1
00:00:05,005 --> 00:00:06,673
Ouve aqueles pássaros.
2
00:00:08,884 --> 00:00:10,260
Adoro estar aqui. É tão pacífico.
3
00:00:10,969 --> 00:00:14,014
Devíamos ter feito isto há meses.
Vou dar uma corrida.
4
00:00:14,097 --> 00:00:16,350
- Vamos só garantir que é seguro.
- Está bem.
5
00:00:16,642 --> 00:00:18,101
Pronto, agora! Vai agora!
6
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Há quatro dias, eu e a Claire
mudámo-nos para a entrada.
7
00:00:23,273 --> 00:00:26,610
A casa excedeu a capacidade máxima
quando a Alex voltou para casa.
8
00:00:26,693 --> 00:00:30,405
Ela trocou o emprego chique
por algo com salário baixo e ético.
9
00:00:31,156 --> 00:00:34,701
Entre ela, o Luke,
o Dylan, a Haley e os gémeos,
10
00:00:34,785 --> 00:00:37,037
as coisas transformaram-se num caos total.
11
00:00:38,288 --> 00:00:41,875
Alex! Abre! O meu cabelo está a secar
e ainda não lhe pus nada.
12
00:00:41,959 --> 00:00:45,379
Vai usar a do pai.
Não posso ter dois minutos só para mim?
13
00:00:45,796 --> 00:00:47,881
Meu Deus!
14
00:00:47,965 --> 00:00:50,759
Acordaste os bebés, idiota!
15
00:00:50,884 --> 00:00:53,178
- Haley!
- Ótimo! Agora, ele acordou.
16
00:00:53,262 --> 00:00:55,389
Raios, Luke, isso era o meu pé!
17
00:00:55,472 --> 00:00:58,183
Quem fez macarrão com queijo
e o deixou de fora?
18
00:00:58,267 --> 00:01:00,102
Desculpe, Sra. D, fui eu e o Luke.
19
00:01:00,185 --> 00:01:03,814
Mas, em nossa defesa, estávamos pedrados
e assustámo-nos com a sua máquina alemã.
20
00:01:03,897 --> 00:01:06,692
Agora, a cozinha está cheia de formigas
e eu também.
21
00:01:06,775 --> 00:01:07,860
Tenho de ir tomar um duche!
22
00:01:07,943 --> 00:01:09,862
Boa sorte com isso. A água quente acabou.
23
00:01:09,945 --> 00:01:13,699
Sim. Vou perder uma unha do pé.
Lá se vai a temporada de sandálias!
24
00:01:28,547 --> 00:01:31,300
- Adoras?
- Meu Deus! Fizeste tanta coisa!
25
00:01:31,383 --> 00:01:33,510
Queria acabar
antes da inauguração da casa.
26
00:01:33,594 --> 00:01:35,721
- Está tão bonito!
- Obrigado.
27
00:01:35,804 --> 00:01:38,348
Juro que é deste sítio.
Torna-me melhor nas coisas.
28
00:01:38,432 --> 00:01:41,226
Ontem, atirei a minha t-shirt
para o cesto da roupa suja,
29
00:01:41,310 --> 00:01:44,021
gritei "dinheiro" e ela quase entrou.
30
00:01:44,104 --> 00:01:46,565
Tem sido um mês estranho e maravilhoso.
31
00:01:46,648 --> 00:01:49,526
- Adotámos um menino.
- E mudámos para uma casa nova.
32
00:01:49,610 --> 00:01:51,153
Que adoramos tanto,
33
00:01:51,236 --> 00:01:54,281
que demos o nome da rua
ao nosso filho, Rexford.
34
00:01:54,364 --> 00:01:57,201
Rex Tucker-Pritchett. Com um nome desses,
ele pode ser o que quiser,
35
00:01:57,284 --> 00:02:00,078
um quarterback, um defesa, um linebacker.
36
00:02:00,162 --> 00:02:02,789
Ele tem pés grandes,
talvez possa ser um rematador.
37
00:02:02,873 --> 00:02:04,458
Porque não acreditas nele, Mitchell?
38
00:02:07,586 --> 00:02:10,005
Isto é uma loucura! Não há nada!
39
00:02:10,088 --> 00:02:11,298
Esses são os últimos cereais?
40
00:02:11,381 --> 00:02:14,635
Não temos cereais há dias.
Isto é leite em pó com croutons.
41
00:02:14,718 --> 00:02:16,386
É nojento!
42
00:02:16,470 --> 00:02:18,305
Pó de café.
43
00:02:20,766 --> 00:02:22,392
Não me julgues!
44
00:02:22,518 --> 00:02:24,269
Usas fatos de banho como roupa interior,
45
00:02:24,394 --> 00:02:25,604
desde que a máquina de lavar avariou.
46
00:02:25,687 --> 00:02:27,272
Quem me dera ter um fato de banho lavado.
47
00:02:27,356 --> 00:02:29,775
Tive de fazer buracos para as pernas
a uma touca de banho.
48
00:02:29,858 --> 00:02:31,443
Tenho café nos dentes?
49
00:02:32,194 --> 00:02:34,696
O Arvin quer encontrar-se
antes de eu assinar o contrato.
50
00:02:36,281 --> 00:02:38,825
Aposto que sei porquê.
51
00:02:38,909 --> 00:02:40,744
Porque quer estar contigo.
52
00:02:40,827 --> 00:02:43,497
Não quer nada. Ele vai ser meu chefe.
53
00:02:43,580 --> 00:02:45,791
E é por isso que quer falar
antes de assinares.
54
00:02:45,874 --> 00:02:48,001
Hoje em dia,
tens problemas por namorar no trabalho,
55
00:02:48,085 --> 00:02:50,587
a menos que seja uma relação preexistente.
56
00:02:51,004 --> 00:02:53,006
Sei disto
porque tive de ir a uma cena de RP
57
00:02:53,090 --> 00:02:55,759
graças a um zelador jeitoso
que não aceita um elogio.
58
00:02:56,260 --> 00:02:58,804
Casada, mãe de dois e continuas louca.
59
00:02:59,513 --> 00:03:01,807
O Arvin não me vê dessa forma.
60
00:03:02,641 --> 00:03:04,810
Quer dizer, vê? Achas que sim?
61
00:03:04,893 --> 00:03:09,606
Sim! Ele fica todo nervoso e irritadiço
quando está contigo.
62
00:03:09,815 --> 00:03:12,067
Como é que ainda não sabes
que és uma brasa?
63
00:03:12,150 --> 00:03:15,195
Bem, chamaste-me nerd desajeitada
durante 20 anos.
64
00:03:15,279 --> 00:03:17,364
Bem, não parei
por ter ficado mais simpática.
65
00:03:17,447 --> 00:03:19,324
Quem comeu o leite em pó
e os croutons todos?
66
00:03:19,408 --> 00:03:21,243
Onde estão a mãe e o pai?
Precisamos de comida.
67
00:03:23,078 --> 00:03:24,705
Esperem. Que cheiro é esse?
68
00:03:26,331 --> 00:03:29,251
Phil, bacon? Eles vão sentir o cheiro.
69
00:03:29,334 --> 00:03:32,171
Meu Deus! Não pensei nisso.
Rápido, come-o!
70
00:03:32,880 --> 00:03:35,132
Valeu a pena!
71
00:03:35,674 --> 00:03:37,676
Eles têm comida!
72
00:03:38,302 --> 00:03:40,137
E café! Vocês vivem aqui?
73
00:03:40,220 --> 00:03:42,431
Mãe, preciso de roupa interior emprestada.
74
00:03:45,976 --> 00:03:47,895
A culpa não é minha. Tentei impedi-lo.
75
00:03:47,978 --> 00:03:49,271
Impedir quem? O que aconteceu?
76
00:03:50,814 --> 00:03:52,566
O teu cabelo! Onde está?
77
00:03:52,649 --> 00:03:55,777
O pai levou-me ao barbeiro dele.
Foi muito fixe!
78
00:03:55,861 --> 00:03:57,446
Já ouviste falar da Playboy?
79
00:03:57,529 --> 00:03:58,864
Vou matá-lo!
80
00:03:58,947 --> 00:04:02,159
É ainda pior. Ele tratou sozinho do
presente de inauguração do Mitch e do Cam.
81
00:04:02,242 --> 00:04:06,330
Então, não comprou o livro de mesa
sobre Los Angeles através das décadas?
82
00:04:06,413 --> 00:04:08,207
- Vê só isto.
- Meu Deus!
83
00:04:08,290 --> 00:04:11,418
Vês? Não obténs essa reação
com uma foto de um tipo emproado
84
00:04:11,502 --> 00:04:13,212
a apanhar laranjas na Sunset Boulevard.
85
00:04:13,295 --> 00:04:16,173
É a coisa mais feia que já vi.
86
00:04:16,256 --> 00:04:17,758
Mas eu gosto do meu cabelo.
87
00:04:17,841 --> 00:04:22,387
Não és tu, querido. És perfeito
e nenhuma mulher te vai merecer.
88
00:04:22,679 --> 00:04:23,931
Não sei se tens um diário,
89
00:04:24,014 --> 00:04:26,642
mas é melhor marcares a página de hoje
para o teu futuro terapeuta.
90
00:04:26,725 --> 00:04:30,270
Jay, não podes comprar
objetos de decoração para gays.
91
00:04:30,354 --> 00:04:32,314
O Mitch e o Cam vão odiar isto.
92
00:04:32,397 --> 00:04:34,483
Não vão nada. Vão adorar!
93
00:04:34,566 --> 00:04:36,068
Tal como o Joe adora
o corte de cabelo dele.
94
00:04:36,443 --> 00:04:38,362
Vão pensar todos que ele tem piolhos.
95
00:04:38,445 --> 00:04:43,200
Espero que não. Má higiene é
um dos três grandes nãos da Miss Setembro.
96
00:04:45,994 --> 00:04:48,330
Mitchell, adoro esta casa!
97
00:04:48,413 --> 00:04:50,958
- Adoras? Diz que adoras.
- Sim, adoro.
98
00:04:51,041 --> 00:04:54,795
Adoro o ritmo, adoro as luzes,
adoro a localização.
99
00:04:54,878 --> 00:04:57,172
Até tem uma sala de karaoke na cave.
100
00:04:57,923 --> 00:05:02,219
É tão divertido! Na última vez
que tive um microfone na minha cave…
101
00:05:02,302 --> 00:05:04,388
Sabem que mais?
Vou esperar até estar cá mais gente.
102
00:05:05,514 --> 00:05:07,599
O bebé acordou. Queres conhecê-lo?
103
00:05:07,683 --> 00:05:11,311
Quero. Posso perguntar-lhe se gostou
do nosso presente. Nunca nos disseram.
104
00:05:13,230 --> 00:05:16,233
- Estou!
- Sr. Tucker. Fala Jim Alvarez.
105
00:05:16,316 --> 00:05:19,194
Diretor Atlético da Universidade
do Centro Norte do Missouri.
106
00:05:20,028 --> 00:05:22,614
Sim, claro. Como o posso ajudar?
107
00:05:22,698 --> 00:05:24,783
É uma chamada um pouco estranha.
108
00:05:24,867 --> 00:05:27,870
Como sabe, estava na nossa lista
para o emprego de treinador principal.
109
00:05:27,953 --> 00:05:32,791
O treinador Ashley é um tipo fantástico,
uma ótima escolha. Sem ressentimentos.
110
00:05:32,875 --> 00:05:36,545
Na verdade, mandei-lhe
uma garrafa de uísque, de parabéns.
111
00:05:37,045 --> 00:05:39,756
Bem, ele bebeu-a.
Depois, fez uma conferência de imprensa,
112
00:05:39,840 --> 00:05:42,467
onde usou alguma linguagem colorida
para se dirigir a uma jornalista
113
00:05:42,551 --> 00:05:44,553
e culpou os judeus por algumas coisas.
114
00:05:45,262 --> 00:05:46,263
Céus!
115
00:05:46,346 --> 00:05:49,183
O que interessa é que o trabalho é seu,
se ainda o quiser.
116
00:05:50,142 --> 00:05:51,935
Desculpe. O quê?
117
00:05:52,019 --> 00:05:53,437
Sei que é em cima da hora,
118
00:05:53,520 --> 00:05:55,439
mas preciso de uma resposta
até ao fim do dia.
119
00:05:55,522 --> 00:05:58,483
Fale com o seu marido e diga-me algo.
120
00:05:58,650 --> 00:06:02,779
Sim, claro. Muito obrigado.
121
00:06:06,158 --> 00:06:10,412
- Olha para ele. É perfeito.
- Eu sei. É tudo perfeito.
122
00:06:11,121 --> 00:06:13,248
É como se o Universo
me tivesse dado tudo o que queria.
123
00:06:26,303 --> 00:06:29,223
Muito bem. Reunião de família.
Sentem-se, por favor.
124
00:06:29,306 --> 00:06:30,682
Dylan, por favor. Obrigado.
125
00:06:31,642 --> 00:06:34,269
Isto vai parecer duro.
126
00:06:34,353 --> 00:06:38,482
Nenhum pai com meio coração
quer dizer isto, por isso… Claire?
127
00:06:39,733 --> 00:06:41,693
Tudo bem, não tenho problemas em dizê-lo.
128
00:06:41,777 --> 00:06:43,654
Há demasiadas pessoas a viver nesta casa.
129
00:06:44,696 --> 00:06:46,156
É nojento.
130
00:06:46,240 --> 00:06:48,992
Acho que está algo vivo
na água da pia da cozinha.
131
00:06:49,076 --> 00:06:50,369
É só o Sinky.
132
00:06:50,452 --> 00:06:52,788
Não ligaram o triturador de lixo,
pois não?
133
00:06:53,705 --> 00:06:57,125
Pronto. Não podemos viver assim.
Um de vocês tem de sair.
134
00:06:57,459 --> 00:06:58,836
- A sério?
- Isso não é justo!
135
00:06:58,919 --> 00:07:00,295
- Não está bem.
- Não podem fazer isso.
136
00:07:00,379 --> 00:07:03,048
Eu recebi um corte salarial enorme,
137
00:07:03,131 --> 00:07:05,050
por isso, não é uma boa altura
para eu me mudar.
138
00:07:05,133 --> 00:07:07,719
Nem eu. Tirei uma licença do trabalho
139
00:07:07,803 --> 00:07:09,096
para passar mais tempo com a família.
140
00:07:09,179 --> 00:07:12,224
Eu tenho dois bebés
e um marido com necessidades especiais.
141
00:07:12,307 --> 00:07:14,101
É verdade. Tenho uma condição médica
142
00:07:14,184 --> 00:07:16,770
que requer um quarto grande o suficiente
para um colchão gigante.
143
00:07:16,854 --> 00:07:18,021
Ele treme a dormir.
144
00:07:18,105 --> 00:07:20,482
Se um de vocês não se voluntariar,
145
00:07:20,566 --> 00:07:22,651
a vossa mãe vai ter de escolher alguém.
146
00:07:22,818 --> 00:07:25,237
A Haley é a mais velha, eles são quatro,
147
00:07:25,320 --> 00:07:27,865
e sinceramente é uma questão de tempo
até ela voltar a engravidar.
148
00:07:27,948 --> 00:07:31,451
- Principalmente, visto que ele treme.
- Nós podemos dizê-lo!
149
00:07:31,535 --> 00:07:34,204
A Alex tem uma educação melhor.
150
00:07:35,330 --> 00:07:38,333
Não devia ser penalizada por ser esperta.
Não estou a concorrer para presidente.
151
00:07:38,417 --> 00:07:40,335
E tu? Não te candidataste à faculdade?
152
00:07:40,419 --> 00:07:43,589
Sim, e nunca tive notícias deles.
A faculdade é mal-educada.
153
00:07:43,672 --> 00:07:46,258
Pronto. Podem resolver isto entre os três,
154
00:07:46,341 --> 00:07:47,551
enquanto limpam a casa.
155
00:07:47,634 --> 00:07:49,553
Precisamos de um nome até ao fim do dia.
156
00:07:49,636 --> 00:07:51,138
Bem, não vou ser eu.
157
00:07:51,221 --> 00:07:53,765
Não consigo imaginar
estar longe do meu melhor amigo.
158
00:07:54,808 --> 00:07:56,018
Boa tentativa, Luke.
159
00:07:56,643 --> 00:07:58,645
- Ajuda-me, está a resultar.
- Anda!
160
00:08:02,232 --> 00:08:03,483
Cam, vê!
161
00:08:04,818 --> 00:08:06,236
Cam?
162
00:08:06,862 --> 00:08:08,864
Desculpa. Estava a pensar noutra coisa.
163
00:08:08,947 --> 00:08:11,200
A nossa vizinha trouxe isto. Que querida!
164
00:08:11,283 --> 00:08:13,535
E adivinha só! Ela é pediatra.
165
00:08:13,619 --> 00:08:15,245
Que sorte, não?
166
00:08:15,746 --> 00:08:16,830
É fantástico!
167
00:08:16,914 --> 00:08:19,208
Agora, não precisam deixar a casa feia
com tudo à prova de bebé.
168
00:08:19,291 --> 00:08:20,667
Nunca tenhas filhos.
169
00:08:20,751 --> 00:08:23,462
Tem champanhe, trufas, caviar…
170
00:08:23,545 --> 00:08:26,548
Pessoal da cidade!
O que aconteceu a um cesto de maçãs
171
00:08:26,632 --> 00:08:28,800
e um bilhete
com erros ortográficos queridos?
172
00:08:28,884 --> 00:08:30,302
Não é?
173
00:08:30,427 --> 00:08:33,472
Muito bem, mostra-nos tudo
e certifica-te de que incluis o bar.
174
00:08:33,555 --> 00:08:35,891
- Sim!
- Vamos começar pela sala de karaoke
175
00:08:35,974 --> 00:08:37,768
e depois subimos até à suite principal.
176
00:08:37,851 --> 00:08:39,770
Parece o encontro dos meus sonhos.
177
00:08:40,938 --> 00:08:43,232
Desculpem. Sou pai solteiro, nunca saio.
178
00:08:43,315 --> 00:08:44,775
Ainda falamos assim?
179
00:08:44,858 --> 00:08:46,693
Não. Muito bem, por aqui.
180
00:08:46,777 --> 00:08:48,737
Espero que o grande tremor de terra
esperado há muito
181
00:08:48,820 --> 00:08:50,322
não venha enquanto estão lá em baixo.
182
00:08:51,698 --> 00:08:54,701
Estás a ser tão negativo. O que te deu?
183
00:08:54,785 --> 00:08:56,036
Tenho de contar a alguém,
184
00:08:56,119 --> 00:08:58,288
mas não podes contar,
principalmente ao Mitchell.
185
00:08:59,122 --> 00:09:02,584
Ofereceram-me o emprego de futebol
que queria, no Missouri.
186
00:09:02,668 --> 00:09:04,127
- Mas acabaste de te mudar.
- Eu sei.
187
00:09:04,211 --> 00:09:05,754
- Com um recém-nascido.
- Eu sei!
188
00:09:05,838 --> 00:09:08,632
- Tu é que quiseste as duas coisas.
- Não preciso de resumo, a crise é minha!
189
00:09:08,715 --> 00:09:10,217
Chegámos!
190
00:09:10,717 --> 00:09:14,555
Olá, malta. Belo corte de cabelo, Joe.
191
00:09:14,638 --> 00:09:15,639
- Vês?
- Vês?
192
00:09:15,722 --> 00:09:17,224
Tenho saudades do cabelo antigo dele.
193
00:09:17,307 --> 00:09:20,143
Está giro. Parece o Tom Cruise,
em Uma Questão de Honra.
194
00:09:20,227 --> 00:09:22,479
Não me importava de ir para lá.
195
00:09:24,231 --> 00:09:27,568
Desculpem, outra vez. Passo muito tempo
em festas de aniversário de crianças.
196
00:09:27,651 --> 00:09:29,361
Já devemos
ser melhores do que isto, certo?
197
00:09:29,945 --> 00:09:32,239
Adiante, trouxemos um presente
de inauguração da casa.
198
00:09:32,322 --> 00:09:34,449
O Jay merece o crédito todo.
199
00:09:34,533 --> 00:09:36,451
- Fechem os olhos.
- Talvez nunca mais os abram.
200
00:09:42,082 --> 00:09:43,458
É um empregado de mesa antigo.
201
00:09:43,542 --> 00:09:46,503
Vejam! É um tipo grande, como o Cam.
202
00:09:46,587 --> 00:09:48,547
E é ruivo, como tu.
203
00:09:48,630 --> 00:09:53,135
Era exatamente disto que precisávamos,
um toque especial. Adoro!
204
00:09:53,218 --> 00:09:55,888
Não adoras nada. Outros gays, digam-lhe.
205
00:09:55,971 --> 00:09:57,973
- Adoramos!
- É tão atrevido.
206
00:09:58,056 --> 00:10:00,058
Vamos divertir-nos muito com este tipo.
207
00:10:00,142 --> 00:10:02,978
Podemos pôr-lhe um chapéu de tio Sam,
no Quatro de Julho,
208
00:10:03,061 --> 00:10:04,605
um chapéu de peregrino na Ação de Graças.
209
00:10:04,688 --> 00:10:06,440
Ou uma peruca arco-íris no Orgulho Gay.
210
00:10:06,523 --> 00:10:08,984
É uma obra de arte.
Acho que não o queres deixar pateta.
211
00:10:09,484 --> 00:10:11,069
Este grandalhão tem nome?
212
00:10:11,153 --> 00:10:14,823
Claro que sim. Como é uma combinação
do Cam e do Mitch, é o Kitsch!
213
00:10:15,866 --> 00:10:18,869
Pois é! Pai, é perfeito!
214
00:10:18,952 --> 00:10:22,456
Ótimo! Agora o Mitchell está
ainda mais feliz. Vou morrer nesta casa.
215
00:10:26,084 --> 00:10:28,629
- Olá.
- Alex, olá! Entra, senta-te.
216
00:10:30,214 --> 00:10:33,467
- Então…
- Acho que vou direto ao assunto.
217
00:10:33,550 --> 00:10:36,845
Não previ isto, quando te convidei
para trabalhares comigo,
218
00:10:36,929 --> 00:10:40,516
e acho que tenho medo
de como possas reagir,
219
00:10:40,599 --> 00:10:43,268
o que explica
o meu comportamento tão estranho
220
00:10:43,352 --> 00:10:45,395
e esta frase que parece tão ter fim,
221
00:10:45,479 --> 00:10:47,773
o que é adorável
quando o Hugh Grant o faz,
222
00:10:47,856 --> 00:10:48,774
mas eu pareço um delirante…
223
00:10:48,857 --> 00:10:50,442
- Deixa-me parar-te.
- Sim, por favor.
224
00:10:51,693 --> 00:10:54,446
Acho que sei o que tentas dizer.
225
00:10:54,530 --> 00:10:59,618
Parece haver
alguma tensão romântica entre nós
226
00:10:59,701 --> 00:11:01,662
e tens medo que,
quando assinar o meu contrato,
227
00:11:01,745 --> 00:11:03,288
não possamos agir em relação a isso.
228
00:11:04,748 --> 00:11:07,125
Na verdade, só te ia dizer
229
00:11:07,209 --> 00:11:09,586
que o nosso projeto
foi transferido para a Suíça.
230
00:11:11,588 --> 00:11:13,215
Raios, Haley!
231
00:11:13,298 --> 00:11:15,801
Então, porque hesitaste e gaguejaste
e falaste no Hugh Grant,
232
00:11:15,884 --> 00:11:17,636
o que faz pensar em comédias românticas?
233
00:11:17,719 --> 00:11:21,682
Tinha medo que não te quisesses mudar
para tão longe e…
234
00:11:21,765 --> 00:11:24,643
E sinto-me responsável
por te teres demitido do outro emprego.
235
00:11:24,726 --> 00:11:27,479
Esquece o que eu disse! Suíça?
236
00:11:27,563 --> 00:11:29,898
- Pagam o alojamento?
- Na verdade, sim.
237
00:11:29,982 --> 00:11:33,151
Perfeito. Isso resolve
um grande problema meu.
238
00:11:33,235 --> 00:11:35,612
Sim, conta comigo. Vemo-nos no aeroporto.
239
00:11:35,696 --> 00:11:39,533
Espera. Parece haver algo
a que temos de voltar.
240
00:11:39,616 --> 00:11:40,617
Não, estou bem.
241
00:11:40,701 --> 00:11:44,329
Alex, nunca considerei
uma relação romântica contigo.
242
00:11:44,413 --> 00:11:46,498
- Ótimo, vamos revivê-lo!
- Eu sou muito mais velho.
243
00:11:47,374 --> 00:11:49,251
- Namorei com a tua irmã.
- Tudo bons motivos.
244
00:11:49,334 --> 00:11:51,587
- Paguei parquímetro, por isso…
- Mas se é algo
245
00:11:51,670 --> 00:11:54,965
que não está completamente
fora do reino da possibilidade para ti,
246
00:11:55,048 --> 00:11:58,844
então, estaria a mentir se dissesse
que estava fora desse reino para mim.
247
00:12:02,139 --> 00:12:04,057
Por isso, vamos recuar.
248
00:12:04,141 --> 00:12:06,810
Dizes que se tivéssemos
uma relação preexistente,
249
00:12:06,894 --> 00:12:11,315
ou uma relação que existia
num estado quântico, para emaranhar…
250
00:12:11,398 --> 00:12:15,152
Não tens de o explicar, mas sim.
251
00:12:15,652 --> 00:12:17,779
Podíamos namorar, legalmente falando.
252
00:12:19,656 --> 00:12:22,910
Então, talvez devêssemos
criar provas agora
253
00:12:22,993 --> 00:12:25,662
de uma relação
que pode ou não acontecer mais tarde.
254
00:12:25,746 --> 00:12:27,289
Que tipo de provas?
255
00:12:27,372 --> 00:12:31,335
Podíamos trocar mensagens picantes.
256
00:12:31,418 --> 00:12:32,586
- Parece lógico.
- Sim.
257
00:12:33,837 --> 00:12:35,005
Está bem.
258
00:12:40,177 --> 00:12:42,804
- "Estás linda hoje"?
- É demasiado?
259
00:12:42,888 --> 00:12:45,390
Não, mas deixa-me apagar a minha…
260
00:12:45,474 --> 00:12:49,520
Meu Deus! És muito melhor nisto do que eu!
261
00:12:49,603 --> 00:12:50,938
Não a devia ter enviado.
262
00:12:52,564 --> 00:12:54,525
- Olá.
- Olá.
263
00:12:54,608 --> 00:12:56,985
- Que tal um pouco de quiche?
- Mas que europeu!
264
00:12:58,695 --> 00:13:00,781
Ronaldo, qual é o teu segredo?
265
00:13:01,657 --> 00:13:03,659
Ofereceram ao Cam
o emprego de treinador no Missouri
266
00:13:03,742 --> 00:13:05,536
e o Pepper fez o oitavo lifting facial!
267
00:13:05,619 --> 00:13:06,828
- O quê?
- Eu sei!
268
00:13:06,954 --> 00:13:08,038
Já não compramos sopa
269
00:13:08,121 --> 00:13:10,082
porque ele não consegue
fechar completamente a boca.
270
00:13:10,165 --> 00:13:13,252
- Cam, conseguiste o trabalho?
- E vais mudar-te.
271
00:13:13,335 --> 00:13:15,087
Raios, Ronaldo!
Pelos vistos, o Pepper não é o único
272
00:13:15,170 --> 00:13:16,672
que não consegue manter a boca fechada.
273
00:13:16,755 --> 00:13:18,507
Vai, serve as tuas entradas.
274
00:13:20,509 --> 00:13:22,636
- Não acredito nisto!
- Não entres em pânico.
275
00:13:22,719 --> 00:13:24,763
Eu vou recusar.
276
00:13:24,847 --> 00:13:26,807
A sério? Mas é o que sempre quiseste.
277
00:13:26,890 --> 00:13:30,435
Eu sei, mas o Mitchell…
Nunca o vi tão feliz.
278
00:13:30,519 --> 00:13:32,020
E não posso estragar isso.
279
00:13:32,813 --> 00:13:34,857
Nem lhe vou contar que recebi a proposta.
280
00:13:34,940 --> 00:13:37,568
Não sou fã da ideia de se irem embora,
281
00:13:37,651 --> 00:13:40,404
mas se não contares ao Mitchell,
vais acabar por te ressentir dele.
282
00:13:40,487 --> 00:13:42,573
Não, eu não sou assim.
283
00:13:42,656 --> 00:13:46,076
Eu tomo decisões, sigo em frente,
não olho para trás. Sem arrependimentos.
284
00:13:47,077 --> 00:13:51,290
Pessoal, quero agradecer-vos a todos
por terem vindo ver a nossa casa nova
285
00:13:51,373 --> 00:13:54,960
e conhecer o nosso novo e precioso
colega de casa, o Rexford.
286
00:13:55,043 --> 00:13:57,838
E também quero agradecer
ao meu marido maravilhoso,
287
00:13:57,921 --> 00:14:00,841
o Cam, que assumiu a liderança
e tornou tudo isto possível. Eu…
288
00:14:01,383 --> 00:14:04,595
Eu não podia estar mais feliz
e é tudo graças a ele.
289
00:14:04,678 --> 00:14:07,764
Agora, só me falta convencê-lo
a abdicar de monopolizar os cobertores.
290
00:14:10,642 --> 00:14:12,352
Porque não abdiquei do suficiente por ti!
291
00:14:14,104 --> 00:14:15,397
Isto é tão embaraçoso.
292
00:14:16,148 --> 00:14:18,567
Percebi agora
que o Ronaldo me estava a oferecer quiche.
293
00:14:22,154 --> 00:14:25,407
Nunca me ias dizer
que te ofereceram o emprego?
294
00:14:25,490 --> 00:14:29,036
Parecias tão feliz,
não te podia pedir para abdicares disso.
295
00:14:29,119 --> 00:14:31,830
Cam, há anos que esperas
para te mudares para perto da tua família.
296
00:14:31,914 --> 00:14:34,833
E é o teu trabalho de sonho. Não!
297
00:14:35,209 --> 00:14:37,503
Esta é a minha oportunidade
para te apoiar.
298
00:14:37,586 --> 00:14:38,712
Tens a certeza?
299
00:14:40,172 --> 00:14:44,134
Não me interessa onde vivemos,
desde que estejas lá, a meu lado.
300
00:14:44,218 --> 00:14:45,219
Sempre.
301
00:14:49,014 --> 00:14:51,141
Muito bem. Agora,
vamos festejar com champanhe.
302
00:14:51,225 --> 00:14:52,351
Sim!
303
00:14:53,310 --> 00:14:56,063
Mitchell, isso foi lindo.
304
00:14:56,146 --> 00:14:58,941
Estavam todos a olhar para mim,
o que raios havia de dizer?
305
00:15:06,198 --> 00:15:07,574
Como te sentes?
306
00:15:07,658 --> 00:15:10,285
Vai ser estranho,
sem eles aqui o tempo todo.
307
00:15:10,369 --> 00:15:11,620
E têm o filho novo.
308
00:15:11,703 --> 00:15:14,331
O pobrezinho vai crescer
com aqueles armários do Missouri,
309
00:15:14,414 --> 00:15:15,999
a pensar que isso é normal.
310
00:15:16,083 --> 00:15:18,961
Foi querido o Mitch não ter hesitado
em relação a ir.
311
00:15:19,044 --> 00:15:22,047
Foi como ele disse,
é a vez dele de apoiar o Cam.
312
00:15:22,840 --> 00:15:24,675
É quase o mesmo que tento fazer por ti,
313
00:15:24,758 --> 00:15:25,968
só que eu irrito-te.
314
00:15:26,051 --> 00:15:28,679
Porque não fazes nada como eu faria!
315
00:15:28,762 --> 00:15:31,139
- Não vejo mais ninguém a queixar-se.
- Essa é a pior parte.
316
00:15:31,223 --> 00:15:33,392
Ninguém precisa de mim! Estamos em 2020.
317
00:15:33,475 --> 00:15:36,687
Não devia estar a perder trabalhos
para um velho branco.
318
00:15:39,231 --> 00:15:41,817
Quando o Manny tiver saudades de casa,
a quem achas que vai ligar?
319
00:15:42,526 --> 00:15:44,987
Quanto o Joe tem um pesadelo,
quem é que ele quer?
320
00:15:45,696 --> 00:15:48,615
E quando estou aqui sentado,
triste por o Mitchell se ir embora,
321
00:15:48,699 --> 00:15:51,076
quem achas que quero encontrar nesta sala?
322
00:15:51,493 --> 00:15:52,911
- A mim?
- Claro!
323
00:15:53,370 --> 00:15:54,872
E acho que sei o que se passa.
324
00:15:54,955 --> 00:15:57,249
Estás a sentir-te culpada por trabalhares.
Não sintas.
325
00:15:58,000 --> 00:16:02,171
Achas que me senti culpado por trabalhar
enquanto seguravas o forte?
326
00:16:02,254 --> 00:16:04,756
- Claro que não.
- Não! E agora é a tua vez
327
00:16:04,840 --> 00:16:06,884
de saíres para o mundo e arrasares.
328
00:16:06,967 --> 00:16:09,761
Enquanto seguras o forte e ficas bonito?
329
00:16:09,845 --> 00:16:12,848
Não sou só um objeto sexual.
Tenho outros dons.
330
00:16:16,894 --> 00:16:18,520
- Foi um dia de loucos.
- Sim.
331
00:16:18,604 --> 00:16:20,606
Vou ficar acordada um bom bocado,
esta noite.
332
00:16:20,689 --> 00:16:22,232
Queres ir para a cama
333
00:16:22,316 --> 00:16:24,401
e eu dou umas voltinhas contigo
enquanto adormeces?
334
00:16:26,612 --> 00:16:30,157
Não quero dormir na entrada.
335
00:16:30,240 --> 00:16:35,037
Não quero. Quero dormir na nossa casa,
com os nossos filhos, todos eles.
336
00:16:36,663 --> 00:16:38,415
Com o que se passa com o Mitchell e o Cam,
337
00:16:38,498 --> 00:16:40,918
sinto que já estamos a perder
família que chegue.
338
00:16:41,001 --> 00:16:43,754
Tem piada. Também estava a sentir isso.
339
00:16:44,838 --> 00:16:46,965
Foste tão dura com eles, hoje.
340
00:16:47,049 --> 00:16:49,426
- Vou dar-lhes as boas notícias.
- Vais, o tanas!
341
00:16:51,553 --> 00:16:52,554
- Olá.
- Olá.
342
00:16:52,638 --> 00:16:53,639
Ótimo, chegaram!
343
00:16:53,722 --> 00:16:54,973
Sim. Os teus irmãos estão?
344
00:16:55,057 --> 00:16:56,975
Quero falar desta situação de habitação.
345
00:16:57,059 --> 00:16:58,602
Na verdade, problema resolvido.
346
00:16:58,685 --> 00:17:00,437
- Vou mudar-me para a Suíça.
- O quê?
347
00:17:00,521 --> 00:17:02,231
Vão transferir
a minha equipa de pesquisa para lá.
348
00:17:02,314 --> 00:17:05,567
Vou ter alojamento e tudo,
por isso, está tudo bem para vocês.
349
00:17:05,651 --> 00:17:07,611
A Suíça do "chocolate quente"?
350
00:17:07,694 --> 00:17:09,905
- Contaste-lhes as nossas novidades?
- Só as minhas.
351
00:17:11,073 --> 00:17:12,699
Eu e o Dylan também vamos mudar-nos.
352
00:17:13,575 --> 00:17:14,660
Mas não é preciso.
353
00:17:14,743 --> 00:17:18,163
Nós queremos.
Vocês têm razão, está na hora de sairmos.
354
00:17:18,247 --> 00:17:20,874
Fizemos as contas e percebemos
que tínhamos um milhão de dólares.
355
00:17:21,875 --> 00:17:23,919
Depois, pedimos à Alex para confirmar
e afinal não temos,
356
00:17:24,002 --> 00:17:25,462
mas temos o suficiente
para um apartamento.
357
00:17:26,088 --> 00:17:27,756
Agora que não fazem testes em animais,
358
00:17:27,840 --> 00:17:30,676
ganhei um dinheiro extra
a fazer testes clínicos, no trabalho.
359
00:17:31,051 --> 00:17:33,178
São muitas horas,
mas os labirintos são divertidos.
360
00:17:34,221 --> 00:17:35,681
Boa, estão todos aqui.
361
00:17:35,764 --> 00:17:37,683
Podem relaxar todos, sou eu que vou sair.
362
00:17:37,766 --> 00:17:40,477
- Não, Luke, não é preciso.
- Eu tinha mentido.
363
00:17:41,144 --> 00:17:44,147
Eu recebi notícias
da Universidade de Oregon.
364
00:17:44,231 --> 00:17:45,399
Entrei.
365
00:17:45,482 --> 00:17:48,068
- Fantástico!
- Querido, isso é maravilhoso!
366
00:17:48,151 --> 00:17:50,028
- Estamos tão orgulhosos.
- É fantástico, Luke.
367
00:17:50,112 --> 00:17:51,738
Sim, parabéns.
368
00:17:52,948 --> 00:17:56,493
Esperem, vocês… vão mudar-se todos?
369
00:17:56,577 --> 00:17:57,995
A sério, vamos?
370
00:17:58,078 --> 00:17:59,663
- Sim.
- É estranho.
371
00:18:02,457 --> 00:18:05,335
É o Arvin. Desculpem, tenho de responder.
372
00:18:05,836 --> 00:18:07,212
É uma cena de trabalho.
373
00:18:08,755 --> 00:18:10,799
Tenho de me preparar. Tenho um encontro.
374
00:18:13,051 --> 00:18:15,596
- Lá estão eles.
- Aposto que não vão ter saudades disso.
375
00:18:16,680 --> 00:18:18,807
- Luke, estou aqui dentro!
- O que estás a fazer?
376
00:18:18,891 --> 00:18:20,058
Sai!
377
00:18:25,022 --> 00:18:26,356
Vou ter saudades disto.
378
00:18:28,400 --> 00:18:29,443
Eu também.
379
00:18:32,738 --> 00:18:34,573
Foram-se todos embora.
380
00:18:35,782 --> 00:18:36,783
Ouve…
381
00:18:37,784 --> 00:18:39,161
Ainda não liguei para a faculdade.
382
00:18:39,661 --> 00:18:43,957
Queria falar contigo primeiro.
Sei que estavas a ser generoso…
383
00:18:44,041 --> 00:18:46,585
Sabes como sou,
posso ser feliz em qualquer lado.
384
00:18:47,294 --> 00:18:51,215
Não, a sério.
Após algum tempo, esquecerei esta casa.
385
00:18:51,298 --> 00:18:53,675
Demos o nome ao nosso filho
em homenagem à rua.
386
00:18:53,759 --> 00:18:56,178
Mudamos o nome dele para a rua nova.
387
00:18:56,261 --> 00:18:59,723
A casa do treinador é no cruzamento
da Route 13 com a Av. do Milho Queimado.
388
00:19:00,724 --> 00:19:03,435
Santo Deus, o que estamos a fazer?
Não me vou adaptar.
389
00:19:03,977 --> 00:19:06,563
E se ninguém gostar de mim?
E se eu não arranjar emprego?
390
00:19:06,647 --> 00:19:09,274
Há café com leite? Há cinemas de autor?
391
00:19:09,358 --> 00:19:11,109
E se nunca vir um filme a preto e branco?
392
00:19:11,193 --> 00:19:12,736
Ou um casal preto e branco?
393
00:19:12,819 --> 00:19:14,988
Como é em relação à mudança?
394
00:19:15,072 --> 00:19:17,866
É o que eu e o papá
estamos a discutir agora, querida.
395
00:19:17,950 --> 00:19:19,868
Porque tenho um projeto enorme
para entregar na terça
396
00:19:20,494 --> 00:19:22,037
e não digo que ainda não o comecei,
397
00:19:22,120 --> 00:19:25,082
mas se me pedissem para ver
o que já está feito, não haveria nada.
398
00:19:25,582 --> 00:19:26,792
Nós vamos.
399
00:19:28,460 --> 00:19:29,670
Tens a certeza?
400
00:19:29,753 --> 00:19:33,715
Vou precisar de algum tempo
para me habituar, mas vamos.
401
00:19:35,133 --> 00:19:37,928
- Não te importas?
- Não. Vou reinventar-me.
402
00:19:38,345 --> 00:19:41,181
Vou pintar o cabelo de azul
e andar com um porco para apoio emocional.
403
00:19:41,265 --> 00:19:43,141
Tenho o porco perfeito!
404
00:19:43,225 --> 00:19:44,476
Cam, liga para a faculdade.
405
00:19:44,560 --> 00:19:46,186
Só quero que isto seja a coisa certa.
406
00:19:46,270 --> 00:19:48,647
Se isto prejudicar a família,
nunca me perdoaria.
407
00:19:48,730 --> 00:19:51,233
Não. Somos mais fortes do que isso.
Vamos ficar bem.
408
00:19:51,316 --> 00:19:52,442
Sim.
409
00:19:52,943 --> 00:19:54,862
- Agora não, Lily.
- Vão acabar por cantar.
410
00:19:54,945 --> 00:19:56,238
Despachem-se com isso.
411
00:19:56,321 --> 00:19:59,825
Desculpa, minha menina,
estamos a ter uma conversa séria, sim?
412
00:19:59,908 --> 00:20:02,369
Não nos reduzas
a um casal estereotipado…
413
00:20:02,452 --> 00:20:04,246
Meu amor
414
00:20:06,582 --> 00:20:10,419
Na minha vida só existes tu
415
00:20:11,420 --> 00:20:15,340
A única coisa brilhante
416
00:20:15,883 --> 00:20:17,676
Porque tenho de cantar sempre
a parte feminina?
417
00:20:18,260 --> 00:20:21,138
Meu primeiro amor
418
00:20:21,930 --> 00:20:26,393
És o ar que respiro
419
00:20:26,894 --> 00:20:31,064
És cada passo que dou
420
00:20:32,065 --> 00:20:33,525
Em que estava eu a pensar?
421
00:20:33,692 --> 00:20:38,947
Serás sempre
422
00:20:39,531 --> 00:20:44,786
O meu amor infinito
423
00:20:46,747 --> 00:20:51,293
Dois corações
Dois corações que batem como um
424
00:20:51,376 --> 00:20:53,837
Não gosto de ser
a primeira pessoa numa festa.
425
00:20:53,921 --> 00:20:56,507
- Na verdade, és a última.
- Sim, Sal, já se foram todos embora.
426
00:20:56,590 --> 00:20:59,968
O quê? Os gays eram tão divertidos,
antes dos filhos.
427
00:21:00,052 --> 00:21:01,803
Vá, vamos beber shots!
428
00:21:01,887 --> 00:21:04,348
Esta casa só fica a um quarteirão
da minha casa nova.
429
00:21:04,932 --> 00:21:07,434
Bem, não é "minha",
mas posso ficar lá de graça
430
00:21:07,518 --> 00:21:10,145
porque deixo que o dono da casa
me veja através de webcams.
431
00:21:11,021 --> 00:21:14,149
Vou passar o tempo todo aqui!
432
00:21:15,400 --> 00:21:19,488
E aqui a Emoji Cara Feliz
pode cuidar dos meus cães e do meu filho.
433
00:21:19,571 --> 00:21:21,448
E vocês cozinham, certo?
434
00:21:22,241 --> 00:21:23,450
Porque estou cheia de fome!
435
00:21:23,534 --> 00:21:24,993
Já me sinto melhor com a mudança.
436
00:21:25,077 --> 00:21:25,911
Sim.
437
00:21:25,994 --> 00:21:27,996
Tradução: Ana Braga