1
00:00:03,754 --> 00:00:04,838
Skat, hvad laver du?
2
00:00:04,922 --> 00:00:06,882
Jeg så lige
den her utrolige telekinesevideo.
3
00:00:06,965 --> 00:00:08,842
Jeg prøver at få et stykke bacon
til at svæve.
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,802
Skal du ikke arbejde?
5
00:00:10,886 --> 00:00:12,721
Siger du, det aldrig kommer til at ske?
6
00:00:12,804 --> 00:00:15,641
Er der måske en mere farverig måde
at sige det på?
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,477
Jeg ved, du vil have mig til at sige:
"Det sker, når grise kan flyve."
8
00:00:18,560 --> 00:00:19,937
Det tæller!
9
00:00:20,354 --> 00:00:22,022
Hvad?
10
00:00:22,397 --> 00:00:23,690
Åh gud.
11
00:00:23,774 --> 00:00:25,150
Godmorgen, Jordkammerater!
12
00:00:25,234 --> 00:00:26,610
Godmorgen, Farrah.
13
00:00:26,693 --> 00:00:28,487
Min lænd gør så ondt.
14
00:00:29,238 --> 00:00:31,240
Har nogen set min healerkrystal?
15
00:00:31,907 --> 00:00:34,326
Det er måske det eneste, vi ikke har set.
16
00:00:34,409 --> 00:00:38,080
Dylans mor, Farrah, kom for at se børnene,
og så fandt hun ud af,
17
00:00:38,163 --> 00:00:41,917
at hendes polyamorøse firkant
var blevet til en trekant.
18
00:00:42,000 --> 00:00:43,293
Og nu hænger vi på hende.
19
00:00:43,377 --> 00:00:45,671
Polyamory… Kan du forestille dig det?
20
00:00:45,754 --> 00:00:46,797
Nej.
21
00:00:48,924 --> 00:00:50,008
Hun skal bare ud.
22
00:01:07,568 --> 00:01:10,404
Farrah!
23
00:01:10,487 --> 00:01:12,489
Skal du gøre det herinde?
24
00:01:13,031 --> 00:01:14,074
Undskyld,
25
00:01:14,157 --> 00:01:17,202
jeg indså ikke,
du ønskede oversvømmelse i Filippinerne.
26
00:01:17,286 --> 00:01:19,830
Jeg vil ikke have oversvømmelse
i Filippinerne, Claire.
27
00:01:19,913 --> 00:01:21,665
Det er okay,
jeg går ind i det andet værelse.
28
00:01:21,748 --> 00:01:22,833
Fint.
29
00:01:25,460 --> 00:01:27,087
Det er Jerry. Jeg kan ikke.
30
00:01:27,171 --> 00:01:29,840
Han taler om at savne mor i 45 minutter,
31
00:01:29,923 --> 00:01:32,092
og så deler han for meget om deres sexliv.
32
00:01:32,176 --> 00:01:33,760
Han er familie.
33
00:01:35,012 --> 00:01:37,514
Jerry! Hvordan går det?
34
00:01:37,890 --> 00:01:40,475
Ja. Nej, jeg ved det,
vi savner hende også.
35
00:01:40,893 --> 00:01:43,353
Børnene? De har det fint.
De udforsker konstant
36
00:01:43,437 --> 00:01:45,480
og stikker deres fingre i alt.
37
00:01:48,483 --> 00:01:51,945
Ja, sikke et sjovt billede
af min afdøde svigermor.
38
00:01:52,905 --> 00:01:56,158
Virkelig? Lad mig se, om vi er hjemme.
39
00:01:57,326 --> 00:01:59,745
Jerry følger sommerfuglemigrationen
til Mexico
40
00:01:59,828 --> 00:02:01,788
og vil komme forbi i morgen og sige hej.
41
00:02:01,872 --> 00:02:03,373
Nej. Find på en undskyldning.
42
00:02:03,457 --> 00:02:05,584
-Jeg er dårlig til at lyve.
-Synd.
43
00:02:05,792 --> 00:02:08,670
Det sidste, vi har brug for,
er endnu en tosset hippie.
44
00:02:09,046 --> 00:02:11,048
Så er det endelig sket,
jeg er blevet til min far.
45
00:02:12,007 --> 00:02:14,218
Du godeste, der er du.
46
00:02:15,886 --> 00:02:19,640
Ville du have noget imod at gnide den her
lige over mine baller,
47
00:02:19,723 --> 00:02:21,975
mens jeg fremsiger
en tibetansk smertemessen?
48
00:02:22,142 --> 00:02:23,519
Det lyder ikke som mig,
49
00:02:23,602 --> 00:02:27,648
men jeg kender måske en,
der kan hjælpe dig.
50
00:02:28,190 --> 00:02:30,776
Helt ærligt, så er det…
51
00:02:31,902 --> 00:02:33,695
Claire og jeg har det svært.
52
00:02:33,779 --> 00:02:36,907
Hun inhalerer flødeskum på dåse.
53
00:02:37,282 --> 00:02:38,408
Jeg mener…
54
00:02:38,659 --> 00:02:39,785
Hjælp mig.
55
00:02:39,868 --> 00:02:43,163
Det ligner backstage
til en kagekonkurrence under vores seng.
56
00:02:43,330 --> 00:02:45,082
-Inviter ham herhen.
-Hvad?
57
00:02:45,165 --> 00:02:46,625
Få ham herhen så hurtigt som muligt.
Kom nu.
58
00:02:47,042 --> 00:02:48,544
Faktisk er alt fint.
59
00:02:48,627 --> 00:02:50,671
Claire har sagt ja til at få hjælp.
Vi ses i morgen.
60
00:02:50,754 --> 00:02:51,839
Hvad helvede var det?
61
00:02:51,964 --> 00:02:54,925
Jerry er ensom. Farrah er ensom.
De hægter sig begge to på os.
62
00:02:55,008 --> 00:02:57,219
Måske kunne de hægte sig på hinanden,
63
00:02:57,302 --> 00:02:58,679
og så kan hun slå på hans tromme.
64
00:02:58,762 --> 00:03:00,097
Mit smukke geni.
65
00:03:00,472 --> 00:03:01,807
Undskyld, vent lidt.
66
00:03:05,936 --> 00:03:08,230
Nu skal jeg bare finde en til dig.
67
00:03:08,605 --> 00:03:10,232
Finder du de gode varer frem?
68
00:03:10,315 --> 00:03:13,277
Vi er endelig blevet gode venner
med et lesbisk par.
69
00:03:13,360 --> 00:03:17,573
Og de skal føle sig lige så velkomne,
som hvis de var rigtige homoseksuelle.
70
00:03:17,656 --> 00:03:19,199
De er lige så homoseksuelle som os.
71
00:03:19,283 --> 00:03:20,534
Okay, vent. En til.
72
00:03:20,617 --> 00:03:21,869
Altså, som mig.
73
00:03:22,870 --> 00:03:24,162
Okay.
74
00:03:24,955 --> 00:03:25,956
Hej.
75
00:03:26,248 --> 00:03:28,542
I er sådan en sød familie.
76
00:03:28,625 --> 00:03:31,086
Det billede blev taget
i en forlystelsespark.
77
00:03:31,170 --> 00:03:32,671
Det er ikke en rigtig yeti.
78
00:03:32,754 --> 00:03:34,840
Du er så sjov.
79
00:03:34,923 --> 00:03:37,217
Lad os bare sige, "at han spøgte."
80
00:03:37,342 --> 00:03:39,553
Nu vi taler om familier…
81
00:03:39,636 --> 00:03:41,221
Vi har tænkt på selv at få en.
82
00:03:41,305 --> 00:03:42,723
-Fantastisk!
-Tillykke!
83
00:03:42,806 --> 00:03:44,600
Hvordan vil I gøre det? Hvad er planen?
84
00:03:44,683 --> 00:03:46,768
Faktisk ville vi spørge jer om det.
85
00:03:47,394 --> 00:03:49,521
Der kommer et tidspunkt
i enhver bøsses liv,
86
00:03:49,605 --> 00:03:52,399
hvor et lesbisk par beder om hans sperm.
87
00:03:52,482 --> 00:03:54,067
-Medmindre du er Mitchell og mig.
-Ja.
88
00:03:54,151 --> 00:03:57,821
Alle vores venner er blevet spurgt,
mens vi er blevet totalt overset.
89
00:03:57,905 --> 00:04:00,490
Det gør ondt, det er
som ikke at blive valgt til rundbold.
90
00:04:00,574 --> 00:04:04,745
Det er aldrig sket for mig.
Jeg var rundboldkaptajn…
91
00:04:04,828 --> 00:04:08,040
Efter vores stjerne brækkede benet
og måtte aflives.
92
00:04:08,707 --> 00:04:11,793
-Han var…
-Et muldyr. Jeg ved det altid.
93
00:04:12,252 --> 00:04:13,795
Spørg os om hvad som helst.
94
00:04:13,879 --> 00:04:15,839
I ved, vi holder meget af jer.
95
00:04:15,923 --> 00:04:17,382
-Ja…
-Og vi af jer.
96
00:04:17,508 --> 00:04:20,886
Ville I dømme os, hvis vi ikke adopterede?
Er det egoistisk?
97
00:04:21,178 --> 00:04:22,596
-Nej.
-Nej.
98
00:04:22,763 --> 00:04:23,972
Sikke en lettelse.
99
00:04:24,056 --> 00:04:27,184
Det næste skridt er at finde en,
der kan…
100
00:04:27,309 --> 00:04:29,061
-Donere?
-Ja.
101
00:04:29,144 --> 00:04:31,772
De skal ikke involveres på nogen måde.
102
00:04:31,855 --> 00:04:33,690
Vi tænkte på at tage til en sædbank.
103
00:04:33,941 --> 00:04:36,401
Det er en god valgmulighed,
men sørg for, at personalet ser godt ud,
104
00:04:36,485 --> 00:04:38,195
for de har nøglerne til alt.
105
00:04:38,320 --> 00:04:40,489
Vi tænkte også på at spørge min bror.
106
00:04:40,572 --> 00:04:43,158
Det skal I ikke gøre,
det er for kompliceret.
107
00:04:43,242 --> 00:04:46,286
Min far, min onkel. Det er Chinatown.
108
00:04:46,411 --> 00:04:50,082
I vil have en med lidt afstand,
som I kender og stoler på.
109
00:04:50,165 --> 00:04:51,917
Der ser godt ud og er sund…
110
00:04:52,000 --> 00:04:53,752
Og der ikke har haft mentale sygdomme
i familien
111
00:04:53,836 --> 00:04:55,879
i mindst halvanden generation.
112
00:04:55,963 --> 00:04:57,631
Det er drømmen.
113
00:04:57,714 --> 00:04:59,591
Drømme kan blive til virkelighed.
114
00:04:59,675 --> 00:05:01,510
Åh gud, tak!
115
00:05:01,885 --> 00:05:03,178
Tak.
116
00:05:03,262 --> 00:05:05,848
Hvis I kommer i tanke om nogen,
siger I så til?
117
00:05:08,225 --> 00:05:09,351
-Lebber.
-Lebber.
118
00:05:10,060 --> 00:05:12,604
Her er din cappuccino. Jeg skal ikke have.
119
00:05:12,688 --> 00:05:14,982
Jeg behøver ikke være vågen
for at opleve det tomrum,
120
00:05:15,065 --> 00:05:17,109
livet er uden Sherry Shaker.
121
00:05:17,192 --> 00:05:19,319
Hvad er de små tegninger i mælken?
122
00:05:19,444 --> 00:05:21,113
Mig, der stirrer ud af vinduet.
123
00:05:21,238 --> 00:05:22,865
Jeg lavede stjernerne med mine tårer.
124
00:05:23,198 --> 00:05:26,368
Papi, hvis du kan overleve,
at jeg kører tre karréer
125
00:05:26,451 --> 00:05:29,121
med dig på taget af min bil,
kan du også overleve det her.
126
00:05:29,329 --> 00:05:30,414
Hvornår skete det?
127
00:05:30,497 --> 00:05:32,499
Det ville alligevel ikke være gået
med Sherry.
128
00:05:32,583 --> 00:05:35,127
Hun er canadier.
De har ænder på deres pengesedler,
129
00:05:35,210 --> 00:05:36,670
de sælger mælk i poser.
130
00:05:36,920 --> 00:05:38,922
Jeg er på mit værelse,
hvis nogen har brug for mig.
131
00:05:39,756 --> 00:05:41,800
Hvad taler jeg om? Ingen har brug for mig.
132
00:05:41,884 --> 00:05:46,180
Det ordner sig. Det lover jeg.
133
00:05:46,263 --> 00:05:48,807
Lover du? Hvad har du gjort?
134
00:05:48,932 --> 00:05:50,309
Jeg bad om en tjeneste.
135
00:05:52,269 --> 00:05:55,147
-Luke!
-Igen? Jeg troede, vi stod lige nu.
136
00:05:55,439 --> 00:05:57,107
Du skal gøre noget for Manny.
137
00:05:57,191 --> 00:05:58,358
Det ville betyde alt for ham.
138
00:05:58,442 --> 00:05:59,484
Det kan jeg vel godt.
139
00:05:59,568 --> 00:06:02,988
Du skal tage til Sherrys improvshow
og rose ham.
140
00:06:03,071 --> 00:06:05,073
Hun skal fortryde, at hun slog op med ham.
141
00:06:05,157 --> 00:06:06,366
Nej, ikke det.
142
00:06:06,450 --> 00:06:07,951
Alt andet end improv.
143
00:06:08,076 --> 00:06:10,204
Improv er ikke anderledes end vandtortur.
144
00:06:10,287 --> 00:06:13,248
Forbliv rolig,
gå til et fredfyldt sted i dit sind,
145
00:06:13,332 --> 00:06:15,334
og husk, at du faktisk ikke dør.
146
00:06:15,501 --> 00:06:16,919
Fint, jeg gør det.
147
00:06:17,294 --> 00:06:18,337
God dreng.
148
00:06:19,713 --> 00:06:20,714
Sov bare.
149
00:06:20,839 --> 00:06:22,174
Hvorfor har du et koben med?
150
00:06:22,549 --> 00:06:23,592
Ikke for noget.
151
00:06:24,301 --> 00:06:25,969
Vi burde ikke blande os.
152
00:06:26,053 --> 00:06:29,473
Ved du, hvad min far altid sagde til mig,
når jeg var trist?
153
00:06:29,640 --> 00:06:32,392
Ingenting. Jeg fandt selv ud af alting.
154
00:06:32,601 --> 00:06:34,978
Det er dit mindst tiltrækkende træk.
155
00:06:35,062 --> 00:06:36,438
Hvor er din empati?
156
00:06:36,563 --> 00:06:37,814
Jeg har empati.
157
00:06:38,065 --> 00:06:40,108
Det er den,
hvor man nærer omsorg for folk, ikke?
158
00:06:40,275 --> 00:06:42,861
Du gør ikke noget for nogen.
159
00:06:43,195 --> 00:06:44,738
Jo, det gør jeg.
160
00:06:44,947 --> 00:06:46,907
Husker du den lille parkeringsvagt
i klubben?
161
00:06:46,990 --> 00:06:50,911
Havde jeg ikke fået ham fyret,
ville han stadig rykke alles sæder frem.
162
00:06:51,370 --> 00:06:53,247
Okay, værsgo.
163
00:06:53,330 --> 00:06:56,708
Lidt abrikossyltetøj
fra en gammel familieopskrift.
164
00:06:56,792 --> 00:06:59,503
Ikke, at I ville være interesserede
i mine familieopskrifter.
165
00:06:59,670 --> 00:07:00,754
Er alt okay?
166
00:07:00,838 --> 00:07:02,589
Hvorfor vil I ikke have en af os
som donor?
167
00:07:03,298 --> 00:07:05,884
Det er okay, bare sig det!
Det er mit røde hår.
168
00:07:05,968 --> 00:07:07,678
-Eller er det hans fregner?
-Eller at jeg bliver solskoldet.
169
00:07:07,761 --> 00:07:09,513
-Eller er det hans…
-Kan den her godt handle om dig?
170
00:07:09,596 --> 00:07:11,390
Vent. Siger I, at I vil donere for os?
171
00:07:11,473 --> 00:07:15,102
Det ville vi elske,
men vi ville ikke presse jer til noget,
172
00:07:15,185 --> 00:07:16,562
og vi troede ikke, at I ville sige ja.
173
00:07:16,645 --> 00:07:19,022
-Selvfølgelig ville vi sige ja!
-Vi forguder jer.
174
00:07:19,106 --> 00:07:21,441
Molly, jeg tror,
vi lige har fundet vores farmand.
175
00:07:22,985 --> 00:07:25,529
Hvem af os vil I have?
176
00:07:25,696 --> 00:07:27,531
Det ved jeg ikke.
Vi har ikke nået at tænke over det.
177
00:07:27,614 --> 00:07:29,867
Ville det hjælpe, hvis vi gik lidt rundt?
178
00:07:29,950 --> 00:07:32,828
Så I kan se hele os.
179
00:07:32,911 --> 00:07:33,996
Det er ikke et dyreskue.
180
00:07:34,121 --> 00:07:35,581
Måske går vi bare udenfor
181
00:07:35,706 --> 00:07:37,374
og sparker til noget?
182
00:07:37,457 --> 00:07:40,210
Eller vi kunne lægge puslespil,
eller stave til Connecticut?
183
00:07:40,294 --> 00:07:42,921
Hvorfor beslutter I det ikke?
Vi er glade for jer begge to.
184
00:07:43,130 --> 00:07:44,298
Det burde ikke være et problem.
185
00:07:50,095 --> 00:07:52,890
Godt, I er her begge to.
Jeg tænkte på i går.
186
00:07:52,973 --> 00:07:53,974
Hvor oprevet du var,
187
00:07:54,057 --> 00:07:55,976
og hvordan du sagde,
jeg ikke tager mig af folks følelser.
188
00:07:56,059 --> 00:07:58,729
Se lige her. Brandi, kom herind.
189
00:07:58,812 --> 00:08:00,439
Jeg er ikke færdig med at ryge.
190
00:08:00,731 --> 00:08:01,648
Hvad har du gjort?
191
00:08:01,773 --> 00:08:04,109
Jeg forsøgte at finde ud af en måde,
så Manny kunne komme videre,
192
00:08:04,193 --> 00:08:06,028
og pludselig mødte jeg denne lille engel.
193
00:08:06,111 --> 00:08:07,070
Brandi!
194
00:08:07,154 --> 00:08:10,032
Vent lidt,
den bedste del er lige ved filteret.
195
00:08:10,115 --> 00:08:12,910
Du vil elske hende.
Hun styrer håndklæderne i bilvasken.
196
00:08:12,993 --> 00:08:14,161
Hvorfor opmuntrede du ham til det?
197
00:08:14,244 --> 00:08:16,997
Hvorfor nøjes med Sherry,
når du kan få lille Brandi?
198
00:08:17,206 --> 00:08:18,415
Jeg indrømmer, det er godt.
199
00:08:20,042 --> 00:08:22,294
Hold da…
200
00:08:23,045 --> 00:08:24,421
Sikke et hus.
201
00:08:24,838 --> 00:08:27,341
Så det er derfor,
du har råd til lavavoksen.
202
00:08:27,424 --> 00:08:31,094
Brandi, mød min kone Gloria.
Og denne flotte fyr er min søn, Manny.
203
00:08:31,178 --> 00:08:32,971
Brandi, jeg er sikker på, du er sød,
204
00:08:33,055 --> 00:08:35,724
men jeg har mistet mit livs kærlighed
205
00:08:35,807 --> 00:08:37,309
og har brug for tid.
206
00:08:38,477 --> 00:08:40,103
Jeg ved, hvad du går igennem, skat.
207
00:08:40,270 --> 00:08:43,899
Min mand så Free Solo
og forsøgte at røve den lokale bank.
208
00:08:43,982 --> 00:08:47,694
Han døde midt i det, han elskede,
at udfordre politiet til at skyde ham.
209
00:08:47,819 --> 00:08:50,614
Skal jeg råbe af dig her eller i køkkenet?
210
00:08:50,739 --> 00:08:52,032
Jeg kunne godt spise en snack.
211
00:08:52,115 --> 00:08:53,659
Lær I hinanden at kende.
212
00:08:53,742 --> 00:08:55,118
Manny, tilbyd hende en drink i baren.
213
00:08:55,202 --> 00:08:57,913
Har I noget med kanel? Jeg er ikke kræsen.
214
00:08:58,539 --> 00:09:01,375
Hvad tænkte du på
ved at tage sådan en pige med?
215
00:09:01,500 --> 00:09:03,544
Hvad taler du om? Brandi er sjov.
216
00:09:03,669 --> 00:09:05,796
Selvfølgelig tager man hende ikke
med hjem til mor…
217
00:09:05,879 --> 00:09:07,631
Det er præcis, hvad du har gjort.
218
00:09:07,923 --> 00:09:10,217
Jeg håber, det er hendes tilsynsførende.
219
00:09:14,596 --> 00:09:17,224
Luke, sikke en overraskelse!
220
00:09:18,392 --> 00:09:20,060
Hvordan gik din snak med Sherry?
221
00:09:20,143 --> 00:09:21,436
Ikke godt.
222
00:09:21,520 --> 00:09:23,564
Hvad mener du? Nævnte du ikke,
223
00:09:23,647 --> 00:09:26,233
at Manny blev retweetet
af en af Property Brothers?
224
00:09:26,316 --> 00:09:28,485
-Jo, det bragte jeg på bane.
-Og hvad sagde hun?
225
00:09:28,944 --> 00:09:31,113
Savner hun ham? Vil hun tage ham tilbage?
226
00:09:31,238 --> 00:09:32,447
Det tror jeg ikke.
227
00:09:32,614 --> 00:09:35,117
-Hvorfor ikke?
-Fordi vi…
228
00:09:35,993 --> 00:09:36,910
…kyssede.
229
00:09:37,786 --> 00:09:38,954
Hvad?
230
00:09:39,246 --> 00:09:42,291
Nu ser Brandi-planen god ud, ikke?
231
00:09:43,834 --> 00:09:45,210
Hej, familie!
232
00:09:46,086 --> 00:09:48,547
Hej, Jerry! Velkommen, hvordan har du det?
233
00:09:48,630 --> 00:09:50,924
Undskyld, jeg burde have banket på,
men I ved, jeg hader vold.
234
00:09:51,008 --> 00:09:52,176
Hov.
235
00:09:52,426 --> 00:09:55,137
Undskyld, jeg lavede polenta til frokost,
og min arm er lidt øm.
236
00:09:55,262 --> 00:09:56,597
Der er noget, der hedder en polentaalbue.
237
00:09:56,680 --> 00:09:59,766
Marianne Williamson var den eneste,
der turde tale om det.
238
00:10:00,434 --> 00:10:01,810
Så hvordan har du det?
239
00:10:02,019 --> 00:10:04,646
Jeg klarer det. Glad for at se jer begge.
240
00:10:04,980 --> 00:10:06,106
Men sandheden er, Claire, at i dette lys
241
00:10:06,190 --> 00:10:07,733
minder du så meget om din mor.
242
00:10:07,816 --> 00:10:09,568
-Det er håret.
-Den samme hals.
243
00:10:10,986 --> 00:10:14,740
Du må være Jerry.
Jeg er Dylans mor, Farrah.
244
00:10:14,823 --> 00:10:17,618
Hvor dejligt at møde dig.
Fuld åbenhed, jeg er en krammer.
245
00:10:17,784 --> 00:10:21,079
Det gør mig ubehageligt tilpas,
for jeg er en kysser.
246
00:10:23,498 --> 00:10:24,791
Sikke en yndig halskæde.
247
00:10:24,875 --> 00:10:28,003
Den er lavet af vragdele
fra et japansk hvalfangerskib.
248
00:10:28,086 --> 00:10:29,755
Hvordan kunne det samme folk,
der gav os haiku'en,
249
00:10:29,838 --> 00:10:31,632
ønske at jage så smukke væsner?
250
00:10:31,840 --> 00:10:34,301
Jeg garanterer for, at ingen grøntsager
251
00:10:34,384 --> 00:10:36,178
kom til skade, da vi lavede denne salat.
252
00:10:36,303 --> 00:10:38,639
Faktisk er det bevist,
at planter kan føle smerte.
253
00:10:38,722 --> 00:10:40,849
Ja. De skriger,
når man rykker dem op af jorden.
254
00:10:42,601 --> 00:10:44,978
Så vil I hade,
hvad der skete med disse vindruer.
255
00:10:45,103 --> 00:10:46,772
Det er okay, de er fulde.
256
00:10:48,899 --> 00:10:51,068
Det er en dejlig dag udenfor.
257
00:10:51,151 --> 00:10:53,445
Hvorfor nyder I ikke jeres vin i baghaven,
258
00:10:53,529 --> 00:10:54,947
mens vi gør frokosten færdig?
259
00:10:55,072 --> 00:10:57,366
-Sikke en dejlig idé.
-Farrah,
260
00:10:57,449 --> 00:11:00,619
vidste du,
at Jerry følger sommerfuglemigrationen?
261
00:11:01,036 --> 00:11:03,288
-Hele vejen til Mexico?
-Jeg kunne tilbringe vinter og forår
262
00:11:03,372 --> 00:11:05,707
i en hængekøje
på Sierra Chincua-fristedet.
263
00:11:05,791 --> 00:11:07,835
Det er et af mine yndlingssteder
på denne Jord.
264
00:11:07,918 --> 00:11:09,670
-Har du været der?
-Ikke i årevis.
265
00:11:09,753 --> 00:11:11,755
Men jeg ville gerne besøge det
i dette liv.
266
00:11:14,091 --> 00:11:16,718
Det går meget bedre, end vi håbede på.
267
00:11:16,969 --> 00:11:19,137
Det er så sært, Jerry har sådan en type.
268
00:11:19,221 --> 00:11:22,850
Jeg mener, Farrah og min mor er…
Min mor…
269
00:11:23,058 --> 00:11:24,268
Hun er i baghaven.
270
00:11:24,977 --> 00:11:26,186
Nemlig.
271
00:11:26,436 --> 00:11:27,479
Åh gud.
272
00:11:27,563 --> 00:11:29,106
Jeg ved ikke, hvad der skete.
273
00:11:29,189 --> 00:11:31,108
Det er DeDe. Hvordan er hun kommet her?
274
00:11:31,191 --> 00:11:32,442
Jeg troede, hun stod hos Mitchell.
275
00:11:32,568 --> 00:11:33,861
Jeg forstår ikke.
276
00:11:34,361 --> 00:11:37,823
Min mors aske er fusioneret
med træets rødder.
277
00:11:37,948 --> 00:11:39,241
Selvfølgelig.
278
00:11:39,700 --> 00:11:43,036
DeDe, jeg ville aldrig have flirtet
med en anden kvinde foran dig.
279
00:11:43,161 --> 00:11:46,415
Medmindre det var den slags weekend,
som dengang i Taos.
280
00:11:47,207 --> 00:11:49,710
DeDe behøver mig.
Jeg burde ikke rejse igen.
281
00:11:50,002 --> 00:11:53,213
Hvad med sommerfuglene og Mexico?
282
00:11:53,297 --> 00:11:56,758
Claire, jeg kan føle det.
Din mor har ondt lige nu.
283
00:11:56,884 --> 00:11:59,553
Er vi helt sikre på, det er træet?
284
00:11:59,636 --> 00:12:02,431
For jeg har en aubergineparmesanret
i ovnen.
285
00:12:02,598 --> 00:12:03,682
Jeg vil ikke overreagere,
286
00:12:03,765 --> 00:12:06,643
men jeg tror,
at situationen kræver en halssang.
287
00:12:13,483 --> 00:12:15,861
Okay, Mitch, Cam.
288
00:12:15,944 --> 00:12:17,321
Jeg begynder.
289
00:12:17,404 --> 00:12:21,283
Jeg er høj og stærk
og har en Matt Damon-næse.
290
00:12:21,408 --> 00:12:22,993
-Okay.
-Okay?
291
00:12:23,118 --> 00:12:25,495
Mitchell, hurtig, mig eller Matt Damon?
Tænk ikke, svar bare.
292
00:12:25,704 --> 00:12:28,373
Okay, den får du. Og nu mig.
293
00:12:29,333 --> 00:12:30,334
Absolut gehør.
294
00:12:30,417 --> 00:12:32,044
Denne baby har brug for rytme.
295
00:12:33,337 --> 00:12:34,671
Og jeg har aldrig haft hul i tænderne.
296
00:12:34,796 --> 00:12:36,548
Min håndskrift er god.
297
00:12:36,632 --> 00:12:39,927
Jeg havde en tante,
der blev 110 og røg pibe hver eneste dag.
298
00:12:40,177 --> 00:12:41,970
-Jeg er ansvarlig.
-Jeg er omsorgsfuld.
299
00:12:42,179 --> 00:12:43,847
Det er jeg også.
300
00:12:43,931 --> 00:12:47,601
Da Lily var lille, sang jeg hende i søvn
med mit absolutte gehør.
301
00:12:48,602 --> 00:12:50,687
Jeg plejede at kigge på hende
gennem vinduet hver morgen,
302
00:12:50,771 --> 00:12:53,315
når jeg fulgte hende i skolen,
indtil vagten tog mit billede.
303
00:12:53,524 --> 00:12:55,442
Okay. Ved du hvad?
304
00:12:55,692 --> 00:12:56,860
Du må gerne være donor.
305
00:12:56,944 --> 00:12:58,904
Jeg tror ikke,
at jeg kan have et barn i denne verden
306
00:12:58,987 --> 00:13:00,405
og ikke være en del af dets liv.
307
00:13:00,489 --> 00:13:02,032
Det tror jeg heller ikke, at jeg kan.
308
00:13:02,115 --> 00:13:04,660
Det ville gøre så ondt
at have en lille skønhed derude,
309
00:13:04,743 --> 00:13:08,038
der blev den første, kvindelige punter,
eller den første, mandlige Rockette.
310
00:13:08,163 --> 00:13:10,999
Vi tiggede dem. Vi vil ligne tosser.
311
00:13:11,083 --> 00:13:12,417
De bliver knust.
312
00:13:12,543 --> 00:13:13,377
Hvad skal vi sige til dem?
313
00:13:13,460 --> 00:13:15,254
Vi må bare være ærlige.
314
00:13:15,337 --> 00:13:17,673
Vi kunne sige, mikroovnen brændte sammen,
og nu er vi begge sterile.
315
00:13:17,798 --> 00:13:19,216
Fremragende.
316
00:13:22,803 --> 00:13:24,179
Okay.
317
00:13:24,847 --> 00:13:26,473
-Hej, det er os.
-Hej.
318
00:13:26,557 --> 00:13:29,643
Sikke en overraskelse.
Skat, Mitch og Cam er her.
319
00:13:29,726 --> 00:13:31,895
Undskyld, at vi kommer brasende,
320
00:13:31,979 --> 00:13:33,397
men der er noget, vi må fortælle jer.
321
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Ja.
322
00:13:34,565 --> 00:13:35,607
Hvad er det?
323
00:13:35,691 --> 00:13:38,610
Der er ingen nem måde
at sige det på, så…
324
00:13:38,694 --> 00:13:41,071
Vi føler os bare ikke så godt tilpas
med at donere sperm.
325
00:13:41,154 --> 00:13:44,449
Og vi blev smigrede,
326
00:13:44,825 --> 00:13:46,827
men jeg tror,
vi bare blev grebet af stemningen.
327
00:13:47,494 --> 00:13:48,495
Det forstår vi godt.
328
00:13:48,579 --> 00:13:49,621
Ja. Intet problem.
329
00:13:49,872 --> 00:13:51,248
-Virkelig?
-Det er helt fint.
330
00:13:51,331 --> 00:13:52,666
Mange tak, fordi I fortalte os det.
331
00:13:52,749 --> 00:13:54,418
-I er de bedste.
-Ja, okay.
332
00:13:54,501 --> 00:13:55,586
-Hav en god aften.
-Tak.
333
00:13:55,919 --> 00:13:57,171
-Farvel.
-Farvel.
334
00:13:57,629 --> 00:13:59,298
Tænk, hvor godt det gik.
335
00:13:59,381 --> 00:14:02,718
Jeg har det meget bedre, det gik så nemt.
336
00:14:02,801 --> 00:14:04,970
Ja, virkelig nemt.
337
00:14:05,053 --> 00:14:06,722
Var det for nemt?
338
00:14:10,767 --> 00:14:11,977
Jeg klarer det.
339
00:14:14,980 --> 00:14:17,983
Hej, det er os igen. Hør…
340
00:14:19,109 --> 00:14:20,319
Hvad skete der lige?
341
00:14:20,444 --> 00:14:23,071
Fordi vi knuste lige
jeres familieplanlægning,
342
00:14:23,155 --> 00:14:25,908
og det eneste, vi fik, var:
"Hav en god aften"?
343
00:14:25,991 --> 00:14:27,910
I virker ikke særligt knuste over det.
344
00:14:28,076 --> 00:14:30,204
Jo. Vi er virkelig triste.
345
00:14:30,287 --> 00:14:32,206
-Vi er bare lebber.
-Okay.
346
00:14:32,289 --> 00:14:33,874
-Selvfølgelig.
-Det er vores skyld.
347
00:14:33,999 --> 00:14:35,209
Det er…
348
00:14:36,502 --> 00:14:38,003
-Hvem er det?
-Campbell.
349
00:14:38,086 --> 00:14:39,880
Nej, det er ikke.
Det er dig, der har den maskuline latter.
350
00:14:39,963 --> 00:14:43,634
Og det går op for mig,
at vi har stået udenfor længe.
351
00:14:43,717 --> 00:14:44,801
Må vi komme ind?
352
00:14:44,885 --> 00:14:48,138
Ja, selvfølgelig. Mitch og Cam, kom ind!
353
00:14:49,681 --> 00:14:52,809
Hej, Campbell. Hvem er den lækre fyr?
354
00:14:52,935 --> 00:14:54,186
Hej, jeg hedder Nathan.
355
00:14:54,394 --> 00:14:56,438
-Nathan.
-Hej, Nathan.
356
00:14:57,147 --> 00:14:58,857
Champagne. Fejrer I noget?
357
00:14:58,982 --> 00:15:02,110
Med en mand med nogle ret utrolige gener.
358
00:15:02,528 --> 00:15:06,281
Nu forstår jeg,
hvorfor I lod os slippe så let.
359
00:15:06,448 --> 00:15:07,991
I ville erstatte os.
360
00:15:08,242 --> 00:15:11,328
Okay, undskyld. Ja, han vil donere.
361
00:15:11,453 --> 00:15:13,539
Det var ikke planlagt.
Vi har lige mødt hinanden.
362
00:15:13,705 --> 00:15:14,998
Har I lige mødt hinanden?
363
00:15:15,082 --> 00:15:16,667
-Hvordan, hvor og hvornår?
-Hvordan, hvor og hvornår?
364
00:15:16,792 --> 00:15:18,877
Han var vores Lyft-chauffør.
365
00:15:18,961 --> 00:15:21,296
Hans bil var virkelig ren,
og vi havde en god samtale.
366
00:15:21,380 --> 00:15:23,632
Og jeg mener, se på ham.
I forstår det godt, ikke?
367
00:15:23,841 --> 00:15:25,300
Det der burde lave børn.
368
00:15:25,467 --> 00:15:28,303
I det mindste kan vi fortælle vennerne,
at vi blev spurgt.
369
00:15:28,387 --> 00:15:31,348
Ja, ved du hvad?
Andenpladsen er ikke dårlig.
370
00:15:31,431 --> 00:15:32,432
Ja.
371
00:15:32,683 --> 00:15:34,852
Må vi tage et billede med dig,
372
00:15:34,935 --> 00:15:36,854
bare for at kunne vise vennerne,
hvad der skulle til for at slå os?
373
00:15:36,937 --> 00:15:38,522
-Selvfølgelig.
-Undskyld, tak.
374
00:15:38,605 --> 00:15:40,274
-Okay.
-Hjælper det, hvis jeg tager trøjen af?
375
00:15:40,357 --> 00:15:42,192
-Sikkert.
-På så mange måder.
376
00:15:42,276 --> 00:15:43,610
Ja, det ville, her.
377
00:15:43,694 --> 00:15:45,988
-Der er det. Okay.
-Der er det.
378
00:15:46,238 --> 00:15:47,239
Okay.
379
00:15:47,531 --> 00:15:49,116
Hvorfor kyssede du Sherry?
380
00:15:49,199 --> 00:15:50,409
Det var ikke meningen.
381
00:15:50,492 --> 00:15:53,245
Jeg er ikke overrasket.
Jeg har set dig kysse Mr. Potato Head.
382
00:15:53,370 --> 00:15:57,124
Det var Mrs. Potato Head.
Hun havde en sløjfe og pigelæber.
383
00:15:57,708 --> 00:15:59,251
Jeg kunne ikke tale med Sherry før showet,
384
00:15:59,334 --> 00:16:00,586
så jeg blev nødt til at blive der.
385
00:16:00,794 --> 00:16:02,421
Den første sketch var så dårlig,
at jeg forsøgte at stikke af,
386
00:16:02,504 --> 00:16:04,298
men de havde låst dørene.
387
00:16:05,048 --> 00:16:06,925
Så kom hun på scenen…
388
00:16:07,259 --> 00:16:11,346
Jeg burde sige, den første
blækspruttepræsident kom på scenen.
389
00:16:11,847 --> 00:16:14,516
Se, hun underskriver otte love
på samme tid.
390
00:16:15,100 --> 00:16:17,477
Og jeg løber aldrig tør for blæk.
391
00:16:18,187 --> 00:16:20,230
Hendes optræden var utrolig.
392
00:16:20,522 --> 00:16:23,483
Hun var som en lækker pige-version
af min far.
393
00:16:23,901 --> 00:16:27,112
Bagefter talte vi sammen,
og så skete det bare.
394
00:16:27,321 --> 00:16:30,115
Jeg beklager, men jeg tror,
jeg måske føler noget for hende.
395
00:16:30,324 --> 00:16:33,493
Hør på mig, du må aldrig se Sherry igen.
396
00:16:33,744 --> 00:16:35,078
Jeg må fortælle Manny sandheden.
397
00:16:35,204 --> 00:16:37,247
-Det vover du ikke.
-Fortælle mig hvad?
398
00:16:38,790 --> 00:16:40,417
Manny, undskyld,
399
00:16:41,335 --> 00:16:44,213
men jeg kyssede Sherry.
Jeg har det så dårligt med det.
400
00:16:46,381 --> 00:16:47,466
Er du okay?
401
00:16:47,966 --> 00:16:48,967
Det bliver jeg.
402
00:16:49,635 --> 00:16:51,053
Efter jeg banker dig!
403
00:16:51,136 --> 00:16:52,429
Ja, for helvede!
404
00:16:52,763 --> 00:16:55,849
-Manny, vold er ikke svaret.
-Du ved ikke, hvad du laver.
405
00:16:55,933 --> 00:16:58,977
Jo, jeg gør. Jeg fik et 9-tal
i Sceneslagsmål for begyndere.
406
00:16:59,061 --> 00:17:00,729
Og værsgo! Kom her!
407
00:17:02,314 --> 00:17:03,774
Rolig nu.
408
00:17:03,857 --> 00:17:05,192
Hvor kunne du? Af alle kvinder!
409
00:17:05,275 --> 00:17:06,777
-Kom nu, Luke.
-Nej.
410
00:17:08,195 --> 00:17:09,196
Så er det nok!
411
00:17:09,571 --> 00:17:12,616
Hør her, jeg er ked af, at du har så ondt.
412
00:17:12,699 --> 00:17:15,702
Og jeg er ked af,
min plan om at hjælpe var en katastrofe.
413
00:17:15,786 --> 00:17:17,538
Men du er en god fyr med et stort hjerte,
414
00:17:17,621 --> 00:17:20,040
og du finder den rette person.
Det lover jeg dig.
415
00:17:21,500 --> 00:17:22,626
Og dig.
416
00:17:23,001 --> 00:17:25,796
Det var stort af dig
at fortælle Manny sandheden direkte.
417
00:17:25,879 --> 00:17:27,798
-Tak.
-Men du krydsede en grænse.
418
00:17:27,881 --> 00:17:29,925
Du satte dig selv før din familie,
419
00:17:30,008 --> 00:17:32,803
og du sårede en fyr,
der elsker dig som en bror.
420
00:17:32,886 --> 00:17:34,596
Du skuffer mig af helvede til.
421
00:17:36,473 --> 00:17:37,808
Så jeg må bede dig om at gå.
422
00:17:39,017 --> 00:17:40,227
Undskyld, Manny.
423
00:17:41,562 --> 00:17:42,604
Det gør mig ondt, papi.
424
00:17:44,648 --> 00:17:46,608
Jeg tror, jeg skal være alene lidt.
425
00:17:47,067 --> 00:17:48,235
Det forstår jeg godt.
426
00:17:48,402 --> 00:17:52,823
Bare husk, Manny,
at jeg er der for dig, når det regner.
427
00:17:52,906 --> 00:17:54,324
For der arbejder vi ikke.
428
00:17:56,785 --> 00:17:58,245
Hold hovedet højt, knægt.
429
00:17:58,829 --> 00:18:00,664
Det skal nok ordne sig.
430
00:18:01,164 --> 00:18:03,500
Jeg ved det. Tak.
431
00:18:05,210 --> 00:18:08,505
Undskyld, at jeg sagde til dig,
at du ikke nærer omsorg for andre.
432
00:18:08,589 --> 00:18:11,258
Jeg nærer omsorg for andre.
Jeg er faktisk meget følsom.
433
00:18:11,508 --> 00:18:13,385
Det er fremragende, så i morgen
434
00:18:13,468 --> 00:18:16,555
kunne du måske tage Joe med
til den drengs prinsessefest.
435
00:18:16,680 --> 00:18:18,265
En lille drengs prinsessefest?
436
00:18:20,309 --> 00:18:23,687
Jeg synes, det er fint, han har friheden
til at udtrykke sig på den måde.
437
00:18:24,771 --> 00:18:25,772
Ret godt, ikke?
438
00:18:25,981 --> 00:18:27,858
De vil også have,
at forældrene skal klædes ud.
439
00:18:27,941 --> 00:18:29,234
Okay, jeg er ude.
440
00:18:29,860 --> 00:18:34,156
Femogfyrre minutters sitarspil
og ingenting. Hun lytter ikke til fornuft.
441
00:18:34,323 --> 00:18:37,242
Det ligner DeDe.
Hun er tydeligvis oprevet over os.
442
00:18:37,784 --> 00:18:39,286
Hun er god til at bære nag.
443
00:18:39,369 --> 00:18:40,287
Phil.
444
00:18:40,621 --> 00:18:42,414
Claire, vil du ikke prøve
at tale fornuft til din mor?
445
00:18:43,749 --> 00:18:47,753
Er det muligt,
at du projicerer din skyldfølelse
446
00:18:47,836 --> 00:18:50,923
over at komme videre,
for det er ikke min mor derovre.
447
00:18:51,465 --> 00:18:54,343
Jeg vil ikke virke ufølsom,
men du lyder lidt skør lige nu.
448
00:18:54,426 --> 00:18:56,136
Tal nu med træet.
449
00:18:57,471 --> 00:18:58,472
Okay.
450
00:19:01,934 --> 00:19:03,685
Hej mor.
451
00:19:04,895 --> 00:19:07,856
Jerry vil gerne til Mexico i et år…
452
00:19:07,940 --> 00:19:08,774
Fire måneder.
453
00:19:09,107 --> 00:19:10,317
Det var et forsøg værd.
454
00:19:10,484 --> 00:19:15,405
Og han er ensom,
så han vil have sin nye ven med.
455
00:19:16,448 --> 00:19:17,449
Hvad?
456
00:19:19,743 --> 00:19:21,453
Virkelig? Er det okay med dig?
457
00:19:21,870 --> 00:19:23,747
Hun siger: "Mor jer godt."
458
00:19:23,830 --> 00:19:25,999
Hvordan lød hun?
Virkede hun passiv-aggressiv?
459
00:19:26,083 --> 00:19:27,751
Ja, måske burde du dobbelttjekke.
460
00:19:27,835 --> 00:19:29,878
Fint. Tak, Phil.
461
00:19:30,212 --> 00:19:31,421
Mor…
462
00:19:31,630 --> 00:19:37,052
…efter at have savnet dig meget
og ikke talt om meget andet,
463
00:19:38,053 --> 00:19:43,016
har Jerry endelig mødt en.
Det er faktisk Dylans mor, Farrah,
464
00:19:43,141 --> 00:19:46,144
og han vil tage hende med til Mexico.
465
00:19:47,980 --> 00:19:50,107
Hun lytter. Fortsæt.
466
00:19:51,275 --> 00:19:55,696
Jerry er bange for, at du bliver oprevet,
men jeg fortalte ham,
467
00:19:55,779 --> 00:19:58,782
at du ønsker,
at han skal være glad og komme videre.
468
00:19:59,616 --> 00:20:01,618
Bevæg dig.
469
00:20:02,995 --> 00:20:05,372
DeDe, betyder den raslen ja?
470
00:20:07,207 --> 00:20:10,043
Tak, DeDe. Jeg vil altid elske dig.
471
00:20:11,461 --> 00:20:12,504
Jeg har brug for noget vand.
472
00:20:12,588 --> 00:20:15,048
-Lad os redde den aubergine.
-Ja.
473
00:20:17,467 --> 00:20:20,262
Det var skørt, så du det?
474
00:20:20,345 --> 00:20:23,557
Vent, din mor vil sige noget.
475
00:20:24,391 --> 00:20:25,851
"Hej, Claire Bear.
476
00:20:25,934 --> 00:20:28,645
Måske burde du værdsætte
Phils magi lidt mere,
477
00:20:28,729 --> 00:20:31,231
siden han lige løste dit problem."
478
00:20:31,315 --> 00:20:33,317
Jeg kan ikke tro det, du er et geni.
479
00:20:33,942 --> 00:20:34,943
Tak.
480
00:20:35,027 --> 00:20:37,571
Selv tak. De kalder mig ikke
Fiskesnøre-Dunphy for ingenting.
481
00:20:37,654 --> 00:20:40,407
Det er sødt,
men du sælger stadig huse, ikke?
482
00:20:40,949 --> 00:20:43,493
Pokkers, jeg har en fremvisning
om 20 minutter.
483
00:20:48,498 --> 00:20:49,499
Elsker dig.
484
00:20:53,378 --> 00:20:55,964
Jeg formoder, jeg burde vande dig mere.
485
00:20:56,048 --> 00:20:57,174
Jeg har haft travlt.
486
00:20:57,466 --> 00:20:59,635
Du er her ikke engang,
og jeg føler, at du dømmer mig.
487
00:20:59,718 --> 00:21:02,346
Fint, jeg har ikke haft travlt.
488
00:21:02,429 --> 00:21:03,639
Jeg savner dig.
489
00:21:04,973 --> 00:21:06,517
Det er sikkert derfor,
jeg ikke ville se Jerry,
490
00:21:06,600 --> 00:21:08,727
han minder mig om dig.
491
00:21:08,977 --> 00:21:11,355
Det er også derfor,
at Farrah driver mig til vanvid.
492
00:21:12,022 --> 00:21:15,067
Skal der være en tosse i huset,
skal det være dig.
493
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Phil…
494
00:21:18,237 --> 00:21:19,488
Phil, stop det.
495
00:21:22,157 --> 00:21:24,368
Ti stille, mor,
jeg kan lide denne frisure.
496
00:21:26,411 --> 00:21:28,413
Tekster af: Toni Spring