00:02:16,470 --> 00:02:18,305
Pó de café.
43
00:02:20,766 --> 00:02:22,392
Não me julgue!
44
00:02:22,518 --> 00:02:24,269
Está usando biquíni como roupa íntima
45
00:02:24,394 --> 00:02:25,604
desde que a lava-roupa quebrou.
46
00:02:25,687 --> 00:02:27,272
Quem dera eu tivesse um biquíni limpo.
47
00:02:27,356 --> 00:02:29,775
Tive que fazer furos para perna
numa touca de banho.
48
00:02:29,858 --> 00:02:31,443
Tem café no meu dente?
49
00:02:32,194 --> 00:02:34,696
Por algum motivo, Arvin quer me ver
antes de eu assinar o contrato.
50
00:02:36,281 --> 00:02:38,825
Aposto que sei o motivo.
51
00:02:38,909 --> 00:02:40,744
Ele quer ficar com você.
52
00:02:40,827 --> 00:02:43,497
Não quer, não. Ele vai ser o meu chefe.
53
00:02:43,580 --> 00:02:45,791
Por isso ele quer conversar
antes de você assinar.
54
00:02:45,874 --> 00:02:48,001
Hoje em dia,
dá problema namorar no trabalho,
55
00:02:48,085 --> 00:02:50,587
a menos que seja
um relacionamento pré-existente.
56
00:02:51,004 --> 00:02:53,006
Sei disso porque tive que ir ao RH
57
00:02:53,090 --> 00:02:55,759
graças a um zelador gato
que não sabe ser elogiado.
58
00:02:56,260 --> 00:02:58,804
Minha nossa, você é louca.
59
00:02:59,513 --> 00:03:01,807
Arvin não me vê com esses olhos.
60
00:03:02,641 --> 00:03:04,810
Será que ele vê?
61
00:03:04,893 --> 00:03:09,606
Sim. Ele fica nervoso
e confuso perto de você.
62
00:03:09,815 --> 00:03:12,067
Como ainda não sabe que é uma gata?
63
00:03:12,150 --> 00:03:15,195
Você me chamou
de nerd antiquada durante 20 anos.
64
00:03:15,279 --> 00:03:17,364
Não parei porque fique mais gentil.
65
00:03:17,447 --> 00:03:19,324
Quem acabou
com o leite em pó e os croutons?
66
00:03:19,408 --> 00:03:21,243
Onde estão nossos pais?
Precisamos de comida.
67
00:03:23,078 --> 00:03:24,705
Espere. Que cheiro é esse?
68
00:03:26,331 --> 00:03:29,251
Phil, é bacon? Eles vão sentir o cheiro.
69
00:03:29,334 --> 00:03:32,171
Meu Deus, não pensei nisso. Coma rápido!
70
00:03:32,880 --> 00:03:35,132
Valeu a pena!
71
00:03:35,674 --> 00:03:37,676
Eles têm comida.
72
00:03:38,302 --> 00:03:40,137
E café. Vocês estão morando aqui?
73
00:03:40,220 --> 00:03:42,431
Mãe, preciso de roupa íntima emprestada.
74
00:03:45,976 --> 00:03:47,895
A culpa não é minha. Tentei impedi-lo.
75
00:03:47,978 --> 00:03:49,271
Impedir quem? O que houve?
76
00:03:50,814 --> 00:03:52,566
Onde está o seu cabelo?
77
00:03:52,649 --> 00:03:55,777
O papai me levou no barbeiro dele.
Foi muito legal.
78
00:03:55,861 --> 00:03:57,446
Já ouviu falar na Playboy?
79
00:03:57,529 --> 00:03:58,864
Vou matá-lo.
80
00:03:58,947 --> 00:04:02,159
Fica pior. Ele se rebelou com o presente
da inauguração do Mitch e do Cam.
81
00:04:02,242 --> 00:04:06,330
Ele não comprou o livro de mesa de centro
sobre Los Angeles ao longo das décadas?
82
00:04:06,413 --> 00:04:08,207
-Veja isso.
-Meu Deus!
83
00:04:08,290 --> 00:04:11,418
Viu? Você não tem essa reação
com uma foto de um cara fora de moda
84
00:04:11,502 --> 00:04:13,212
colhendo laranjas na Sunset Boulevard.
85
00:04:13,295 --> 00:04:16,173
É a coisa mais feia que já vi.
86
00:04:16,256 --> 00:04:17,758
Mas gostei do meu cabelo.
87
00:04:17,841 --> 00:04:22,387
Você não, querido. Você é perfeito,
nenhuma mulher vai merecê-lo.
88
00:04:22,679 --> 00:04:23,931
Não sei se tem um diário,
89
00:04:24,014 --> 00:04:26,642
mas pode querer marcar a página de hoje
para seu futuro terapeuta.
90
00:04:26,725 --> 00:04:30,270
Jay, não pode comprar
coisas de decoração para gays.
91
00:04:30,354 --> 00:04:32,314
Mitch e Cam vão odiar isso.
92
00:04:32,397 --> 00:04:34,483
Não vão, não. Eles vão adorar.
93
00:04:34,566 --> 00:04:36,068
Assim como o Joe adora o corte dele.
94
00:04:36,443 --> 00:04:38,362
Todos vão achar que ele tem piolho.
95
00:04:38,445 --> 00:04:43,200
Espero que não, falta de higiene é
broxante para a Miss Setembro.
96
00:04:45,994 --> 00:04:48,330
Mitchell, adorei essa casa!
97
00:04:48,413 --> 00:04:50,958
-Adorou? Diga que adorou.
-Adorei, sim.
98
00:04:51,041 --> 00:04:54,795
Adorei a harmonização,
a iluminação, a localização.
99
00:04:54,878 --> 00:04:57,172
Tem até um karaokê no porão.
100
00:04:57,923 --> 00:05:02,219
Muito divertido! A última vez
que teve um microfone no meu porão...
101
00:05:02,302 --> 00:05:04,388
Quer saber?
Vou esperar até ter mais gente aqui.
102
00:05:05,514 --> 00:05:07,599
O bebê acordou. Quer conhecê-lo?
103
00:05:07,683 --> 00:05:11,311
Quero. Posso perguntar se ele gostou
do nosso presente. Nunca soubemos.
104
00:05:13,230 --> 00:05:16,233
-Alô.
-Sr. Tucker. É o Jim Alvarez.
105
00:05:16,316 --> 00:05:19,194
Diretor Esportivo
da Universidade North Central Missouri.
106
00:05:20,028 --> 00:05:22,614
Sim, claro. Como posso ajudá-lo?
107
00:05:22,698 --> 00:05:24,783
Essa ligação é meio estranha.
108
00:05:24,867 --> 00:05:27,870
Como sabe, ficou em segundo lugar
na disputa da vaga de treinador.
109
00:05:27,953 --> 00:05:32,791
Sim, o treinador Ashley é ótimo,
ótima escolha. Não tenho ressentimentos.
110
00:05:32,875 --> 00:05:36,545
Na verdade... enviei uma garrafa de uísque
a ele dando os parabéns.
111
00:05:37,045 --> 00:05:39,756
Ele bebeu,
depois deu uma entrevista coletiva
112
00:05:39,840 --> 00:05:42,467
em que usou um linguajar ofensivo
para se dirigir a uma repórter
113
00:05:42,551 --> 00:05:44,553
e culpou os judeus por algumas coisas.
114
00:05:45,262 --> 00:05:46,263
Caramba.
115
00:05:46,346 --> 00:05:49,183
A questão é que o emprego é seu,
se ainda quiser.
116
00:05:50,142 --> 00:05:51,935
Desculpe. O quê?
117
00:05:52,019 --> 00:05:53,437
Sei que é rápido para o senhor,
118
00:05:53,520 --> 00:05:55,439
mas precisarei
de uma resposta até o fim do dia.
119
00:05:55,522 --> 00:05:58,483
Discuta com seu marido e me informe.
120
00:05:58,650 --> 00:06:02,779
Sim, tá bom. Muito obrigado.
121
00:06:06,158 --> 00:06:10,412
-Veja só ele. É perfeito.
-Eu sei, tudo é perfeito.
122
00:06:11,121 --> 00:06:13,248
Parece que o universo me deu tudo
que eu queria.
123
00:06:26,303 --> 00:06:29,223
Reunião de família. Por favor, sentem-se.
124
00:06:29,306 --> 00:06:30,682
Dylan, por favor. Obrigado.
125
00:06:31,642 --> 00:06:34,269
Isso vai parecer grosseiro.
126
00:06:34,353 --> 00:06:38,482
Nenhum pai consciente gostaria
de falar isso. Claire?
127
00:06:39,733 --> 00:06:41,693
Tudo bem, falo sem problemas.
128
00:06:41,777 --> 00:06:43,654
Tem muita gente morando nessa casa.
129
00:06:44,696 --> 00:06:46,156
Está um nojo.
130
00:06:46,240 --> 00:06:48,992
Acho que tem alguma coisa viva
na água da pia da cozinha.
131
00:06:49,076 --> 00:06:50,369
É só o Sinky.
132
00:06:50,452 --> 00:06:52,788
Não ligou o triturador, ligou?
133
00:06:53,705 --> 00:06:57,125
Não podemos viver assim.
Um de vocês tem que se mudar.
134
00:06:57,459 --> 00:06:58,836
-É sério?
-Isso não é justo.
135
00:06:58,919 --> 00:07:00,295
-Não é legal.
-Não pode pedir isso.
136
00:07:00,379 --> 00:07:03,048
Tive uma grande redução de salário,
137
00:07:03,131 --> 00:07:05,050
não é um bom momento para eu me mudar.
138
00:07:05,133 --> 00:07:07,719
Nem para mim.
Acabei de tirar licença no trabalho
139
00:07:07,803 --> 00:07:09,096
para passar mais tempo com a família.
140
00:07:09,179 --> 00:07:12,224
Tenho dois bebês e um marido
que requer cuidados especiais.
141
00:07:12,307 --> 00:07:14,101
É verdade. Tenho um estado clínico
142
00:07:14,184 --> 00:07:16,770
que requer um quarto grande
para um colchão gigante.
143
00:07:16,854 --> 00:07:18,021
Ele se debate dormindo.
144
00:07:18,105 --> 00:07:20,482
Se um de vocês não se oferecer,
145
00:07:20,566 --> 00:07:22,651
a mãe de vocês vai ter
que escolher alguém.
146
00:07:22,818 --> 00:07:25,237
A Haley é a mais velha. Eles são quatro,
147
00:07:25,320 --> 00:07:27,865
e é uma questão de tempo
antes de ela engravidar de novo.
148
00:07:27,948 --> 00:07:31,451
-Principalmente por ele se debater.
-Nós podemos dizer isso.
149
00:07:31,535 --> 00:07:34,204
Alex é a que tem mais instrução.
150
00:07:35,330 --> 00:07:38,333
Não devia ser punida por ser inteligente,
não vou disputar a presidência.
151
00:07:38,417 --> 00:07:40,335
E você? Não se inscreveu na faculdade?
152
00:07:40,419 --> 00:07:43,589
Nunca tive resposta deles.
A faculdade é mal-educada.
153
00:07:43,672 --> 00:07:46,258
Vocês três podem resolver
154
00:07:46,341 --> 00:07:47,551
enquanto arrumam a casa.
155
00:07:47,634 --> 00:07:49,553
Precisamos de um nome até o fim do dia.
156
00:07:49,636 --> 00:07:51,138
Não serei eu.
157
00:07:51,221 --> 00:07:53,765
Não consigo me imaginar longe
do meu melhor amigo.
158
00:07:54,808 --> 00:07:56,018
Boa tentativa, Luke.
159
00:07:56,643 --> 00:07:58,645
-Me ajude, está funcionando.
-Vamos.
160
00:08:02,232 --> 00:08:03,483
Cam, olhe.
161
00:08:04,818 --> 00:08:06,236
Cam?
162
00:08:06,862 --> 00:08:08,864
Desculpe. Estava com a cabeça
em outro lugar.
163
00:08:08,947 --> 00:08:11,200
Nossa vizinha acabou de deixar isso.
Muito gentil.
164
00:08:11,283 --> 00:08:13,535
Adivinhe só? Ela é pediatra.
165
00:08:13,619 --> 00:08:15,245
Não temos sorte?
166
00:08:15,746 --> 00:08:16,830
Incrível!
167
00:08:16,914 --> 00:08:19,208
Não precisam deixar a casa feia
com proteção para bebê.
168
00:08:19,291 --> 00:08:20,667
Nunca tenha filhos.
169
00:08:20,751 --> 00:08:23,462
Tem champanhe, trufas, caviar...
170
00:08:23,545 --> 00:08:26,548
Ela é urbana, não é?
O que houve com a cesta de maçã
171
00:08:26,632 --> 00:08:28,800
e com o bilhete atencioso escrito errado?
172
00:08:28,884 --> 00:08:30,302
É sério, não é?
173
00:08:30,427 --> 00:08:33,472
Tá bom, nos mostre a casa
e passe pelo bar.
174
00:08:33,555 --> 00:08:35,891
-Isso aí!
-Vamos começar pelo karaokê,
175
00:08:35,974 --> 00:08:37,768
aí subimos até o quarto principal.
176
00:08:37,851 --> 00:08:39,770
É o meu encontro dos sonhos.
177
00:08:40,938 --> 00:08:43,232
Desculpe, sou pai solteiro, eu nunca saio.
178
00:08:43,315 --> 00:08:44,775
Ainda se fala assim?
179
00:08:44,858 --> 00:08:46,693
Tá bom, não. Por aqui.
180
00:08:46,777 --> 00:08:48,737
Espero que o terremoto
que está muito atrasado
181
00:08:48,820 --> 00:08:50,322
não comece quando estiverem lá.
182
00:08:51,698 --> 00:08:54,701
Está sendo muito negativo.
Qual é o seu problema?
183
00:08:54,785 --> 00:08:56,036
Preciso contar a alguém,
184
00:08:56,119 --> 00:08:58,288
mas não pode contar,
principalmente ao Mitchell.
185
00:08:59,122 --> 00:09:02,584
Acabaram de me oferecer o emprego
no futebol que eu queria no Missouri.
186
00:09:02,668 --> 00:09:04,127
-Mas acabou de se mudar.
-Pois é.
187
00:09:04,211 --> 00:09:05,754
-Com um recém-nascido.
-Pois é!
188
00:09:05,838 --> 00:09:08,632
-Você pressionou para ter os dois.
-Não preciso ser lembrado, é a crise.
189
00:09:08,715 --> 00:09:10,217
Chegamos!
190
00:09:10,717 --> 00:09:14,555
Oi, pessoal. Joe, cabelo bonito.
191
00:09:14,638 --> 00:09:15,639
-Viu?
-Viu?
192
00:09:15,722 --> 00:09:17,224
Sinto falta do cabelo dele.
193
00:09:17,307 --> 00:09:20,143
Está bonito. Parece o Tom Cruise
em Questão de Honra.
194
00:09:20,227 --> 00:09:22,479
Não me importaria
de encontrar homens com honra.
195
00:09:24,231 --> 00:09:27,568
Perdão de novo.
Passo todo meu tempo em festas infantis.
196
00:09:27,651 --> 00:09:29,361
Acho que melhoramos, não é?
197
00:09:29,945 --> 00:09:32,239
Enfim, trouxemos um presente
pela inauguração da casa.
198
00:09:32,322 --> 00:09:34,449
Todo o mérito é do Jay.
199
00:09:34,533 --> 00:09:36,451
-Fechem os olhos.
-Talvez nunca os abram.
200
00:09:42,082 --> 00:09:43,458
É um barman dos velhos tempos.
201
00:09:43,542 --> 00:09:46,503
Veja isso. Ele é grandão como o Cam.
202
00:09:46,587 --> 00:09:48,547
E é ruivo, como você.
203
00:09:48,630 --> 00:09:53,135
Pai! Era o que precisávamos,
uma esquisitice! Adorei!
204
00:09:53,218 --> 00:09:55,888
Não adorou, não. Digam a ele, outros gays.
205
00:09:55,971 --> 00:09:57,973
-Nós adoramos.
-É muito folgado.
206
00:09:58,056 --> 00:10:00,058
Vamos nos divertir muito com esse cara.
207
00:10:00,142 --> 00:10:02,978
Podemos colocar um chapéu americano nele
no Dia da Independência,
208
00:10:03,061 --> 00:10:04,605
um de peregrino do Dia de Ação de Graças.
209
00:10:04,688 --> 00:10:06,440
Ou uma peruca arco-íris no Orgulho Gay.
210
00:10:06,523 --> 00:10:08,984
É uma obra de arte.
Acho que não vai querer deixá-la boba.
211
00:10:09,484 --> 00:10:11,069
O grandão tem nome?
212
00:10:11,153 --> 00:10:14,823
Claro. Já que é a combinação
do Cam e do Mitch, ele se chama Kitsch!
213
00:10:15,866 --> 00:10:18,869
É, sim. Pai, é perfeito.
214
00:10:18,952 --> 00:10:22,456
Ótimo. Agora o Mitchell está mais feliz.
Vou morrer nessa casa.
215
00:10:26,084 --> 00:10:28,629
-Oi.
-Oi, Alex. Entre, sente-se.
216
00:10:30,214 --> 00:10:33,467
-Então...
-Achou que vou direto ao assunto.
217
00:10:33,550 --> 00:10:36,845
Eu não esperava por isso
quando pedi para trabalhar comigo
218
00:10:36,929 --> 00:10:40,516
e acho que estou com medo da sua reação,
219
00:10:40,599 --> 00:10:43,268
o que explica meu comportamento estranho,
220
00:10:43,352 --> 00:10:45,395
e por que essa frase parece não terminar?
221
00:10:45,479 --> 00:10:47,773
É encantador quando o Hugh Grant faz isso,
222
00:10:47,856 --> 00:10:48,774
eu pareço um alucinado...
223
00:10:48,857 --> 00:10:50,442
-Deixe-me interrompê-lo.
-Por favor.
224
00:10:51,693 --> 00:10:54,446
Acho que sei o que está tentando dizer.
225
00:10:54,530 --> 00:10:59,618
Parece que tem
uma tensão sexual entre nós,
226
00:10:59,701 --> 00:11:01,662
e tem medo de que,
quando eu assinar o contrato,
227
00:11:01,745 --> 00:11:03,288
não possamos tomar uma atitude.
228
00:11:04,748 --> 00:11:07,125
Na verdade, eu ia lhe dizer
229
00:11:07,209 --> 00:11:09,586
que nosso projeto foi para a Suíça.
230
00:11:11,588 --> 00:11:13,215
Droga, Haley!
231
00:11:13,298 --> 00:11:15,801
Por que estava hesitando
e mencionando o Hugh Grant?
232
00:11:15,884 --> 00:11:17,636
Isso leva qualquer garota
para a comédia romântica.
233
00:11:17,719 --> 00:11:21,682
Eu temia que não fosse querer se mudar
para tão longe e...
234
00:11:21,765 --> 00:11:24,643
E me sinto responsável
por você ter largado o emprego.
235
00:11:24,726 --> 00:11:27,479
Esqueça o que eu disse! Suíça, hein?
236
00:11:27,563 --> 00:11:29,898
-Eles pagam a moradia?
-Na verdade, pagam.
237
00:11:29,982 --> 00:11:33,151
Perfeito. Resolve um grande problema meu.
238
00:11:33,235 --> 00:11:35,612
É, conte comigo. Vejo você no aeroporto.
239
00:11:35,696 --> 00:11:39,533
Espere. Acho que devíamos conversar
sobre o que falou antes.
240
00:11:39,616 --> 00:11:40,617
Não, estou bem.
241
00:11:40,701 --> 00:11:44,329
Alex, nunca considerei
um relacionamento com você.
242
00:11:44,413 --> 00:11:46,582
-Ótimo, vamos falar nisso de novo.
-Sou muito mais velho.
243
00:11:47,374 --> 00:11:49,251
-Eu namorei sua irmã.
-São ótimos motivos.
244
00:11:49,334 --> 00:11:51,587
-O parquímetro está rodando...
-Mas se for algo
245
00:11:51,670 --> 00:11:54,965
que não é completamente
impossível para você,
246
00:11:55,048 --> 00:11:58,844
eu estaria mentindo se dissesse
que é impossível mim.
247
00:12:02,139 --> 00:12:04,057
Vamos voltar.
248
00:12:04,141 --> 00:12:06,810
Está dizendo que, se tivéssemos
um relacionamento pré-existente
249
00:12:06,894 --> 00:12:11,315
ou um que existisse dentro de limites,
para confundir...
250
00:12:11,398 --> 00:12:15,152
Não precisa simplificar, mas, sim.
251
00:12:15,652 --> 00:12:17,779
Poderíamos ter, em termos legais.
252
00:12:19,656 --> 00:12:22,910
Então talvez devêssemos criar provas agora
253
00:12:22,993 --> 00:12:25,662
de um relacionamento
que pode ou não acontecer mais tarde.
254
00:12:25,746 --> 00:12:27,289
Que tipo de prova?
255
00:12:27,372 --> 00:12:31,335
Acho que podemos trocar mensagens ousadas.
256
00:12:31,418 --> 00:12:32,586
-Parece lógico.
-É.
257
00:12:33,837 --> 00:12:35,005
Tá bom.
258
00:12:40,177 --> 00:12:42,804
-"Você está linda hoje"?
-É exagerado?
259
00:12:42,888 --> 00:12:45,390
Não, mas talvez eu apague a minha...
260
00:12:45,474 --> 00:12:49,520
Meu Deus!
Você é muito melhor que eu nisso!
261
00:12:49,603 --> 00:12:50,938
Eu não deveria ter enviado.
262
00:12:52,564 --> 00:12:54,525
-Oi, vocês dois.
-Oi.
263
00:12:54,608 --> 00:12:56,985
-Que tal um quiche?
-Que coisa europeia.
264
00:12:58,695 --> 00:13:00,781
Ronaldo, qual é o seu segredo?
265
00:13:01,657 --> 00:13:03,659
Ofereceram o emprego de treinador
ao Cam no Missouri,
266
00:13:03,742 --> 00:13:05,536
e o Pepper fez o oitavo facelift!
267
00:13:05,619 --> 00:13:06,828
-O quê?
-Pois é.
268
00:13:06,954 --> 00:13:08,038
Não compramos mais sopa
269
00:13:08,121 --> 00:13:10,082
porque ele não consegue fechar
a boca toda.
270
00:13:10,165 --> 00:13:13,252
-Cam, conseguiu o emprego?
-E está se mudando.
271
00:13:13,335 --> 00:13:15,087
Droga, Ronaldo!
Parece que o Pepper não é o único
272
00:13:15,170 --> 00:13:16,672
que não consegue fechar a boca.
273
00:13:16,755 --> 00:13:18,507
Vá servir seus aperitivos.
274
00:13:20,509 --> 00:13:22,636
-Não acredito.
-Não entre em pânico.
275
00:13:22,719 --> 00:13:24,763
Vou recusar.
276
00:13:24,847 --> 00:13:26,807
Sério? Mas é o que você sempre quis.
277
00:13:26,890 --> 00:13:30,435
Eu sei, mas o Mitchell é...
Eu nunca o vi tão feliz.
278
00:13:30,519 --> 00:13:32,020
E não posso estragar isso.
279
00:13:32,813 --> 00:13:34,857
Nem vou contar a ele que recebi a oferta.
280
00:13:34,940 --> 00:13:37,568
Não gosto da ideia de vocês irem embora,
281
00:13:37,651 --> 00:13:40,404
mas se não contar ao Mitchell,
você vai acabar magoando-o.
282
00:13:40,487 --> 00:13:42,573
Não sou assim.
283
00:13:42,656 --> 00:13:46,076
Tomo decisões, sigo em frente,
não olho para trás. Sem arrependimentos.
284
00:13:47,077 --> 00:13:51,290
Pessoal, quero agradecer a todos
por virem ver nossa casa nova
285
00:13:51,373 --> 00:13:54,960
e por conhecer
nosso precioso novo colega, o Rexford.
286
00:13:55,043 --> 00:13:57,838
E também quero agradecer
ao meu marido maravilhoso,
287
00:13:57,921 --> 00:14:00,841
o Cam, que tomou a iniciativa
e tornou tudo isso possível. Eu...
288
00:14:01,383 --> 00:14:04,595
Eu não poderia estar mais feliz,
e é tudo por causa dele.
289
00:14:04,678 --> 00:14:07,764
Se eu pudesse fazê-lo desistir
de roubar as cobertas.
290
00:14:10,642 --> 00:14:12,352
Porque não desisti o suficiente por você!
291
00:14:14,104 --> 00:14:15,397
Isso é muito constrangedor.
292
00:14:16,148 --> 00:14:18,567
Acabei de notar que o Ronaldo
estava me oferecendo quiche.
293
00:14:22,154 --> 00:14:25,407
Então não ia me contar
que lhe ofereceram o emprego?
294
00:14:25,490 --> 00:14:29,036
É que você parecia tão feliz,
eu não podia lhe pedir que desistisse.
295
00:14:29,119 --> 00:14:31,830
Cam, você quer se mudar
para mais perto da sua família há anos.
296
00:14:31,914 --> 00:14:34,833
E é o emprego dos seus sonhos. Não.
297
00:14:35,209 --> 00:14:37,503
É a minha chance de apoiá-lo.
298
00:14:37,586 --> 00:14:38,712
Tem certeza?
299
00:14:40,172 --> 00:14:44,134
Não importa onde moremos,
desde que você esteja ao meu lado.
300
00:14:44,218 --> 00:14:45,219
Sempre.
301
00:14:49,014 --> 00:14:51,141
Agora vamos celebrar com champanhe.
302
00:14:51,225 --> 00:14:52,351
Sim.
303
00:14:53,310 --> 00:14:56,063
Mitchell, isso foi lindo.
304
00:14:56,146 --> 00:14:58,941
Todos estavam olhando para mim,
que...eu deveria dizer?
305
00:15:06,198 --> 00:15:07,574
Como está se sentindo?
306
00:15:07,658 --> 00:15:10,285
Vai ser estranho ficar
sem eles por aqui o tempo todo.
307
00:15:10,369 --> 00:15:11,620
Além disso, tem a criança.
308
00:15:11,703 --> 00:15:14,331
O coitado vai crescer
com as roupas do Missouri
309
00:15:14,414 --> 00:15:15,999
achando que é normal.
310
00:15:16,083 --> 00:15:18,961
Foi muito meigo como o Mitch não teve
que pensar duas vezes em ir.
311
00:15:19,044 --> 00:15:22,047
Como ele disse,
é a vez de ele apoiar o Cam.
312
00:15:22,840 --> 00:15:24,675
É quase o mesmo
que estou tentando fazer com você,
313
00:15:24,758 --> 00:15:25,968
só que estou te chateando.
314
00:15:26,051 --> 00:15:28,679
Porque você não faz nada
do jeito que eu faria!
315
00:15:28,762 --> 00:15:31,139
-Não vejo mais ninguém reclamando.
-Essa é a pior parte.
316
00:15:31,223 --> 00:15:33,392
Que ninguém precisa de mim!
Estamos em 2020.
317
00:15:33,475 --> 00:15:36,687
Eu não deveria perder o emprego
para um velho branco.
318
00:15:39,231 --> 00:15:41,817
Quando o Manny ficar com saudade,
acha que ele vai ligar para quem?
319
00:15:42,526 --> 00:15:44,987
Quando o Joe tem um pesadelo,
quem ele chama?
320
00:15:45,696 --> 00:15:48,615
E quando estou aqui,
triste pela partida do Mitchell,
321
00:15:48,699 --> 00:15:51,076
quem você acha
que quero que entre nessa sala?
322
00:15:51,493 --> 00:15:52,911
-Eu?
-Claro.
323
00:15:53,287 --> 00:15:54,872
Acho que sei o que está havendo.
324
00:15:54,955 --> 00:15:57,249
Está se sentindo culpada por trabalhar.
Não se sinta.
325
00:15:58,000 --> 00:16:02,171
Acha que me senti culpado por trabalhar
enquanto você segurava as pontas aqui?
326
00:16:02,254 --> 00:16:04,756
-Com certeza, não.
-Não, e agora é a hora de você
327
00:16:04,840 --> 00:16:06,884
sair pelo mundo e arrasar.
328
00:16:06,967 --> 00:16:09,761
Enquanto você segura as pontas
e fica bonito?
329
00:16:09,845 --> 00:16:12,848
Não sou só um objeto sexual.
Tenho outros dons.
330
00:16:16,894 --> 00:16:18,520
-Que dia louco.
-É.
331
00:16:18,604 --> 00:16:20,606
Vou demorar a dormir hoje.
332
00:16:20,689 --> 00:16:22,232
Quer que eu a afivele para dormir
333
00:16:22,316 --> 00:16:24,401
e dirija por aí até você dormir?
334
00:16:26,612 --> 00:16:30,157
Não quero dormir na entrada da garagem.
335
00:16:30,240 --> 00:16:35,037
Não quero. Quero dormir na nossa casa
com nossos filhos, com todos eles.
336
00:16:36,663 --> 00:16:38,415
Com a situação do Mitchell e do Cam,
337
00:16:38,498 --> 00:16:40,918
parece que perdemos
membros da família o bastante.
338
00:16:41,001 --> 00:16:43,754
Engraçado. Achei a mesma coisa.
339
00:16:44,838 --> 00:16:46,965
Você foi muito rígida com eles.
340
00:16:47,049 --> 00:16:49,426
-Vou dar a boa notícia a eles.
-Nem pensar!
341
00:16:51,553 --> 00:16:52,554
-Oi.
-Oi.
342
00:16:52,638 --> 00:16:53,639
Que bom, vocês chegaram.
343
00:16:53,722 --> 00:16:54,973
Sim. Seus irmãos estão aqui?
344
00:16:55,057 --> 00:16:56,975
Quero falar sobre a situação da moradia.
345
00:16:57,059 --> 00:16:58,602
Na verdade, o problema foi resolvido.
346
00:16:58,685 --> 00:17:00,437
-Vou me mudar para a Suíça.
-O quê?
347
00:17:00,521 --> 00:17:02,231
Minha equipe de pesquisa irá para lá.
348
00:17:02,314 --> 00:17:05,567
Vou receber moradia e tudo,
então tudo bem.
349
00:17:05,651 --> 00:17:07,611
A Suíça do chocolate quente?
350
00:17:07,694 --> 00:17:09,905
-Contou nossa novidade a eles?
-Só a minha.
351
00:17:11,073 --> 00:17:12,699
Dylan e eu vamos nos mudar também.
352
00:17:13,575 --> 00:17:14,660
Mas não precisam.
353
00:17:14,743 --> 00:17:18,163
Nós queremos. Vocês têm razão,
chegou a hora de irmos embora.
354
00:17:18,247 --> 00:17:20,874
Fizemos os cálculos
e vimos que temos um milhão.
355
00:17:21,875 --> 00:17:23,919
Aí a Alex conferiu,
e acontece que não temos,
356
00:17:24,002 --> 00:17:25,462
mas temos o bastante para um lugar fofo.
357
00:17:26,088 --> 00:17:27,756
Como pararam de fazer testes em animais,
358
00:17:27,840 --> 00:17:30,676
ganhei o suficiente fazendo
testes clínicos no trabalho.
359
00:17:31,051 --> 00:17:33,178
É demorado,
mas os labirintos são divertidos.
360
00:17:34,221 --> 00:17:35,681
Legal, estão todos aqui.
361
00:17:35,764 --> 00:17:37,683
Todos podem relaxar,
sou eu quem vai embora.
362
00:17:37,766 --> 00:17:40,477
-Não, Luke, está tudo bem.
-Eu menti.
363
00:17:41,144 --> 00:17:44,147
Eu tive resposta
da Universidade de Oregon.
364
00:17:44,231 --> 00:17:45,399
Eu entrei.
365
00:17:45,482 --> 00:17:48,068
-Incrível!
-Querido, que maravilha.
366
00:17:48,151 --> 00:17:50,028
-Estamos orgulhosos.
-Que incrível, Luke.
367
00:17:50,112 --> 00:17:51,738
Parabéns.
368
00:17:52,948 --> 00:17:56,493
Espere... Vão todos se mudar?
369
00:17:56,577 --> 00:17:57,995
É sério, vamos?
370
00:17:58,078 --> 00:17:59,663
-Sim.
-Que estranho.
371
00:18:02,457 --> 00:18:05,335
É o Arvin. Desculpe, tenho que responder.
372
00:18:05,836 --> 00:18:07,212
É coisa de trabalho.
373
00:18:08,755 --> 00:18:10,799
Vou me aprontar. Tenho um encontro.
374
00:18:13,051 --> 00:18:15,596
-Lá vão eles.
-Aposto que não vão sentir falta disso.
375
00:18:16,680 --> 00:18:18,807
-Luke, estou aqui!
-O que está fazendo?
376
00:18:18,891 --> 00:18:20,058
Saia!
377
00:18:25,022 --> 00:18:26,356
Vou sentir falta disso.
378
00:18:28,400 --> 00:18:29,443
Eu também.
379
00:18:32,738 --> 00:18:34,573
Todo mundo foi embora.
380
00:18:35,782 --> 00:18:36,783
Olha...
381
00:18:37,784 --> 00:18:39,161
Ainda não liguei para a faculdade.
382
00:18:39,661 --> 00:18:43,957
Eu queria falar com você antes.
Sei que estava sendo generoso...
383
00:18:44,041 --> 00:18:46,585
Você me conhece,
consigo ser feliz em qualquer lugar.
384
00:18:47,294 --> 00:18:51,215
Não, é sério, depois de um tempo,
vou esquecer essa casa.
385
00:18:51,298 --> 00:18:53,675
Demos o nome da rua ao nosso filho.
386
00:18:53,759 --> 00:18:56,178
Vamos dar o nome da próxima rua a ele.
387
00:18:56,261 --> 00:18:59,723
A casa do treinador fica no cruzamento
da Rota 13 com a Burnt Corn Lane.
388
00:19:00,724 --> 00:19:03,435
Nossa, o que estamos fazendo?
Não vou me enquadrar.
389
00:19:03,977 --> 00:19:06,563
E se ninguém gostar de mim?
E se eu não conseguir um emprego?
390
00:19:06,647 --> 00:19:09,274
Tem café com leite lá?
Tem cinema de filme independente?
391
00:19:09,358 --> 00:19:11,109
E se eu nunca vir um filme preto e branco?
392
00:19:11,193 --> 00:19:12,736
Ou um casal Negro e branco?
393
00:19:12,819 --> 00:19:14,988
Como está a mudança?
394
00:19:15,072 --> 00:19:17,866
É o que eu e seu pai estamos conversando
no momento, querida.
395
00:19:17,950 --> 00:19:19,868
Porque tenho um projeto importante
para terça,
396
00:19:20,494 --> 00:19:22,037
e não vou dizer que não comecei,
397
00:19:22,120 --> 00:19:25,082
mas se perguntasse o que fiz até agora,
não teria nada.
398
00:19:25,582 --> 00:19:26,792
Nós vamos.
399
00:19:28,460 --> 00:19:29,670
Tem certeza?
400
00:19:29,753 --> 00:19:33,715
Vou precisar de um tempo para me adequar,
mas nós vamos.
401
00:19:35,133 --> 00:19:37,928
-Você concorda?
-Completamente. Eu me reinvento.
402
00:19:38,345 --> 00:19:41,181
Vou pintar o cabelo de azul
e carregar um porco que me apoie.
403
00:19:41,265 --> 00:19:43,141
Conheço o porco certo!
404
00:19:43,225 --> 00:19:44,476
Cam, ligue para a faculdade.
405
00:19:44,560 --> 00:19:46,186
Quero que isso seja a coisa certa.
406
00:19:46,270 --> 00:19:48,647
Se isso prejudicar minha família,
nunca vou me perdoar.
407
00:19:48,730 --> 00:19:51,233
Não, somos mais fortes que isso, tá?
Ficaremos bem.
408
00:19:51,316 --> 00:19:52,442
É.
409
00:19:52,943 --> 00:19:54,862
-Agora não, Lily.
-Vocês vão acabar cantando.
410
00:19:54,945 --> 00:19:56,238
Cantem logo.
411
00:19:56,321 --> 00:19:59,825
Com licença, mocinha,
isso aqui é uma conversa séria, tá?
412
00:19:59,908 --> 00:20:02,369
Não nos reduza a um casal estereotipado...
413
00:20:02,452 --> 00:20:04,246
Meu amor
414
00:20:06,582 --> 00:20:10,419
Só existe você na minha vida
415
00:20:11,420 --> 00:20:15,340
A única coisa alegre
416
00:20:15,883 --> 00:20:17,676
Por que sempre canto a parte feminina?
417
00:20:18,260 --> 00:20:21,138
Meu primeiro amor
418
00:20:21,930 --> 00:20:26,393
Você é o ar que respiro
419
00:20:26,894 --> 00:20:31,064
Você é o passo que dou
420
00:20:32,065 --> 00:20:33,525
No que eu estava pensando?
421
00:20:33,692 --> 00:20:38,947
Você sempre será
422
00:20:39,531 --> 00:20:44,786
Meu amor sem fim
423
00:20:46,747 --> 00:20:51,293
Dois corações
Dois corações que batem como um
424
00:20:51,376 --> 00:20:53,837
Não gosto de ser
a primeira pessoa da festa.
425
00:20:53,921 --> 00:20:56,507
-Na verdade, você é a última.
-Sal, todos foram embora.
426
00:20:56,590 --> 00:20:59,968
O quê? Os gays eram mais divertidos
que as crianças.
427
00:21:00,052 --> 00:21:01,803
Venha, vamos tomar umas doses!
428
00:21:01,887 --> 00:21:04,348
Sabe que essa casa fica
a uma quadra da minha casa nova.
429
00:21:04,932 --> 00:21:07,434
Não é "minha", mas posso ficar lá de graça
430
00:21:07,518 --> 00:21:10,145
porque deixo o dono me ver na webcam.
431
00:21:11,021 --> 00:21:14,149
Vou visitar o tempo todo.
432
00:21:15,400 --> 00:21:19,488
E o emoji de carinha feliz aqui
pode cuidar dos meus cães e do meu filho,
433
00:21:19,571 --> 00:21:21,448
e vocês cozinham, não é?
434
00:21:22,241 --> 00:21:23,450
A maconha está fazendo efeito.
435
00:21:23,534 --> 00:21:24,993
Já me sinto melhor com a mudança.
436
00:21:25,077 --> 00:21:25,911
É
437
00:21:26,870 --> 00:21:28,872
Traduzido por: Marcio A. Santos