1
00:00:05,005 --> 00:00:06,673
Kuşları dinle.
2
00:00:08,883 --> 00:00:10,260
Buraya bayılıyorum. Çok huzurlu.
3
00:00:10,969 --> 00:00:14,014
Bunu aylar önce yapmalıydık.
Koşuya çıkacağım.
4
00:00:14,097 --> 00:00:16,349
-Tamam. Güvenli olduğundan emin olalım.
-Tamam.
5
00:00:16,641 --> 00:00:18,101
Tamam, şimdi! Git.
6
00:00:19,310 --> 00:00:23,189
Dört gün önce Claire ile ben
evin önüne taşındık.
7
00:00:23,273 --> 00:00:26,609
Alex de buraya taşınınca
ev, kapasitesini aştı.
8
00:00:26,693 --> 00:00:30,405
Düşük ücretli ve etik işi için
kıyak işini bıraktı.
9
00:00:31,156 --> 00:00:34,701
O, Luke, Dylan, Haley ve ikizlerle beraber
10
00:00:34,784 --> 00:00:37,037
işler kaosa dönüştü.
11
00:00:38,288 --> 00:00:41,875
Alex! Aç! Saçım kuruyor
ve bir şeyler süremedim daha.
12
00:00:41,958 --> 00:00:45,378
Babamın banyosuna git!
İki dakika rahat edemez miyim?
13
00:00:45,795 --> 00:00:47,881
Tanrım!
14
00:00:47,964 --> 00:00:50,759
Hey! Bebekleri uyandırdın aptal!
15
00:00:50,884 --> 00:00:53,178
-Haley.
-Harika, o da uyandı.
16
00:00:53,261 --> 00:00:55,388
Kahretsin Luke, ayağıma vurdun.
17
00:00:55,472 --> 00:00:58,183
Kim peynirli makarna yapıp
dışarıda bıraktı?
18
00:00:58,266 --> 00:01:00,101
Affedersin Bayan D, ben ve Luke'un işiydi.
19
00:01:00,185 --> 00:01:03,813
Ama kafamız güzeldi
ve Alman bulaşık makineniz bizi korkuttu.
20
00:01:03,897 --> 00:01:06,691
Mutfağımızı da beni de karıncalar kapladı.
21
00:01:06,775 --> 00:01:07,859
Tanrım, duş almam gerek.
22
00:01:07,942 --> 00:01:09,861
Bol şans, sıcak su yok.
23
00:01:09,944 --> 00:01:13,698
Evet. Ayak tırnağım gitti.
Sandalet giyemeyeceğim şimdi!
24
00:01:28,546 --> 00:01:31,299
-Sevdin mi?
-Tanrım, çoğunu bitirmişsin.
25
00:01:31,382 --> 00:01:33,510
Eve taşınma partisinden önce
bitirmek istedim.
26
00:01:33,593 --> 00:01:35,720
-Çok iyi görünüyor.
-Teşekkürler.
27
00:01:35,804 --> 00:01:38,348
Yemin ederim ki bu ev sayesinde.
Beni daha iyi yapıyor.
28
00:01:38,431 --> 00:01:41,226
Dün tişörtümü çamaşır sepetine attım,
29
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
"Deliksiz!" diye bağırdım
ve neredeyse giriyordu.
30
00:01:44,104 --> 00:01:46,564
Garip ve muhteşem bir aydı.
31
00:01:46,648 --> 00:01:49,526
-Erkek bir bebek evlat edindik.
-Yeni bir eve taşındık.
32
00:01:49,609 --> 00:01:51,152
Burayı o kadar sevdik ki
33
00:01:51,236 --> 00:01:54,280
çocuğumuza
sokağımızın ismini verdik, Rexford.
34
00:01:54,364 --> 00:01:57,200
Rex Tucker-Pritchett.
Böyle bir isimle istediği şeyi yapabilir.
35
00:01:57,283 --> 00:02:00,078
Oyun kurucu, koşucu, çizgi arkası...
36
00:02:00,161 --> 00:02:02,789
Ayakları büyük, vurucu da olabilir.
37
00:02:02,872 --> 00:02:04,457
Neden ona inanmıyorsun Mitchell?
38
00:02:07,585 --> 00:02:10,004
Çılgınlık bu, her şey bitmiş.
39
00:02:10,088 --> 00:02:11,297
Son mısır gevreği mi o?
40
00:02:11,381 --> 00:02:14,634
Günlerdir mısır gevreği yok.
Kıtır ekmekle bebek maması yiyorum.
41
00:02:14,717 --> 00:02:16,386
İğrenç.
42
00:02:16,469 --> 00:02:18,304
Kahve tozu.
43
00:02:20,765 --> 00:02:22,392
Beni yargılama!
44
00:02:22,517 --> 00:02:24,269
Çamaşır makinesi bozulduğundan beri
45
00:02:24,394 --> 00:02:25,603
iç çamaşırı olarak mayo giyiyorsun.
46
00:02:25,687 --> 00:02:27,272
Keşke temiz mayom olsa.
47
00:02:27,355 --> 00:02:29,774
Duş bonesine bacaklarım için delik açtım.
48
00:02:29,858 --> 00:02:31,442
Dişimde kahve var mı?
49
00:02:32,193 --> 00:02:34,696
Nedense Arvin sözleşmeyi imzalamadan önce
buluşmak istiyor.
50
00:02:36,281 --> 00:02:38,825
Sanırım sebebini biliyorum.
51
00:02:38,908 --> 00:02:40,743
Çünkü seninle sevgili olmak istiyor.
52
00:02:40,827 --> 00:02:43,496
Hayır, istemiyor. Benim patronum olacak.
53
00:02:43,580 --> 00:02:45,790
Bu yüzden sen imzalamadan önce
imza atmanı istiyor.
54
00:02:45,874 --> 00:02:48,001
Bugünlerde işte ilişki yaşamak
sıkıntı çıkarıyor,
55
00:02:48,084 --> 00:02:50,587
tabii daha önceden başlamamışsa.
56
00:02:51,004 --> 00:02:53,006
Bunu biliyorum çünkü iltifat kaldıramayan
57
00:02:53,089 --> 00:02:55,758
seksi bir hademe yüzünden
İK şeyine gitmek zorunda kaldım.
58
00:02:56,259 --> 00:02:58,803
İki çocuklu annesin ama delisin.
59
00:02:59,512 --> 00:03:01,806
Arvin bana o gözle bakmıyor.
60
00:03:02,640 --> 00:03:04,809
Öyle mi düşünüyorsun?
61
00:03:04,893 --> 00:03:09,606
Evet. Yanında eli ayağına dolaşıyor.
62
00:03:09,814 --> 00:03:12,066
Bir çıtır olduğunu hâlâ nasıl bilmezsin?
63
00:03:12,150 --> 00:03:15,195
Bana yıllarca
demode giyimli inek dedin çünkü.
64
00:03:15,278 --> 00:03:17,363
Bunu artık demememin sebebi
daha iyi biri olmam değil.
65
00:03:17,447 --> 00:03:19,324
Kim tüm mamayı ve kıtırları yedi?
66
00:03:19,407 --> 00:03:21,242
Annemle babam nerede? Yemek lazım.
67
00:03:23,077 --> 00:03:24,704
Bir dakika. Bu koku da ne?
68
00:03:26,331 --> 00:03:29,250
Phil, domuz pastırması mı?
Kokusunu alacaklar.
69
00:03:29,334 --> 00:03:32,170
Tanrım, düşünemedim. Çabuk ol, ye!
70
00:03:32,879 --> 00:03:35,131
Değer! Buna değer!
71
00:03:35,673 --> 00:03:37,675
Yemekleri var.
72
00:03:38,301 --> 00:03:40,136
Kahveleri de. Burada mı yaşıyorsunuz?
73
00:03:40,220 --> 00:03:42,430
Anne, iç çamaşırı lazım.
74
00:03:45,975 --> 00:03:47,894
Benim suçum değil. Onu durdurmayı denedim.
75
00:03:47,977 --> 00:03:49,270
Kimi? Ne oldu?
76
00:03:50,813 --> 00:03:52,565
Saçın nerede?
77
00:03:52,649 --> 00:03:55,777
Babam beni berberine götürdü.
Çok havalıydı.
78
00:03:55,860 --> 00:03:57,445
Playboy'u duymuş muydun?
79
00:03:57,528 --> 00:03:58,863
Onu öldüreceğim.
80
00:03:58,947 --> 00:04:02,158
Dahası var. Mitch ve Cam'in
ev hediyesini de kendisi aldı.
81
00:04:02,242 --> 00:04:06,329
Los Angeles'ın geçmişini anlatan
pahalı ve büyük kitabı almadı mı?
82
00:04:06,412 --> 00:04:08,206
-Şuna bakın.
-Tanrım!
83
00:04:08,289 --> 00:04:11,417
Gördün mü? Sunset Bulvarı'nda
portakal toplayan tozlu adamın fotoğrafına
84
00:04:11,501 --> 00:04:13,211
bu tepkiyi alamazsın.
85
00:04:13,294 --> 00:04:16,172
Gördüğüm en çirkin şey.
86
00:04:16,256 --> 00:04:17,757
Ama saçımı seviyorum.
87
00:04:17,840 --> 00:04:22,387
Sana demedim tatlım. Mükemmelsin,
hiçbir kadın seni hak etmeyecek.
88
00:04:22,679 --> 00:04:23,930
Günlük yazıp yazmadığını bilmiyorum
89
00:04:24,013 --> 00:04:26,641
ama gelecekteki terapistin için
bugünkü sayfayı işaretle.
90
00:04:26,724 --> 00:04:30,270
Jay, sen geylere ev süsü alamazsın.
91
00:04:30,353 --> 00:04:32,313
Mitch ve Cam bundan nefret edecek.
92
00:04:32,397 --> 00:04:34,482
Hayır, etmeyecekler. Bayılacaklar.
93
00:04:34,565 --> 00:04:36,067
Joe'nun saç modelini sevdiği gibi.
94
00:04:36,442 --> 00:04:38,361
Herkes saçında bit var sanacak.
95
00:04:38,444 --> 00:04:43,199
Umarım sanmazlar, Bayan September'a göre
kötü hijyen kötü imaj çizen ilk üç şeyden.
96
00:04:45,994 --> 00:04:48,329
Mitchell, bu eve bayıldım!
97
00:04:48,413 --> 00:04:50,957
-Sen bayıldın mı? Bayıldığını söyle.
-Bayıldım.
98
00:04:51,040 --> 00:04:54,794
Atmosfere, ışıklara, mekâna bayıldım.
99
00:04:54,877 --> 00:04:57,171
Bodrumda karaoke odası bile var.
100
00:04:57,922 --> 00:05:02,218
Çok eğlenceli! Bodrumda en son...
101
00:05:02,302 --> 00:05:04,387
Neyse, daha fazla insan gelince
yapayım bu şakayı.
102
00:05:05,513 --> 00:05:07,598
Bebek uyandı. Tanışmak ister misin?
103
00:05:07,682 --> 00:05:11,311
İsterim. Hediyemizi beğenip beğenmediğini
sorabilirim. Duyamamıştık.
104
00:05:13,229 --> 00:05:16,232
-Alo.
-Bay Tucker. Ben Jim Alvarez.
105
00:05:16,316 --> 00:05:19,193
North Central Missouri Üniversitesi
Atletizm Direktörü.
106
00:05:20,028 --> 00:05:22,613
Tabii ki. Nasıl yardımcı olabilirim?
107
00:05:22,697 --> 00:05:24,782
Biraz garip olacak ama...
108
00:05:24,866 --> 00:05:27,869
Bildiğiniz gibi koçluk işi için
ikinci adayımızdınız.
109
00:05:27,952 --> 00:05:32,790
Evet. Koç Ashley harika biri,
mükemmel seçim. Darılmadım.
110
00:05:32,874 --> 00:05:36,544
Hatta tebrik etmek için viski yolladım.
111
00:05:37,045 --> 00:05:39,756
Onu içmiş. Sonra da kadın bir muhabire
değişik şeyler söyleyip
112
00:05:39,839 --> 00:05:42,467
Yahudileri bazı konularda suçladığı
113
00:05:42,550 --> 00:05:44,552
bir basın toplantısı yaptı.
114
00:05:45,261 --> 00:05:46,262
Tanrım!
115
00:05:46,346 --> 00:05:49,182
Demek istediğim,
istiyorsanız işi alabilirsiniz.
116
00:05:50,141 --> 00:05:51,934
Affedersiniz. Ne?
117
00:05:52,018 --> 00:05:53,436
Biraz hızlı olduğunu biliyorum
118
00:05:53,519 --> 00:05:55,438
ama gün sonuna bir cevap istiyorum.
119
00:05:55,521 --> 00:05:58,483
Kocanızla konuşup bana haber verin.
120
00:05:58,649 --> 00:06:02,779
Tamam. Çok teşekkürler.
121
00:06:06,157 --> 00:06:10,411
-Şuna bak. Mükemmel.
-Biliyorum, her şey mükemmel.
122
00:06:11,120 --> 00:06:13,247
İstediğim her şeyi evren göndermiş gibi.
123
00:06:26,302 --> 00:06:29,222
Tamam. Aile toplantısı. Oturun lütfen.
124
00:06:29,305 --> 00:06:30,681
Dylan, lütfen. Teşekkürler.
125
00:06:31,641 --> 00:06:34,268
Biraz sert gelecek.
126
00:06:34,352 --> 00:06:38,481
Hiçbir ebeveynin bunları söylemeye
gönlü yetmez. Claire?
127
00:06:39,732 --> 00:06:41,692
İyi, ben söylerim.
128
00:06:41,776 --> 00:06:43,653
Bu evde çok fazla kişi var.
129
00:06:44,695 --> 00:06:46,155
İğrenç bir durum.
130
00:06:46,239 --> 00:06:48,991
Mutfak lavabosunda yaşayan
bir şey var sanırım.
131
00:06:49,075 --> 00:06:50,368
Lavabiş o.
132
00:06:50,451 --> 00:06:52,787
Çöp öğütücüyü açmadın, değil mi?
133
00:06:53,704 --> 00:06:57,125
Tamam. Bu şekilde yaşamaya devam edemeyiz.
Birinizin çıkması gerek.
134
00:06:57,458 --> 00:06:58,835
-Ciddi misin?
-Adil değil.
135
00:06:58,918 --> 00:07:00,294
-Hoş değil.
-Bunu böyle pat diye söyleyemezsin.
136
00:07:00,378 --> 00:07:03,047
Maaşımdan büyük kesinti yedim,
137
00:07:03,131 --> 00:07:05,049
benim taşınmam için iyi bir zaman değil.
138
00:07:05,133 --> 00:07:07,718
Benim için de.
Ailemle daha çok vakit geçirmek için
139
00:07:07,802 --> 00:07:09,095
işten izin aldım.
140
00:07:09,178 --> 00:07:12,223
İki bebeğim
ve özel ihtiyaçları olan bir kocam var.
141
00:07:12,306 --> 00:07:14,100
Doğru. Dev bir yatak alabilen
142
00:07:14,183 --> 00:07:16,769
bir oda gerektiren bir sağlık sorunum var.
143
00:07:16,853 --> 00:07:18,020
Uykusunda kıpır kıpır.
144
00:07:18,104 --> 00:07:20,481
Eğer biriniz gönüllü olmazsa
145
00:07:20,565 --> 00:07:22,650
anneniz birini seçmek zorunda kalacak.
146
00:07:22,817 --> 00:07:25,236
En büyüğümüz Haley, dört kişiler,
147
00:07:25,319 --> 00:07:27,864
ve dürüst olmak gerekirse
tekrar hamile kalması an meselesi.
148
00:07:27,947 --> 00:07:31,451
-Kocası da zaten kıpır kıpırmış.
-Bunu sadece biz diyebiliriz.
149
00:07:31,534 --> 00:07:34,203
Alex en eğitimli olanımız.
150
00:07:35,329 --> 00:07:38,332
Akıllı olduğum için cezalandırılmamalıyım.
Başkanlığa aday değilim.
151
00:07:38,416 --> 00:07:40,334
Peki ya sen? Üniversiteye başvurmadın mı?
152
00:07:40,418 --> 00:07:43,588
Hiçbiri geri dönmedi. Üniversiteler kaba.
153
00:07:43,671 --> 00:07:46,257
Tamam. Üçünüz bunu evi temizlerken
154
00:07:46,340 --> 00:07:47,550
aranızda çözersiniz.
155
00:07:47,633 --> 00:07:49,552
Gün sonuna bir isimle gelin.
156
00:07:49,635 --> 00:07:51,137
Ben olmayacağım.
157
00:07:51,220 --> 00:07:53,764
En iyi arkadaşımdan ayrılmayı
hayal edemiyorum bile.
158
00:07:54,807 --> 00:07:56,017
İyi denemeydi Luke.
159
00:07:56,642 --> 00:07:58,644
-Yardım et, işe yarayacak.
-Hadi.
160
00:08:02,231 --> 00:08:03,483
Cam, bak.
161
00:08:04,817 --> 00:08:06,235
Cam?
162
00:08:06,861 --> 00:08:08,863
Affedersin. Aklım başka yerdeydi.
163
00:08:08,946 --> 00:08:11,199
Komşumuz bunu bıraktı. Çok tatlı.
164
00:08:11,282 --> 00:08:13,534
Ne oldu tahmin et. Çocuk doktoruymuş.
165
00:08:13,618 --> 00:08:15,244
Çok şanslı değil miyiz?
166
00:08:15,745 --> 00:08:16,829
Muhteşem!
167
00:08:16,913 --> 00:08:19,207
Bebek için güvenli yapacaksınız diye
evi çirkinleştirmeyin.
168
00:08:19,290 --> 00:08:20,666
Asla çocuk sahibi olma.
169
00:08:20,750 --> 00:08:23,461
Şampanya var, mantar var, havyar var...
170
00:08:23,544 --> 00:08:26,547
Şehirliler işte! Bir sepet elma
171
00:08:26,631 --> 00:08:28,799
ve yazım hatası olan
düşünceli bir nota ne oldu?
172
00:08:28,883 --> 00:08:30,301
Değil mi?
173
00:08:30,426 --> 00:08:33,471
Pekâlâ, bize etrafı gezdir,
bar da dâhil olsun.
174
00:08:33,554 --> 00:08:35,890
-Evet!
-Karaoke odasından başlayalım
175
00:08:35,973 --> 00:08:37,767
ve yatak odasına doğru gidelim.
176
00:08:37,850 --> 00:08:39,769
Hayalimdeki randevuya benziyor.
177
00:08:40,937 --> 00:08:43,231
Affedersiniz, ben bekâr bir babayım,
dışarı hiç çıkmam.
178
00:08:43,314 --> 00:08:44,774
Hâlâ böyle mi konuşuyoruz?
179
00:08:44,857 --> 00:08:46,692
Tamam. Pekâlâ, bu taraftan.
180
00:08:46,776 --> 00:08:48,736
Tamam, gelmesi uzun süredir beklenen
şiddetli deprem
181
00:08:48,819 --> 00:08:50,321
siz oradayken gelmez umarım.
182
00:08:51,697 --> 00:08:54,700
Çok olumsuzsun. Derdin ne?
183
00:08:54,784 --> 00:08:56,035
Tamam, birine söylemem gerek
184
00:08:56,118 --> 00:08:58,287
ama bunu kimseye söyleyemezsin,
özellikle de Mitchell'a.
185
00:08:59,121 --> 00:09:02,583
Missouri'deki istediğim futbol işini
teklif ettiler.
186
00:09:02,667 --> 00:09:04,126
-Ama daha yeni taşındın.
-Biliyorum.
187
00:09:04,210 --> 00:09:05,753
-Yeni bebeğin oldu.
-Biliyorum!
188
00:09:05,836 --> 00:09:08,631
-İkisini de sen istemiştin.
-Özete gerek yok, benim krizim zaten!
189
00:09:08,714 --> 00:09:10,216
Geldik!
190
00:09:10,716 --> 00:09:14,554
Selam millet. Joe, saçın güzel olmuş.
191
00:09:14,637 --> 00:09:15,638
-Gördün mü?
-Gördün mü?
192
00:09:15,721 --> 00:09:17,223
Eski saçını özlüyorum.
193
00:09:17,306 --> 00:09:20,142
Tatlı olmuş. Birkaç İyi Adam'daki
Tom Cruise gibi olmuş.
194
00:09:20,226 --> 00:09:22,478
Birkaç iyi adama hayır demezdim.
195
00:09:24,230 --> 00:09:27,567
Tekrardan özür dilerim. Çoğu zamanımı
çocuk doğum günü partilerinde geçiriyorum.
196
00:09:27,650 --> 00:09:29,360
Bunları aştık artık, değil mi?
197
00:09:29,944 --> 00:09:32,238
Neyse, size yeni ev hediyesi getirdik.
198
00:09:32,321 --> 00:09:34,448
Tüm övgüyü Jay hak ediyor.
199
00:09:34,532 --> 00:09:36,450
-Gözlerinizi kapatın.
-Hiç açmasanız daha iyi.
200
00:09:42,081 --> 00:09:43,457
Klasik bir barmen.
201
00:09:43,541 --> 00:09:46,502
Şuna bakın. Cam gibi iri biri.
202
00:09:46,586 --> 00:09:48,546
Senin gibi de kızıl.
203
00:09:48,629 --> 00:09:53,134
Baba! Tam ihtiyacımız olan bir şey,
biraz komiklik! Bayıldım!
204
00:09:53,217 --> 00:09:55,886
Hayır, bayılmadın.
Diğer geyler, siz de söyleyin.
205
00:09:55,970 --> 00:09:57,972
-Bayıldık.
-Çok matrak.
206
00:09:58,055 --> 00:10:00,057
Bu adamla çok eğleneceğiz.
207
00:10:00,141 --> 00:10:02,977
4 Temmuz'da Sam Amca şapkası takarız,
208
00:10:03,060 --> 00:10:04,604
Şükran Günü'nde hacı şapkası takarız.
209
00:10:04,687 --> 00:10:06,439
Onur Günü için gökkuşağı peruğu takarız.
210
00:10:06,522 --> 00:10:08,983
Bu bir sanat eseri.
Aptalca göstermek istemezsin.
211
00:10:09,483 --> 00:10:11,068
Bu koca adamın bir adı var mı?
212
00:10:11,152 --> 00:10:14,822
Tabii ki var. Cam ve Mitch'in
karışımı olduğu için Kitsch!
213
00:10:15,865 --> 00:10:18,868
Evet, öyle. Baba, bu mükemmel.
214
00:10:18,951 --> 00:10:22,455
Harika. Mitchell daha da mutlu oldu.
Bu evde öleceğim.
215
00:10:26,083 --> 00:10:28,628
-Merhaba.
-Selam Alex. Buyur, otur.
216
00:10:30,212 --> 00:10:33,466
-Evet...
-Hemen konuya gireceğim.
217
00:10:33,549 --> 00:10:36,844
Benimle çalışmanı istediğimde
bunu öngöremedim
218
00:10:36,927 --> 00:10:40,514
ve tepkinden biraz da korkuyor gibiyim,
219
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
bu yüzden bu kadar garip davranıyorum
220
00:10:43,351 --> 00:10:45,394
ve bu cümlenin bitmemesinin sebebi de bu,
221
00:10:45,478 --> 00:10:47,772
ki bunu Hugh Grant yaptığında
güzel oluyor.
222
00:10:47,855 --> 00:10:48,773
Çok fazla konuşuyor...
223
00:10:48,856 --> 00:10:50,441
-Seni orada durdurayım.
-Lütfen.
224
00:10:51,692 --> 00:10:54,445
Sanırım söylemeye çalıştığın şeyi anladım.
225
00:10:54,528 --> 00:10:59,617
Aramızda romantik bir şeyler var gibi
226
00:10:59,700 --> 00:11:01,661
ve sözleşmeyi imzaladıktan sonra
227
00:11:01,744 --> 00:11:03,287
bunu ilerletemeyeceğimizden korkuyorsun.
228
00:11:04,747 --> 00:11:07,124
Aslında projemizin
229
00:11:07,208 --> 00:11:09,585
İsviçre'ye taşındığını söyleyecektim.
230
00:11:11,587 --> 00:11:13,214
Lanet olsun Haley!
231
00:11:13,297 --> 00:11:15,800
Neden kem küm edip
kızlara romantik komedileri hatırlatan
232
00:11:15,883 --> 00:11:17,635
Hugh Grant'ten bahsettin?
233
00:11:17,718 --> 00:11:21,681
O kadar uzağa taşınmak
istemeyeceğinden korktum ve...
234
00:11:21,764 --> 00:11:24,642
İşini bırakmandan
kendimi sorumlu hissediyorum.
235
00:11:24,725 --> 00:11:27,478
Söylediklerimi unut. İsviçre demek.
236
00:11:27,561 --> 00:11:29,897
-Konaklama sağlıyorlar mı?
-Evet.
237
00:11:29,980 --> 00:11:33,150
Mükemmel. Büyük bir sorunum
çözülmüş olacak.
238
00:11:33,234 --> 00:11:35,611
Ben varım. Havalimanında görüşürüz.
239
00:11:35,695 --> 00:11:39,532
Bir dakika.
Değinmemiz gereken bir şey var gibi.
240
00:11:39,615 --> 00:11:40,616
Hayır. Böyle iyiyim.
241
00:11:40,700 --> 00:11:44,328
Alex, seninle romantik bir ilişkiyi
hiç düşünmedim.
242
00:11:44,412 --> 00:11:46,497
-Harika, hadi tekrarlayalım.
-Ben senden çok büyüğüm.
243
00:11:47,373 --> 00:11:49,250
-Ablanla çıktım.
-Gayet iyi sebepler.
244
00:11:49,333 --> 00:11:51,585
-Park sürem dolacak...
-Ama senin için
245
00:11:51,669 --> 00:11:54,964
olasılık dışı değilse
246
00:11:55,047 --> 00:11:58,843
benim için olasılık dışı olduğunu söylemem
yalan söylemek olur.
247
00:12:02,138 --> 00:12:04,056
Dediğine dönelim.
248
00:12:04,140 --> 00:12:06,809
Önceden var olan bir ilişkimiz olsaydı
249
00:12:06,892 --> 00:12:11,313
ya da kuantum durumunda
bir ilişkimiz olsaydı...
250
00:12:11,397 --> 00:12:15,151
Aptala anlatır gibi anlatmana
gerek yok ama evet.
251
00:12:15,651 --> 00:12:17,778
Yasal olarak sorun olmaz.
252
00:12:19,655 --> 00:12:22,908
O zaman ileride olabilecek
253
00:12:22,992 --> 00:12:25,661
ya da olmayacak ilişkinin
kanıtlarını oluştursak iyi olur.
254
00:12:25,745 --> 00:12:27,288
Ne tür bir kanıt?
255
00:12:27,371 --> 00:12:31,333
Arsız mesajlar atabiliriz.
256
00:12:31,417 --> 00:12:32,585
-Mantıklı.
-Evet.
257
00:12:33,836 --> 00:12:35,004
Tamam.
258
00:12:40,176 --> 00:12:42,803
-"Bugün çok güzelsin." mi?
-Fazla mı oldu?
259
00:12:42,887 --> 00:12:45,389
Hayır, kendiminki silsem...
260
00:12:45,473 --> 00:12:49,518
Tanrım! Bu konuda benden çok daha iyisin!
261
00:12:49,602 --> 00:12:50,936
Göndermemeliydim.
262
00:12:52,563 --> 00:12:54,523
-Selam ikinize.
-Selam.
263
00:12:54,607 --> 00:12:56,984
-Biraz kiş alır mısınız?
-Ne kadar da Avrupai.
264
00:12:58,694 --> 00:13:00,780
Ronaldo, sırrın nedir?
265
00:13:01,655 --> 00:13:03,657
Cam'e Missouri'deki
koçluk işi teklif edilmiş
266
00:13:03,741 --> 00:13:05,534
ve Pepper sekizinci kez yüzünü gerdirmiş!
267
00:13:05,618 --> 00:13:06,827
-Ne?
-Biliyorum.
268
00:13:06,952 --> 00:13:08,037
Artık çorba söylemiyoruz
269
00:13:08,120 --> 00:13:10,080
çünkü ağzını tamamen kapatamıyor.
270
00:13:10,164 --> 00:13:13,250
-Cam, işi kaptın mı?
-Taşınacak mısınız?
271
00:13:13,334 --> 00:13:15,085
Kahretsin Ronaldo! Görünüşe göre Pepper
272
00:13:15,169 --> 00:13:16,670
ağzını kapatamayan tek kişi değilmiş.
273
00:13:16,754 --> 00:13:18,506
Git, aperitifleri servis et.
274
00:13:20,508 --> 00:13:22,635
-Buna inanamıyorum.
-Tamam, paniklemeyin.
275
00:13:22,718 --> 00:13:24,762
Reddedeceğim.
276
00:13:24,845 --> 00:13:26,806
Cidden mi? Ama hep istediğin şeydi bu.
277
00:13:26,889 --> 00:13:30,434
Biliyorum ama Mitchell...
Onu bu kadar mutlu görmemiştim.
278
00:13:30,518 --> 00:13:32,019
Bunu mahvedemem.
279
00:13:32,812 --> 00:13:34,855
Teklifi aldığımı bile söylemeyeceğim.
280
00:13:34,939 --> 00:13:37,566
Ben de gitmenizi istemem
281
00:13:37,650 --> 00:13:40,402
ama Mitchell'a söylemezsen
ileride acısını ondan çıkaracaksın.
282
00:13:40,486 --> 00:13:42,571
Hayır, öyle biri değilim.
283
00:13:42,655 --> 00:13:46,075
Karar veririm, ilerlerim ve arkama bakmam.
Pişmanlık duymam.
284
00:13:47,076 --> 00:13:51,288
Millet, yeni evimizi görmeye
ve yeni ev arkadaşımız Rexford ile
285
00:13:51,372 --> 00:13:54,959
tanışmaya geldiğiniz için teşekkürler.
286
00:13:55,042 --> 00:13:57,837
Ayrıca tüm bunlara önayak olup
287
00:13:57,920 --> 00:14:00,840
bunları mümkün kılan muhteşem kocam Cam'e
teşekkür etmek istiyorum.
288
00:14:01,382 --> 00:14:04,593
Şu anda daha mutlu olamazdım
ve hepsi onun sayesinde.
289
00:14:04,677 --> 00:14:07,763
Şimdi geceleri çekiştirip durduğu
battaniyeden de vazgeçirebilirsem...
290
00:14:10,641 --> 00:14:12,351
Ben senin için nelerden vazgeçtim!
291
00:14:14,103 --> 00:14:15,396
Rezilliğe bak.
292
00:14:16,146 --> 00:14:18,566
Ronaldo'nun bana kiş sunduğunu
yeni fark ettim.
293
00:14:22,152 --> 00:14:25,406
İş teklifi aldığını
hiç söylemeyecek miydin?
294
00:14:25,489 --> 00:14:29,034
Çok mutlu görünüyordun
ve bundan vazgeçmeni isteyemezdim.
295
00:14:29,118 --> 00:14:31,829
Cam, yıllardır ailenin yakınına
taşınmak istiyordun.
296
00:14:31,912 --> 00:14:34,832
Bu senin hayalindeki iş. Olmaz.
297
00:14:35,207 --> 00:14:37,501
Senin yanında durma sırası bende.
298
00:14:37,585 --> 00:14:38,711
Emin misin?
299
00:14:40,170 --> 00:14:44,133
Yanımda olduğun sürece
nerede yaşadığımızın önemi yok.
300
00:14:44,216 --> 00:14:45,217
Her zaman yanındayım.
301
00:14:49,013 --> 00:14:51,140
Pekâlâ. Şampanyayla kutlayalım.
302
00:14:51,223 --> 00:14:52,349
Evet.
303
00:14:53,309 --> 00:14:56,061
Mitchell, bu çok güzeldi.
304
00:14:56,145 --> 00:14:58,939
Herkes bana bakıyordu. Ne diyecektim lan?
305
00:15:06,196 --> 00:15:07,573
Nasıl hissediyorsun?
306
00:15:07,656 --> 00:15:10,284
Burada olmamaları tuhaf olacak.
307
00:15:10,367 --> 00:15:11,619
Ayrıca yeni bir çocukları oldu.
308
00:15:11,702 --> 00:15:14,330
Zavallı çocuk
Missouri'deki dolaplarla büyüyecek.
309
00:15:14,413 --> 00:15:15,998
Onları normal sanacak.
310
00:15:16,081 --> 00:15:18,959
Mitch'in hiç düşünmeden
gitmeyi kabul etmesi çok tatlıydı.
311
00:15:19,043 --> 00:15:22,046
Dediği gibi, destekleme sırası onda.
312
00:15:22,838 --> 00:15:24,673
Tıpkı senin için yapmaya çalıştığım gibi
313
00:15:24,757 --> 00:15:25,966
ama sense kızıyorsun.
314
00:15:26,050 --> 00:15:28,677
Çünkü hiçbir şeyi
benim yapacağım şekilde yapmıyorsun!
315
00:15:28,761 --> 00:15:31,138
-Şikâyet eden birini görmüyorum.
-En kötüsü de bu.
316
00:15:31,221 --> 00:15:33,390
Kimsenin bana ihtiyacı yok! 2020'deyiz.
317
00:15:33,474 --> 00:15:36,685
Yaşlı bir beyaz adama iş kaybetmemeliyim.
318
00:15:39,229 --> 00:15:41,815
Manny evini özlediğinde
kimi arayacağını düşünüyorsun?
319
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
Joe kâbus gördüğünde kimi istiyor?
320
00:15:45,694 --> 00:15:48,614
Burada Mitchell gidecek diye
oturup üzülürken
321
00:15:48,697 --> 00:15:51,075
buraya kimin gelmesini
istediğimi sanıyorsun?
322
00:15:51,492 --> 00:15:52,910
-Ben mi?
-Tabii ki.
323
00:15:53,369 --> 00:15:54,870
Sanırım neler döndüğünü anladım.
324
00:15:54,954 --> 00:15:57,247
İş yüzünden suçlu hissediyorsun. Yapma.
325
00:15:57,998 --> 00:16:02,169
Sen burada eve bakarken çalıştığım için
suçlu mu hissediyordum sanıyorsun?
326
00:16:02,252 --> 00:16:04,755
-Kesinlikle hissetmedin.
-Evet ve şimdi senin dışarı çıkıp
327
00:16:04,838 --> 00:16:06,882
bunun üstesinden gelmen gerek.
328
00:16:06,966 --> 00:16:09,760
Sen eve bakıp güzel görünürken mi?
329
00:16:09,843 --> 00:16:12,846
Sadece seks objesi değilim.
Başka yeteneklerim de var.
330
00:16:16,892 --> 00:16:18,519
-Çılgınca bir gündü.
-Evet.
331
00:16:18,602 --> 00:16:20,604
Bu gece bir süre uyumayacağım.
332
00:16:20,688 --> 00:16:22,231
Yatakta kemerini bağlamışken
333
00:16:22,314 --> 00:16:24,400
uyuyana kadar seni gezdirmemi ister misin?
334
00:16:26,610 --> 00:16:30,155
Evin önünde uyumak istemiyorum.
335
00:16:30,239 --> 00:16:35,035
İstemiyorum. Evimizde çocuklarımızla
uyumak istiyorum.
336
00:16:36,662 --> 00:16:38,414
Mitchell ve Cam olayı yüzünden
337
00:16:38,497 --> 00:16:40,916
yeterince aile bireyi
kaybetmiş gibi hissediyorum.
338
00:16:41,000 --> 00:16:43,752
Garip. Ben de böyle düşünüyorum.
339
00:16:44,837 --> 00:16:46,964
Onlara çok yüklendin.
340
00:16:47,047 --> 00:16:49,425
-İyi haberi onlara vereyim.
-Hadi oradan!
341
00:16:51,552 --> 00:16:52,553
-Selam.
-Merhaba.
342
00:16:52,636 --> 00:16:53,637
Geldiniz, güzel.
343
00:16:53,721 --> 00:16:54,972
Evet. Kardeşlerin evde mi?
344
00:16:55,055 --> 00:16:56,974
Ev konusunu konuşmak istiyorum.
345
00:16:57,057 --> 00:16:58,600
Aslında sorun çözüldü.
346
00:16:58,684 --> 00:17:00,436
-İsviçre'ye gidiyorum.
-Ne?
347
00:17:00,519 --> 00:17:02,229
Araştırma takımımı oraya taşıyorlar.
348
00:17:02,312 --> 00:17:05,566
Kalacak yer falan ayarlayacaklar,
yani sorun yok.
349
00:17:05,649 --> 00:17:07,609
Sıcak çikolata diyarı olan İsviçre mi?
350
00:17:07,693 --> 00:17:09,903
-Bizim haberi verdin mi?
-Sadece kendiminkini.
351
00:17:11,071 --> 00:17:12,698
Dylan'la ben de evden taşınıyoruz.
352
00:17:13,574 --> 00:17:14,658
Gerek yok.
353
00:17:14,742 --> 00:17:18,162
Bunu istiyoruz.
Siz haklısınız, gitmemiz gerek.
354
00:17:18,245 --> 00:17:20,873
Hesap yaptık ve bir milyon dolarımız
olduğunu fark ettik.
355
00:17:21,874 --> 00:17:23,917
Sonra Alex'e hesabı kontrol ettirdik
ve o kadar yokmuş
356
00:17:24,001 --> 00:17:25,461
ama yine de şirin bir daireye yeter.
357
00:17:26,086 --> 00:17:27,755
Artık hayvanlar üzerinde
deney yapmadıkları için
358
00:17:27,838 --> 00:17:30,674
işte klinik deneylere girerek
ekstra para kazandım.
359
00:17:31,050 --> 00:17:33,177
Çalışma saatleri uzun
ama labirentler eğlenceli.
360
00:17:34,219 --> 00:17:35,679
Güzel, hepiniz buradasınız.
361
00:17:35,763 --> 00:17:37,681
Herkes rahatlayabilir, ben gideceğim.
362
00:17:37,765 --> 00:17:40,476
-Hayır Luke. Sorun değil artık.
-Yalan söylemiştim.
363
00:17:41,143 --> 00:17:44,146
Aslında Oregon Üniversitesi'nden
haber aldım.
364
00:17:44,229 --> 00:17:45,397
Kabul edilmişim.
365
00:17:45,481 --> 00:17:48,067
-Harika!
-Tatlım, harika bir haber.
366
00:17:48,150 --> 00:17:50,027
-Seninle gurur duyuyoruz.
-Bu harika Luke.
367
00:17:50,110 --> 00:17:51,737
Evet, tebrikler.
368
00:17:52,946 --> 00:17:56,492
Bir dakika. Hepiniz gidiyor musunuz?
369
00:17:56,575 --> 00:17:57,993
Öyle mi cidden?
370
00:17:58,077 --> 00:17:59,661
-Evet.
-Garip.
371
00:18:02,456 --> 00:18:05,334
Arvin arıyor.
Affedersiniz, cevap vermem gerek.
372
00:18:05,834 --> 00:18:07,211
İşle ilgili.
373
00:18:08,754 --> 00:18:10,798
Hazırlanmam gerek. Buluşmam var.
374
00:18:13,050 --> 00:18:15,594
-Bizimkiler uyandı.
-Bunu özlemeyeceğinize bahse girerim.
375
00:18:16,678 --> 00:18:18,806
-Luke, içeride ben varım!
-Ne yapıyorsun?
376
00:18:18,889 --> 00:18:20,057
Çık!
377
00:18:25,020 --> 00:18:26,355
Bunları özleyeceğim.
378
00:18:28,398 --> 00:18:29,441
Ben de.
379
00:18:32,736 --> 00:18:34,571
Herkes gitti.
380
00:18:35,781 --> 00:18:36,782
Bak...
381
00:18:37,783 --> 00:18:39,159
Üniversiteyi daha aramadım.
382
00:18:39,660 --> 00:18:43,956
Önce seninle konuşmak istedim.
Yukarıda cömerttin ama...
383
00:18:44,039 --> 00:18:46,583
Beni tanıyorsun,
her yerde mutlu olabilirim.
384
00:18:47,292 --> 00:18:51,213
Cidden, bir süre sonra burayı unuturum.
385
00:18:51,296 --> 00:18:53,674
Çocuğumuza sokağın adını verdik.
386
00:18:53,757 --> 00:18:56,176
Yeni sokağın adını veririz.
387
00:18:56,260 --> 00:18:59,721
Koçun evi 13. Otoyol ile
Yanık Mısır Sokağı'nın kesiştiği yerde.
388
00:19:00,722 --> 00:19:03,433
Tanrım, ne yapıyoruz? Uyum sağlayamam.
389
00:19:03,976 --> 00:19:06,562
Ya kimse beni sevmezse? Ya iş bulamazsam?
390
00:19:06,645 --> 00:19:09,273
Orada latte var mı?
Sanat evi tiyatroları var mı?
391
00:19:09,356 --> 00:19:11,108
Ya hiç siyah beyaz film izleyemezsem?
392
00:19:11,191 --> 00:19:12,734
Ya da siyah ve beyaz bir çift göremezsem?
393
00:19:12,818 --> 00:19:14,987
Taşınma konusunda ne durumdayız?
394
00:19:15,070 --> 00:19:17,865
Şu anda babanla onu konuşuyoruz tatlım.
395
00:19:17,948 --> 00:19:19,867
Çünkü salı teslim etmem gereken
büyük bir projem var
396
00:19:20,492 --> 00:19:22,035
ve başlamadım demiyorum
397
00:19:22,119 --> 00:19:25,080
ama şu ana kadar ne yaptığımı sorarsanız
ortada bir şey yok derim.
398
00:19:25,581 --> 00:19:26,790
Gideceğiz.
399
00:19:28,458 --> 00:19:29,668
Emin misin?
400
00:19:29,751 --> 00:19:33,714
Alışmam için zaman gerekecek
ama gideceğiz.
401
00:19:35,132 --> 00:19:37,926
-Sana uyar mı?
-Kesinlikle. Kendimi baştan yaratacağım.
402
00:19:38,343 --> 00:19:41,180
Saçımı maviye boyayıp
duygusal destek domuzu taşıyacağım.
403
00:19:41,263 --> 00:19:43,140
Bu işe en uygun domuzu biliyorum!
404
00:19:43,223 --> 00:19:44,474
Cam, üniversiteyi ara.
405
00:19:44,558 --> 00:19:46,185
Tamam, doğru bir karar olmasını istiyorum.
406
00:19:46,268 --> 00:19:48,645
Ailemize zarar verirse
kendimi asla affetmem.
407
00:19:48,729 --> 00:19:51,231
Hayır. Biz güçlüyüz, tamam mı?
Bize bir şey olmaz.
408
00:19:51,315 --> 00:19:52,441
Evet.
409
00:19:52,941 --> 00:19:54,860
-Şimdi olmaz Lily.
-Sonunda şarkı söyleyeceksiniz.
410
00:19:54,943 --> 00:19:56,236
Direnmeyin.
411
00:19:56,320 --> 00:19:59,823
Affedersin genç hanım, burada
ciddi bir şey konuşuyoruz, tamam mı?
412
00:19:59,907 --> 00:20:02,367
Bizi basmakalıp bir çift...
413
00:20:02,451 --> 00:20:04,244
Aşkım
414
00:20:06,580 --> 00:20:10,417
Hayatımda sadece sen varsın
415
00:20:11,418 --> 00:20:15,339
Parlak olan tek şey
416
00:20:15,881 --> 00:20:17,674
Neden kadın kısmını hep ben söylüyorum?
417
00:20:18,258 --> 00:20:21,136
İlk aşkım
418
00:20:21,929 --> 00:20:26,391
Aldığım her nefessin
419
00:20:26,892 --> 00:20:31,063
Attığım her adımsın
420
00:20:32,064 --> 00:20:33,523
Ne düşünüyordum ki?
421
00:20:33,690 --> 00:20:38,946
Her zaman
422
00:20:39,529 --> 00:20:44,785
Sonsuz aşkım olacaksın
423
00:20:46,745 --> 00:20:51,291
İki kalp
Ortak çarpan iki kalp
424
00:20:51,375 --> 00:20:53,835
Partiye ilk gelen olmayı sevmem.
425
00:20:53,919 --> 00:20:56,505
-Aslında sonuncusun.
-Evet Sal, herkes gitti.
426
00:20:56,588 --> 00:20:59,967
Ne? Yuh! Geyler çocuk sahibi değilken
daha eğlenceliydiler.
427
00:21:00,050 --> 00:21:01,802
Hadi içelim!
428
00:21:01,885 --> 00:21:04,346
Bu ev yeni evimden sadece bir sokak ötede.
429
00:21:04,930 --> 00:21:07,432
Benim evim sayılmaz
ama orada bedava kalabiliyorum
430
00:21:07,516 --> 00:21:10,143
çünkü ev sahibinin beni
internetten izlemesine izin veriyorum.
431
00:21:11,019 --> 00:21:14,147
Sürekli buraya geleceğim.
432
00:21:15,399 --> 00:21:19,486
Şu Mutlu Yüz Emoji'si de
köpeklerime ve çocuğuma bakabilir.
433
00:21:19,569 --> 00:21:21,446
Siz yemek yapabiliyordunuz, değil mi?
434
00:21:22,239 --> 00:21:23,448
Abur cubura düşeceğim gibi.
435
00:21:23,532 --> 00:21:24,992
Taşınacağımıza sevinmeye başladım.
436
00:21:25,075 --> 00:21:25,909
Evet.
437
00:21:25,993 --> 00:21:26,994
Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz