1 00:00:03,753 --> 00:00:04,838 Zlato, co děláš? 2 00:00:04,921 --> 00:00:06,881 Viděl úžasné video o telekinezí. 3 00:00:06,965 --> 00:00:08,842 Snažím se přimět slaninu, aby levitovala. 4 00:00:08,925 --> 00:00:10,802 Neměl bys třeba pracovat? 5 00:00:10,885 --> 00:00:12,721 Říkáš, že se to nemůže stát? 6 00:00:12,804 --> 00:00:15,640 Dá se to říct nějak jasněji? 7 00:00:15,724 --> 00:00:18,476 Snažíš, abych řekla: „Až bude v pekle mrznout.“ 8 00:00:18,560 --> 00:00:19,936 Dobrý pokus! 9 00:00:20,353 --> 00:00:22,022 Cože? 10 00:00:22,397 --> 00:00:23,690 Můj Bože. 11 00:00:23,773 --> 00:00:25,150 Dobré ráno, pozemšťani! 12 00:00:25,233 --> 00:00:26,609 Dobré ráno, Farrah. 13 00:00:26,693 --> 00:00:28,486 Strašně mě bolí v kříži. 14 00:00:29,237 --> 00:00:31,239 Viděl někdo můj léčivý krystal? 15 00:00:31,906 --> 00:00:34,325 To je na tobě jediná věc, kterou jsme ještě neviděli. 16 00:00:34,409 --> 00:00:38,079 Dylanova matka Farrah se přišla podívat na děti a zjistila, 17 00:00:38,163 --> 00:00:41,916 že její polyamorní čtverka se smrskla na trojku. 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,293 Teď jsme s ní zaseklí. 19 00:00:43,376 --> 00:00:45,670 Polyamorie... Umíš si to představit? 20 00:00:45,754 --> 00:00:46,796 Ne. 21 00:00:48,923 --> 00:00:50,008 Musí jít. 22 00:01:07,567 --> 00:01:10,403 Farrah! Farrah! Farrah! 23 00:01:10,487 --> 00:01:12,489 Musíš to udělat přímo tady? 24 00:01:13,031 --> 00:01:14,074 Omlouvám se, 25 00:01:14,157 --> 00:01:17,202 neuvědomila jsem si, že chceš, zaplavené Filipíny. 26 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 Nechci na Filipínách záplavy. 27 00:01:19,913 --> 00:01:21,664 To je v pořádku, půjdu vedle. 28 00:01:21,748 --> 00:01:22,832 Skvělé. 29 00:01:25,460 --> 00:01:27,087 To je Jerry. Já nemůžu. 30 00:01:27,170 --> 00:01:29,839 Bude to 45 minut o tom, jak moc mu chybí máma 31 00:01:29,923 --> 00:01:32,092 a pak se bude svěřovat se svým sexuálním životem. 32 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 Claire, je to rodina. 33 00:01:35,011 --> 00:01:37,514 Jerry! Jak se máš? 34 00:01:37,889 --> 00:01:40,475 Jo. Ne, já vím, taky nám chybí. 35 00:01:40,892 --> 00:01:43,353 Děti? Jsou skvělé. Jo, pořád něco zkoumají, 36 00:01:43,436 --> 00:01:45,480 pořád do všeho strkají prsty. 37 00:01:48,483 --> 00:01:51,945 Jo, to je zábavná představa mé zesnulé tchyně. 38 00:01:52,904 --> 00:01:56,157 Opravdu? Jen se podívám, jestli tu budeme. 39 00:01:57,325 --> 00:01:59,744 Jerry sleduje migraci motýlů do Mexika 40 00:01:59,828 --> 00:02:01,788 a chce se zítra zastavit. 41 00:02:01,871 --> 00:02:03,373 To teda ne. Něco si vymysli. 42 00:02:03,456 --> 00:02:05,583 - Jsem špatný lhář. - Snaž se. 43 00:02:05,792 --> 00:02:08,670 Poslední, co tady potřebujeme, je další hippie blázen. 44 00:02:09,045 --> 00:02:11,047 Konečně se to stalo, jsem můj otec. 45 00:02:12,006 --> 00:02:14,217 Mé bohyně, tady jste. 46 00:02:15,885 --> 00:02:19,639 Claire, mohl bys mi to natřít těsně nad hýžděmi, 47 00:02:19,722 --> 00:02:21,975 zatímco já budu zpívat tibetský chorál bolesti? 48 00:02:22,142 --> 00:02:23,518 To není pro mě, 49 00:02:23,601 --> 00:02:27,647 ale možná vím o někom, kdo by ti mohl pomoct. 50 00:02:28,189 --> 00:02:30,775 Upřímně, Jerry, je to tak... 51 00:02:31,901 --> 00:02:33,695 Claire a já jsme v těžké situaci. 52 00:02:33,778 --> 00:02:36,906 Nacpala se plechovkami se šlehačkou. 53 00:02:37,282 --> 00:02:38,408 Chci říct... 54 00:02:38,658 --> 00:02:39,784 Pomoz mi. 55 00:02:39,868 --> 00:02:43,163 Pod naší postelí to vypadá jako při soutěži v pojídání knedlíků. 56 00:02:43,329 --> 00:02:45,081 - Pozvi ho. - Cože? 57 00:02:45,165 --> 00:02:46,624 Dostaň ho sem teď. Dělej. 58 00:02:47,041 --> 00:02:48,543 Všechno je vlastně v pořádku. 59 00:02:48,626 --> 00:02:50,670 Claire si najde pomoc. Uvidíme se zítra. 60 00:02:50,753 --> 00:02:51,838 Co to má znamenat? 61 00:02:51,963 --> 00:02:54,924 Jerry je osamělý. Farrah je osamělá. Oba jsou na nás nalepení. 62 00:02:55,008 --> 00:02:57,218 Když je dáme dohromady, nalepí se na sebe 63 00:02:57,302 --> 00:02:58,678 a ona jej může sbalit. 64 00:02:58,761 --> 00:03:00,096 Jsi můj krásný génius. 65 00:03:00,471 --> 00:03:01,806 Promiň, počkej. 66 00:03:05,935 --> 00:03:08,229 Teď už jen najít někoho, s kým dám dohromady tebe. 67 00:03:08,605 --> 00:03:10,231 Chystáš něco dobrého? 68 00:03:10,315 --> 00:03:13,276 Víš co, konečně jsme se spřátelili s lesbickým párem. 69 00:03:13,359 --> 00:03:17,572 A chci, aby pro nás byli stejně výjimeční, jako kdyby to byli skuteční gayové. 70 00:03:17,655 --> 00:03:19,199 Jsou stejně teplí jako my. 71 00:03:19,282 --> 00:03:20,533 Počkej. Ještě tohle. 72 00:03:20,617 --> 00:03:21,868 No, jako já. 73 00:03:22,869 --> 00:03:24,162 Dobře. 74 00:03:24,954 --> 00:03:25,955 Ahoj. 75 00:03:26,247 --> 00:03:28,541 Panebože, vy jste tak roztomilá rodinka. 76 00:03:28,625 --> 00:03:31,085 Božínku, ta fotka je ze zábavního parku. 77 00:03:31,169 --> 00:03:32,670 To není skutečný Yetti. 78 00:03:32,754 --> 00:03:34,839 „Skutečný Yetti.“ O bože, ty jsi tak vtipný. 79 00:03:34,923 --> 00:03:37,217 Jo, jasně. Tak si řekneme: „To byl jen vtip“. 80 00:03:37,342 --> 00:03:39,552 Když už mluvíme o rodinách... 81 00:03:39,636 --> 00:03:41,221 Přemýšlííme založit si vlastní. 82 00:03:41,304 --> 00:03:42,722 - Úžasné! - Gratulujeme! 83 00:03:42,805 --> 00:03:44,599 Jak to uděláte? Máte nějaký plán? 84 00:03:44,682 --> 00:03:46,768 Vlastně jsme sena to chtěli zeptat. 85 00:03:47,393 --> 00:03:49,520 V životě každého gaye nastane okamžik, 86 00:03:49,604 --> 00:03:52,398 když ho lesbický pár požádá o sperma. 87 00:03:52,482 --> 00:03:54,067 - Pokud nejste Mitchell a já. - Jo. 88 00:03:54,150 --> 00:03:57,820 Požádali všechny naše přátele, jen my jsme pořád krutě přehlíženi. 89 00:03:57,904 --> 00:04:00,490 Bolí to. Jako když vás nevyberou do fotbalového tímu. 90 00:04:00,573 --> 00:04:04,744 To se mi nikdy nestalo. Byl jsem kapitánem svého týmu... 91 00:04:04,827 --> 00:04:08,039 Tedy až poté, co si naše hvězda zlomila nohu a byla vyřazena. 92 00:04:08,706 --> 00:04:11,793 - Byl to... - Mezek. Široko daleko. 93 00:04:12,252 --> 00:04:13,795 Klidně se zeptejte na cokoli. 94 00:04:13,878 --> 00:04:15,838 Víte, myslíme na váš svět. 95 00:04:15,922 --> 00:04:17,382 - Ano... - A my na váš. 96 00:04:17,507 --> 00:04:20,885 Především, odsoudili byste nás, že nechceme adopci? Je to sobecké? 97 00:04:21,177 --> 00:04:22,595 - Ne. - Ne. 98 00:04:22,762 --> 00:04:23,972 To se nám ulevilo. 99 00:04:24,055 --> 00:04:27,183 Dalším krokem je najít někoho, kdo dokáže... 100 00:04:27,308 --> 00:04:29,060 - Darovat? - Ano. 101 00:04:29,143 --> 00:04:31,771 Nechceme, aby se na tom někdo jakkoliv podílel. 102 00:04:31,854 --> 00:04:33,690 Tak jsme přemýšlely o spermabance. 103 00:04:33,940 --> 00:04:36,401 Dobrá volba, ale ujistěte se, že uklízeči jsou pohlední, 104 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 protože, víte, mají klíče od všeho. 105 00:04:38,319 --> 00:04:40,488 Také jsme uvažovaly o tom, že požádáme mého bratra. 106 00:04:40,571 --> 00:04:43,157 Touto cestou bych se nevydával. Je to příliš složité. 107 00:04:43,241 --> 00:04:46,286 Můj táta, můj strýc, můj táta, můj strýc. Je to čínská čtvrť. 108 00:04:46,411 --> 00:04:50,081 Chceš někoho blízkého, koho znáš a komu důvěřuješ. 109 00:04:50,164 --> 00:04:51,916 Kdo je atraktivní a zdravý... 110 00:04:52,000 --> 00:04:53,751 A kdo nemá v rodině duševní chorobu 111 00:04:53,835 --> 00:04:55,878 aspoň jednu a půl generace. 112 00:04:55,962 --> 00:04:57,630 No, to je ten sen. 113 00:04:57,714 --> 00:04:59,590 Sny se mohou splnit. 114 00:04:59,674 --> 00:05:01,509 Panebože, děkuji vám, lidi! 115 00:05:01,884 --> 00:05:03,177 My děkujeme. 116 00:05:03,261 --> 00:05:05,847 Pokud si na někoho vzpomenete, dáte nám vědět? 117 00:05:08,224 --> 00:05:09,350 - Lesby. - Lesby. 118 00:05:10,059 --> 00:05:12,603 Tady máš cappuccino. Pro mě ne. 119 00:05:12,687 --> 00:05:14,981 Nepotřebuji být bystrý, abych zažil prázdnotu, 120 00:05:15,064 --> 00:05:17,108 jakou je život bez Sherry Shakerové. 121 00:05:17,191 --> 00:05:19,319 Co jsou ty malý obrázky v mlíku? 122 00:05:19,444 --> 00:05:21,112 To jsem já, jak zírám z okna. 123 00:05:21,237 --> 00:05:22,864 Svými slzami jsem vytvořil hvězdy. 124 00:05:23,197 --> 00:05:26,367 Tati, když dokážeš přežít jízdu přes tři bloky 125 00:05:26,451 --> 00:05:29,120 na střeše mýho auta, přežiješ i tohle. 126 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 Kdy se to stalo? 127 00:05:30,496 --> 00:05:32,498 Se Sherry by to stejně nevyšlo. 128 00:05:32,582 --> 00:05:35,126 Je to Kanaďanka. Na penězích mají kachny, 129 00:05:35,209 --> 00:05:36,669 prodávají mléko v sáčku. 130 00:05:36,919 --> 00:05:38,921 Kdyby mě někdo potřeboval, budu u sebe. 131 00:05:39,756 --> 00:05:41,799 Co si to namlouvám? Nikdo mě nepotřebuje. 132 00:05:41,883 --> 00:05:46,179 Dobře, tati, tyhle věci se nějak vyřeší. Slibuju. 133 00:05:46,262 --> 00:05:48,806 Slibuješ? Co jsi provedla? 134 00:05:48,931 --> 00:05:50,308 Požádala jsem o laskavost. 135 00:05:52,268 --> 00:05:55,146 - Luku! - Zase? Myslel jsem, že jsme si kvit. 136 00:05:55,438 --> 00:05:57,106 Potřebuji, abys pro Mannyho něco udělal. 137 00:05:57,190 --> 00:05:58,358 Bude to pro něj moc. 138 00:05:58,441 --> 00:05:59,484 Dobře, řekl bych. 139 00:05:59,567 --> 00:06:02,987 Chci, abys šel na Sherryinu improshow a přemluvil ji. 140 00:06:03,071 --> 00:06:05,073 Chci, aby litovala, že se s ním rozešla. 141 00:06:05,156 --> 00:06:06,366 Ne, to ne. 142 00:06:06,449 --> 00:06:07,950 Cokoli, jen ne improvizace. 143 00:06:08,076 --> 00:06:10,203 Improvizace je jako topit se v záchodové míse. 144 00:06:10,286 --> 00:06:13,247 Zůstaň v klidu a mysli na něco hezkého, 145 00:06:13,331 --> 00:06:15,333 a uvědom si, že neumíráš. 146 00:06:15,500 --> 00:06:16,918 Dobře, udělám to. 147 00:06:17,293 --> 00:06:18,336 Hodný chlapec. 148 00:06:19,712 --> 00:06:20,713 A teď jdi spát. 149 00:06:20,838 --> 00:06:22,173 Proč si bereš to páčidlo? 150 00:06:22,548 --> 00:06:23,591 Jen tak. 151 00:06:24,300 --> 00:06:25,968 Neměli bychom se do toho plést. 152 00:06:26,052 --> 00:06:29,472 Víš, co mi táta vždycky říkal, když jsem byl na dně? 153 00:06:29,639 --> 00:06:32,392 Nic. Naučil jsem se všechno si vyřešit sám. 154 00:06:32,600 --> 00:06:34,977 To je tvoje nejhorší vlastnost. 155 00:06:35,061 --> 00:06:36,437 Kde je tvá empatie? 156 00:06:36,562 --> 00:06:37,814 Já jsem empatický. 157 00:06:38,064 --> 00:06:40,108 To je to, když ti záleží na lidech, že? 158 00:06:40,274 --> 00:06:42,860 Nikomu neuhneš z cesty. 159 00:06:43,194 --> 00:06:44,737 Ale jo. 160 00:06:44,946 --> 00:06:46,906 Pamatuješ si toho malého kluka v klubu? 161 00:06:46,989 --> 00:06:50,910 Kdybych ho nenechal vyhodit, pořád by všem zvedal sedačky. 162 00:06:51,369 --> 00:06:53,246 Dobře, už jsme tu. 163 00:06:53,329 --> 00:06:56,707 Meruňkový džem podle starého rodinného receptu. 164 00:06:56,791 --> 00:06:59,502 Ne že by vás zajímal některý z mých rodinných receptů. 165 00:06:59,669 --> 00:07:00,753 Je vše v pořádku? 166 00:07:00,837 --> 00:07:02,588 Proč nechcete, abychom byli dárcem? 167 00:07:03,297 --> 00:07:05,883 To je v pořádku, řekněte to! Odrazují vás zrzavé vlasy. 168 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 - Nebo pihy? - Že se spálím na slunci? 169 00:07:07,760 --> 00:07:09,512 - Nebo jeho... - Můžeš taky zmínit sebe? 170 00:07:09,595 --> 00:07:11,389 Chcete říct, že budete našimi dárci? 171 00:07:11,472 --> 00:07:15,101 Upřímně, byly bychom rády, ale bály jsme se vás postavit před hotovou věc 172 00:07:15,184 --> 00:07:16,561 a nečekaly jsme ano. 173 00:07:16,644 --> 00:07:19,021 - Ale samozřejmě, že řekneme ano! - Zbožňujeme vás. 174 00:07:19,105 --> 00:07:21,441 Myslím, že jsme právě našly tatínka. 175 00:07:22,984 --> 00:07:25,528 Dobře, tak koho z nás chcete? 176 00:07:25,695 --> 00:07:27,530 Nevím. Ještě jsme o tom nepřemýšleli. 177 00:07:27,613 --> 00:07:29,866 Pomohlo by, kdybychom se prošli? 178 00:07:29,949 --> 00:07:32,827 Sledujte nás od ramen po nohy. 179 00:07:32,910 --> 00:07:33,995 To nejsou místní trhy. 180 00:07:34,120 --> 00:07:35,580 Dobře, taky můžeme jít ven 181 00:07:35,705 --> 00:07:37,373 a třeba do něčeho kopnout? 182 00:07:37,457 --> 00:07:40,209 Nebo poskládat puzzle? Nebo vyhláskovat Connecticut? 183 00:07:40,293 --> 00:07:42,920 Proč se prostě nerozhodnete? Jsme šťastní tak jako tak. 184 00:07:43,129 --> 00:07:44,297 Neměl by to být problém. 185 00:07:50,094 --> 00:07:52,889 Dobře, jste tu oba. Poslyš, přemýšlel jsem o včerejšku. 186 00:07:52,972 --> 00:07:53,973 Jak moc jste naštvaní 187 00:07:54,056 --> 00:07:55,975 a jak tvrdíš, že mi nezáleží na ostatních. 188 00:07:56,058 --> 00:07:58,728 Tak se podívejte. Brandi, pojď sem. 189 00:07:58,811 --> 00:08:00,438 Ještě kouřím. 190 00:08:00,730 --> 00:08:01,647 Co jsi udělal? 191 00:08:01,772 --> 00:08:04,108 Snažil jsem se přijít na to, jak Mannymu pomoci, 192 00:08:04,192 --> 00:08:06,027 a najednou jsem potkal tohoto andílka. 193 00:08:06,110 --> 00:08:07,069 Brandi! 194 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 Vydrž, to nejlepší je u filtru. 195 00:08:10,114 --> 00:08:12,909 Zamilujete si ji. Mění utěrky v myčce aut. 196 00:08:12,992 --> 00:08:14,160 Proč jsi to udělal? 197 00:08:14,243 --> 00:08:16,996 Hej, proč snažit o Sherry, když můžeš mít malou Brandi? 198 00:08:17,205 --> 00:08:18,414 Musím říct, že je to dobrý. 199 00:08:20,041 --> 00:08:22,293 Bože... 200 00:08:23,044 --> 00:08:24,420 To je barák. 201 00:08:24,837 --> 00:08:27,340 Tak proto si můžete dovolit lávový vosk. 202 00:08:27,423 --> 00:08:31,093 Brandi, tohle je moje žena Glorie. A tenhle hřebec je můj syn Manny. 203 00:08:31,177 --> 00:08:32,970 Brandi, určitě jsi moc milá, 204 00:08:33,054 --> 00:08:35,723 ale řeším ztrátu své životní lásky 205 00:08:35,806 --> 00:08:37,308 a potřebuji trochu času. 206 00:08:38,476 --> 00:08:40,102 Vím, čím procházíš, zlato. 207 00:08:40,269 --> 00:08:43,898 Můj muž viděl Free Solo a pokusil se vyšplhat na místní banku. 208 00:08:43,981 --> 00:08:47,693 Zemřel, když dělal to, co miloval, a donutil policajty zastřelit ho. 209 00:08:47,818 --> 00:08:50,613 Jayi, mám na tebe křičet tady, nebo to uděláme v kuchyni? 210 00:08:50,738 --> 00:08:52,031 Mohl bych si dát svačinku. 211 00:08:52,114 --> 00:08:53,658 A vy se spolu seznamte. 212 00:08:53,741 --> 00:08:55,117 Manny, nabídni jí něco k pití. 213 00:08:55,201 --> 00:08:57,912 Máš něco se skořicí? Nejsem vybíravá. 214 00:08:58,538 --> 00:09:01,374 Co tě to napadlo, přivést sem tu holku? 215 00:09:01,499 --> 00:09:03,543 O čem to mluvíš? S Brandi je legrace. 216 00:09:03,668 --> 00:09:05,795 Jistě, možná ji nepřivedeš domů ukázat mámě... 217 00:09:05,878 --> 00:09:07,630 To je přesně to, co jsi udělal. 218 00:09:07,922 --> 00:09:10,216 Doufám, že to je její kurátor. 219 00:09:14,595 --> 00:09:17,223 Luku, to je překvapení! 220 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 Jak probíhal rozhovor se Sherry? 221 00:09:20,142 --> 00:09:21,435 Nic moc. 222 00:09:21,519 --> 00:09:23,563 Co tím myslíš? Řekls jí o tom, 223 00:09:23,646 --> 00:09:26,232 že Mannyho retweetnul jeden z Property Brothers? 224 00:09:26,315 --> 00:09:28,484 - Jo, to jsem zmínil. - A co ona na to? 225 00:09:28,943 --> 00:09:31,112 Chybí jí? Vezme ho zpátky? 226 00:09:31,237 --> 00:09:32,446 To si nemyslím. 227 00:09:32,613 --> 00:09:35,116 - Proč ne? - No, my jsme se trochu... 228 00:09:35,992 --> 00:09:36,909 líbali. 229 00:09:37,785 --> 00:09:38,953 Cože? 230 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 Teď už plán s Brandi vypadá líp, co? 231 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 Nazdar rodino! 232 00:09:46,085 --> 00:09:48,546 Ahoj, Jerry! Vítej, jak se máš? 233 00:09:48,629 --> 00:09:50,923 Omlouvám se, zaklepal bych, ale násilí se mi hnusí. 234 00:09:51,007 --> 00:09:52,174 Ahoj. 235 00:09:52,425 --> 00:09:55,136 Promiň, mlel jsem polentu a mám bolavou ruku. 236 00:09:55,261 --> 00:09:56,596 Polentový loket je vážný problém. 237 00:09:56,679 --> 00:09:59,765 Marianne Williamson byla jediná, která měla odvahu o tom mluvit. 238 00:10:00,433 --> 00:10:01,809 Tak, Jerry, jak se ti daří? 239 00:10:02,018 --> 00:10:04,645 Držím se. Jsem moc rád, že vás oba vidím. 240 00:10:04,979 --> 00:10:06,105 Ale je pravda, Claire, 241 00:10:06,188 --> 00:10:07,732 teď mi připomínáš svou matku. 242 00:10:07,815 --> 00:10:09,567 - To jsou ty vlasy. - Stejný krk. 243 00:10:10,985 --> 00:10:14,739 Vy musíte být Jerry. Já jsem Dylanova máma, Farrah. 244 00:10:14,822 --> 00:10:17,617 Je úžasné se s vámi setkat. Přiznávám, že jsem objímací typ. 245 00:10:17,783 --> 00:10:21,078 Promiňte, ale na to si nepotrpím, já jsem líbací. 246 00:10:23,497 --> 00:10:24,790 To je krásný náhrdelník. 247 00:10:24,874 --> 00:10:28,002 Děkuji. Je vyroben z vraku japonské velrybářské lodi. 248 00:10:28,085 --> 00:10:29,754 Jak mohou ti samí lidé, kteří nám dali haiku, 249 00:10:29,837 --> 00:10:31,631 chtít lovit tak půvabné tvory? 250 00:10:31,839 --> 00:10:34,300 Mohu vám zaručit, že při přípravě tohoto 251 00:10:34,383 --> 00:10:36,177 salátu nebyla zraněna žádná zelenina. 252 00:10:36,302 --> 00:10:38,638 Claire, bylo prokázáno, že rostliny cítí bolest. 253 00:10:38,721 --> 00:10:40,848 Ano. Křičí, když je rveš ze země. 254 00:10:42,600 --> 00:10:44,977 Pak se vám nebude líbit, co se dělo těmto hroznům. 255 00:10:45,102 --> 00:10:46,771 To je v pohodě, jsou opilé. 256 00:10:48,898 --> 00:10:51,067 Venku je tak krásný den. 257 00:10:51,150 --> 00:10:53,444 Proč si to víno nevychutnáte na zahradě? 258 00:10:53,527 --> 00:10:54,945 My můžeme zůstat tady. 259 00:10:55,071 --> 00:10:57,365 - To je bezva nápad. - Farrah, 260 00:10:57,448 --> 00:11:00,618 vědělas, že Jerry sleduje migraci motýlů? 261 00:11:01,035 --> 00:11:03,287 - Až do Mexika? - Mohl bych strávit zimu a jaro 262 00:11:03,371 --> 00:11:05,706 v houpací síti v rezervaci Sierra Chincua. 263 00:11:05,790 --> 00:11:07,833 Je to jedno z mých nejoblíbenějších míst. 264 00:11:07,917 --> 00:11:09,669 - Byla jsi tam? - Už dlouho ne. 265 00:11:09,752 --> 00:11:11,754 Ale ráda bych se tam ještě někdy podívala. 266 00:11:14,090 --> 00:11:16,717 Jde to mnohem lépe, než jsme doufali. 267 00:11:16,967 --> 00:11:19,136 Je to zvláštní, Jerry má takový typ. 268 00:11:19,220 --> 00:11:22,848 Farrah a moje máma jsou... Moje máma.. 269 00:11:23,057 --> 00:11:24,266 Je na zahradě. 270 00:11:24,975 --> 00:11:26,185 Dobře. 271 00:11:26,435 --> 00:11:27,478 Ach, Bože. 272 00:11:27,561 --> 00:11:29,105 Nevím, co se stalo. 273 00:11:29,188 --> 00:11:31,107 To je DeDe. Jak se sem dostala? 274 00:11:31,190 --> 00:11:32,441 Myslel jsem, že je u Mitchella. 275 00:11:32,566 --> 00:11:33,859 Nerozumím tomu. 276 00:11:34,360 --> 00:11:37,822 Popel mé matky prorostl do kořenů stromu. 277 00:11:37,947 --> 00:11:39,240 Samozřejmě. 278 00:11:39,699 --> 00:11:43,035 DeDe, nikdy bych před tebou neflirtoval s jinou ženou. 279 00:11:43,160 --> 00:11:46,414 Ledaže by to byl víkend, jako tenkrát v Taosu. 280 00:11:47,206 --> 00:11:49,709 DeDe mě potřebuje. Neměl bych nikam chodit. 281 00:11:50,000 --> 00:11:53,212 Ale co motýli a Mexiko? 282 00:11:53,295 --> 00:11:56,757 Claire, cítím to. Tvá matka teď trpí. 283 00:11:56,882 --> 00:11:59,552 Jsme si jistí, že je to ten strom? 284 00:11:59,635 --> 00:12:02,430 Protože mám v troubě parmazán s lilkem. 285 00:12:02,596 --> 00:12:03,681 Nechci přehánět, 286 00:12:03,764 --> 00:12:06,642 ale myslím, že situace si žádá trochu hrdelního zpěvu. 287 00:12:13,482 --> 00:12:15,860 Takže, Mitch, Cam. 288 00:12:15,943 --> 00:12:17,319 Dobře, začnu já. 289 00:12:17,403 --> 00:12:21,282 Jsem vysoký, jsem silný a mám nos jako Matt Damon. 290 00:12:21,407 --> 00:12:22,992 - Dobře. - Dobře? 291 00:12:23,117 --> 00:12:25,494 Mitchelli, rychle, já nebo Matt? Nemysli, odpověz. 292 00:12:25,703 --> 00:12:28,372 Dobře, tohle jsi vyhrál. Teď já. 293 00:12:29,331 --> 00:12:30,332 Perfektní nadhoz. 294 00:12:30,416 --> 00:12:32,042 To dítě potřebuje rytmus. 295 00:12:33,335 --> 00:12:34,670 Nikdy jsem neměl zubní kaz. 296 00:12:34,795 --> 00:12:36,547 Mám dobrý rukopis. 297 00:12:36,630 --> 00:12:39,925 Měl jsem tetu, která se dožila 110 let, a kouřila dýmku každý den. 298 00:12:40,176 --> 00:12:41,969 - Jsem zodpovědný. - Jsem pečující. 299 00:12:42,178 --> 00:12:43,846 Dobře, já jsem taky pečující. 300 00:12:43,929 --> 00:12:47,600 Když byla Lily malá, zpíval jsem jí před spaním. Mám absolutní sluch. 301 00:12:48,601 --> 00:12:50,686 Každé ráno jsem se díval oknem, 302 00:12:50,770 --> 00:12:53,314 když jsem ji vysadil u školy, dokud mě ochranka nevyfotila. 303 00:12:53,522 --> 00:12:55,441 Dobře. Víš co? 304 00:12:55,691 --> 00:12:56,859 Buď si dárcem. 305 00:12:56,942 --> 00:12:58,903 Myslím, že bych nemohl mít dítě 306 00:12:58,986 --> 00:13:00,404 a nebýt součástí jeho života. 307 00:13:00,488 --> 00:13:02,031 Mitchelli, ani já bych nemohl. 308 00:13:02,114 --> 00:13:04,658 Umřel bycg, kdybych měl krásku s nosem jako knoflík, 309 00:13:04,742 --> 00:13:08,037 vyhazující zběsile nohama, jako první mužská Rockette. 310 00:13:08,162 --> 00:13:10,998 Prosili jsme je. Budeme vypadat jako cvoci. 311 00:13:11,081 --> 00:13:12,416 Zlomíme jim srdce. 312 00:13:12,541 --> 00:13:13,375 Jak jim to říct? 313 00:13:13,459 --> 00:13:15,252 Musíme být naprosto upřímní. 314 00:13:15,336 --> 00:13:17,671 Řekneme, že se porouchala mikrovlnka a oba jsme sterilní. 315 00:13:17,797 --> 00:13:19,215 Skvělé, to jo. 316 00:13:22,802 --> 00:13:24,178 Dobře. 317 00:13:24,845 --> 00:13:26,472 - Ahoj, to jsme my. - Ahoj. 318 00:13:26,555 --> 00:13:29,642 To je ale překvapení. Zlato, Mitch a Cam jsou tady. 319 00:13:29,725 --> 00:13:31,894 Omlouváme se, že jsme sem takhle vpadli, 320 00:13:31,977 --> 00:13:33,395 něco vám musíme říct. 321 00:13:33,479 --> 00:13:34,480 Jasně. 322 00:13:34,563 --> 00:13:35,606 Co se děje? 323 00:13:35,689 --> 00:13:38,609 Ahoj, no, ono se to nedá říct jednoduše... 324 00:13:38,692 --> 00:13:41,070 Jen se nám nechce darovat sperma. 325 00:13:41,153 --> 00:13:44,448 Ale počkejte, moc nám to lichotilo, 326 00:13:44,824 --> 00:13:46,826 jen myslím, že jsme se nechali unést. 327 00:13:47,493 --> 00:13:48,494 Chápeme to. 328 00:13:48,577 --> 00:13:49,620 Jo. Žádný problém. 329 00:13:49,870 --> 00:13:51,247 - Opravdu? - Je to v pořádku. 330 00:13:51,330 --> 00:13:52,665 Díky, že jste nám dali vědět. 331 00:13:52,748 --> 00:13:54,416 - Kluci, jste nejlepší. - Fajn, dobře. 332 00:13:54,500 --> 00:13:55,584 - Mějte se hezky. - Jistě. 333 00:13:55,918 --> 00:13:57,169 - Ahoj. - Ahoj. 334 00:13:57,628 --> 00:13:59,296 Nemůžu uvěřit, jak dobře to šlo. 335 00:13:59,380 --> 00:14:02,716 Jo, já vím. Cítím se mnohem líp, bylo to tak snadné. 336 00:14:02,800 --> 00:14:04,969 Jo. Opravdu snadné. 337 00:14:05,052 --> 00:14:06,720 Počkat, bylo to příliš snadné? 338 00:14:10,766 --> 00:14:11,976 Už to chápu. 339 00:14:14,979 --> 00:14:17,982 Ahoj, to jsme zase my. Poslouchej... 340 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 Co se stalo? 341 00:14:20,442 --> 00:14:23,070 Právě jsme vám zničili plánování rodiny 342 00:14:23,153 --> 00:14:25,906 a jediné, co jste na to řekly, bylo „Mějte se hezky“? 343 00:14:25,990 --> 00:14:27,908 Nezdá se, že by vás to zlomilo. 344 00:14:28,075 --> 00:14:30,202 Ne. Jsme velmi smutné. 345 00:14:30,286 --> 00:14:32,204 - Jsme prostě lesby. - Dobře. 346 00:14:32,288 --> 00:14:33,873 - Samozřejmě. - Spletli jsme se. 347 00:14:33,998 --> 00:14:35,207 Spletli... 348 00:14:36,500 --> 00:14:38,002 - Kdo je to? - Campbell. 349 00:14:38,085 --> 00:14:39,879 Není. To ty se směješ jako muž. 350 00:14:39,962 --> 00:14:43,632 A já si najednou uvědomuji, že už jsme si venku povídali dost dlouho. 351 00:14:43,716 --> 00:14:44,800 Můžeme jít dál? 352 00:14:44,884 --> 00:14:48,137 Jo, jasně, Mitchi a Came, pojďte dál! 353 00:14:49,680 --> 00:14:52,808 Ahoj, Campbelle, ahoj. Kdo je ten fešák? 354 00:14:52,933 --> 00:14:54,184 Ahoj, já jsem Nathan. 355 00:14:54,393 --> 00:14:56,437 - Nathan. - Ahoj, Nathane. 356 00:14:57,146 --> 00:14:58,856 Šampaňské. Oslavovali jste? 357 00:14:58,981 --> 00:15:02,109 S mužem, který má neuvěřitelnou genetickou výbavu. 358 00:15:02,526 --> 00:15:06,280 Chápu, proto jste nás pustily tak snadno. 359 00:15:06,447 --> 00:15:07,990 Chtěly jste nás nahradit. 360 00:15:08,240 --> 00:15:11,327 Dobře, omlouváme se. Ano, on bude dárcem. 361 00:15:11,452 --> 00:15:13,537 Neplánovaly jsme to. Prostě jsme se potkali. 362 00:15:13,704 --> 00:15:14,997 Prostě jste se potkali? 363 00:15:15,080 --> 00:15:16,665 - Jak, kdy a jak? - Jak, kdy a jak? 364 00:15:16,790 --> 00:15:18,876 Je to náš řidič Lyftu. 365 00:15:18,959 --> 00:15:21,295 Jeho auto bylo opravdu čisté, skvěle jsme si popovídali. 366 00:15:21,378 --> 00:15:23,631 Podívejte se na něj. Už to chápete? 367 00:15:23,839 --> 00:15:25,299 To by mělo být dělání dětí. 368 00:15:25,466 --> 00:15:28,302 Aspoň můžeme říct kamarádům, že jsme byli požádáni. 369 00:15:28,385 --> 00:15:31,347 Jo, a víš co? Druhý místo není špatný. 370 00:15:31,430 --> 00:15:32,431 Jasně. 371 00:15:32,681 --> 00:15:34,850 Nevadilo by vám, kdybychom se s vámi vyfotili? 372 00:15:34,934 --> 00:15:36,852 Jen abych přátelům ukázali, s kým jsme prohráli. 373 00:15:36,936 --> 00:15:38,520 - Jistě. - Pardon, díky. 374 00:15:38,604 --> 00:15:40,272 - Fajn. - Pomůže, když si svléknu triko? 375 00:15:40,356 --> 00:15:42,191 - Asi jo. Určitě. - V mnoha ohledech. 376 00:15:42,274 --> 00:15:43,609 Ano, tady ano. 377 00:15:43,692 --> 00:15:45,986 - Tak, a je to. Fajn - A je to. 378 00:15:46,236 --> 00:15:47,237 Dobře. 379 00:15:47,529 --> 00:15:49,114 Proč jsi líbal Sherry? 380 00:15:49,198 --> 00:15:50,407 Nemyslel jsem, že se to stane. 381 00:15:50,491 --> 00:15:53,243 To mě nepřekvapuje. Viděl jsem tě líbat pana Bramboru. 382 00:15:53,369 --> 00:15:57,122 Byla to paní Bramborová. Měla mašli a holčičí rty. 383 00:15:57,706 --> 00:15:59,249 Nemohl jsem s ní mluvit před show, 384 00:15:59,333 --> 00:16:00,584 takže jsem to musel odsedět. 385 00:16:00,793 --> 00:16:02,419 První skeč byl tak špatný, že chtěl vypadnout, 386 00:16:02,503 --> 00:16:04,296 ale zamkli dveře. 387 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 Pak přišla na pódium... 388 00:16:07,257 --> 00:16:11,345 Nebo bych měl spíš říct, že na pódium vstoupila první dáma chobotnic. 389 00:16:11,845 --> 00:16:14,515 Ona podepisuje osm papírů najednou. 390 00:16:15,099 --> 00:16:17,476 A nikdy mi nedojde inkoust. 391 00:16:18,185 --> 00:16:20,229 Její výkon byl jako z Tour de France. 392 00:16:20,521 --> 00:16:23,482 Byla jako sexy holčičí verze mýho táty. 393 00:16:23,899 --> 00:16:27,111 Pak jsme si povídali a prostě se to stalo. 394 00:16:27,319 --> 00:16:30,114 Je mi to fakt líto, ale myslím, že k ní asi něco opravdu cítím. 395 00:16:30,322 --> 00:16:33,492 Poslouchej mě, Sherry už nikdy neuvidíš. 396 00:16:33,742 --> 00:16:35,077 Musím Mannymu říct pravdu. 397 00:16:35,202 --> 00:16:37,246 - Neopovažuj se. - Co mi máš říct? 398 00:16:38,789 --> 00:16:40,416 Manny, je mi to líto, 399 00:16:41,333 --> 00:16:44,211 ale líbal jsem se s Sherry. Cítím se kvůli tomu hrozně. 400 00:16:46,380 --> 00:16:47,464 Jsi v pořádku? 401 00:16:47,965 --> 00:16:48,966 Budu. 402 00:16:49,633 --> 00:16:51,051 Až ti nakopu zadek! 403 00:16:51,135 --> 00:16:52,428 To teda jo! 404 00:16:52,761 --> 00:16:55,848 - Manny, násilí nic neřeší. - Chlapče, nevíš, co děláš. 405 00:16:55,931 --> 00:16:58,976 Ale vím. Z jevištního boje pro začátečníky jsem dostal za tři. 406 00:16:59,059 --> 00:17:00,728 A akce! Pojď sem! 407 00:17:02,312 --> 00:17:03,772 Klid, klid. 408 00:17:03,856 --> 00:17:05,190 Jak jsi mohl? Ze všech žen! 409 00:17:05,274 --> 00:17:06,775 - No tak, Luku. - Ne, ne. 410 00:17:08,193 --> 00:17:09,194 Dost! 411 00:17:09,570 --> 00:17:12,614 Poslyš, je mi líto, že tě to tak bolí. 412 00:17:12,698 --> 00:17:15,701 A je mi líto, že můj plán pomoci ti dopadl takhle. 413 00:17:15,784 --> 00:17:17,536 Ale jsi dobrý člověk s velkým srdcem, 414 00:17:17,619 --> 00:17:20,039 a najdeš tu pravou. Slibuji. 415 00:17:21,498 --> 00:17:22,624 A ty. 416 00:17:23,000 --> 00:17:25,794 Bylo od tebe hezké, že jsi chtěl Mannymu říct pravdu do očí. 417 00:17:25,878 --> 00:17:27,796 - Díky. - Ale překročil jsi hranici. 418 00:17:27,880 --> 00:17:29,923 Stavíš se nad vlastní rodinu 419 00:17:30,007 --> 00:17:32,801 a ublížil jsi klukovi, který tě miluje jako bratra. 420 00:17:32,885 --> 00:17:34,595 Zklamal jsi mě. 421 00:17:36,472 --> 00:17:37,806 Požádám tě, abys odešel. 422 00:17:39,016 --> 00:17:40,225 Je mi to líto, Manny. 423 00:17:41,560 --> 00:17:42,603 Promiň, tati. 424 00:17:44,646 --> 00:17:46,607 Myslím, že potřebuju být chvíli sám. 425 00:17:47,066 --> 00:17:48,233 Rozumím. 426 00:17:48,400 --> 00:17:52,821 Jen si pamatuj, Manny, že tu jsem, kdykoli budeš potřebovat. 427 00:17:52,905 --> 00:17:54,323 Tohle nebudeme podporovat. 428 00:17:56,784 --> 00:17:58,243 Hlavu vzhůru, chlapče. 429 00:17:58,827 --> 00:18:00,662 Bude to fajn. 430 00:18:01,163 --> 00:18:03,499 Já vím. Díky, Jayi. 431 00:18:05,209 --> 00:18:08,504 Moc mě mrzí, že jsem ti řekla, že ti na ostatních lidech nezáleží. 432 00:18:08,587 --> 00:18:11,256 Záleží mi na ostatních lidech, jsem vážně velmi citlivý. 433 00:18:11,507 --> 00:18:13,383 To je skvělé, takže možná zítra 434 00:18:13,467 --> 00:18:16,553 můžeš vzít Joea na tu chlapeckou princeznovskou párty. 435 00:18:16,678 --> 00:18:18,263 Princeznovská párty pro malé hochy? 436 00:18:20,307 --> 00:18:23,685 Je prima, že se může takto vyjádřit. 437 00:18:24,770 --> 00:18:25,771 Skvělé? 438 00:18:25,979 --> 00:18:27,856 Chtějí, aby se převlékli i rodiče. 439 00:18:27,940 --> 00:18:29,233 Fajn, já odcházím. 440 00:18:29,858 --> 00:18:34,154 Pětačtyřicet minut sitáru a nic. Nedá se s ní domluvit. 441 00:18:34,321 --> 00:18:37,241 To je DeDe. Očividně je na nás pořád naštvaná. 442 00:18:37,783 --> 00:18:39,284 Něco proti nám má. 443 00:18:39,368 --> 00:18:40,285 Phile. 444 00:18:40,619 --> 00:18:42,412 Mohla by ses pokusit domluvit se svou matkou? 445 00:18:43,747 --> 00:18:47,751 Dobře, Jerry, je možné, že promítáš svou vinu, 446 00:18:47,835 --> 00:18:50,921 protože to tam není moje máma. 447 00:18:51,463 --> 00:18:54,341 Nechci, aby to vyznělo netaktně, ale připadáš mi jako blázen. 448 00:18:54,424 --> 00:18:56,135 Promluv si s tím stromem. 449 00:18:57,469 --> 00:18:58,470 Dobře. 450 00:19:01,932 --> 00:19:03,684 Ahoj, mami. 451 00:19:04,893 --> 00:19:07,855 Jerry chce odjet na rok do Mexika... 452 00:19:07,938 --> 00:19:08,772 Čtyři měsíce. 453 00:19:09,106 --> 00:19:10,315 Za pokus to stálo. 454 00:19:10,482 --> 00:19:15,404 Je sám, a tak chce vzít s sebou svého nového kamaráda. 455 00:19:16,446 --> 00:19:17,447 Cože? 456 00:19:19,741 --> 00:19:21,451 Opravdu? Tobě to nevadí? 457 00:19:21,869 --> 00:19:23,745 Říká: „Užij si to.“ 458 00:19:23,829 --> 00:19:25,998 Jak zněla? Působila pasivně nebo agresivně? 459 00:19:26,081 --> 00:19:27,749 Možná by sis to měla rozmyslet. 460 00:19:27,833 --> 00:19:29,877 Skvělé. Děkuji ti, Phile. 461 00:19:30,210 --> 00:19:31,420 Mami... 462 00:19:31,628 --> 00:19:37,050 po tom, co se mi po tobě tolik stýskalo a nemluvily jsme skoro o ničem jiném, 463 00:19:38,051 --> 00:19:43,015 Jerry konečně někoho potkal. Je to Dylanova máma Farrah, 464 00:19:43,140 --> 00:19:46,143 a chce ji vzít s sebou do Mexika. 465 00:19:47,978 --> 00:19:50,105 Poslouchá. Pokračuj. 466 00:19:51,273 --> 00:19:55,694 Jerry se bojí, že tě to rozruší, ale řekla jsem mu, 467 00:19:55,777 --> 00:19:58,780 že chceš, aby byl šťastný a šel dál, že? 468 00:19:59,615 --> 00:20:01,617 Prosím, pohni se. 469 00:20:02,993 --> 00:20:05,370 DeDe, znamená to šustění ano? 470 00:20:07,206 --> 00:20:10,042 Děkuji, DeDe. Vždycky tě budu milovat. 471 00:20:11,460 --> 00:20:12,502 Potřebuji vodu. 472 00:20:12,586 --> 00:20:15,047 - Pojďme zachránit ten lilek. - Ano. 473 00:20:17,466 --> 00:20:20,260 To bylo šílené, viděli jste to? 474 00:20:20,344 --> 00:20:23,555 Počkej, tvoje máma chce něco říct. 475 00:20:24,389 --> 00:20:25,849 "Ahoj, malá Claire. 476 00:20:25,933 --> 00:20:28,644 "Možná bys měla víc ocenit Philovo kouzlo, 477 00:20:28,727 --> 00:20:31,230 "zvlášť když právě vyřešil tvůj problém." 478 00:20:31,313 --> 00:20:33,315 Nemůžu tomu uvěřit, jsi génius. 479 00:20:33,941 --> 00:20:34,942 Děkuji. 480 00:20:35,025 --> 00:20:37,569 Není zač. Neříkají mi Filament Dunphy jen tak. 481 00:20:37,653 --> 00:20:40,405 To je milé, ale pořád ještě prodáváš domy? 482 00:20:40,948 --> 00:20:43,492 Sakra, za 20 minut mám prohlídku. 483 00:20:48,497 --> 00:20:49,498 Miluji tě. 484 00:20:53,377 --> 00:20:55,963 Asi bych tě měla víc zalévat. 485 00:20:56,046 --> 00:20:57,172 Měl jsem hodně práce. 486 00:20:57,464 --> 00:20:59,633 Ani tu nejsi a mám pocit, že mě soudíš. 487 00:20:59,716 --> 00:21:02,344 Fajn, neměla jsem čas. 488 00:21:02,427 --> 00:21:03,637 Chybíš mi. 489 00:21:04,972 --> 00:21:06,515 Proto jsem nechtěla Jerryho vidět, 490 00:21:06,598 --> 00:21:08,725 tolik mi tě připomíná. 491 00:21:08,976 --> 00:21:11,353 To je také důvod, proč mě Farrah vytáčí. 492 00:21:12,020 --> 00:21:15,065 Jestli mám mít doma nějakého blázna, chci, abys to byla ty. 493 00:21:16,441 --> 00:21:17,442 Phile... 494 00:21:18,235 --> 00:21:19,486 Phile, přestaň. 495 00:21:22,155 --> 00:21:24,366 Mlč, mami, tenhle účes se mi líbí.