1 00:00:05,005 --> 00:00:06,673 Ouve aqueles pássaros. 2 00:00:08,884 --> 00:00:10,260 Adoro estar aqui. É tão pacífico. 3 00:00:10,969 --> 00:00:14,014 Devíamos ter feito isto há meses. Vou dar uma corrida. 4 00:00:14,097 --> 00:00:16,350 - Vamos só garantir que é seguro. - Está bem. 5 00:00:16,642 --> 00:00:18,101 Pronto, agora! Vai agora! 6 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Há quatro dias, eu e a Claire mudámo-nos para a entrada. 7 00:00:23,273 --> 00:00:26,610 A casa excedeu a capacidade máxima quando a Alex voltou para casa. 8 00:00:26,693 --> 00:00:30,405 Ela trocou o emprego chique por algo com salário baixo e ético. 9 00:00:31,156 --> 00:00:34,701 Entre ela, o Luke, o Dylan, a Haley e os gémeos, 10 00:00:34,785 --> 00:00:37,037 as coisas transformaram-se num caos total. 11 00:00:38,288 --> 00:00:41,875 Alex! Abre! O meu cabelo está a secar e ainda não lhe pus nada. 12 00:00:41,959 --> 00:00:45,379 Vai usar a do pai. Não posso ter dois minutos só para mim? 13 00:00:45,796 --> 00:00:47,881 Meu Deus! 14 00:00:47,965 --> 00:00:50,759 Acordaste os bebés, idiota! 15 00:00:50,884 --> 00:00:53,178 - Haley! - Ótimo! Agora, ele acordou. 16 00:00:53,262 --> 00:00:55,389 Raios, Luke, isso era o meu pé! 17 00:00:55,472 --> 00:00:58,183 Quem fez macarrão com queijo e o deixou de fora? 18 00:00:58,267 --> 00:01:00,102 Desculpe, Sra. D, fui eu e o Luke. 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,814 Mas, em nossa defesa, estávamos pedrados e assustámo-nos com a sua máquina alemã. 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,692 Agora, a cozinha está cheia de formigas e eu também. 21 00:01:06,775 --> 00:01:07,860 Tenho de ir tomar um duche! 22 00:01:07,943 --> 00:01:09,862 Boa sorte com isso. A água quente acabou. 23 00:01:09,945 --> 00:01:13,699 Sim. Vou perder uma unha do pé. Lá se vai a temporada de sandálias! 24 00:01:28,547 --> 00:01:31,300 - Adoras? - Meu Deus! Fizeste tanta coisa! 25 00:01:31,383 --> 00:01:33,510 Queria acabar antes da inauguração da casa. 26 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 - Está tão bonito! - Obrigado. 27 00:01:35,804 --> 00:01:38,348 Juro que é deste sítio. Torna-me melhor nas coisas. 28 00:01:38,432 --> 00:01:41,226 Ontem, atirei a minha t-shirt para o cesto da roupa suja, 29 00:01:41,310 --> 00:01:44,021 gritei "dinheiro" e ela quase entrou. 30 00:01:44,104 --> 00:01:46,565 Tem sido um mês estranho e maravilhoso. 31 00:01:46,648 --> 00:01:49,526 - Adotámos um menino. - E mudámos para uma casa nova. 32 00:01:49,610 --> 00:01:51,153 Que adoramos tanto, 33 00:01:51,236 --> 00:01:54,281 que demos o nome da rua ao nosso filho, Rexford. 34 00:01:54,364 --> 00:01:57,201 Rex Tucker-Pritchett. Com um nome desses, ele pode ser o que quiser, 35 00:01:57,284 --> 00:02:00,078 um quarterback, um defesa, um linebacker. 36 00:02:00,162 --> 00:02:02,789 Ele tem pés grandes, talvez possa ser um rematador. 37 00:02:02,873 --> 00:02:04,458 Porque não acreditas nele, Mitchell? 38 00:02:07,586 --> 00:02:10,005 Isto é uma loucura! Não há nada! 39 00:02:10,088 --> 00:02:11,298 Esses são os últimos cereais? 40 00:02:11,381 --> 00:02:14,635 Não temos cereais há dias. Isto é leite em pó com croutons. 41 00:02:14,718 --> 00:02:16,386 É nojento! 42 00:02:16,470 --> 00:02:18,305 Pó de café. 43 00:02:20,766 --> 00:02:22,392 Não me julgues! 44 00:02:22,518 --> 00:02:24,269 Usas fatos de banho como roupa interior, 45 00:02:24,394 --> 00:02:25,604 desde que a máquina de lavar avariou. 46 00:02:25,687 --> 00:02:27,272 Quem me dera ter um fato de banho lavado. 47 00:02:27,356 --> 00:02:29,775 Tive de fazer buracos para as pernas a uma touca de banho. 48 00:02:29,858 --> 00:02:31,443 Tenho café nos dentes? 49 00:02:32,194 --> 00:02:34,696 O Arvin quer encontrar-se antes de eu assinar o contrato. 50 00:02:36,281 --> 00:02:38,825 Aposto que sei porquê. 51 00:02:38,909 --> 00:02:40,744 Porque quer estar contigo. 52 00:02:40,827 --> 00:02:43,497 Não quer nada. Ele vai ser meu chefe. 53 00:02:43,580 --> 00:02:45,791 E é por isso que quer falar antes de assinares. 54 00:02:45,874 --> 00:02:48,001 Hoje em dia, tens problemas por namorar no trabalho, 55 00:02:48,085 --> 00:02:50,587 a menos que seja uma relação preexistente. 56 00:02:51,004 --> 00:02:53,006 Sei disto porque tive de ir a uma cena de RP 57 00:02:53,090 --> 00:02:55,759 graças a um zelador jeitoso que não aceita um elogio. 58 00:02:56,260 --> 00:02:58,804 Casada, mãe de dois e continuas louca. 59 00:02:59,513 --> 00:03:01,807 O Arvin não me vê dessa forma. 60 00:03:02,641 --> 00:03:04,810 Quer dizer, vê? Achas que sim? 61 00:03:04,893 --> 00:03:09,606 Sim! Ele fica todo nervoso e irritadiço quando está contigo. 62 00:03:09,815 --> 00:03:12,067 Como é que ainda não sabes que és uma brasa? 63 00:03:12,150 --> 00:03:15,195 Bem, chamaste-me nerd desajeitada durante 20 anos. 64 00:03:15,279 --> 00:03:17,364 Bem, não parei por ter ficado mais simpática. 65 00:03:17,447 --> 00:03:19,324 Quem comeu o leite em pó e os croutons todos? 66 00:03:19,408 --> 00:03:21,243 Onde estão a mãe e o pai? Precisamos de comida. 67 00:03:23,078 --> 00:03:24,705 Esperem. Que cheiro é esse? 68 00:03:26,331 --> 00:03:29,251 Phil, bacon? Eles vão sentir o cheiro. 69 00:03:29,334 --> 00:03:32,171 Meu Deus! Não pensei nisso. Rápido, come-o! 70 00:03:32,880 --> 00:03:35,132 Valeu a pena! 71 00:03:35,674 --> 00:03:37,676 Eles têm comida! 72 00:03:38,302 --> 00:03:40,137 E café! Vocês vivem aqui? 73 00:03:40,220 --> 00:03:42,431 Mãe, preciso de roupa interior emprestada. 74 00:03:45,976 --> 00:03:47,895 A culpa não é minha. Tentei impedi-lo. 75 00:03:47,978 --> 00:03:49,271 Impedir quem? O que aconteceu? 76 00:03:50,814 --> 00:03:52,566 O teu cabelo! Onde está? 77 00:03:52,649 --> 00:03:55,777 O pai levou-me ao barbeiro dele. Foi muito fixe! 78 00:03:55,861 --> 00:03:57,446 Já ouviste falar da Playboy? 79 00:03:57,529 --> 00:03:58,864 Vou matá-lo! 80 00:03:58,947 --> 00:04:02,159 É ainda pior. Ele tratou sozinho do presente de inauguração do Mitch e do Cam. 81 00:04:02,242 --> 00:04:06,330 Então, não comprou o livro de mesa sobre Los Angeles através das décadas? 82 00:04:06,413 --> 00:04:08,207 - Vê só isto. - Meu Deus! 83 00:04:08,290 --> 00:04:11,418 Vês? Não obténs essa reação com uma foto de um tipo emproado 84 00:04:11,502 --> 00:04:13,212 a apanhar laranjas na Sunset Boulevard. 85 00:04:13,295 --> 00:04:16,173 É a coisa mais feia que já vi. 86 00:04:16,256 --> 00:04:17,758 Mas eu gosto do meu cabelo. 87 00:04:17,841 --> 00:04:22,387 Não és tu, querido. És perfeito e nenhuma mulher te vai merecer. 88 00:04:22,679 --> 00:04:23,931 Não sei se tens um diário, 89 00:04:24,014 --> 00:04:26,642 mas é melhor marcares a página de hoje para o teu futuro terapeuta. 90 00:04:26,725 --> 00:04:30,270 Jay, não podes comprar objetos de decoração para gays. 91 00:04:30,354 --> 00:04:32,314 O Mitch e o Cam vão odiar isto. 92 00:04:32,397 --> 00:04:34,483 Não vão nada. Vão adorar! 93 00:04:34,566 --> 00:04:36,068 Tal como o Joe adora o corte de cabelo dele. 94 00:04:36,443 --> 00:04:38,362 Vão pensar todos que ele tem piolhos. 95 00:04:38,445 --> 00:04:43,200 Espero que não. Má higiene é um dos três grandes nãos da Miss Setembro. 96 00:04:45,994 --> 00:04:48,330 Mitchell, adoro esta casa! 97 00:04:48,413 --> 00:04:50,958 - Adoras? Diz que adoras. - Sim, adoro. 98 00:04:51,041 --> 00:04:54,795 Adoro o ritmo, adoro as luzes, adoro a localização. 99 00:04:54,878 --> 00:04:57,172 Até tem uma sala de karaoke na cave. 100 00:04:57,923 --> 00:05:02,219 É tão divertido! Na última vez que tive um microfone na minha cave… 101 00:05:02,302 --> 00:05:04,388 Sabem que mais? Vou esperar até estar cá mais gente. 102 00:05:05,514 --> 00:05:07,599 O bebé acordou. Queres conhecê-lo? 103 00:05:07,683 --> 00:05:11,311 Quero. Posso perguntar-lhe se gostou do nosso presente. Nunca nos disseram. 104 00:05:13,230 --> 00:05:16,233 - Estou! - Sr. Tucker. Fala Jim Alvarez. 105 00:05:16,316 --> 00:05:19,194 Diretor Atlético da Universidade do Centro Norte do Missouri. 106 00:05:20,028 --> 00:05:22,614 Sim, claro. Como o posso ajudar? 107 00:05:22,698 --> 00:05:24,783 É uma chamada um pouco estranha. 108 00:05:24,867 --> 00:05:27,870 Como sabe, estava na nossa lista para o emprego de treinador principal. 109 00:05:27,953 --> 00:05:32,791 O treinador Ashley é um tipo fantástico, uma ótima escolha. Sem ressentimentos. 110 00:05:32,875 --> 00:05:36,545 Na verdade, mandei-lhe uma garrafa de uísque, de parabéns. 111 00:05:37,045 --> 00:05:39,756 Bem, ele bebeu-a. Depois, fez uma conferência de imprensa, 112 00:05:39,840 --> 00:05:42,467 onde usou alguma linguagem colorida para se dirigir a uma jornalista 113 00:05:42,551 --> 00:05:44,553 e culpou os judeus por algumas coisas. 114 00:05:45,262 --> 00:05:46,263 Céus! 115 00:05:46,346 --> 00:05:49,183 O que interessa é que o trabalho é seu, se ainda o quiser. 116 00:05:50,142 --> 00:05:51,935 Desculpe. O quê? 117 00:05:52,019 --> 00:05:53,437 Sei que é em cima da hora, 118 00:05:53,520 --> 00:05:55,439 mas preciso de uma resposta até ao fim do dia. 119 00:05:55,522 --> 00:05:58,483 Fale com o seu marido e diga-me algo. 120 00:05:58,650 --> 00:06:02,779 Sim, claro. Muito obrigado. 121 00:06:06,158 --> 00:06:10,412 - Olha para ele. É perfeito. - Eu sei. É tudo perfeito. 122 00:06:11,121 --> 00:06:13,248 É como se o Universo me tivesse dado tudo o que queria. 123 00:06:26,303 --> 00:06:29,223 Muito bem. Reunião de família. Sentem-se, por favor. 124 00:06:29,306 --> 00:06:30,682 Dylan, por favor. Obrigado. 125 00:06:31,642 --> 00:06:34,269 Isto vai parecer duro. 126 00:06:34,353 --> 00:06:38,482 Nenhum pai com meio coração quer dizer isto, por isso… Claire? 127 00:06:39,733 --> 00:06:41,693 Tudo bem, não tenho problemas em dizê-lo. 128 00:06:41,777 --> 00:06:43,654 Há demasiadas pessoas a viver nesta casa. 129 00:06:44,696 --> 00:06:46,156 É nojento. 130 00:06:46,240 --> 00:06:48,992 Acho que está algo vivo na água da pia da cozinha. 131 00:06:49,076 --> 00:06:50,369 É só o Sinky. 132 00:06:50,452 --> 00:06:52,788 Não ligaram o triturador de lixo, pois não? 133 00:06:53,705 --> 00:06:57,125 Pronto. Não podemos viver assim. Um de vocês tem de sair. 134 00:06:57,459 --> 00:06:58,836 - A sério? - Isso não é justo! 135 00:06:58,919 --> 00:07:00,295 - Não está bem. - Não podem fazer isso. 136 00:07:00,379 --> 00:07:03,048 Eu recebi um corte salarial enorme, 137 00:07:03,131 --> 00:07:05,050 por isso, não é uma boa altura para eu me mudar. 138 00:07:05,133 --> 00:07:07,719 Nem eu. Tirei uma licença do trabalho 139 00:07:07,803 --> 00:07:09,096 para passar mais tempo com a família. 140 00:07:09,179 --> 00:07:12,224 Eu tenho dois bebés e um marido com necessidades especiais. 141 00:07:12,307 --> 00:07:14,101 É verdade. Tenho uma condição médica 142 00:07:14,184 --> 00:07:16,770 que requer um quarto grande o suficiente para um colchão gigante. 143 00:07:16,854 --> 00:07:18,021 Ele treme a dormir. 144 00:07:18,105 --> 00:07:20,482 Se um de vocês não se voluntariar, 145 00:07:20,566 --> 00:07:22,651 a vossa mãe vai ter de escolher alguém. 146 00:07:22,818 --> 00:07:25,237 A Haley é a mais velha, eles são quatro, 147 00:07:25,320 --> 00:07:27,865 e sinceramente é uma questão de tempo até ela voltar a engravidar. 148 00:07:27,948 --> 00:07:31,451 - Principalmente, visto que ele treme. - Nós podemos dizê-lo! 149 00:07:31,535 --> 00:07:34,204 A Alex tem uma educação melhor. 150 00:07:35,330 --> 00:07:38,333 Não devia ser penalizada por ser esperta. Não estou a concorrer para presidente. 151 00:07:38,417 --> 00:07:40,335 E tu? Não te candidataste à faculdade? 152 00:07:40,419 --> 00:07:43,589 Sim, e nunca tive notícias deles. A faculdade é mal-educada. 153 00:07:43,672 --> 00:07:46,258 Pronto. Podem resolver isto entre os três, 154 00:07:46,341 --> 00:07:47,551 enquanto limpam a casa. 155 00:07:47,634 --> 00:07:49,553 Precisamos de um nome até ao fim do dia. 156 00:07:49,636 --> 00:07:51,138 Bem, não vou ser eu. 157 00:07:51,221 --> 00:07:53,765 Não consigo imaginar estar longe do meu melhor amigo. 158 00:07:54,808 --> 00:07:56,018 Boa tentativa, Luke. 159 00:07:56,643 --> 00:07:58,645 - Ajuda-me, está a resultar. - Anda! 160 00:08:02,232 --> 00:08:03,483 Cam, vê! 161 00:08:04,818 --> 00:08:06,236 Cam? 162 00:08:06,862 --> 00:08:08,864 Desculpa. Estava a pensar noutra coisa. 163 00:08:08,947 --> 00:08:11,200 A nossa vizinha trouxe isto. Que querida! 164 00:08:11,283 --> 00:08:13,535 E adivinha só! Ela é pediatra. 165 00:08:13,619 --> 00:08:15,245 Que sorte, não? 166 00:08:15,746 --> 00:08:16,830 É fantástico! 167 00:08:16,914 --> 00:08:19,208 Agora, não precisam deixar a casa feia com tudo à prova de bebé. 168 00:08:19,291 --> 00:08:20,667 Nunca tenhas filhos. 169 00:08:20,751 --> 00:08:23,462 Tem champanhe, trufas, caviar… 170 00:08:23,545 --> 00:08:26,548 Pessoal da cidade! O que aconteceu a um cesto de maçãs 171 00:08:26,632 --> 00:08:28,800 e um bilhete com erros ortográficos queridos? 172 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 Não é? 173 00:08:30,427 --> 00:08:33,472 Muito bem, mostra-nos tudo e certifica-te de que incluis o bar. 174 00:08:33,555 --> 00:08:35,891 - Sim! - Vamos começar pela sala de karaoke 175 00:08:35,974 --> 00:08:37,768 e depois subimos até à suite principal. 176 00:08:37,851 --> 00:08:39,770 Parece o encontro dos meus sonhos. 177 00:08:40,938 --> 00:08:43,232 Desculpem. Sou pai solteiro, nunca saio. 178 00:08:43,315 --> 00:08:44,775 Ainda falamos assim? 179 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 Não. Muito bem, por aqui. 180 00:08:46,777 --> 00:08:48,737 Espero que o grande tremor de terra esperado há muito 181 00:08:48,820 --> 00:08:50,322 não venha enquanto estão lá em baixo. 182 00:08:51,698 --> 00:08:54,701 Estás a ser tão negativo. O que te deu? 183 00:08:54,785 --> 00:08:56,036 Tenho de contar a alguém, 184 00:08:56,119 --> 00:08:58,288 mas não podes contar, principalmente ao Mitchell. 185 00:08:59,122 --> 00:09:02,584 Ofereceram-me o emprego de futebol que queria, no Missouri. 186 00:09:02,668 --> 00:09:04,127 - Mas acabaste de te mudar. - Eu sei. 187 00:09:04,211 --> 00:09:05,754 - Com um recém-nascido. - Eu sei! 188 00:09:05,838 --> 00:09:08,632 - Tu é que quiseste as duas coisas. - Não preciso de resumo, a crise é minha! 189 00:09:08,715 --> 00:09:10,217 Chegámos! 190 00:09:10,717 --> 00:09:14,555 Olá, malta. Belo corte de cabelo, Joe. 191 00:09:14,638 --> 00:09:15,639 - Vês? - Vês? 192 00:09:15,722 --> 00:09:17,224 Tenho saudades do cabelo antigo dele. 193 00:09:17,307 --> 00:09:20,143 Está giro. Parece o Tom Cruise, em Uma Questão de Honra. 194 00:09:20,227 --> 00:09:22,479 Não me importava de ir para lá. 195 00:09:24,231 --> 00:09:27,568 Desculpem, outra vez. Passo muito tempo em festas de aniversário de crianças. 196 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 Já devemos ser melhores do que isto, certo? 197 00:09:29,945 --> 00:09:32,239 Adiante, trouxemos um presente de inauguração da casa. 198 00:09:32,322 --> 00:09:34,449 O Jay merece o crédito todo. 199 00:09:34,533 --> 00:09:36,451 - Fechem os olhos. - Talvez nunca mais os abram. 200 00:09:42,082 --> 00:09:43,458 É um empregado de mesa antigo. 201 00:09:43,542 --> 00:09:46,503 Vejam! É um tipo grande, como o Cam. 202 00:09:46,587 --> 00:09:48,547 E é ruivo, como tu. 203 00:09:48,630 --> 00:09:53,135 Era exatamente disto que precisávamos, um toque especial. Adoro! 204 00:09:53,218 --> 00:09:55,888 Não adoras nada. Outros gays, digam-lhe. 205 00:09:55,971 --> 00:09:57,973 - Adoramos! - É tão atrevido. 206 00:09:58,056 --> 00:10:00,058 Vamos divertir-nos muito com este tipo. 207 00:10:00,142 --> 00:10:02,978 Podemos pôr-lhe um chapéu de tio Sam, no Quatro de Julho, 208 00:10:03,061 --> 00:10:04,605 um chapéu de peregrino na Ação de Graças. 209 00:10:04,688 --> 00:10:06,440 Ou uma peruca arco-íris no Orgulho Gay. 210 00:10:06,523 --> 00:10:08,984 É uma obra de arte. Acho que não o queres deixar pateta. 211 00:10:09,484 --> 00:10:11,069 Este grandalhão tem nome? 212 00:10:11,153 --> 00:10:14,823 Claro que sim. Como é uma combinação do Cam e do Mitch, é o Kitsch! 213 00:10:15,866 --> 00:10:18,869 Pois é! Pai, é perfeito! 214 00:10:18,952 --> 00:10:22,456 Ótimo! Agora o Mitchell está ainda mais feliz. Vou morrer nesta casa. 215 00:10:26,084 --> 00:10:28,629 - Olá. - Alex, olá! Entra, senta-te. 216 00:10:30,214 --> 00:10:33,467 - Então… - Acho que vou direto ao assunto. 217 00:10:33,550 --> 00:10:36,845 Não previ isto, quando te convidei para trabalhares comigo, 218 00:10:36,929 --> 00:10:40,516 e acho que tenho medo de como possas reagir, 219 00:10:40,599 --> 00:10:43,268 o que explica o meu comportamento tão estranho 220 00:10:43,352 --> 00:10:45,395 e esta frase que parece tão ter fim, 221 00:10:45,479 --> 00:10:47,773 o que é adorável quando o Hugh Grant o faz, 222 00:10:47,856 --> 00:10:48,774 mas eu pareço um delirante… 223 00:10:48,857 --> 00:10:50,442 - Deixa-me parar-te. - Sim, por favor. 224 00:10:51,693 --> 00:10:54,446 Acho que sei o que tentas dizer. 225 00:10:54,530 --> 00:10:59,618 Parece haver alguma tensão romântica entre nós 226 00:10:59,701 --> 00:11:01,662 e tens medo que, quando assinar o meu contrato, 227 00:11:01,745 --> 00:11:03,288 não possamos agir em relação a isso. 228 00:11:04,748 --> 00:11:07,125 Na verdade, só te ia dizer 229 00:11:07,209 --> 00:11:09,586 que o nosso projeto foi transferido para a Suíça. 230 00:11:11,588 --> 00:11:13,215 Raios, Haley! 231 00:11:13,298 --> 00:11:15,801 Então, porque hesitaste e gaguejaste e falaste no Hugh Grant, 232 00:11:15,884 --> 00:11:17,636 o que faz pensar em comédias românticas? 233 00:11:17,719 --> 00:11:21,682 Tinha medo que não te quisesses mudar para tão longe e… 234 00:11:21,765 --> 00:11:24,643 E sinto-me responsável por te teres demitido do outro emprego. 235 00:11:24,726 --> 00:11:27,479 Esquece o que eu disse! Suíça? 236 00:11:27,563 --> 00:11:29,898 - Pagam o alojamento? - Na verdade, sim. 237 00:11:29,982 --> 00:11:33,151 Perfeito. Isso resolve um grande problema meu. 238 00:11:33,235 --> 00:11:35,612 Sim, conta comigo. Vemo-nos no aeroporto. 239 00:11:35,696 --> 00:11:39,533 Espera. Parece haver algo a que temos de voltar. 240 00:11:39,616 --> 00:11:40,617 Não, estou bem. 241 00:11:40,701 --> 00:11:44,329 Alex, nunca considerei uma relação romântica contigo. 242 00:11:44,413 --> 00:11:46,498 - Ótimo, vamos revivê-lo! - Eu sou muito mais velho. 243 00:11:47,374 --> 00:11:49,251 - Namorei com a tua irmã. - Tudo bons motivos. 244 00:11:49,334 --> 00:11:51,587 - Paguei parquímetro, por isso… - Mas se é algo 245 00:11:51,670 --> 00:11:54,965 que não está completamente fora do reino da possibilidade para ti, 246 00:11:55,048 --> 00:11:58,844 então, estaria a mentir se dissesse que estava fora desse reino para mim. 247 00:12:02,139 --> 00:12:04,057 Por isso, vamos recuar. 248 00:12:04,141 --> 00:12:06,810 Dizes que se tivéssemos uma relação preexistente, 249 00:12:06,894 --> 00:12:11,315 ou uma relação que existia num estado quântico, para emaranhar… 250 00:12:11,398 --> 00:12:15,152 Não tens de o explicar, mas sim. 251 00:12:15,652 --> 00:12:17,779 Podíamos namorar, legalmente falando. 252 00:12:19,656 --> 00:12:22,910 Então, talvez devêssemos criar provas agora 253 00:12:22,993 --> 00:12:25,662 de uma relação que pode ou não acontecer mais tarde. 254 00:12:25,746 --> 00:12:27,289 Que tipo de provas? 255 00:12:27,372 --> 00:12:31,335 Podíamos trocar mensagens picantes. 256 00:12:31,418 --> 00:12:32,586 - Parece lógico. - Sim. 257 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 Está bem. 258 00:12:40,177 --> 00:12:42,804 - "Estás linda hoje"? - É demasiado? 259 00:12:42,888 --> 00:12:45,390 Não, mas deixa-me apagar a minha… 260 00:12:45,474 --> 00:12:49,520 Meu Deus! És muito melhor nisto do que eu! 261 00:12:49,603 --> 00:12:50,938 Não a devia ter enviado. 262 00:12:52,564 --> 00:12:54,525 - Olá. - Olá. 263 00:12:54,608 --> 00:12:56,985 - Que tal um pouco de quiche? - Mas que europeu! 264 00:12:58,695 --> 00:13:00,781 Ronaldo, qual é o teu segredo? 265 00:13:01,657 --> 00:13:03,659 Ofereceram ao Cam o emprego de treinador no Missouri 266 00:13:03,742 --> 00:13:05,536 e o Pepper fez o oitavo lifting facial! 267 00:13:05,619 --> 00:13:06,828 - O quê? - Eu sei! 268 00:13:06,954 --> 00:13:08,038 Já não compramos sopa 269 00:13:08,121 --> 00:13:10,082 porque ele não consegue fechar completamente a boca. 270 00:13:10,165 --> 00:13:13,252 - Cam, conseguiste o trabalho? - E vais mudar-te. 271 00:13:13,335 --> 00:13:15,087 Raios, Ronaldo! Pelos vistos, o Pepper não é o único 272 00:13:15,170 --> 00:13:16,672 que não consegue manter a boca fechada. 273 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 Vai, serve as tuas entradas. 274 00:13:20,509 --> 00:13:22,636 - Não acredito nisto! - Não entres em pânico. 275 00:13:22,719 --> 00:13:24,763 Eu vou recusar. 276 00:13:24,847 --> 00:13:26,807 A sério? Mas é o que sempre quiseste. 277 00:13:26,890 --> 00:13:30,435 Eu sei, mas o Mitchell… Nunca o vi tão feliz. 278 00:13:30,519 --> 00:13:32,020 E não posso estragar isso. 279 00:13:32,813 --> 00:13:34,857 Nem lhe vou contar que recebi a proposta. 280 00:13:34,940 --> 00:13:37,568 Não sou fã da ideia de se irem embora, 281 00:13:37,651 --> 00:13:40,404 mas se não contares ao Mitchell, vais acabar por te ressentir dele. 282 00:13:40,487 --> 00:13:42,573 Não, eu não sou assim. 283 00:13:42,656 --> 00:13:46,076 Eu tomo decisões, sigo em frente, não olho para trás. Sem arrependimentos. 284 00:13:47,077 --> 00:13:51,290 Pessoal, quero agradecer-vos a todos por terem vindo ver a nossa casa nova 285 00:13:51,373 --> 00:13:54,960 e conhecer o nosso novo e precioso colega de casa, o Rexford. 286 00:13:55,043 --> 00:13:57,838 E também quero agradecer ao meu marido maravilhoso, 287 00:13:57,921 --> 00:14:00,841 o Cam, que assumiu a liderança e tornou tudo isto possível. Eu… 288 00:14:01,383 --> 00:14:04,595 Eu não podia estar mais feliz e é tudo graças a ele. 289 00:14:04,678 --> 00:14:07,764 Agora, só me falta convencê-lo a abdicar de monopolizar os cobertores. 290 00:14:10,642 --> 00:14:12,352 Porque não abdiquei do suficiente por ti! 291 00:14:14,104 --> 00:14:15,397 Isto é tão embaraçoso. 292 00:14:16,148 --> 00:14:18,567 Percebi agora que o Ronaldo me estava a oferecer quiche. 293 00:14:22,154 --> 00:14:25,407 Nunca me ias dizer que te ofereceram o emprego? 294 00:14:25,490 --> 00:14:29,036 Parecias tão feliz, não te podia pedir para abdicares disso. 295 00:14:29,119 --> 00:14:31,830 Cam, há anos que esperas para te mudares para perto da tua família. 296 00:14:31,914 --> 00:14:34,833 E é o teu trabalho de sonho. Não! 297 00:14:35,209 --> 00:14:37,503 Esta é a minha oportunidade para te apoiar. 298 00:14:37,586 --> 00:14:38,712 Tens a certeza? 299 00:14:40,172 --> 00:14:44,134 Não me interessa onde vivemos, desde que estejas lá, a meu lado. 300 00:14:44,218 --> 00:14:45,219 Sempre. 301 00:14:49,014 --> 00:14:51,141 Muito bem. Agora, vamos festejar com champanhe. 302 00:14:51,225 --> 00:14:52,351 Sim! 303 00:14:53,310 --> 00:14:56,063 Mitchell, isso foi lindo. 304 00:14:56,146 --> 00:14:58,941 Estavam todos a olhar para mim, o que raios havia de dizer? 305 00:15:06,198 --> 00:15:07,574 Como te sentes? 306 00:15:07,658 --> 00:15:10,285 Vai ser estranho, sem eles aqui o tempo todo. 307 00:15:10,369 --> 00:15:11,620 E têm o filho novo. 308 00:15:11,703 --> 00:15:14,331 O pobrezinho vai crescer com aqueles armários do Missouri, 309 00:15:14,414 --> 00:15:15,999 a pensar que isso é normal. 310 00:15:16,083 --> 00:15:18,961 Foi querido o Mitch não ter hesitado em relação a ir. 311 00:15:19,044 --> 00:15:22,047 Foi como ele disse, é a vez dele de apoiar o Cam. 312 00:15:22,840 --> 00:15:24,675 É quase o mesmo que tento fazer por ti, 313 00:15:24,758 --> 00:15:25,968 só que eu irrito-te. 314 00:15:26,051 --> 00:15:28,679 Porque não fazes nada como eu faria! 315 00:15:28,762 --> 00:15:31,139 - Não vejo mais ninguém a queixar-se. - Essa é a pior parte. 316 00:15:31,223 --> 00:15:33,392 Ninguém precisa de mim! Estamos em 2020. 317 00:15:33,475 --> 00:15:36,687 Não devia estar a perder trabalhos para um velho branco. 318 00:15:39,231 --> 00:15:41,817 Quando o Manny tiver saudades de casa, a quem achas que vai ligar? 319 00:15:42,526 --> 00:15:44,987 Quanto o Joe tem um pesadelo, quem é que ele quer? 320 00:15:45,696 --> 00:15:48,615 E quando estou aqui sentado, triste por o Mitchell se ir embora, 321 00:15:48,699 --> 00:15:51,076 quem achas que quero encontrar nesta sala? 322 00:15:51,493 --> 00:15:52,911 - A mim? - Claro! 323 00:15:53,370 --> 00:15:54,872 E acho que sei o que se passa. 324 00:15:54,955 --> 00:15:57,249 Estás a sentir-te culpada por trabalhares. Não sintas. 325 00:15:58,000 --> 00:16:02,171 Achas que me senti culpado por trabalhar enquanto seguravas o forte? 326 00:16:02,254 --> 00:16:04,756 - Claro que não. - Não! E agora é a tua vez 327 00:16:04,840 --> 00:16:06,884 de saíres para o mundo e arrasares. 328 00:16:06,967 --> 00:16:09,761 Enquanto seguras o forte e ficas bonito? 329 00:16:09,845 --> 00:16:12,848 Não sou só um objeto sexual. Tenho outros dons. 330 00:16:16,894 --> 00:16:18,520 - Foi um dia de loucos. - Sim. 331 00:16:18,604 --> 00:16:20,606 Vou ficar acordada um bom bocado, esta noite. 332 00:16:20,689 --> 00:16:22,232 Queres ir para a cama 333 00:16:22,316 --> 00:16:24,401 e eu dou umas voltinhas contigo enquanto adormeces? 334 00:16:26,612 --> 00:16:30,157 Não quero dormir na entrada. 335 00:16:30,240 --> 00:16:35,037 Não quero. Quero dormir na nossa casa, com os nossos filhos, todos eles. 336 00:16:36,663 --> 00:16:38,415 Com o que se passa com o Mitchell e o Cam, 337 00:16:38,498 --> 00:16:40,918 sinto que já estamos a perder família que chegue. 338 00:16:41,001 --> 00:16:43,754 Tem piada. Também estava a sentir isso. 339 00:16:44,838 --> 00:16:46,965 Foste tão dura com eles, hoje. 340 00:16:47,049 --> 00:16:49,426 - Vou dar-lhes as boas notícias. - Vais, o tanas! 341 00:16:51,553 --> 00:16:52,554 - Olá. - Olá. 342 00:16:52,638 --> 00:16:53,639 Ótimo, chegaram! 343 00:16:53,722 --> 00:16:54,973 Sim. Os teus irmãos estão? 344 00:16:55,057 --> 00:16:56,975 Quero falar desta situação de habitação. 345 00:16:57,059 --> 00:16:58,602 Na verdade, problema resolvido. 346 00:16:58,685 --> 00:17:00,437 - Vou mudar-me para a Suíça. - O quê? 347 00:17:00,521 --> 00:17:02,231 Vão transferir a minha equipa de pesquisa para lá. 348 00:17:02,314 --> 00:17:05,567 Vou ter alojamento e tudo, por isso, está tudo bem para vocês. 349 00:17:05,651 --> 00:17:07,611 A Suíça do "chocolate quente"? 350 00:17:07,694 --> 00:17:09,905 - Contaste-lhes as nossas novidades? - Só as minhas. 351 00:17:11,073 --> 00:17:12,699 Eu e o Dylan também vamos mudar-nos. 352 00:17:13,575 --> 00:17:14,660 Mas não é preciso. 353 00:17:14,743 --> 00:17:18,163 Nós queremos. Vocês têm razão, está na hora de sairmos. 354 00:17:18,247 --> 00:17:20,874 Fizemos as contas e percebemos que tínhamos um milhão de dólares. 355 00:17:21,875 --> 00:17:23,919 Depois, pedimos à Alex para confirmar e afinal não temos, 356 00:17:24,002 --> 00:17:25,462 mas temos o suficiente para um apartamento. 357 00:17:26,088 --> 00:17:27,756 Agora que não fazem testes em animais, 358 00:17:27,840 --> 00:17:30,676 ganhei um dinheiro extra a fazer testes clínicos, no trabalho. 359 00:17:31,051 --> 00:17:33,178 São muitas horas, mas os labirintos são divertidos. 360 00:17:34,221 --> 00:17:35,681 Boa, estão todos aqui. 361 00:17:35,764 --> 00:17:37,683 Podem relaxar todos, sou eu que vou sair. 362 00:17:37,766 --> 00:17:40,477 - Não, Luke, não é preciso. - Eu tinha mentido. 363 00:17:41,144 --> 00:17:44,147 Eu recebi notícias da Universidade de Oregon. 364 00:17:44,231 --> 00:17:45,399 Entrei. 365 00:17:45,482 --> 00:17:48,068 - Fantástico! - Querido, isso é maravilhoso! 366 00:17:48,151 --> 00:17:50,028 - Estamos tão orgulhosos. - É fantástico, Luke. 367 00:17:50,112 --> 00:17:51,738 Sim, parabéns. 368 00:17:52,948 --> 00:17:56,493 Esperem, vocês… vão mudar-se todos? 369 00:17:56,577 --> 00:17:57,995 A sério, vamos? 370 00:17:58,078 --> 00:17:59,663 - Sim. - É estranho. 371 00:18:02,457 --> 00:18:05,335 É o Arvin. Desculpem, tenho de responder. 372 00:18:05,836 --> 00:18:07,212 É uma cena de trabalho. 373 00:18:08,755 --> 00:18:10,799 Tenho de me preparar. Tenho um encontro. 374 00:18:13,051 --> 00:18:15,596 - Lá estão eles. - Aposto que não vão ter saudades disso. 375 00:18:16,680 --> 00:18:18,807 - Luke, estou aqui dentro! - O que estás a fazer? 376 00:18:18,891 --> 00:18:20,058 Sai! 377 00:18:25,022 --> 00:18:26,356 Vou ter saudades disto. 378 00:18:28,400 --> 00:18:29,443 Eu também. 379 00:18:32,738 --> 00:18:34,573 Foram-se todos embora. 380 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Ouve… 381 00:18:37,784 --> 00:18:39,161 Ainda não liguei para a faculdade. 382 00:18:39,661 --> 00:18:43,957 Queria falar contigo primeiro. Sei que estavas a ser generoso… 383 00:18:44,041 --> 00:18:46,585 Sabes como sou, posso ser feliz em qualquer lado. 384 00:18:47,294 --> 00:18:51,215 Não, a sério. Após algum tempo, esquecerei esta casa. 385 00:18:51,298 --> 00:18:53,675 Demos o nome ao nosso filho em homenagem à rua. 386 00:18:53,759 --> 00:18:56,178 Mudamos o nome dele para a rua nova. 387 00:18:56,261 --> 00:18:59,723 A casa do treinador é no cruzamento da Route 13 com a Av. do Milho Queimado. 388 00:19:00,724 --> 00:19:03,435 Santo Deus, o que estamos a fazer? Não me vou adaptar. 389 00:19:03,977 --> 00:19:06,563 E se ninguém gostar de mim? E se eu não arranjar emprego? 390 00:19:06,647 --> 00:19:09,274 Há café com leite? Há cinemas de autor? 391 00:19:09,358 --> 00:19:11,109 E se nunca vir um filme a preto e branco? 392 00:19:11,193 --> 00:19:12,736 Ou um casal preto e branco? 393 00:19:12,819 --> 00:19:14,988 Como é em relação à mudança? 394 00:19:15,072 --> 00:19:17,866 É o que eu e o papá estamos a discutir agora, querida. 395 00:19:17,950 --> 00:19:19,868 Porque tenho um projeto enorme para entregar na terça 396 00:19:20,494 --> 00:19:22,037 e não digo que ainda não o comecei, 397 00:19:22,120 --> 00:19:25,082 mas se me pedissem para ver o que já está feito, não haveria nada. 398 00:19:25,582 --> 00:19:26,792 Nós vamos. 399 00:19:28,460 --> 00:19:29,670 Tens a certeza? 400 00:19:29,753 --> 00:19:33,715 Vou precisar de algum tempo para me habituar, mas vamos. 401 00:19:35,133 --> 00:19:37,928 - Não te importas? - Não. Vou reinventar-me. 402 00:19:38,345 --> 00:19:41,181 Vou pintar o cabelo de azul e andar com um porco para apoio emocional. 403 00:19:41,265 --> 00:19:43,141 Tenho o porco perfeito! 404 00:19:43,225 --> 00:19:44,476 Cam, liga para a faculdade. 405 00:19:44,560 --> 00:19:46,186 Só quero que isto seja a coisa certa. 406 00:19:46,270 --> 00:19:48,647 Se isto prejudicar a família, nunca me perdoaria. 407 00:19:48,730 --> 00:19:51,233 Não. Somos mais fortes do que isso. Vamos ficar bem. 408 00:19:51,316 --> 00:19:52,442 Sim. 409 00:19:52,943 --> 00:19:54,862 - Agora não, Lily. - Vão acabar por cantar. 410 00:19:54,945 --> 00:19:56,238 Despachem-se com isso. 411 00:19:56,321 --> 00:19:59,825 Desculpa, minha menina, estamos a ter uma conversa séria, sim? 412 00:19:59,908 --> 00:20:02,369 Não nos reduzas a um casal estereotipado… 413 00:20:02,452 --> 00:20:04,246 Meu amor 414 00:20:06,582 --> 00:20:10,419 Na minha vida só existes tu 415 00:20:11,420 --> 00:20:15,340 A única coisa brilhante 416 00:20:15,883 --> 00:20:17,676 Porque tenho de cantar sempre a parte feminina? 417 00:20:18,260 --> 00:20:21,138 Meu primeiro amor 418 00:20:21,930 --> 00:20:26,393 És o ar que respiro 419 00:20:26,894 --> 00:20:31,064 És cada passo que dou 420 00:20:32,065 --> 00:20:33,525 Em que estava eu a pensar? 421 00:20:33,692 --> 00:20:38,947 Serás sempre 422 00:20:39,531 --> 00:20:44,786 O meu amor infinito 423 00:20:46,747 --> 00:20:51,293 Dois corações Dois corações que batem como um 424 00:20:51,376 --> 00:20:53,837 Não gosto de ser a primeira pessoa numa festa. 425 00:20:53,921 --> 00:20:56,507 - Na verdade, és a última. - Sim, Sal, já se foram todos embora. 426 00:20:56,590 --> 00:20:59,968 O quê? Os gays eram tão divertidos, antes dos filhos. 427 00:21:00,052 --> 00:21:01,803 Vá, vamos beber shots! 428 00:21:01,887 --> 00:21:04,348 Esta casa só fica a um quarteirão da minha casa nova. 429 00:21:04,932 --> 00:21:07,434 Bem, não é "minha", mas posso ficar lá de graça 430 00:21:07,518 --> 00:21:10,145 porque deixo que o dono da casa me veja através de webcams. 431 00:21:11,021 --> 00:21:14,149 Vou passar o tempo todo aqui! 432 00:21:15,400 --> 00:21:19,488 E aqui a Emoji Cara Feliz pode cuidar dos meus cães e do meu filho. 433 00:21:19,571 --> 00:21:21,448 E vocês cozinham, certo? 434 00:21:22,241 --> 00:21:23,450 Porque estou cheia de fome! 435 00:21:23,534 --> 00:21:24,993 Já me sinto melhor com a mudança. 436 00:21:25,077 --> 00:21:25,911 Sim. 437 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 Tradução: Ana Braga