1 00:00:05,005 --> 00:00:06,673 Escute esses pássaros. 2 00:00:08,884 --> 00:00:10,260 Adoro isso aqui. É tão calmo. 3 00:00:10,969 --> 00:00:14,014 Deveríamos ter feito isso meses atrás. Vou dar uma corrida. 4 00:00:14,097 --> 00:00:16,350 -Tá, vamos garantir que seja segura. -Tá bom. 5 00:00:16,642 --> 00:00:18,101 Agora! Vá agora. 6 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Há quatro dias, eu e Claire nos mudamos para a entrada da garagem. 7 00:00:23,273 --> 00:00:26,610 A casa ultrapassou a capacidade máxima quando Alex voltou para casa. 8 00:00:26,693 --> 00:00:30,405 Ela largou o emprego sofisticado por algo ético que paga pouco. 9 00:00:31,156 --> 00:00:34,701 Entre ela, Luke, Dylan, Haley e os gêmeos, 10 00:00:34,785 --> 00:00:37,037 as coisas viraram um caos. 11 00:00:38,288 --> 00:00:41,875 Alex! Abra! Meu cabelo está secando, e ainda não passei nenhum produto. 12 00:00:41,959 --> 00:00:45,379 Use o banheiro do papai! Pode me dar dois minutos? 13 00:00:45,796 --> 00:00:47,881 Meu Deus! 14 00:00:47,965 --> 00:00:50,759 Você acordou os bebês, seu idiota! 15 00:00:50,884 --> 00:00:53,178 -Haley. -Ótimo. Agora ele acordou. 16 00:00:53,262 --> 00:00:55,389 Droga, Luke, meu pé. 17 00:00:55,472 --> 00:00:58,183 Quem fez macarrão com queijo e deixou do lado de fora? 18 00:00:58,267 --> 00:01:00,102 Desculpe, Sra. D, fomos eu e Luke. 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,814 Estávamos chapados e nos assustamos com a sua lava-louça alemã. 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,692 Agora a cozinha toda está cheia de formigas e eu também. 21 00:01:06,775 --> 00:01:07,860 Nossa, preciso tomar banho. 22 00:01:07,943 --> 00:01:09,862 Boa sorte, não tem água quente. 23 00:01:09,945 --> 00:01:13,699 É, vou perder uma unha do dedo do pé. Adeus temporada de sandália! 24 00:01:28,547 --> 00:01:31,300 -Adorou? -Meu Deus, você fez muita coisa. 25 00:01:31,383 --> 00:01:33,510 Eu queria terminar antes da festa de inauguração. 26 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 -Está muito bom. -Obrigado. 27 00:01:35,804 --> 00:01:38,348 Juro que esse lugar me faz ser melhor nas coisas. 28 00:01:38,432 --> 00:01:41,226 Ontem joguei minha camiseta na cesta de roupa suja, 29 00:01:41,310 --> 00:01:44,021 gritei "cesta", e quase entrou. 30 00:01:44,104 --> 00:01:46,565 Tem sido um mês estranho e maravilhoso. 31 00:01:46,648 --> 00:01:49,526 -Adotamos um bebê. -E nos mudamos para uma casa nova. 32 00:01:49,610 --> 00:01:51,153 Da qual gostamos muito, 33 00:01:51,236 --> 00:01:54,281 demos o nome da nossa rua ao nosso filho: Rexford. 34 00:01:54,364 --> 00:01:57,201 Rex Tucker-Pritchett. Com um nome desses, ele poder ser o que quiser, 35 00:01:57,284 --> 00:02:00,078 um quarterback, um running back, um middle linebacker. 36 00:02:00,162 --> 00:02:02,789 Ele tem pé grande, talvez possa ser um kicker. 37 00:02:02,873 --> 00:02:04,458 Por que não leva fé nele, Mitchell? 38 00:02:07,586 --> 00:02:10,005 Que loucura, acabou tudo. 39 00:02:10,088 --> 00:02:11,298 É o último cereal? 40 00:02:11,381 --> 00:02:14,635 Não comemos cereal há dias. Prefiro leite em pó a crouton. 41 00:02:14,718 --> 00:02:16,386 É horrível. 42 00:02:16,470 --> 00:02:18,305 Pó de café. 43 00:02:20,766 --> 00:02:22,392 Não me julgue! 44 00:02:22,518 --> 00:02:24,269 Está usando biquíni como roupa íntima 45 00:02:24,394 --> 00:02:25,604 desde que a lava-roupa quebrou. 46 00:02:25,687 --> 00:02:27,272 Quem dera eu tivesse um biquíni limpo. 47 00:02:27,356 --> 00:02:29,775 Tive que fazer furos para perna numa touca de banho. 48 00:02:29,858 --> 00:02:31,443 Tem café no meu dente? 49 00:02:32,194 --> 00:02:34,696 Por algum motivo, Arvin quer me ver antes de eu assinar o contrato. 50 00:02:36,281 --> 00:02:38,825 Aposto que sei o motivo. 51 00:02:38,909 --> 00:02:40,744 Ele quer ficar com você. 52 00:02:40,827 --> 00:02:43,497 Não quer, não. Ele vai ser o meu chefe. 53 00:02:43,580 --> 00:02:45,791 Por isso ele quer conversar antes de você assinar. 54 00:02:45,874 --> 00:02:48,001 Hoje em dia, dá problema namorar no trabalho, 55 00:02:48,085 --> 00:02:50,587 a menos que seja um relacionamento pré-existente. 56 00:02:51,004 --> 00:02:53,006 Sei disso porque tive que ir ao RH 57 00:02:53,090 --> 00:02:55,759 graças a um zelador gato que não sabe ser elogiado. 58 00:02:56,260 --> 00:02:58,804 Minha nossa, você é louca. 59 00:02:59,513 --> 00:03:01,807 Arvin não me vê com esses olhos. 60 00:03:02,641 --> 00:03:04,810 Será que ele vê? 61 00:03:04,893 --> 00:03:09,606 Sim. Ele fica nervoso e confuso perto de você. 62 00:03:09,815 --> 00:03:12,067 Como ainda não sabe que é uma gata? 63 00:03:12,150 --> 00:03:15,195 Você me chamou de nerd antiquada durante 20 anos. 64 00:03:15,279 --> 00:03:17,364 Não parei porque fique mais gentil. 65 00:03:17,447 --> 00:03:19,324 Quem acabou com o leite em pó e os croutons? 66 00:03:19,408 --> 00:03:21,243 Onde estão nossos pais? Precisamos de comida. 67 00:03:23,078 --> 00:03:24,705 Espere. Que cheiro é esse? 68 00:03:26,331 --> 00:03:29,251 Phil, é bacon? Eles vão sentir o cheiro. 69 00:03:29,334 --> 00:03:32,171 Meu Deus, não pensei nisso. Coma rápido! 70 00:03:32,880 --> 00:03:35,132 Valeu a pena! 71 00:03:35,674 --> 00:03:37,676 Eles têm comida. 72 00:03:38,302 --> 00:03:40,137 E café. Vocês estão morando aqui? 73 00:03:40,220 --> 00:03:42,431 Mãe, preciso de roupa íntima emprestada. 74 00:03:45,976 --> 00:03:47,895 A culpa não é minha. Tentei impedi-lo. 75 00:03:47,978 --> 00:03:49,271 Impedir quem? O que houve? 76 00:03:50,814 --> 00:03:52,566 Onde está o seu cabelo? 77 00:03:52,649 --> 00:03:55,777 O papai me levou no barbeiro dele. Foi muito legal. 78 00:03:55,861 --> 00:03:57,446 Já ouviu falar na Playboy? 79 00:03:57,529 --> 00:03:58,864 Vou matá-lo. 80 00:03:58,947 --> 00:04:02,159 Fica pior. Ele se rebelou com o presente da inauguração do Mitch e do Cam. 81 00:04:02,242 --> 00:04:06,330 Ele não comprou o livro de mesa de centro sobre Los Angeles ao longo das décadas? 82 00:04:06,413 --> 00:04:08,207 -Veja isso. -Meu Deus! 83 00:04:08,290 --> 00:04:11,418 Viu? Você não tem essa reação com uma foto de um cara fora de moda 84 00:04:11,502 --> 00:04:13,212 colhendo laranjas na Sunset Boulevard. 85 00:04:13,295 --> 00:04:16,173 É a coisa mais feia que já vi. 86 00:04:16,256 --> 00:04:17,758 Mas gostei do meu cabelo. 87 00:04:17,841 --> 00:04:22,387 Você não, querido. Você é perfeito, nenhuma mulher vai merecê-lo. 88 00:04:22,679 --> 00:04:23,931 Não sei se tem um diário, 89 00:04:24,014 --> 00:04:26,642 mas pode querer marcar a página de hoje para seu futuro terapeuta. 90 00:04:26,725 --> 00:04:30,270 Jay, não pode comprar coisas de decoração para gays. 91 00:04:30,354 --> 00:04:32,314 Mitch e Cam vão odiar isso. 92 00:04:32,397 --> 00:04:34,483 Não vão, não. Eles vão adorar. 93 00:04:34,566 --> 00:04:36,068 Assim como o Joe adora o corte dele. 94 00:04:36,443 --> 00:04:38,362 Todos vão achar que ele tem piolho. 95 00:04:38,445 --> 00:04:43,200 Espero que não, falta de higiene é broxante para a Miss Setembro. 96 00:04:45,994 --> 00:04:48,330 Mitchell, adorei essa casa! 97 00:04:48,413 --> 00:04:50,958 -Adorou? Diga que adorou. -Adorei, sim. 98 00:04:51,041 --> 00:04:54,795 Adorei a harmonização, a iluminação, a localização. 99 00:04:54,878 --> 00:04:57,172 Tem até um karaokê no porão. 100 00:04:57,923 --> 00:05:02,219 Muito divertido! A última vez que teve um microfone no meu porão... 101 00:05:02,302 --> 00:05:04,388 Quer saber? Vou esperar até ter mais gente aqui. 102 00:05:05,514 --> 00:05:07,599 O bebê acordou. Quer conhecê-lo? 103 00:05:07,683 --> 00:05:11,311 Quero. Posso perguntar se ele gostou do nosso presente. Nunca soubemos. 104 00:05:13,230 --> 00:05:16,233 -Alô. -Sr. Tucker. É o Jim Alvarez. 105 00:05:16,316 --> 00:05:19,194 Diretor Esportivo da Universidade North Central Missouri. 106 00:05:20,028 --> 00:05:22,614 Sim, claro. Como posso ajudá-lo? 107 00:05:22,698 --> 00:05:24,783 Essa ligação é meio estranha. 108 00:05:24,867 --> 00:05:27,870 Como sabe, ficou em segundo lugar na disputa da vaga de treinador. 109 00:05:27,953 --> 00:05:32,791 Sim, o treinador Ashley é ótimo, ótima escolha. Não tenho ressentimentos. 110 00:05:32,875 --> 00:05:36,545 Na verdade... enviei uma garrafa de uísque a ele dando os parabéns. 111 00:05:37,045 --> 00:05:39,756 Ele bebeu, depois deu uma entrevista coletiva 112 00:05:39,840 --> 00:05:42,467 em que usou um linguajar ofensivo para se dirigir a uma repórter 113 00:05:42,551 --> 00:05:44,553 e culpou os judeus por algumas coisas. 114 00:05:45,262 --> 00:05:46,263 Caramba. 115 00:05:46,346 --> 00:05:49,183 A questão é que o emprego é seu, se ainda quiser. 116 00:05:50,142 --> 00:05:51,935 Desculpe. O quê? 117 00:05:52,019 --> 00:05:53,437 Sei que é rápido para o senhor, 118 00:05:53,520 --> 00:05:55,439 mas precisarei de uma resposta até o fim do dia. 119 00:05:55,522 --> 00:05:58,483 Discuta com seu marido e me informe. 120 00:05:58,650 --> 00:06:02,779 Sim, tá bom. Muito obrigado. 121 00:06:06,158 --> 00:06:10,412 -Veja só ele. É perfeito. -Eu sei, tudo é perfeito. 122 00:06:11,121 --> 00:06:13,248 Parece que o universo me deu tudo que eu queria. 123 00:06:26,303 --> 00:06:29,223 Reunião de família. Por favor, sentem-se. 124 00:06:29,306 --> 00:06:30,682 Dylan, por favor. Obrigado. 125 00:06:31,642 --> 00:06:34,269 Isso vai parecer grosseiro. 126 00:06:34,353 --> 00:06:38,482 Nenhum pai consciente gostaria de falar isso. Claire? 127 00:06:39,733 --> 00:06:41,693 Tudo bem, falo sem problemas. 128 00:06:41,777 --> 00:06:43,654 Tem muita gente morando nessa casa. 129 00:06:44,696 --> 00:06:46,156 Está um nojo. 130 00:06:46,240 --> 00:06:48,992 Acho que tem alguma coisa viva na água da pia da cozinha. 131 00:06:49,076 --> 00:06:50,369 É só o Sinky. 132 00:06:50,452 --> 00:06:52,788 Não ligou o triturador, ligou? 133 00:06:53,705 --> 00:06:57,125 Não podemos viver assim. Um de vocês tem que se mudar. 134 00:06:57,459 --> 00:06:58,836 -É sério? -Isso não é justo. 135 00:06:58,919 --> 00:07:00,295 -Não é legal. -Não pode pedir isso. 136 00:07:00,379 --> 00:07:03,048 Tive uma grande redução de salário, 137 00:07:03,131 --> 00:07:05,050 não é um bom momento para eu me mudar. 138 00:07:05,133 --> 00:07:07,719 Nem para mim. Acabei de tirar licença no trabalho 139 00:07:07,803 --> 00:07:09,096 para passar mais tempo com a família. 140 00:07:09,179 --> 00:07:12,224 Tenho dois bebês e um marido que requer cuidados especiais. 141 00:07:12,307 --> 00:07:14,101 É verdade. Tenho um estado clínico 142 00:07:14,184 --> 00:07:16,770 que requer um quarto grande para um colchão gigante. 143 00:07:16,854 --> 00:07:18,021 Ele se debate dormindo. 144 00:07:18,105 --> 00:07:20,482 Se um de vocês não se oferecer, 145 00:07:20,566 --> 00:07:22,651 a mãe de vocês vai ter que escolher alguém. 146 00:07:22,818 --> 00:07:25,237 A Haley é a mais velha. Eles são quatro, 147 00:07:25,320 --> 00:07:27,865 e é uma questão de tempo antes de ela engravidar de novo. 148 00:07:27,948 --> 00:07:31,451 -Principalmente por ele se debater. -Nós podemos dizer isso. 149 00:07:31,535 --> 00:07:34,204 Alex é a que tem mais instrução. 150 00:07:35,330 --> 00:07:38,333 Não devia ser punida por ser inteligente, não vou disputar a presidência. 151 00:07:38,417 --> 00:07:40,335 E você? Não se inscreveu na faculdade? 152 00:07:40,419 --> 00:07:43,589 Nunca tive resposta deles. A faculdade é mal-educada. 153 00:07:43,672 --> 00:07:46,258 Vocês três podem resolver 154 00:07:46,341 --> 00:07:47,551 enquanto arrumam a casa. 155 00:07:47,634 --> 00:07:49,553 Precisamos de um nome até o fim do dia. 156 00:07:49,636 --> 00:07:51,138 Não serei eu. 157 00:07:51,221 --> 00:07:53,765 Não consigo me imaginar longe do meu melhor amigo. 158 00:07:54,808 --> 00:07:56,018 Boa tentativa, Luke. 159 00:07:56,643 --> 00:07:58,645 -Me ajude, está funcionando. -Vamos. 160 00:08:02,232 --> 00:08:03,483 Cam, olhe. 161 00:08:04,818 --> 00:08:06,236 Cam? 162 00:08:06,862 --> 00:08:08,864 Desculpe. Estava com a cabeça em outro lugar. 163 00:08:08,947 --> 00:08:11,200 Nossa vizinha acabou de deixar isso. Muito gentil. 164 00:08:11,283 --> 00:08:13,535 Adivinhe só? Ela é pediatra. 165 00:08:13,619 --> 00:08:15,245 Não temos sorte? 166 00:08:15,746 --> 00:08:16,830 Incrível! 167 00:08:16,914 --> 00:08:19,208 Não precisam deixar a casa feia com proteção para bebê. 168 00:08:19,291 --> 00:08:20,667 Nunca tenha filhos. 169 00:08:20,751 --> 00:08:23,462 Tem champanhe, trufas, caviar... 170 00:08:23,545 --> 00:08:26,548 Ela é urbana, não é? O que houve com a cesta de maçã 171 00:08:26,632 --> 00:08:28,800 e com o bilhete atencioso escrito errado? 172 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 É sério, não é? 173 00:08:30,427 --> 00:08:33,472 Tá bom, nos mostre a casa e passe pelo bar. 174 00:08:33,555 --> 00:08:35,891 -Isso aí! -Vamos começar pelo karaokê, 175 00:08:35,974 --> 00:08:37,768 aí subimos até o quarto principal. 176 00:08:37,851 --> 00:08:39,770 É o meu encontro dos sonhos. 177 00:08:40,938 --> 00:08:43,232 Desculpe, sou pai solteiro, eu nunca saio. 178 00:08:43,315 --> 00:08:44,775 Ainda se fala assim? 179 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 Tá bom, não. Por aqui. 180 00:08:46,777 --> 00:08:48,737 Espero que o terremoto que está muito atrasado 181 00:08:48,820 --> 00:08:50,322 não comece quando estiverem lá. 182 00:08:51,698 --> 00:08:54,701 Está sendo muito negativo. Qual é o seu problema? 183 00:08:54,785 --> 00:08:56,036 Preciso contar a alguém, 184 00:08:56,119 --> 00:08:58,288 mas não pode contar, principalmente ao Mitchell. 185 00:08:59,122 --> 00:09:02,584 Acabaram de me oferecer o emprego no futebol que eu queria no Missouri. 186 00:09:02,668 --> 00:09:04,127 -Mas acabou de se mudar. -Pois é. 187 00:09:04,211 --> 00:09:05,754 -Com um recém-nascido. -Pois é! 188 00:09:05,838 --> 00:09:08,632 -Você pressionou para ter os dois. -Não preciso ser lembrado, é a crise. 189 00:09:08,715 --> 00:09:10,217 Chegamos! 190 00:09:10,717 --> 00:09:14,555 Oi, pessoal. Joe, cabelo bonito. 191 00:09:14,638 --> 00:09:15,639 -Viu? -Viu? 192 00:09:15,722 --> 00:09:17,224 Sinto falta do cabelo dele. 193 00:09:17,307 --> 00:09:20,143 Está bonito. Parece o Tom Cruise em Questão de Honra. 194 00:09:20,227 --> 00:09:22,479 Não me importaria de encontrar homens com honra. 195 00:09:24,231 --> 00:09:27,568 Perdão de novo. Passo todo meu tempo em festas infantis. 196 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 Acho que melhoramos, não é? 197 00:09:29,945 --> 00:09:32,239 Enfim, trouxemos um presente pela inauguração da casa. 198 00:09:32,322 --> 00:09:34,449 Todo o mérito é do Jay. 199 00:09:34,533 --> 00:09:36,451 -Fechem os olhos. -Talvez nunca os abram. 200 00:09:42,082 --> 00:09:43,458 É um barman dos velhos tempos. 201 00:09:43,542 --> 00:09:46,503 Veja isso. Ele é grandão como o Cam. 202 00:09:46,587 --> 00:09:48,547 E é ruivo, como você. 203 00:09:48,630 --> 00:09:53,135 Pai! Era o que precisávamos, uma esquisitice! Adorei! 204 00:09:53,218 --> 00:09:55,888 Não adorou, não. Digam a ele, outros gays. 205 00:09:55,971 --> 00:09:57,973 -Nós adoramos. -É muito folgado. 206 00:09:58,056 --> 00:10:00,058 Vamos nos divertir muito com esse cara. 207 00:10:00,142 --> 00:10:02,978 Podemos colocar um chapéu americano nele no Dia da Independência, 208 00:10:03,061 --> 00:10:04,605 um de peregrino do Dia de Ação de Graças. 209 00:10:04,688 --> 00:10:06,440 Ou uma peruca arco-íris no Orgulho Gay. 210 00:10:06,523 --> 00:10:08,984 É uma obra de arte. Acho que não vai querer deixá-la boba. 211 00:10:09,484 --> 00:10:11,069 O grandão tem nome? 212 00:10:11,153 --> 00:10:14,823 Claro. Já que é a combinação do Cam e do Mitch, ele se chama Kitsch! 213 00:10:15,866 --> 00:10:18,869 É, sim. Pai, é perfeito. 214 00:10:18,952 --> 00:10:22,456 Ótimo. Agora o Mitchell está mais feliz. Vou morrer nessa casa. 215 00:10:26,084 --> 00:10:28,629 -Oi. -Oi, Alex. Entre, sente-se. 216 00:10:30,214 --> 00:10:33,467 -Então... -Achou que vou direto ao assunto. 217 00:10:33,550 --> 00:10:36,845 Eu não esperava por isso quando pedi para trabalhar comigo 218 00:10:36,929 --> 00:10:40,516 e acho que estou com medo da sua reação, 219 00:10:40,599 --> 00:10:43,268 o que explica meu comportamento estranho, 220 00:10:43,352 --> 00:10:45,395 e por que essa frase parece não terminar? 221 00:10:45,479 --> 00:10:47,773 É encantador quando o Hugh Grant faz isso, 222 00:10:47,856 --> 00:10:48,774 eu pareço um alucinado... 223 00:10:48,857 --> 00:10:50,442 -Deixe-me interrompê-lo. -Por favor. 224 00:10:51,693 --> 00:10:54,446 Acho que sei o que está tentando dizer. 225 00:10:54,530 --> 00:10:59,618 Parece que tem uma tensão sexual entre nós, 226 00:10:59,701 --> 00:11:01,662 e tem medo de que, quando eu assinar o contrato, 227 00:11:01,745 --> 00:11:03,288 não possamos tomar uma atitude. 228 00:11:04,748 --> 00:11:07,125 Na verdade, eu ia lhe dizer 229 00:11:07,209 --> 00:11:09,586 que nosso projeto foi para a Suíça. 230 00:11:11,588 --> 00:11:13,215 Droga, Haley! 231 00:11:13,298 --> 00:11:15,801 Por que estava hesitando e mencionando o Hugh Grant? 232 00:11:15,884 --> 00:11:17,636 Isso leva qualquer garota para a comédia romântica. 233 00:11:17,719 --> 00:11:21,682 Eu temia que não fosse querer se mudar para tão longe e... 234 00:11:21,765 --> 00:11:24,643 E me sinto responsável por você ter largado o emprego. 235 00:11:24,726 --> 00:11:27,479 Esqueça o que eu disse! Suíça, hein? 236 00:11:27,563 --> 00:11:29,898 -Eles pagam a moradia? -Na verdade, pagam. 237 00:11:29,982 --> 00:11:33,151 Perfeito. Resolve um grande problema meu. 238 00:11:33,235 --> 00:11:35,612 É, conte comigo. Vejo você no aeroporto. 239 00:11:35,696 --> 00:11:39,533 Espere. Acho que devíamos conversar sobre o que falou antes. 240 00:11:39,616 --> 00:11:40,617 Não, estou bem. 241 00:11:40,701 --> 00:11:44,329 Alex, nunca considerei um relacionamento com você. 242 00:11:44,413 --> 00:11:46,582 -Ótimo, vamos falar nisso de novo. -Sou muito mais velho. 243 00:11:47,374 --> 00:11:49,251 -Eu namorei sua irmã. -São ótimos motivos. 244 00:11:49,334 --> 00:11:51,587 -O parquímetro está rodando... -Mas se for algo 245 00:11:51,670 --> 00:11:54,965 que não é completamente impossível para você, 246 00:11:55,048 --> 00:11:58,844 eu estaria mentindo se dissesse que é impossível mim. 247 00:12:02,139 --> 00:12:04,057 Vamos voltar. 248 00:12:04,141 --> 00:12:06,810 Está dizendo que, se tivéssemos um relacionamento pré-existente 249 00:12:06,894 --> 00:12:11,315 ou um que existisse dentro de limites, para confundir... 250 00:12:11,398 --> 00:12:15,152 Não precisa simplificar, mas, sim. 251 00:12:15,652 --> 00:12:17,779 Poderíamos ter, em termos legais. 252 00:12:19,656 --> 00:12:22,910 Então talvez devêssemos criar provas agora 253 00:12:22,993 --> 00:12:25,662 de um relacionamento que pode ou não acontecer mais tarde. 254 00:12:25,746 --> 00:12:27,289 Que tipo de prova? 255 00:12:27,372 --> 00:12:31,335 Acho que podemos trocar mensagens ousadas. 256 00:12:31,418 --> 00:12:32,586 -Parece lógico. -É. 257 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 Tá bom. 258 00:12:40,177 --> 00:12:42,804 -"Você está linda hoje"? -É exagerado? 259 00:12:42,888 --> 00:12:45,390 Não, mas talvez eu apague a minha... 260 00:12:45,474 --> 00:12:49,520 Meu Deus! Você é muito melhor que eu nisso! 261 00:12:49,603 --> 00:12:50,938 Eu não deveria ter enviado. 262 00:12:52,564 --> 00:12:54,525 -Oi, vocês dois. -Oi. 263 00:12:54,608 --> 00:12:56,985 -Que tal um quiche? -Que coisa europeia. 264 00:12:58,695 --> 00:13:00,781 Ronaldo, qual é o seu segredo? 265 00:13:01,657 --> 00:13:03,659 Ofereceram o emprego de treinador ao Cam no Missouri, 266 00:13:03,742 --> 00:13:05,536 e o Pepper fez o oitavo facelift! 267 00:13:05,619 --> 00:13:06,828 -O quê? -Pois é. 268 00:13:06,954 --> 00:13:08,038 Não compramos mais sopa 269 00:13:08,121 --> 00:13:10,082 porque ele não consegue fechar a boca toda. 270 00:13:10,165 --> 00:13:13,252 -Cam, conseguiu o emprego? -E está se mudando. 271 00:13:13,335 --> 00:13:15,087 Droga, Ronaldo! Parece que o Pepper não é o único 272 00:13:15,170 --> 00:13:16,672 que não consegue fechar a boca. 273 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 Vá servir seus aperitivos. 274 00:13:20,509 --> 00:13:22,636 -Não acredito. -Não entre em pânico. 275 00:13:22,719 --> 00:13:24,763 Vou recusar. 276 00:13:24,847 --> 00:13:26,807 Sério? Mas é o que você sempre quis. 277 00:13:26,890 --> 00:13:30,435 Eu sei, mas o Mitchell é... Eu nunca o vi tão feliz. 278 00:13:30,519 --> 00:13:32,020 E não posso estragar isso. 279 00:13:32,813 --> 00:13:34,857 Nem vou contar a ele que recebi a oferta. 280 00:13:34,940 --> 00:13:37,568 Não gosto da ideia de vocês irem embora, 281 00:13:37,651 --> 00:13:40,404 mas se não contar ao Mitchell, você vai acabar magoando-o. 282 00:13:40,487 --> 00:13:42,573 Não sou assim. 283 00:13:42,656 --> 00:13:46,076 Tomo decisões, sigo em frente, não olho para trás. Sem arrependimentos. 284 00:13:47,077 --> 00:13:51,290 Pessoal, quero agradecer a todos por virem ver nossa casa nova 285 00:13:51,373 --> 00:13:54,960 e por conhecer nosso precioso novo colega, o Rexford. 286 00:13:55,043 --> 00:13:57,838 E também quero agradecer ao meu marido maravilhoso, 287 00:13:57,921 --> 00:14:00,841 o Cam, que tomou a iniciativa e tornou tudo isso possível. Eu... 288 00:14:01,383 --> 00:14:04,595 Eu não poderia estar mais feliz, e é tudo por causa dele. 289 00:14:04,678 --> 00:14:07,764 Se eu pudesse fazê-lo desistir de roubar as cobertas. 290 00:14:10,642 --> 00:14:12,352 Porque não desisti o suficiente por você! 291 00:14:14,104 --> 00:14:15,397 Isso é muito constrangedor. 292 00:14:16,148 --> 00:14:18,567 Acabei de notar que o Ronaldo estava me oferecendo quiche. 293 00:14:22,154 --> 00:14:25,407 Então não ia me contar que lhe ofereceram o emprego? 294 00:14:25,490 --> 00:14:29,036 É que você parecia tão feliz, eu não podia lhe pedir que desistisse. 295 00:14:29,119 --> 00:14:31,830 Cam, você quer se mudar para mais perto da sua família há anos. 296 00:14:31,914 --> 00:14:34,833 E é o emprego dos seus sonhos. Não. 297 00:14:35,209 --> 00:14:37,503 É a minha chance de apoiá-lo. 298 00:14:37,586 --> 00:14:38,712 Tem certeza? 299 00:14:40,172 --> 00:14:44,134 Não importa onde moremos, desde que você esteja ao meu lado. 300 00:14:44,218 --> 00:14:45,219 Sempre. 301 00:14:49,014 --> 00:14:51,141 Agora vamos celebrar com champanhe. 302 00:14:51,225 --> 00:14:52,351 Sim. 303 00:14:53,310 --> 00:14:56,063 Mitchell, isso foi lindo. 304 00:14:56,146 --> 00:14:58,941 Todos estavam olhando para mim, que...eu deveria dizer? 305 00:15:06,198 --> 00:15:07,574 Como está se sentindo? 306 00:15:07,658 --> 00:15:10,285 Vai ser estranho ficar sem eles por aqui o tempo todo. 307 00:15:10,369 --> 00:15:11,620 Além disso, tem a criança. 308 00:15:11,703 --> 00:15:14,331 O coitado vai crescer com as roupas do Missouri 309 00:15:14,414 --> 00:15:15,999 achando que é normal. 310 00:15:16,083 --> 00:15:18,961 Foi muito meigo como o Mitch não teve que pensar duas vezes em ir. 311 00:15:19,044 --> 00:15:22,047 Como ele disse, é a vez de ele apoiar o Cam. 312 00:15:22,840 --> 00:15:24,675 É quase o mesmo que estou tentando fazer com você, 313 00:15:24,758 --> 00:15:25,968 só que estou te chateando. 314 00:15:26,051 --> 00:15:28,679 Porque você não faz nada do jeito que eu faria! 315 00:15:28,762 --> 00:15:31,139 -Não vejo mais ninguém reclamando. -Essa é a pior parte. 316 00:15:31,223 --> 00:15:33,392 Que ninguém precisa de mim! Estamos em 2020. 317 00:15:33,475 --> 00:15:36,687 Eu não deveria perder o emprego para um velho branco. 318 00:15:39,231 --> 00:15:41,817 Quando o Manny ficar com saudade, acha que ele vai ligar para quem? 319 00:15:42,526 --> 00:15:44,987 Quando o Joe tem um pesadelo, quem ele chama? 320 00:15:45,696 --> 00:15:48,615 E quando estou aqui, triste pela partida do Mitchell, 321 00:15:48,699 --> 00:15:51,076 quem você acha que quero que entre nessa sala? 322 00:15:51,493 --> 00:15:52,911 -Eu? -Claro. 323 00:15:53,287 --> 00:15:54,872 Acho que sei o que está havendo. 324 00:15:54,955 --> 00:15:57,249 Está se sentindo culpada por trabalhar. Não se sinta. 325 00:15:58,000 --> 00:16:02,171 Acha que me senti culpado por trabalhar enquanto você segurava as pontas aqui? 326 00:16:02,254 --> 00:16:04,756 -Com certeza, não. -Não, e agora é a hora de você 327 00:16:04,840 --> 00:16:06,884 sair pelo mundo e arrasar. 328 00:16:06,967 --> 00:16:09,761 Enquanto você segura as pontas e fica bonito? 329 00:16:09,845 --> 00:16:12,848 Não sou só um objeto sexual. Tenho outros dons. 330 00:16:16,894 --> 00:16:18,520 -Que dia louco. -É. 331 00:16:18,604 --> 00:16:20,606 Vou demorar a dormir hoje. 332 00:16:20,689 --> 00:16:22,232 Quer que eu a afivele para dormir 333 00:16:22,316 --> 00:16:24,401 e dirija por aí até você dormir? 334 00:16:26,612 --> 00:16:30,157 Não quero dormir na entrada da garagem. 335 00:16:30,240 --> 00:16:35,037 Não quero. Quero dormir na nossa casa com nossos filhos, com todos eles. 336 00:16:36,663 --> 00:16:38,415 Com a situação do Mitchell e do Cam, 337 00:16:38,498 --> 00:16:40,918 parece que perdemos membros da família o bastante. 338 00:16:41,001 --> 00:16:43,754 Engraçado. Achei a mesma coisa. 339 00:16:44,838 --> 00:16:46,965 Você foi muito rígida com eles. 340 00:16:47,049 --> 00:16:49,426 -Vou dar a boa notícia a eles. -Nem pensar! 341 00:16:51,553 --> 00:16:52,554 -Oi. -Oi. 342 00:16:52,638 --> 00:16:53,639 Que bom, vocês chegaram. 343 00:16:53,722 --> 00:16:54,973 Sim. Seus irmãos estão aqui? 344 00:16:55,057 --> 00:16:56,975 Quero falar sobre a situação da moradia. 345 00:16:57,059 --> 00:16:58,602 Na verdade, o problema foi resolvido. 346 00:16:58,685 --> 00:17:00,437 -Vou me mudar para a Suíça. -O quê? 347 00:17:00,521 --> 00:17:02,231 Minha equipe de pesquisa irá para lá. 348 00:17:02,314 --> 00:17:05,567 Vou receber moradia e tudo, então tudo bem. 349 00:17:05,651 --> 00:17:07,611 A Suíça do chocolate quente? 350 00:17:07,694 --> 00:17:09,905 -Contou nossa novidade a eles? -Só a minha. 351 00:17:11,073 --> 00:17:12,699 Dylan e eu vamos nos mudar também. 352 00:17:13,575 --> 00:17:14,660 Mas não precisam. 353 00:17:14,743 --> 00:17:18,163 Nós queremos. Vocês têm razão, chegou a hora de irmos embora. 354 00:17:18,247 --> 00:17:20,874 Fizemos os cálculos e vimos que temos um milhão. 355 00:17:21,875 --> 00:17:23,919 Aí a Alex conferiu, e acontece que não temos, 356 00:17:24,002 --> 00:17:25,462 mas temos o bastante para um lugar fofo. 357 00:17:26,088 --> 00:17:27,756 Como pararam de fazer testes em animais, 358 00:17:27,840 --> 00:17:30,676 ganhei o suficiente fazendo testes clínicos no trabalho. 359 00:17:31,051 --> 00:17:33,178 É demorado, mas os labirintos são divertidos. 360 00:17:34,221 --> 00:17:35,681 Legal, estão todos aqui. 361 00:17:35,764 --> 00:17:37,683 Todos podem relaxar, sou eu quem vai embora. 362 00:17:37,766 --> 00:17:40,477 -Não, Luke, está tudo bem. -Eu menti. 363 00:17:41,144 --> 00:17:44,147 Eu tive resposta da Universidade de Oregon. 364 00:17:44,231 --> 00:17:45,399 Eu entrei. 365 00:17:45,482 --> 00:17:48,068 -Incrível! -Querido, que maravilha. 366 00:17:48,151 --> 00:17:50,028 -Estamos orgulhosos. -Que incrível, Luke. 367 00:17:50,112 --> 00:17:51,738 Parabéns. 368 00:17:52,948 --> 00:17:56,493 Espere... Vão todos se mudar? 369 00:17:56,577 --> 00:17:57,995 É sério, vamos? 370 00:17:58,078 --> 00:17:59,663 -Sim. -Que estranho. 371 00:18:02,457 --> 00:18:05,335 É o Arvin. Desculpe, tenho que responder. 372 00:18:05,836 --> 00:18:07,212 É coisa de trabalho. 373 00:18:08,755 --> 00:18:10,799 Vou me aprontar. Tenho um encontro. 374 00:18:13,051 --> 00:18:15,596 -Lá vão eles. -Aposto que não vão sentir falta disso. 375 00:18:16,680 --> 00:18:18,807 -Luke, estou aqui! -O que está fazendo? 376 00:18:18,891 --> 00:18:20,058 Saia! 377 00:18:25,022 --> 00:18:26,356 Vou sentir falta disso. 378 00:18:28,400 --> 00:18:29,443 Eu também. 379 00:18:32,738 --> 00:18:34,573 Todo mundo foi embora. 380 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Olha... 381 00:18:37,784 --> 00:18:39,161 Ainda não liguei para a faculdade. 382 00:18:39,661 --> 00:18:43,957 Eu queria falar com você antes. Sei que estava sendo generoso... 383 00:18:44,041 --> 00:18:46,585 Você me conhece, consigo ser feliz em qualquer lugar. 384 00:18:47,294 --> 00:18:51,215 Não, é sério, depois de um tempo, vou esquecer essa casa. 385 00:18:51,298 --> 00:18:53,675 Demos o nome da rua ao nosso filho. 386 00:18:53,759 --> 00:18:56,178 Vamos dar o nome da próxima rua a ele. 387 00:18:56,261 --> 00:18:59,723 A casa do treinador fica no cruzamento da Rota 13 com a Burnt Corn Lane. 388 00:19:00,724 --> 00:19:03,435 Nossa, o que estamos fazendo? Não vou me enquadrar. 389 00:19:03,977 --> 00:19:06,563 E se ninguém gostar de mim? E se eu não conseguir um emprego? 390 00:19:06,647 --> 00:19:09,274 Tem café com leite lá? Tem cinema de filme independente? 391 00:19:09,358 --> 00:19:11,109 E se eu nunca vir um filme preto e branco? 392 00:19:11,193 --> 00:19:12,736 Ou um casal Negro e branco? 393 00:19:12,819 --> 00:19:14,988 Como está a mudança? 394 00:19:15,072 --> 00:19:17,866 É o que eu e seu pai estamos conversando no momento, querida. 395 00:19:17,950 --> 00:19:19,868 Porque tenho um projeto importante para terça, 396 00:19:20,494 --> 00:19:22,037 e não vou dizer que não comecei, 397 00:19:22,120 --> 00:19:25,082 mas se perguntasse o que fiz até agora, não teria nada. 398 00:19:25,582 --> 00:19:26,792 Nós vamos. 399 00:19:28,460 --> 00:19:29,670 Tem certeza? 400 00:19:29,753 --> 00:19:33,715 Vou precisar de um tempo para me adequar, mas nós vamos. 401 00:19:35,133 --> 00:19:37,928 -Você concorda? -Completamente. Eu me reinvento. 402 00:19:38,345 --> 00:19:41,181 Vou pintar o cabelo de azul e carregar um porco que me apoie. 403 00:19:41,265 --> 00:19:43,141 Conheço o porco certo! 404 00:19:43,225 --> 00:19:44,476 Cam, ligue para a faculdade. 405 00:19:44,560 --> 00:19:46,186 Quero que isso seja a coisa certa. 406 00:19:46,270 --> 00:19:48,647 Se isso prejudicar minha família, nunca vou me perdoar. 407 00:19:48,730 --> 00:19:51,233 Não, somos mais fortes que isso, tá? Ficaremos bem. 408 00:19:51,316 --> 00:19:52,442 É. 409 00:19:52,943 --> 00:19:54,862 -Agora não, Lily. -Vocês vão acabar cantando. 410 00:19:54,945 --> 00:19:56,238 Cantem logo. 411 00:19:56,321 --> 00:19:59,825 Com licença, mocinha, isso aqui é uma conversa séria, tá? 412 00:19:59,908 --> 00:20:02,369 Não nos reduza a um casal estereotipado... 413 00:20:02,452 --> 00:20:04,246 Meu amor 414 00:20:06,582 --> 00:20:10,419 Só existe você na minha vida 415 00:20:11,420 --> 00:20:15,340 A única coisa alegre 416 00:20:15,883 --> 00:20:17,676 Por que sempre canto a parte feminina? 417 00:20:18,260 --> 00:20:21,138 Meu primeiro amor 418 00:20:21,930 --> 00:20:26,393 Você é o ar que respiro 419 00:20:26,894 --> 00:20:31,064 Você é o passo que dou 420 00:20:32,065 --> 00:20:33,525 No que eu estava pensando? 421 00:20:33,692 --> 00:20:38,947 Você sempre será 422 00:20:39,531 --> 00:20:44,786 Meu amor sem fim 423 00:20:46,747 --> 00:20:51,293 Dois corações Dois corações que batem como um 424 00:20:51,376 --> 00:20:53,837 Não gosto de ser a primeira pessoa da festa. 425 00:20:53,921 --> 00:20:56,507 -Na verdade, você é a última. -Sal, todos foram embora. 426 00:20:56,590 --> 00:20:59,968 O quê? Os gays eram mais divertidos que as crianças. 427 00:21:00,052 --> 00:21:01,803 Venha, vamos tomar umas doses! 428 00:21:01,887 --> 00:21:04,348 Sabe que essa casa fica a uma quadra da minha casa nova. 429 00:21:04,932 --> 00:21:07,434 Não é "minha", mas posso ficar lá de graça 430 00:21:07,518 --> 00:21:10,145 porque deixo o dono me ver na webcam. 431 00:21:11,021 --> 00:21:14,149 Vou visitar o tempo todo. 432 00:21:15,400 --> 00:21:19,488 E o emoji de carinha feliz aqui pode cuidar dos meus cães e do meu filho, 433 00:21:19,571 --> 00:21:21,448 e vocês cozinham, não é? 434 00:21:22,241 --> 00:21:23,450 A maconha está fazendo efeito. 435 00:21:23,534 --> 00:21:24,993 Já me sinto melhor com a mudança. 436 00:21:25,077 --> 00:21:25,911 É 437 00:21:26,870 --> 00:21:28,872 Traduzido por: Marcio A. Santos