1 00:00:05,005 --> 00:00:06,673 Kuşları dinle. 2 00:00:08,883 --> 00:00:10,260 Buraya bayılıyorum. Çok huzurlu. 3 00:00:10,969 --> 00:00:14,014 Bunu aylar önce yapmalıydık. Koşuya çıkacağım. 4 00:00:14,097 --> 00:00:16,349 -Tamam. Güvenli olduğundan emin olalım. -Tamam. 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,101 Tamam, şimdi! Git. 6 00:00:19,310 --> 00:00:23,189 Dört gün önce Claire ile ben evin önüne taşındık. 7 00:00:23,273 --> 00:00:26,609 Alex de buraya taşınınca ev, kapasitesini aştı. 8 00:00:26,693 --> 00:00:30,405 Düşük ücretli ve etik işi için kıyak işini bıraktı. 9 00:00:31,156 --> 00:00:34,701 O, Luke, Dylan, Haley ve ikizlerle beraber 10 00:00:34,784 --> 00:00:37,037 işler kaosa dönüştü. 11 00:00:38,288 --> 00:00:41,875 Alex! Aç! Saçım kuruyor ve bir şeyler süremedim daha. 12 00:00:41,958 --> 00:00:45,378 Babamın banyosuna git! İki dakika rahat edemez miyim? 13 00:00:45,795 --> 00:00:47,881 Tanrım! 14 00:00:47,964 --> 00:00:50,759 Hey! Bebekleri uyandırdın aptal! 15 00:00:50,884 --> 00:00:53,178 -Haley. -Harika, o da uyandı. 16 00:00:53,261 --> 00:00:55,388 Kahretsin Luke, ayağıma vurdun. 17 00:00:55,472 --> 00:00:58,183 Kim peynirli makarna yapıp dışarıda bıraktı? 18 00:00:58,266 --> 00:01:00,101 Affedersin Bayan D, ben ve Luke'un işiydi. 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,813 Ama kafamız güzeldi ve Alman bulaşık makineniz bizi korkuttu. 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,691 Mutfağımızı da beni de karıncalar kapladı. 21 00:01:06,775 --> 00:01:07,859 Tanrım, duş almam gerek. 22 00:01:07,942 --> 00:01:09,861 Bol şans, sıcak su yok. 23 00:01:09,944 --> 00:01:13,698 Evet. Ayak tırnağım gitti. Sandalet giyemeyeceğim şimdi! 24 00:01:28,546 --> 00:01:31,299 -Sevdin mi? -Tanrım, çoğunu bitirmişsin. 25 00:01:31,382 --> 00:01:33,510 Eve taşınma partisinden önce bitirmek istedim. 26 00:01:33,593 --> 00:01:35,720 -Çok iyi görünüyor. -Teşekkürler. 27 00:01:35,804 --> 00:01:38,348 Yemin ederim ki bu ev sayesinde. Beni daha iyi yapıyor. 28 00:01:38,431 --> 00:01:41,226 Dün tişörtümü çamaşır sepetine attım, 29 00:01:41,309 --> 00:01:44,020 "Deliksiz!" diye bağırdım ve neredeyse giriyordu. 30 00:01:44,104 --> 00:01:46,564 Garip ve muhteşem bir aydı. 31 00:01:46,648 --> 00:01:49,526 -Erkek bir bebek evlat edindik. -Yeni bir eve taşındık. 32 00:01:49,609 --> 00:01:51,152 Burayı o kadar sevdik ki 33 00:01:51,236 --> 00:01:54,280 çocuğumuza sokağımızın ismini verdik, Rexford. 34 00:01:54,364 --> 00:01:57,200 Rex Tucker-Pritchett. Böyle bir isimle istediği şeyi yapabilir. 35 00:01:57,283 --> 00:02:00,078 Oyun kurucu, koşucu, çizgi arkası... 36 00:02:00,161 --> 00:02:02,789 Ayakları büyük, vurucu da olabilir. 37 00:02:02,872 --> 00:02:04,457 Neden ona inanmıyorsun Mitchell? 38 00:02:07,585 --> 00:02:10,004 Çılgınlık bu, her şey bitmiş. 39 00:02:10,088 --> 00:02:11,297 Son mısır gevreği mi o? 40 00:02:11,381 --> 00:02:14,634 Günlerdir mısır gevreği yok. Kıtır ekmekle bebek maması yiyorum. 41 00:02:14,717 --> 00:02:16,386 İğrenç. 42 00:02:16,469 --> 00:02:18,304 Kahve tozu. 43 00:02:20,765 --> 00:02:22,392 Beni yargılama! 44 00:02:22,517 --> 00:02:24,269 Çamaşır makinesi bozulduğundan beri 45 00:02:24,394 --> 00:02:25,603 iç çamaşırı olarak mayo giyiyorsun. 46 00:02:25,687 --> 00:02:27,272 Keşke temiz mayom olsa. 47 00:02:27,355 --> 00:02:29,774 Duş bonesine bacaklarım için delik açtım. 48 00:02:29,858 --> 00:02:31,442 Dişimde kahve var mı? 49 00:02:32,193 --> 00:02:34,696 Nedense Arvin sözleşmeyi imzalamadan önce buluşmak istiyor. 50 00:02:36,281 --> 00:02:38,825 Sanırım sebebini biliyorum. 51 00:02:38,908 --> 00:02:40,743 Çünkü seninle sevgili olmak istiyor. 52 00:02:40,827 --> 00:02:43,496 Hayır, istemiyor. Benim patronum olacak. 53 00:02:43,580 --> 00:02:45,790 Bu yüzden sen imzalamadan önce imza atmanı istiyor. 54 00:02:45,874 --> 00:02:48,001 Bugünlerde işte ilişki yaşamak sıkıntı çıkarıyor, 55 00:02:48,084 --> 00:02:50,587 tabii daha önceden başlamamışsa. 56 00:02:51,004 --> 00:02:53,006 Bunu biliyorum çünkü iltifat kaldıramayan 57 00:02:53,089 --> 00:02:55,758 seksi bir hademe yüzünden İK şeyine gitmek zorunda kaldım. 58 00:02:56,259 --> 00:02:58,803 İki çocuklu annesin ama delisin. 59 00:02:59,512 --> 00:03:01,806 Arvin bana o gözle bakmıyor. 60 00:03:02,640 --> 00:03:04,809 Öyle mi düşünüyorsun? 61 00:03:04,893 --> 00:03:09,606 Evet. Yanında eli ayağına dolaşıyor. 62 00:03:09,814 --> 00:03:12,066 Bir çıtır olduğunu hâlâ nasıl bilmezsin? 63 00:03:12,150 --> 00:03:15,195 Bana yıllarca demode giyimli inek dedin çünkü. 64 00:03:15,278 --> 00:03:17,363 Bunu artık demememin sebebi daha iyi biri olmam değil. 65 00:03:17,447 --> 00:03:19,324 Kim tüm mamayı ve kıtırları yedi? 66 00:03:19,407 --> 00:03:21,242 Annemle babam nerede? Yemek lazım. 67 00:03:23,077 --> 00:03:24,704 Bir dakika. Bu koku da ne? 68 00:03:26,331 --> 00:03:29,250 Phil, domuz pastırması mı? Kokusunu alacaklar. 69 00:03:29,334 --> 00:03:32,170 Tanrım, düşünemedim. Çabuk ol, ye! 70 00:03:32,879 --> 00:03:35,131 Değer! Buna değer! 71 00:03:35,673 --> 00:03:37,675 Yemekleri var. 72 00:03:38,301 --> 00:03:40,136 Kahveleri de. Burada mı yaşıyorsunuz? 73 00:03:40,220 --> 00:03:42,430 Anne, iç çamaşırı lazım. 74 00:03:45,975 --> 00:03:47,894 Benim suçum değil. Onu durdurmayı denedim. 75 00:03:47,977 --> 00:03:49,270 Kimi? Ne oldu? 76 00:03:50,813 --> 00:03:52,565 Saçın nerede? 77 00:03:52,649 --> 00:03:55,777 Babam beni berberine götürdü. Çok havalıydı. 78 00:03:55,860 --> 00:03:57,445 Playboy'u duymuş muydun? 79 00:03:57,528 --> 00:03:58,863 Onu öldüreceğim. 80 00:03:58,947 --> 00:04:02,158 Dahası var. Mitch ve Cam'in ev hediyesini de kendisi aldı. 81 00:04:02,242 --> 00:04:06,329 Los Angeles'ın geçmişini anlatan pahalı ve büyük kitabı almadı mı? 82 00:04:06,412 --> 00:04:08,206 -Şuna bakın. -Tanrım! 83 00:04:08,289 --> 00:04:11,417 Gördün mü? Sunset Bulvarı'nda portakal toplayan tozlu adamın fotoğrafına 84 00:04:11,501 --> 00:04:13,211 bu tepkiyi alamazsın. 85 00:04:13,294 --> 00:04:16,172 Gördüğüm en çirkin şey. 86 00:04:16,256 --> 00:04:17,757 Ama saçımı seviyorum. 87 00:04:17,840 --> 00:04:22,387 Sana demedim tatlım. Mükemmelsin, hiçbir kadın seni hak etmeyecek. 88 00:04:22,679 --> 00:04:23,930 Günlük yazıp yazmadığını bilmiyorum 89 00:04:24,013 --> 00:04:26,641 ama gelecekteki terapistin için bugünkü sayfayı işaretle. 90 00:04:26,724 --> 00:04:30,270 Jay, sen geylere ev süsü alamazsın. 91 00:04:30,353 --> 00:04:32,313 Mitch ve Cam bundan nefret edecek. 92 00:04:32,397 --> 00:04:34,482 Hayır, etmeyecekler. Bayılacaklar. 93 00:04:34,565 --> 00:04:36,067 Joe'nun saç modelini sevdiği gibi. 94 00:04:36,442 --> 00:04:38,361 Herkes saçında bit var sanacak. 95 00:04:38,444 --> 00:04:43,199 Umarım sanmazlar, Bayan September'a göre kötü hijyen kötü imaj çizen ilk üç şeyden. 96 00:04:45,994 --> 00:04:48,329 Mitchell, bu eve bayıldım! 97 00:04:48,413 --> 00:04:50,957 -Sen bayıldın mı? Bayıldığını söyle. -Bayıldım. 98 00:04:51,040 --> 00:04:54,794 Atmosfere, ışıklara, mekâna bayıldım. 99 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 Bodrumda karaoke odası bile var. 100 00:04:57,922 --> 00:05:02,218 Çok eğlenceli! Bodrumda en son... 101 00:05:02,302 --> 00:05:04,387 Neyse, daha fazla insan gelince yapayım bu şakayı. 102 00:05:05,513 --> 00:05:07,598 Bebek uyandı. Tanışmak ister misin? 103 00:05:07,682 --> 00:05:11,311 İsterim. Hediyemizi beğenip beğenmediğini sorabilirim. Duyamamıştık. 104 00:05:13,229 --> 00:05:16,232 -Alo. -Bay Tucker. Ben Jim Alvarez. 105 00:05:16,316 --> 00:05:19,193 North Central Missouri Üniversitesi Atletizm Direktörü. 106 00:05:20,028 --> 00:05:22,613 Tabii ki. Nasıl yardımcı olabilirim? 107 00:05:22,697 --> 00:05:24,782 Biraz garip olacak ama... 108 00:05:24,866 --> 00:05:27,869 Bildiğiniz gibi koçluk işi için ikinci adayımızdınız. 109 00:05:27,952 --> 00:05:32,790 Evet. Koç Ashley harika biri, mükemmel seçim. Darılmadım. 110 00:05:32,874 --> 00:05:36,544 Hatta tebrik etmek için viski yolladım. 111 00:05:37,045 --> 00:05:39,756 Onu içmiş. Sonra da kadın bir muhabire değişik şeyler söyleyip 112 00:05:39,839 --> 00:05:42,467 Yahudileri bazı konularda suçladığı 113 00:05:42,550 --> 00:05:44,552 bir basın toplantısı yaptı. 114 00:05:45,261 --> 00:05:46,262 Tanrım! 115 00:05:46,346 --> 00:05:49,182 Demek istediğim, istiyorsanız işi alabilirsiniz. 116 00:05:50,141 --> 00:05:51,934 Affedersiniz. Ne? 117 00:05:52,018 --> 00:05:53,436 Biraz hızlı olduğunu biliyorum 118 00:05:53,519 --> 00:05:55,438 ama gün sonuna bir cevap istiyorum. 119 00:05:55,521 --> 00:05:58,483 Kocanızla konuşup bana haber verin. 120 00:05:58,649 --> 00:06:02,779 Tamam. Çok teşekkürler. 121 00:06:06,157 --> 00:06:10,411 -Şuna bak. Mükemmel. -Biliyorum, her şey mükemmel. 122 00:06:11,120 --> 00:06:13,247 İstediğim her şeyi evren göndermiş gibi. 123 00:06:26,302 --> 00:06:29,222 Tamam. Aile toplantısı. Oturun lütfen. 124 00:06:29,305 --> 00:06:30,681 Dylan, lütfen. Teşekkürler. 125 00:06:31,641 --> 00:06:34,268 Biraz sert gelecek. 126 00:06:34,352 --> 00:06:38,481 Hiçbir ebeveynin bunları söylemeye gönlü yetmez. Claire? 127 00:06:39,732 --> 00:06:41,692 İyi, ben söylerim. 128 00:06:41,776 --> 00:06:43,653 Bu evde çok fazla kişi var. 129 00:06:44,695 --> 00:06:46,155 İğrenç bir durum. 130 00:06:46,239 --> 00:06:48,991 Mutfak lavabosunda yaşayan bir şey var sanırım. 131 00:06:49,075 --> 00:06:50,368 Lavabiş o. 132 00:06:50,451 --> 00:06:52,787 Çöp öğütücüyü açmadın, değil mi? 133 00:06:53,704 --> 00:06:57,125 Tamam. Bu şekilde yaşamaya devam edemeyiz. Birinizin çıkması gerek. 134 00:06:57,458 --> 00:06:58,835 -Ciddi misin? -Adil değil. 135 00:06:58,918 --> 00:07:00,294 -Hoş değil. -Bunu böyle pat diye söyleyemezsin. 136 00:07:00,378 --> 00:07:03,047 Maaşımdan büyük kesinti yedim, 137 00:07:03,131 --> 00:07:05,049 benim taşınmam için iyi bir zaman değil. 138 00:07:05,133 --> 00:07:07,718 Benim için de. Ailemle daha çok vakit geçirmek için 139 00:07:07,802 --> 00:07:09,095 işten izin aldım. 140 00:07:09,178 --> 00:07:12,223 İki bebeğim ve özel ihtiyaçları olan bir kocam var. 141 00:07:12,306 --> 00:07:14,100 Doğru. Dev bir yatak alabilen 142 00:07:14,183 --> 00:07:16,769 bir oda gerektiren bir sağlık sorunum var. 143 00:07:16,853 --> 00:07:18,020 Uykusunda kıpır kıpır. 144 00:07:18,104 --> 00:07:20,481 Eğer biriniz gönüllü olmazsa 145 00:07:20,565 --> 00:07:22,650 anneniz birini seçmek zorunda kalacak. 146 00:07:22,817 --> 00:07:25,236 En büyüğümüz Haley, dört kişiler, 147 00:07:25,319 --> 00:07:27,864 ve dürüst olmak gerekirse tekrar hamile kalması an meselesi. 148 00:07:27,947 --> 00:07:31,451 -Kocası da zaten kıpır kıpırmış. -Bunu sadece biz diyebiliriz. 149 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 Alex en eğitimli olanımız. 150 00:07:35,329 --> 00:07:38,332 Akıllı olduğum için cezalandırılmamalıyım. Başkanlığa aday değilim. 151 00:07:38,416 --> 00:07:40,334 Peki ya sen? Üniversiteye başvurmadın mı? 152 00:07:40,418 --> 00:07:43,588 Hiçbiri geri dönmedi. Üniversiteler kaba. 153 00:07:43,671 --> 00:07:46,257 Tamam. Üçünüz bunu evi temizlerken 154 00:07:46,340 --> 00:07:47,550 aranızda çözersiniz. 155 00:07:47,633 --> 00:07:49,552 Gün sonuna bir isimle gelin. 156 00:07:49,635 --> 00:07:51,137 Ben olmayacağım. 157 00:07:51,220 --> 00:07:53,764 En iyi arkadaşımdan ayrılmayı hayal edemiyorum bile. 158 00:07:54,807 --> 00:07:56,017 İyi denemeydi Luke. 159 00:07:56,642 --> 00:07:58,644 -Yardım et, işe yarayacak. -Hadi. 160 00:08:02,231 --> 00:08:03,483 Cam, bak. 161 00:08:04,817 --> 00:08:06,235 Cam? 162 00:08:06,861 --> 00:08:08,863 Affedersin. Aklım başka yerdeydi. 163 00:08:08,946 --> 00:08:11,199 Komşumuz bunu bıraktı. Çok tatlı. 164 00:08:11,282 --> 00:08:13,534 Ne oldu tahmin et. Çocuk doktoruymuş. 165 00:08:13,618 --> 00:08:15,244 Çok şanslı değil miyiz? 166 00:08:15,745 --> 00:08:16,829 Muhteşem! 167 00:08:16,913 --> 00:08:19,207 Bebek için güvenli yapacaksınız diye evi çirkinleştirmeyin. 168 00:08:19,290 --> 00:08:20,666 Asla çocuk sahibi olma. 169 00:08:20,750 --> 00:08:23,461 Şampanya var, mantar var, havyar var... 170 00:08:23,544 --> 00:08:26,547 Şehirliler işte! Bir sepet elma 171 00:08:26,631 --> 00:08:28,799 ve yazım hatası olan düşünceli bir nota ne oldu? 172 00:08:28,883 --> 00:08:30,301 Değil mi? 173 00:08:30,426 --> 00:08:33,471 Pekâlâ, bize etrafı gezdir, bar da dâhil olsun. 174 00:08:33,554 --> 00:08:35,890 -Evet! -Karaoke odasından başlayalım 175 00:08:35,973 --> 00:08:37,767 ve yatak odasına doğru gidelim. 176 00:08:37,850 --> 00:08:39,769 Hayalimdeki randevuya benziyor. 177 00:08:40,937 --> 00:08:43,231 Affedersiniz, ben bekâr bir babayım, dışarı hiç çıkmam. 178 00:08:43,314 --> 00:08:44,774 Hâlâ böyle mi konuşuyoruz? 179 00:08:44,857 --> 00:08:46,692 Tamam. Pekâlâ, bu taraftan. 180 00:08:46,776 --> 00:08:48,736 Tamam, gelmesi uzun süredir beklenen şiddetli deprem 181 00:08:48,819 --> 00:08:50,321 siz oradayken gelmez umarım. 182 00:08:51,697 --> 00:08:54,700 Çok olumsuzsun. Derdin ne? 183 00:08:54,784 --> 00:08:56,035 Tamam, birine söylemem gerek 184 00:08:56,118 --> 00:08:58,287 ama bunu kimseye söyleyemezsin, özellikle de Mitchell'a. 185 00:08:59,121 --> 00:09:02,583 Missouri'deki istediğim futbol işini teklif ettiler. 186 00:09:02,667 --> 00:09:04,126 -Ama daha yeni taşındın. -Biliyorum. 187 00:09:04,210 --> 00:09:05,753 -Yeni bebeğin oldu. -Biliyorum! 188 00:09:05,836 --> 00:09:08,631 -İkisini de sen istemiştin. -Özete gerek yok, benim krizim zaten! 189 00:09:08,714 --> 00:09:10,216 Geldik! 190 00:09:10,716 --> 00:09:14,554 Selam millet. Joe, saçın güzel olmuş. 191 00:09:14,637 --> 00:09:15,638 -Gördün mü? -Gördün mü? 192 00:09:15,721 --> 00:09:17,223 Eski saçını özlüyorum. 193 00:09:17,306 --> 00:09:20,142 Tatlı olmuş. Birkaç İyi Adam'daki Tom Cruise gibi olmuş. 194 00:09:20,226 --> 00:09:22,478 Birkaç iyi adama hayır demezdim. 195 00:09:24,230 --> 00:09:27,567 Tekrardan özür dilerim. Çoğu zamanımı çocuk doğum günü partilerinde geçiriyorum. 196 00:09:27,650 --> 00:09:29,360 Bunları aştık artık, değil mi? 197 00:09:29,944 --> 00:09:32,238 Neyse, size yeni ev hediyesi getirdik. 198 00:09:32,321 --> 00:09:34,448 Tüm övgüyü Jay hak ediyor. 199 00:09:34,532 --> 00:09:36,450 -Gözlerinizi kapatın. -Hiç açmasanız daha iyi. 200 00:09:42,081 --> 00:09:43,457 Klasik bir barmen. 201 00:09:43,541 --> 00:09:46,502 Şuna bakın. Cam gibi iri biri. 202 00:09:46,586 --> 00:09:48,546 Senin gibi de kızıl. 203 00:09:48,629 --> 00:09:53,134 Baba! Tam ihtiyacımız olan bir şey, biraz komiklik! Bayıldım! 204 00:09:53,217 --> 00:09:55,886 Hayır, bayılmadın. Diğer geyler, siz de söyleyin. 205 00:09:55,970 --> 00:09:57,972 -Bayıldık. -Çok matrak. 206 00:09:58,055 --> 00:10:00,057 Bu adamla çok eğleneceğiz. 207 00:10:00,141 --> 00:10:02,977 4 Temmuz'da Sam Amca şapkası takarız, 208 00:10:03,060 --> 00:10:04,604 Şükran Günü'nde hacı şapkası takarız. 209 00:10:04,687 --> 00:10:06,439 Onur Günü için gökkuşağı peruğu takarız. 210 00:10:06,522 --> 00:10:08,983 Bu bir sanat eseri. Aptalca göstermek istemezsin. 211 00:10:09,483 --> 00:10:11,068 Bu koca adamın bir adı var mı? 212 00:10:11,152 --> 00:10:14,822 Tabii ki var. Cam ve Mitch'in karışımı olduğu için Kitsch! 213 00:10:15,865 --> 00:10:18,868 Evet, öyle. Baba, bu mükemmel. 214 00:10:18,951 --> 00:10:22,455 Harika. Mitchell daha da mutlu oldu. Bu evde öleceğim. 215 00:10:26,083 --> 00:10:28,628 -Merhaba. -Selam Alex. Buyur, otur. 216 00:10:30,212 --> 00:10:33,466 -Evet... -Hemen konuya gireceğim. 217 00:10:33,549 --> 00:10:36,844 Benimle çalışmanı istediğimde bunu öngöremedim 218 00:10:36,927 --> 00:10:40,514 ve tepkinden biraz da korkuyor gibiyim, 219 00:10:40,598 --> 00:10:43,267 bu yüzden bu kadar garip davranıyorum 220 00:10:43,351 --> 00:10:45,394 ve bu cümlenin bitmemesinin sebebi de bu, 221 00:10:45,478 --> 00:10:47,772 ki bunu Hugh Grant yaptığında güzel oluyor. 222 00:10:47,855 --> 00:10:48,773 Çok fazla konuşuyor... 223 00:10:48,856 --> 00:10:50,441 -Seni orada durdurayım. -Lütfen. 224 00:10:51,692 --> 00:10:54,445 Sanırım söylemeye çalıştığın şeyi anladım. 225 00:10:54,528 --> 00:10:59,617 Aramızda romantik bir şeyler var gibi 226 00:10:59,700 --> 00:11:01,661 ve sözleşmeyi imzaladıktan sonra 227 00:11:01,744 --> 00:11:03,287 bunu ilerletemeyeceğimizden korkuyorsun. 228 00:11:04,747 --> 00:11:07,124 Aslında projemizin 229 00:11:07,208 --> 00:11:09,585 İsviçre'ye taşındığını söyleyecektim. 230 00:11:11,587 --> 00:11:13,214 Lanet olsun Haley! 231 00:11:13,297 --> 00:11:15,800 Neden kem küm edip kızlara romantik komedileri hatırlatan 232 00:11:15,883 --> 00:11:17,635 Hugh Grant'ten bahsettin? 233 00:11:17,718 --> 00:11:21,681 O kadar uzağa taşınmak istemeyeceğinden korktum ve... 234 00:11:21,764 --> 00:11:24,642 İşini bırakmandan kendimi sorumlu hissediyorum. 235 00:11:24,725 --> 00:11:27,478 Söylediklerimi unut. İsviçre demek. 236 00:11:27,561 --> 00:11:29,897 -Konaklama sağlıyorlar mı? -Evet. 237 00:11:29,980 --> 00:11:33,150 Mükemmel. Büyük bir sorunum çözülmüş olacak. 238 00:11:33,234 --> 00:11:35,611 Ben varım. Havalimanında görüşürüz. 239 00:11:35,695 --> 00:11:39,532 Bir dakika. Değinmemiz gereken bir şey var gibi. 240 00:11:39,615 --> 00:11:40,616 Hayır. Böyle iyiyim. 241 00:11:40,700 --> 00:11:44,328 Alex, seninle romantik bir ilişkiyi hiç düşünmedim. 242 00:11:44,412 --> 00:11:46,497 -Harika, hadi tekrarlayalım. -Ben senden çok büyüğüm. 243 00:11:47,373 --> 00:11:49,250 -Ablanla çıktım. -Gayet iyi sebepler. 244 00:11:49,333 --> 00:11:51,585 -Park sürem dolacak... -Ama senin için 245 00:11:51,669 --> 00:11:54,964 olasılık dışı değilse 246 00:11:55,047 --> 00:11:58,843 benim için olasılık dışı olduğunu söylemem yalan söylemek olur. 247 00:12:02,138 --> 00:12:04,056 Dediğine dönelim. 248 00:12:04,140 --> 00:12:06,809 Önceden var olan bir ilişkimiz olsaydı 249 00:12:06,892 --> 00:12:11,313 ya da kuantum durumunda bir ilişkimiz olsaydı... 250 00:12:11,397 --> 00:12:15,151 Aptala anlatır gibi anlatmana gerek yok ama evet. 251 00:12:15,651 --> 00:12:17,778 Yasal olarak sorun olmaz. 252 00:12:19,655 --> 00:12:22,908 O zaman ileride olabilecek 253 00:12:22,992 --> 00:12:25,661 ya da olmayacak ilişkinin kanıtlarını oluştursak iyi olur. 254 00:12:25,745 --> 00:12:27,288 Ne tür bir kanıt? 255 00:12:27,371 --> 00:12:31,333 Arsız mesajlar atabiliriz. 256 00:12:31,417 --> 00:12:32,585 -Mantıklı. -Evet. 257 00:12:33,836 --> 00:12:35,004 Tamam. 258 00:12:40,176 --> 00:12:42,803 -"Bugün çok güzelsin." mi? -Fazla mı oldu? 259 00:12:42,887 --> 00:12:45,389 Hayır, kendiminki silsem... 260 00:12:45,473 --> 00:12:49,518 Tanrım! Bu konuda benden çok daha iyisin! 261 00:12:49,602 --> 00:12:50,936 Göndermemeliydim. 262 00:12:52,563 --> 00:12:54,523 -Selam ikinize. -Selam. 263 00:12:54,607 --> 00:12:56,984 -Biraz kiş alır mısınız? -Ne kadar da Avrupai. 264 00:12:58,694 --> 00:13:00,780 Ronaldo, sırrın nedir? 265 00:13:01,655 --> 00:13:03,657 Cam'e Missouri'deki koçluk işi teklif edilmiş 266 00:13:03,741 --> 00:13:05,534 ve Pepper sekizinci kez yüzünü gerdirmiş! 267 00:13:05,618 --> 00:13:06,827 -Ne? -Biliyorum. 268 00:13:06,952 --> 00:13:08,037 Artık çorba söylemiyoruz 269 00:13:08,120 --> 00:13:10,080 çünkü ağzını tamamen kapatamıyor. 270 00:13:10,164 --> 00:13:13,250 -Cam, işi kaptın mı? -Taşınacak mısınız? 271 00:13:13,334 --> 00:13:15,085 Kahretsin Ronaldo! Görünüşe göre Pepper 272 00:13:15,169 --> 00:13:16,670 ağzını kapatamayan tek kişi değilmiş. 273 00:13:16,754 --> 00:13:18,506 Git, aperitifleri servis et. 274 00:13:20,508 --> 00:13:22,635 -Buna inanamıyorum. -Tamam, paniklemeyin. 275 00:13:22,718 --> 00:13:24,762 Reddedeceğim. 276 00:13:24,845 --> 00:13:26,806 Cidden mi? Ama hep istediğin şeydi bu. 277 00:13:26,889 --> 00:13:30,434 Biliyorum ama Mitchell... Onu bu kadar mutlu görmemiştim. 278 00:13:30,518 --> 00:13:32,019 Bunu mahvedemem. 279 00:13:32,812 --> 00:13:34,855 Teklifi aldığımı bile söylemeyeceğim. 280 00:13:34,939 --> 00:13:37,566 Ben de gitmenizi istemem 281 00:13:37,650 --> 00:13:40,402 ama Mitchell'a söylemezsen ileride acısını ondan çıkaracaksın. 282 00:13:40,486 --> 00:13:42,571 Hayır, öyle biri değilim. 283 00:13:42,655 --> 00:13:46,075 Karar veririm, ilerlerim ve arkama bakmam. Pişmanlık duymam. 284 00:13:47,076 --> 00:13:51,288 Millet, yeni evimizi görmeye ve yeni ev arkadaşımız Rexford ile 285 00:13:51,372 --> 00:13:54,959 tanışmaya geldiğiniz için teşekkürler. 286 00:13:55,042 --> 00:13:57,837 Ayrıca tüm bunlara önayak olup 287 00:13:57,920 --> 00:14:00,840 bunları mümkün kılan muhteşem kocam Cam'e teşekkür etmek istiyorum. 288 00:14:01,382 --> 00:14:04,593 Şu anda daha mutlu olamazdım ve hepsi onun sayesinde. 289 00:14:04,677 --> 00:14:07,763 Şimdi geceleri çekiştirip durduğu battaniyeden de vazgeçirebilirsem... 290 00:14:10,641 --> 00:14:12,351 Ben senin için nelerden vazgeçtim! 291 00:14:14,103 --> 00:14:15,396 Rezilliğe bak. 292 00:14:16,146 --> 00:14:18,566 Ronaldo'nun bana kiş sunduğunu yeni fark ettim. 293 00:14:22,152 --> 00:14:25,406 İş teklifi aldığını hiç söylemeyecek miydin? 294 00:14:25,489 --> 00:14:29,034 Çok mutlu görünüyordun ve bundan vazgeçmeni isteyemezdim. 295 00:14:29,118 --> 00:14:31,829 Cam, yıllardır ailenin yakınına taşınmak istiyordun. 296 00:14:31,912 --> 00:14:34,832 Bu senin hayalindeki iş. Olmaz. 297 00:14:35,207 --> 00:14:37,501 Senin yanında durma sırası bende. 298 00:14:37,585 --> 00:14:38,711 Emin misin? 299 00:14:40,170 --> 00:14:44,133 Yanımda olduğun sürece nerede yaşadığımızın önemi yok. 300 00:14:44,216 --> 00:14:45,217 Her zaman yanındayım. 301 00:14:49,013 --> 00:14:51,140 Pekâlâ. Şampanyayla kutlayalım. 302 00:14:51,223 --> 00:14:52,349 Evet. 303 00:14:53,309 --> 00:14:56,061 Mitchell, bu çok güzeldi. 304 00:14:56,145 --> 00:14:58,939 Herkes bana bakıyordu. Ne diyecektim lan? 305 00:15:06,196 --> 00:15:07,573 Nasıl hissediyorsun? 306 00:15:07,656 --> 00:15:10,284 Burada olmamaları tuhaf olacak. 307 00:15:10,367 --> 00:15:11,619 Ayrıca yeni bir çocukları oldu. 308 00:15:11,702 --> 00:15:14,330 Zavallı çocuk Missouri'deki dolaplarla büyüyecek. 309 00:15:14,413 --> 00:15:15,998 Onları normal sanacak. 310 00:15:16,081 --> 00:15:18,959 Mitch'in hiç düşünmeden gitmeyi kabul etmesi çok tatlıydı. 311 00:15:19,043 --> 00:15:22,046 Dediği gibi, destekleme sırası onda. 312 00:15:22,838 --> 00:15:24,673 Tıpkı senin için yapmaya çalıştığım gibi 313 00:15:24,757 --> 00:15:25,966 ama sense kızıyorsun. 314 00:15:26,050 --> 00:15:28,677 Çünkü hiçbir şeyi benim yapacağım şekilde yapmıyorsun! 315 00:15:28,761 --> 00:15:31,138 -Şikâyet eden birini görmüyorum. -En kötüsü de bu. 316 00:15:31,221 --> 00:15:33,390 Kimsenin bana ihtiyacı yok! 2020'deyiz. 317 00:15:33,474 --> 00:15:36,685 Yaşlı bir beyaz adama iş kaybetmemeliyim. 318 00:15:39,229 --> 00:15:41,815 Manny evini özlediğinde kimi arayacağını düşünüyorsun? 319 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 Joe kâbus gördüğünde kimi istiyor? 320 00:15:45,694 --> 00:15:48,614 Burada Mitchell gidecek diye oturup üzülürken 321 00:15:48,697 --> 00:15:51,075 buraya kimin gelmesini istediğimi sanıyorsun? 322 00:15:51,492 --> 00:15:52,910 -Ben mi? -Tabii ki. 323 00:15:53,369 --> 00:15:54,870 Sanırım neler döndüğünü anladım. 324 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 İş yüzünden suçlu hissediyorsun. Yapma. 325 00:15:57,998 --> 00:16:02,169 Sen burada eve bakarken çalıştığım için suçlu mu hissediyordum sanıyorsun? 326 00:16:02,252 --> 00:16:04,755 -Kesinlikle hissetmedin. -Evet ve şimdi senin dışarı çıkıp 327 00:16:04,838 --> 00:16:06,882 bunun üstesinden gelmen gerek. 328 00:16:06,966 --> 00:16:09,760 Sen eve bakıp güzel görünürken mi? 329 00:16:09,843 --> 00:16:12,846 Sadece seks objesi değilim. Başka yeteneklerim de var. 330 00:16:16,892 --> 00:16:18,519 -Çılgınca bir gündü. -Evet. 331 00:16:18,602 --> 00:16:20,604 Bu gece bir süre uyumayacağım. 332 00:16:20,688 --> 00:16:22,231 Yatakta kemerini bağlamışken 333 00:16:22,314 --> 00:16:24,400 uyuyana kadar seni gezdirmemi ister misin? 334 00:16:26,610 --> 00:16:30,155 Evin önünde uyumak istemiyorum. 335 00:16:30,239 --> 00:16:35,035 İstemiyorum. Evimizde çocuklarımızla uyumak istiyorum. 336 00:16:36,662 --> 00:16:38,414 Mitchell ve Cam olayı yüzünden 337 00:16:38,497 --> 00:16:40,916 yeterince aile bireyi kaybetmiş gibi hissediyorum. 338 00:16:41,000 --> 00:16:43,752 Garip. Ben de böyle düşünüyorum. 339 00:16:44,837 --> 00:16:46,964 Onlara çok yüklendin. 340 00:16:47,047 --> 00:16:49,425 -İyi haberi onlara vereyim. -Hadi oradan! 341 00:16:51,552 --> 00:16:52,553 -Selam. -Merhaba. 342 00:16:52,636 --> 00:16:53,637 Geldiniz, güzel. 343 00:16:53,721 --> 00:16:54,972 Evet. Kardeşlerin evde mi? 344 00:16:55,055 --> 00:16:56,974 Ev konusunu konuşmak istiyorum. 345 00:16:57,057 --> 00:16:58,600 Aslında sorun çözüldü. 346 00:16:58,684 --> 00:17:00,436 -İsviçre'ye gidiyorum. -Ne? 347 00:17:00,519 --> 00:17:02,229 Araştırma takımımı oraya taşıyorlar. 348 00:17:02,312 --> 00:17:05,566 Kalacak yer falan ayarlayacaklar, yani sorun yok. 349 00:17:05,649 --> 00:17:07,609 Sıcak çikolata diyarı olan İsviçre mi? 350 00:17:07,693 --> 00:17:09,903 -Bizim haberi verdin mi? -Sadece kendiminkini. 351 00:17:11,071 --> 00:17:12,698 Dylan'la ben de evden taşınıyoruz. 352 00:17:13,574 --> 00:17:14,658 Gerek yok. 353 00:17:14,742 --> 00:17:18,162 Bunu istiyoruz. Siz haklısınız, gitmemiz gerek. 354 00:17:18,245 --> 00:17:20,873 Hesap yaptık ve bir milyon dolarımız olduğunu fark ettik. 355 00:17:21,874 --> 00:17:23,917 Sonra Alex'e hesabı kontrol ettirdik ve o kadar yokmuş 356 00:17:24,001 --> 00:17:25,461 ama yine de şirin bir daireye yeter. 357 00:17:26,086 --> 00:17:27,755 Artık hayvanlar üzerinde deney yapmadıkları için 358 00:17:27,838 --> 00:17:30,674 işte klinik deneylere girerek ekstra para kazandım. 359 00:17:31,050 --> 00:17:33,177 Çalışma saatleri uzun ama labirentler eğlenceli. 360 00:17:34,219 --> 00:17:35,679 Güzel, hepiniz buradasınız. 361 00:17:35,763 --> 00:17:37,681 Herkes rahatlayabilir, ben gideceğim. 362 00:17:37,765 --> 00:17:40,476 -Hayır Luke. Sorun değil artık. -Yalan söylemiştim. 363 00:17:41,143 --> 00:17:44,146 Aslında Oregon Üniversitesi'nden haber aldım. 364 00:17:44,229 --> 00:17:45,397 Kabul edilmişim. 365 00:17:45,481 --> 00:17:48,067 -Harika! -Tatlım, harika bir haber. 366 00:17:48,150 --> 00:17:50,027 -Seninle gurur duyuyoruz. -Bu harika Luke. 367 00:17:50,110 --> 00:17:51,737 Evet, tebrikler. 368 00:17:52,946 --> 00:17:56,492 Bir dakika. Hepiniz gidiyor musunuz? 369 00:17:56,575 --> 00:17:57,993 Öyle mi cidden? 370 00:17:58,077 --> 00:17:59,661 -Evet. -Garip. 371 00:18:02,456 --> 00:18:05,334 Arvin arıyor. Affedersiniz, cevap vermem gerek. 372 00:18:05,834 --> 00:18:07,211 İşle ilgili. 373 00:18:08,754 --> 00:18:10,798 Hazırlanmam gerek. Buluşmam var. 374 00:18:13,050 --> 00:18:15,594 -Bizimkiler uyandı. -Bunu özlemeyeceğinize bahse girerim. 375 00:18:16,678 --> 00:18:18,806 -Luke, içeride ben varım! -Ne yapıyorsun? 376 00:18:18,889 --> 00:18:20,057 Çık! 377 00:18:25,020 --> 00:18:26,355 Bunları özleyeceğim. 378 00:18:28,398 --> 00:18:29,441 Ben de. 379 00:18:32,736 --> 00:18:34,571 Herkes gitti. 380 00:18:35,781 --> 00:18:36,782 Bak... 381 00:18:37,783 --> 00:18:39,159 Üniversiteyi daha aramadım. 382 00:18:39,660 --> 00:18:43,956 Önce seninle konuşmak istedim. Yukarıda cömerttin ama... 383 00:18:44,039 --> 00:18:46,583 Beni tanıyorsun, her yerde mutlu olabilirim. 384 00:18:47,292 --> 00:18:51,213 Cidden, bir süre sonra burayı unuturum. 385 00:18:51,296 --> 00:18:53,674 Çocuğumuza sokağın adını verdik. 386 00:18:53,757 --> 00:18:56,176 Yeni sokağın adını veririz. 387 00:18:56,260 --> 00:18:59,721 Koçun evi 13. Otoyol ile Yanık Mısır Sokağı'nın kesiştiği yerde. 388 00:19:00,722 --> 00:19:03,433 Tanrım, ne yapıyoruz? Uyum sağlayamam. 389 00:19:03,976 --> 00:19:06,562 Ya kimse beni sevmezse? Ya iş bulamazsam? 390 00:19:06,645 --> 00:19:09,273 Orada latte var mı? Sanat evi tiyatroları var mı? 391 00:19:09,356 --> 00:19:11,108 Ya hiç siyah beyaz film izleyemezsem? 392 00:19:11,191 --> 00:19:12,734 Ya da siyah ve beyaz bir çift göremezsem? 393 00:19:12,818 --> 00:19:14,987 Taşınma konusunda ne durumdayız? 394 00:19:15,070 --> 00:19:17,865 Şu anda babanla onu konuşuyoruz tatlım. 395 00:19:17,948 --> 00:19:19,867 Çünkü salı teslim etmem gereken büyük bir projem var 396 00:19:20,492 --> 00:19:22,035 ve başlamadım demiyorum 397 00:19:22,119 --> 00:19:25,080 ama şu ana kadar ne yaptığımı sorarsanız ortada bir şey yok derim. 398 00:19:25,581 --> 00:19:26,790 Gideceğiz. 399 00:19:28,458 --> 00:19:29,668 Emin misin? 400 00:19:29,751 --> 00:19:33,714 Alışmam için zaman gerekecek ama gideceğiz. 401 00:19:35,132 --> 00:19:37,926 -Sana uyar mı? -Kesinlikle. Kendimi baştan yaratacağım. 402 00:19:38,343 --> 00:19:41,180 Saçımı maviye boyayıp duygusal destek domuzu taşıyacağım. 403 00:19:41,263 --> 00:19:43,140 Bu işe en uygun domuzu biliyorum! 404 00:19:43,223 --> 00:19:44,474 Cam, üniversiteyi ara. 405 00:19:44,558 --> 00:19:46,185 Tamam, doğru bir karar olmasını istiyorum. 406 00:19:46,268 --> 00:19:48,645 Ailemize zarar verirse kendimi asla affetmem. 407 00:19:48,729 --> 00:19:51,231 Hayır. Biz güçlüyüz, tamam mı? Bize bir şey olmaz. 408 00:19:51,315 --> 00:19:52,441 Evet. 409 00:19:52,941 --> 00:19:54,860 -Şimdi olmaz Lily. -Sonunda şarkı söyleyeceksiniz. 410 00:19:54,943 --> 00:19:56,236 Direnmeyin. 411 00:19:56,320 --> 00:19:59,823 Affedersin genç hanım, burada ciddi bir şey konuşuyoruz, tamam mı? 412 00:19:59,907 --> 00:20:02,367 Bizi basmakalıp bir çift... 413 00:20:02,451 --> 00:20:04,244 Aşkım 414 00:20:06,580 --> 00:20:10,417 Hayatımda sadece sen varsın 415 00:20:11,418 --> 00:20:15,339 Parlak olan tek şey 416 00:20:15,881 --> 00:20:17,674 Neden kadın kısmını hep ben söylüyorum? 417 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 İlk aşkım 418 00:20:21,929 --> 00:20:26,391 Aldığım her nefessin 419 00:20:26,892 --> 00:20:31,063 Attığım her adımsın 420 00:20:32,064 --> 00:20:33,523 Ne düşünüyordum ki? 421 00:20:33,690 --> 00:20:38,946 Her zaman 422 00:20:39,529 --> 00:20:44,785 Sonsuz aşkım olacaksın 423 00:20:46,745 --> 00:20:51,291 İki kalp Ortak çarpan iki kalp 424 00:20:51,375 --> 00:20:53,835 Partiye ilk gelen olmayı sevmem. 425 00:20:53,919 --> 00:20:56,505 -Aslında sonuncusun. -Evet Sal, herkes gitti. 426 00:20:56,588 --> 00:20:59,967 Ne? Yuh! Geyler çocuk sahibi değilken daha eğlenceliydiler. 427 00:21:00,050 --> 00:21:01,802 Hadi içelim! 428 00:21:01,885 --> 00:21:04,346 Bu ev yeni evimden sadece bir sokak ötede. 429 00:21:04,930 --> 00:21:07,432 Benim evim sayılmaz ama orada bedava kalabiliyorum 430 00:21:07,516 --> 00:21:10,143 çünkü ev sahibinin beni internetten izlemesine izin veriyorum. 431 00:21:11,019 --> 00:21:14,147 Sürekli buraya geleceğim. 432 00:21:15,399 --> 00:21:19,486 Şu Mutlu Yüz Emoji'si de köpeklerime ve çocuğuma bakabilir. 433 00:21:19,569 --> 00:21:21,446 Siz yemek yapabiliyordunuz, değil mi? 434 00:21:22,239 --> 00:21:23,448 Abur cubura düşeceğim gibi. 435 00:21:23,532 --> 00:21:24,992 Taşınacağımıza sevinmeye başladım. 436 00:21:25,075 --> 00:21:25,909 Evet. 437 00:21:25,993 --> 00:21:26,994 Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz