1 00:00:03,754 --> 00:00:04,838 Skat, hvad laver du? 2 00:00:04,922 --> 00:00:06,882 Jeg så lige den her utrolige telekinesevideo. 3 00:00:06,965 --> 00:00:08,842 Jeg prøver at få et stykke bacon til at svæve. 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,802 Skal du ikke arbejde? 5 00:00:10,886 --> 00:00:12,721 Siger du, det aldrig kommer til at ske? 6 00:00:12,804 --> 00:00:15,641 Er der måske en mere farverig måde at sige det på? 7 00:00:15,724 --> 00:00:18,477 Jeg ved, du vil have mig til at sige: "Det sker, når grise kan flyve." 8 00:00:18,560 --> 00:00:19,937 Det tæller! 9 00:00:20,354 --> 00:00:22,022 Hvad? 10 00:00:22,397 --> 00:00:23,690 Åh gud. 11 00:00:23,774 --> 00:00:25,150 Godmorgen, Jordkammerater! 12 00:00:25,234 --> 00:00:26,610 Godmorgen, Farrah. 13 00:00:26,693 --> 00:00:28,487 Min lænd gør så ondt. 14 00:00:29,238 --> 00:00:31,240 Har nogen set min healerkrystal? 15 00:00:31,907 --> 00:00:34,326 Det er måske det eneste, vi ikke har set. 16 00:00:34,409 --> 00:00:38,080 Dylans mor, Farrah, kom for at se børnene, og så fandt hun ud af, 17 00:00:38,163 --> 00:00:41,917 at hendes polyamorøse firkant var blevet til en trekant. 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,293 Og nu hænger vi på hende. 19 00:00:43,377 --> 00:00:45,671 Polyamory… Kan du forestille dig det? 20 00:00:45,754 --> 00:00:46,797 Nej. 21 00:00:48,924 --> 00:00:50,008 Hun skal bare ud. 22 00:01:07,568 --> 00:01:10,404 Farrah! 23 00:01:10,487 --> 00:01:12,489 Skal du gøre det herinde? 24 00:01:13,031 --> 00:01:14,074 Undskyld, 25 00:01:14,157 --> 00:01:17,202 jeg indså ikke, du ønskede oversvømmelse i Filippinerne. 26 00:01:17,286 --> 00:01:19,830 Jeg vil ikke have oversvømmelse i Filippinerne, Claire. 27 00:01:19,913 --> 00:01:21,665 Det er okay, jeg går ind i det andet værelse. 28 00:01:21,748 --> 00:01:22,833 Fint. 29 00:01:25,460 --> 00:01:27,087 Det er Jerry. Jeg kan ikke. 30 00:01:27,171 --> 00:01:29,840 Han taler om at savne mor i 45 minutter, 31 00:01:29,923 --> 00:01:32,092 og så deler han for meget om deres sexliv. 32 00:01:32,176 --> 00:01:33,760 Han er familie. 33 00:01:35,012 --> 00:01:37,514 Jerry! Hvordan går det? 34 00:01:37,890 --> 00:01:40,475 Ja. Nej, jeg ved det, vi savner hende også. 35 00:01:40,893 --> 00:01:43,353 Børnene? De har det fint. De udforsker konstant 36 00:01:43,437 --> 00:01:45,480 og stikker deres fingre i alt. 37 00:01:48,483 --> 00:01:51,945 Ja, sikke et sjovt billede af min afdøde svigermor. 38 00:01:52,905 --> 00:01:56,158 Virkelig? Lad mig se, om vi er hjemme. 39 00:01:57,326 --> 00:01:59,745 Jerry følger sommerfuglemigrationen til Mexico 40 00:01:59,828 --> 00:02:01,788 og vil komme forbi i morgen og sige hej. 41 00:02:01,872 --> 00:02:03,373 Nej. Find på en undskyldning. 42 00:02:03,457 --> 00:02:05,584 -Jeg er dårlig til at lyve. -Synd. 43 00:02:05,792 --> 00:02:08,670 Det sidste, vi har brug for, er endnu en tosset hippie. 44 00:02:09,046 --> 00:02:11,048 Så er det endelig sket, jeg er blevet til min far. 45 00:02:12,007 --> 00:02:14,218 Du godeste, der er du. 46 00:02:15,886 --> 00:02:19,640 Ville du have noget imod at gnide den her lige over mine baller, 47 00:02:19,723 --> 00:02:21,975 mens jeg fremsiger en tibetansk smertemessen? 48 00:02:22,142 --> 00:02:23,519 Det lyder ikke som mig, 49 00:02:23,602 --> 00:02:27,648 men jeg kender måske en, der kan hjælpe dig. 50 00:02:28,190 --> 00:02:30,776 Helt ærligt, så er det… 51 00:02:31,902 --> 00:02:33,695 Claire og jeg har det svært. 52 00:02:33,779 --> 00:02:36,907 Hun inhalerer flødeskum på dåse. 53 00:02:37,282 --> 00:02:38,408 Jeg mener… 54 00:02:38,659 --> 00:02:39,785 Hjælp mig. 55 00:02:39,868 --> 00:02:43,163 Det ligner backstage til en kagekonkurrence under vores seng. 56 00:02:43,330 --> 00:02:45,082 -Inviter ham herhen. -Hvad? 57 00:02:45,165 --> 00:02:46,625 Få ham herhen så hurtigt som muligt. Kom nu. 58 00:02:47,042 --> 00:02:48,544 Faktisk er alt fint. 59 00:02:48,627 --> 00:02:50,671 Claire har sagt ja til at få hjælp. Vi ses i morgen. 60 00:02:50,754 --> 00:02:51,839 Hvad helvede var det? 61 00:02:51,964 --> 00:02:54,925 Jerry er ensom. Farrah er ensom. De hægter sig begge to på os. 62 00:02:55,008 --> 00:02:57,219 Måske kunne de hægte sig på hinanden, 63 00:02:57,302 --> 00:02:58,679 og så kan hun slå på hans tromme. 64 00:02:58,762 --> 00:03:00,097 Mit smukke geni. 65 00:03:00,472 --> 00:03:01,807 Undskyld, vent lidt. 66 00:03:05,936 --> 00:03:08,230 Nu skal jeg bare finde en til dig. 67 00:03:08,605 --> 00:03:10,232 Finder du de gode varer frem? 68 00:03:10,315 --> 00:03:13,277 Vi er endelig blevet gode venner med et lesbisk par. 69 00:03:13,360 --> 00:03:17,573 Og de skal føle sig lige så velkomne, som hvis de var rigtige homoseksuelle. 70 00:03:17,656 --> 00:03:19,199 De er lige så homoseksuelle som os. 71 00:03:19,283 --> 00:03:20,534 Okay, vent. En til. 72 00:03:20,617 --> 00:03:21,869 Altså, som mig. 73 00:03:22,870 --> 00:03:24,162 Okay. 74 00:03:24,955 --> 00:03:25,956 Hej. 75 00:03:26,248 --> 00:03:28,542 I er sådan en sød familie. 76 00:03:28,625 --> 00:03:31,086 Det billede blev taget i en forlystelsespark. 77 00:03:31,170 --> 00:03:32,671 Det er ikke en rigtig yeti. 78 00:03:32,754 --> 00:03:34,840 Du er så sjov. 79 00:03:34,923 --> 00:03:37,217 Lad os bare sige, "at han spøgte." 80 00:03:37,342 --> 00:03:39,553 Nu vi taler om familier… 81 00:03:39,636 --> 00:03:41,221 Vi har tænkt på selv at få en. 82 00:03:41,305 --> 00:03:42,723 -Fantastisk! -Tillykke! 83 00:03:42,806 --> 00:03:44,600 Hvordan vil I gøre det? Hvad er planen? 84 00:03:44,683 --> 00:03:46,768 Faktisk ville vi spørge jer om det. 85 00:03:47,394 --> 00:03:49,521 Der kommer et tidspunkt i enhver bøsses liv, 86 00:03:49,605 --> 00:03:52,399 hvor et lesbisk par beder om hans sperm. 87 00:03:52,482 --> 00:03:54,067 -Medmindre du er Mitchell og mig. -Ja. 88 00:03:54,151 --> 00:03:57,821 Alle vores venner er blevet spurgt, mens vi er blevet totalt overset. 89 00:03:57,905 --> 00:04:00,490 Det gør ondt, det er som ikke at blive valgt til rundbold. 90 00:04:00,574 --> 00:04:04,745 Det er aldrig sket for mig. Jeg var rundboldkaptajn… 91 00:04:04,828 --> 00:04:08,040 Efter vores stjerne brækkede benet og måtte aflives. 92 00:04:08,707 --> 00:04:11,793 -Han var… -Et muldyr. Jeg ved det altid. 93 00:04:12,252 --> 00:04:13,795 Spørg os om hvad som helst. 94 00:04:13,879 --> 00:04:15,839 I ved, vi holder meget af jer. 95 00:04:15,923 --> 00:04:17,382 -Ja… -Og vi af jer. 96 00:04:17,508 --> 00:04:20,886 Ville I dømme os, hvis vi ikke adopterede? Er det egoistisk? 97 00:04:21,178 --> 00:04:22,596 -Nej. -Nej. 98 00:04:22,763 --> 00:04:23,972 Sikke en lettelse. 99 00:04:24,056 --> 00:04:27,184 Det næste skridt er at finde en, der kan… 100 00:04:27,309 --> 00:04:29,061 -Donere? -Ja. 101 00:04:29,144 --> 00:04:31,772 De skal ikke involveres på nogen måde. 102 00:04:31,855 --> 00:04:33,690 Vi tænkte på at tage til en sædbank. 103 00:04:33,941 --> 00:04:36,401 Det er en god valgmulighed, men sørg for, at personalet ser godt ud, 104 00:04:36,485 --> 00:04:38,195 for de har nøglerne til alt. 105 00:04:38,320 --> 00:04:40,489 Vi tænkte også på at spørge min bror. 106 00:04:40,572 --> 00:04:43,158 Det skal I ikke gøre, det er for kompliceret. 107 00:04:43,242 --> 00:04:46,286 Min far, min onkel. Det er Chinatown. 108 00:04:46,411 --> 00:04:50,082 I vil have en med lidt afstand, som I kender og stoler på. 109 00:04:50,165 --> 00:04:51,917 Der ser godt ud og er sund… 110 00:04:52,000 --> 00:04:53,752 Og der ikke har haft mentale sygdomme i familien 111 00:04:53,836 --> 00:04:55,879 i mindst halvanden generation. 112 00:04:55,963 --> 00:04:57,631 Det er drømmen. 113 00:04:57,714 --> 00:04:59,591 Drømme kan blive til virkelighed. 114 00:04:59,675 --> 00:05:01,510 Åh gud, tak! 115 00:05:01,885 --> 00:05:03,178 Tak. 116 00:05:03,262 --> 00:05:05,848 Hvis I kommer i tanke om nogen, siger I så til? 117 00:05:08,225 --> 00:05:09,351 -Lebber. -Lebber. 118 00:05:10,060 --> 00:05:12,604 Her er din cappuccino. Jeg skal ikke have. 119 00:05:12,688 --> 00:05:14,982 Jeg behøver ikke være vågen for at opleve det tomrum, 120 00:05:15,065 --> 00:05:17,109 livet er uden Sherry Shaker. 121 00:05:17,192 --> 00:05:19,319 Hvad er de små tegninger i mælken? 122 00:05:19,444 --> 00:05:21,113 Mig, der stirrer ud af vinduet. 123 00:05:21,238 --> 00:05:22,865 Jeg lavede stjernerne med mine tårer. 124 00:05:23,198 --> 00:05:26,368 Papi, hvis du kan overleve, at jeg kører tre karréer 125 00:05:26,451 --> 00:05:29,121 med dig på taget af min bil, kan du også overleve det her. 126 00:05:29,329 --> 00:05:30,414 Hvornår skete det? 127 00:05:30,497 --> 00:05:32,499 Det ville alligevel ikke være gået med Sherry. 128 00:05:32,583 --> 00:05:35,127 Hun er canadier. De har ænder på deres pengesedler, 129 00:05:35,210 --> 00:05:36,670 de sælger mælk i poser. 130 00:05:36,920 --> 00:05:38,922 Jeg er på mit værelse, hvis nogen har brug for mig. 131 00:05:39,756 --> 00:05:41,800 Hvad taler jeg om? Ingen har brug for mig. 132 00:05:41,884 --> 00:05:46,180 Det ordner sig. Det lover jeg. 133 00:05:46,263 --> 00:05:48,807 Lover du? Hvad har du gjort? 134 00:05:48,932 --> 00:05:50,309 Jeg bad om en tjeneste. 135 00:05:52,269 --> 00:05:55,147 -Luke! -Igen? Jeg troede, vi stod lige nu. 136 00:05:55,439 --> 00:05:57,107 Du skal gøre noget for Manny. 137 00:05:57,191 --> 00:05:58,358 Det ville betyde alt for ham. 138 00:05:58,442 --> 00:05:59,484 Det kan jeg vel godt. 139 00:05:59,568 --> 00:06:02,988 Du skal tage til Sherrys improvshow og rose ham. 140 00:06:03,071 --> 00:06:05,073 Hun skal fortryde, at hun slog op med ham. 141 00:06:05,157 --> 00:06:06,366 Nej, ikke det. 142 00:06:06,450 --> 00:06:07,951 Alt andet end improv. 143 00:06:08,076 --> 00:06:10,204 Improv er ikke anderledes end vandtortur. 144 00:06:10,287 --> 00:06:13,248 Forbliv rolig, gå til et fredfyldt sted i dit sind, 145 00:06:13,332 --> 00:06:15,334 og husk, at du faktisk ikke dør. 146 00:06:15,501 --> 00:06:16,919 Fint, jeg gør det. 147 00:06:17,294 --> 00:06:18,337 God dreng. 148 00:06:19,713 --> 00:06:20,714 Sov bare. 149 00:06:20,839 --> 00:06:22,174 Hvorfor har du et koben med? 150 00:06:22,549 --> 00:06:23,592 Ikke for noget. 151 00:06:24,301 --> 00:06:25,969 Vi burde ikke blande os. 152 00:06:26,053 --> 00:06:29,473 Ved du, hvad min far altid sagde til mig, når jeg var trist? 153 00:06:29,640 --> 00:06:32,392 Ingenting. Jeg fandt selv ud af alting. 154 00:06:32,601 --> 00:06:34,978 Det er dit mindst tiltrækkende træk. 155 00:06:35,062 --> 00:06:36,438 Hvor er din empati? 156 00:06:36,563 --> 00:06:37,814 Jeg har empati. 157 00:06:38,065 --> 00:06:40,108 Det er den, hvor man nærer omsorg for folk, ikke? 158 00:06:40,275 --> 00:06:42,861 Du gør ikke noget for nogen. 159 00:06:43,195 --> 00:06:44,738 Jo, det gør jeg. 160 00:06:44,947 --> 00:06:46,907 Husker du den lille parkeringsvagt i klubben? 161 00:06:46,990 --> 00:06:50,911 Havde jeg ikke fået ham fyret, ville han stadig rykke alles sæder frem. 162 00:06:51,370 --> 00:06:53,247 Okay, værsgo. 163 00:06:53,330 --> 00:06:56,708 Lidt abrikossyltetøj fra en gammel familieopskrift. 164 00:06:56,792 --> 00:06:59,503 Ikke, at I ville være interesserede i mine familieopskrifter. 165 00:06:59,670 --> 00:07:00,754 Er alt okay? 166 00:07:00,838 --> 00:07:02,589 Hvorfor vil I ikke have en af os som donor? 167 00:07:03,298 --> 00:07:05,884 Det er okay, bare sig det! Det er mit røde hår. 168 00:07:05,968 --> 00:07:07,678 -Eller er det hans fregner? -Eller at jeg bliver solskoldet. 169 00:07:07,761 --> 00:07:09,513 -Eller er det hans… -Kan den her godt handle om dig? 170 00:07:09,596 --> 00:07:11,390 Vent. Siger I, at I vil donere for os? 171 00:07:11,473 --> 00:07:15,102 Det ville vi elske, men vi ville ikke presse jer til noget, 172 00:07:15,185 --> 00:07:16,562 og vi troede ikke, at I ville sige ja. 173 00:07:16,645 --> 00:07:19,022 -Selvfølgelig ville vi sige ja! -Vi forguder jer. 174 00:07:19,106 --> 00:07:21,441 Molly, jeg tror, vi lige har fundet vores farmand. 175 00:07:22,985 --> 00:07:25,529 Hvem af os vil I have? 176 00:07:25,696 --> 00:07:27,531 Det ved jeg ikke. Vi har ikke nået at tænke over det. 177 00:07:27,614 --> 00:07:29,867 Ville det hjælpe, hvis vi gik lidt rundt? 178 00:07:29,950 --> 00:07:32,828 Så I kan se hele os. 179 00:07:32,911 --> 00:07:33,996 Det er ikke et dyreskue. 180 00:07:34,121 --> 00:07:35,581 Måske går vi bare udenfor 181 00:07:35,706 --> 00:07:37,374 og sparker til noget? 182 00:07:37,457 --> 00:07:40,210 Eller vi kunne lægge puslespil, eller stave til Connecticut? 183 00:07:40,294 --> 00:07:42,921 Hvorfor beslutter I det ikke? Vi er glade for jer begge to. 184 00:07:43,130 --> 00:07:44,298 Det burde ikke være et problem. 185 00:07:50,095 --> 00:07:52,890 Godt, I er her begge to. Jeg tænkte på i går. 186 00:07:52,973 --> 00:07:53,974 Hvor oprevet du var, 187 00:07:54,057 --> 00:07:55,976 og hvordan du sagde, jeg ikke tager mig af folks følelser. 188 00:07:56,059 --> 00:07:58,729 Se lige her. Brandi, kom herind. 189 00:07:58,812 --> 00:08:00,439 Jeg er ikke færdig med at ryge. 190 00:08:00,731 --> 00:08:01,648 Hvad har du gjort? 191 00:08:01,773 --> 00:08:04,109 Jeg forsøgte at finde ud af en måde, så Manny kunne komme videre, 192 00:08:04,193 --> 00:08:06,028 og pludselig mødte jeg denne lille engel. 193 00:08:06,111 --> 00:08:07,070 Brandi! 194 00:08:07,154 --> 00:08:10,032 Vent lidt, den bedste del er lige ved filteret. 195 00:08:10,115 --> 00:08:12,910 Du vil elske hende. Hun styrer håndklæderne i bilvasken. 196 00:08:12,993 --> 00:08:14,161 Hvorfor opmuntrede du ham til det? 197 00:08:14,244 --> 00:08:16,997 Hvorfor nøjes med Sherry, når du kan få lille Brandi? 198 00:08:17,206 --> 00:08:18,415 Jeg indrømmer, det er godt. 199 00:08:20,042 --> 00:08:22,294 Hold da… 200 00:08:23,045 --> 00:08:24,421 Sikke et hus. 201 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 Så det er derfor, du har råd til lavavoksen. 202 00:08:27,424 --> 00:08:31,094 Brandi, mød min kone Gloria. Og denne flotte fyr er min søn, Manny. 203 00:08:31,178 --> 00:08:32,971 Brandi, jeg er sikker på, du er sød, 204 00:08:33,055 --> 00:08:35,724 men jeg har mistet mit livs kærlighed 205 00:08:35,807 --> 00:08:37,309 og har brug for tid. 206 00:08:38,477 --> 00:08:40,103 Jeg ved, hvad du går igennem, skat. 207 00:08:40,270 --> 00:08:43,899 Min mand så Free Solo og forsøgte at røve den lokale bank. 208 00:08:43,982 --> 00:08:47,694 Han døde midt i det, han elskede, at udfordre politiet til at skyde ham. 209 00:08:47,819 --> 00:08:50,614 Skal jeg råbe af dig her eller i køkkenet? 210 00:08:50,739 --> 00:08:52,032 Jeg kunne godt spise en snack. 211 00:08:52,115 --> 00:08:53,659 Lær I hinanden at kende. 212 00:08:53,742 --> 00:08:55,118 Manny, tilbyd hende en drink i baren. 213 00:08:55,202 --> 00:08:57,913 Har I noget med kanel? Jeg er ikke kræsen. 214 00:08:58,539 --> 00:09:01,375 Hvad tænkte du på ved at tage sådan en pige med? 215 00:09:01,500 --> 00:09:03,544 Hvad taler du om? Brandi er sjov. 216 00:09:03,669 --> 00:09:05,796 Selvfølgelig tager man hende ikke med hjem til mor… 217 00:09:05,879 --> 00:09:07,631 Det er præcis, hvad du har gjort. 218 00:09:07,923 --> 00:09:10,217 Jeg håber, det er hendes tilsynsførende. 219 00:09:14,596 --> 00:09:17,224 Luke, sikke en overraskelse! 220 00:09:18,392 --> 00:09:20,060 Hvordan gik din snak med Sherry? 221 00:09:20,143 --> 00:09:21,436 Ikke godt. 222 00:09:21,520 --> 00:09:23,564 Hvad mener du? Nævnte du ikke, 223 00:09:23,647 --> 00:09:26,233 at Manny blev retweetet af en af Property Brothers? 224 00:09:26,316 --> 00:09:28,485 -Jo, det bragte jeg på bane. -Og hvad sagde hun? 225 00:09:28,944 --> 00:09:31,113 Savner hun ham? Vil hun tage ham tilbage? 226 00:09:31,238 --> 00:09:32,447 Det tror jeg ikke. 227 00:09:32,614 --> 00:09:35,117 -Hvorfor ikke? -Fordi vi… 228 00:09:35,993 --> 00:09:36,910 …kyssede. 229 00:09:37,786 --> 00:09:38,954 Hvad? 230 00:09:39,246 --> 00:09:42,291 Nu ser Brandi-planen god ud, ikke? 231 00:09:43,834 --> 00:09:45,210 Hej, familie! 232 00:09:46,086 --> 00:09:48,547 Hej, Jerry! Velkommen, hvordan har du det? 233 00:09:48,630 --> 00:09:50,924 Undskyld, jeg burde have banket på, men I ved, jeg hader vold. 234 00:09:51,008 --> 00:09:52,176 Hov. 235 00:09:52,426 --> 00:09:55,137 Undskyld, jeg lavede polenta til frokost, og min arm er lidt øm. 236 00:09:55,262 --> 00:09:56,597 Der er noget, der hedder en polentaalbue. 237 00:09:56,680 --> 00:09:59,766 Marianne Williamson var den eneste, der turde tale om det. 238 00:10:00,434 --> 00:10:01,810 Så hvordan har du det? 239 00:10:02,019 --> 00:10:04,646 Jeg klarer det. Glad for at se jer begge. 240 00:10:04,980 --> 00:10:06,106 Men sandheden er, Claire, at i dette lys 241 00:10:06,190 --> 00:10:07,733 minder du så meget om din mor. 242 00:10:07,816 --> 00:10:09,568 -Det er håret. -Den samme hals. 243 00:10:10,986 --> 00:10:14,740 Du må være Jerry. Jeg er Dylans mor, Farrah. 244 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 Hvor dejligt at møde dig. Fuld åbenhed, jeg er en krammer. 245 00:10:17,784 --> 00:10:21,079 Det gør mig ubehageligt tilpas, for jeg er en kysser. 246 00:10:23,498 --> 00:10:24,791 Sikke en yndig halskæde. 247 00:10:24,875 --> 00:10:28,003 Den er lavet af vragdele fra et japansk hvalfangerskib. 248 00:10:28,086 --> 00:10:29,755 Hvordan kunne det samme folk, der gav os haiku'en, 249 00:10:29,838 --> 00:10:31,632 ønske at jage så smukke væsner? 250 00:10:31,840 --> 00:10:34,301 Jeg garanterer for, at ingen grøntsager 251 00:10:34,384 --> 00:10:36,178 kom til skade, da vi lavede denne salat. 252 00:10:36,303 --> 00:10:38,639 Faktisk er det bevist, at planter kan føle smerte. 253 00:10:38,722 --> 00:10:40,849 Ja. De skriger, når man rykker dem op af jorden. 254 00:10:42,601 --> 00:10:44,978 Så vil I hade, hvad der skete med disse vindruer. 255 00:10:45,103 --> 00:10:46,772 Det er okay, de er fulde. 256 00:10:48,899 --> 00:10:51,068 Det er en dejlig dag udenfor. 257 00:10:51,151 --> 00:10:53,445 Hvorfor nyder I ikke jeres vin i baghaven, 258 00:10:53,529 --> 00:10:54,947 mens vi gør frokosten færdig? 259 00:10:55,072 --> 00:10:57,366 -Sikke en dejlig idé. -Farrah, 260 00:10:57,449 --> 00:11:00,619 vidste du, at Jerry følger sommerfuglemigrationen? 261 00:11:01,036 --> 00:11:03,288 -Hele vejen til Mexico? -Jeg kunne tilbringe vinter og forår 262 00:11:03,372 --> 00:11:05,707 i en hængekøje på Sierra Chincua-fristedet. 263 00:11:05,791 --> 00:11:07,835 Det er et af mine yndlingssteder på denne Jord. 264 00:11:07,918 --> 00:11:09,670 -Har du været der? -Ikke i årevis. 265 00:11:09,753 --> 00:11:11,755 Men jeg ville gerne besøge det i dette liv. 266 00:11:14,091 --> 00:11:16,718 Det går meget bedre, end vi håbede på. 267 00:11:16,969 --> 00:11:19,137 Det er så sært, Jerry har sådan en type. 268 00:11:19,221 --> 00:11:22,850 Jeg mener, Farrah og min mor er… Min mor… 269 00:11:23,058 --> 00:11:24,268 Hun er i baghaven. 270 00:11:24,977 --> 00:11:26,186 Nemlig. 271 00:11:26,436 --> 00:11:27,479 Åh gud. 272 00:11:27,563 --> 00:11:29,106 Jeg ved ikke, hvad der skete. 273 00:11:29,189 --> 00:11:31,108 Det er DeDe. Hvordan er hun kommet her? 274 00:11:31,191 --> 00:11:32,442 Jeg troede, hun stod hos Mitchell. 275 00:11:32,568 --> 00:11:33,861 Jeg forstår ikke. 276 00:11:34,361 --> 00:11:37,823 Min mors aske er fusioneret med træets rødder. 277 00:11:37,948 --> 00:11:39,241 Selvfølgelig. 278 00:11:39,700 --> 00:11:43,036 DeDe, jeg ville aldrig have flirtet med en anden kvinde foran dig. 279 00:11:43,161 --> 00:11:46,415 Medmindre det var den slags weekend, som dengang i Taos. 280 00:11:47,207 --> 00:11:49,710 DeDe behøver mig. Jeg burde ikke rejse igen. 281 00:11:50,002 --> 00:11:53,213 Hvad med sommerfuglene og Mexico? 282 00:11:53,297 --> 00:11:56,758 Claire, jeg kan føle det. Din mor har ondt lige nu. 283 00:11:56,884 --> 00:11:59,553 Er vi helt sikre på, det er træet? 284 00:11:59,636 --> 00:12:02,431 For jeg har en aubergineparmesanret i ovnen. 285 00:12:02,598 --> 00:12:03,682 Jeg vil ikke overreagere, 286 00:12:03,765 --> 00:12:06,643 men jeg tror, at situationen kræver en halssang. 287 00:12:13,483 --> 00:12:15,861 Okay, Mitch, Cam. 288 00:12:15,944 --> 00:12:17,321 Jeg begynder. 289 00:12:17,404 --> 00:12:21,283 Jeg er høj og stærk og har en Matt Damon-næse. 290 00:12:21,408 --> 00:12:22,993 -Okay. -Okay? 291 00:12:23,118 --> 00:12:25,495 Mitchell, hurtig, mig eller Matt Damon? Tænk ikke, svar bare. 292 00:12:25,704 --> 00:12:28,373 Okay, den får du. Og nu mig. 293 00:12:29,333 --> 00:12:30,334 Absolut gehør. 294 00:12:30,417 --> 00:12:32,044 Denne baby har brug for rytme. 295 00:12:33,337 --> 00:12:34,671 Og jeg har aldrig haft hul i tænderne. 296 00:12:34,796 --> 00:12:36,548 Min håndskrift er god. 297 00:12:36,632 --> 00:12:39,927 Jeg havde en tante, der blev 110 og røg pibe hver eneste dag. 298 00:12:40,177 --> 00:12:41,970 -Jeg er ansvarlig. -Jeg er omsorgsfuld. 299 00:12:42,179 --> 00:12:43,847 Det er jeg også. 300 00:12:43,931 --> 00:12:47,601 Da Lily var lille, sang jeg hende i søvn med mit absolutte gehør. 301 00:12:48,602 --> 00:12:50,687 Jeg plejede at kigge på hende gennem vinduet hver morgen, 302 00:12:50,771 --> 00:12:53,315 når jeg fulgte hende i skolen, indtil vagten tog mit billede. 303 00:12:53,524 --> 00:12:55,442 Okay. Ved du hvad? 304 00:12:55,692 --> 00:12:56,860 Du må gerne være donor. 305 00:12:56,944 --> 00:12:58,904 Jeg tror ikke, at jeg kan have et barn i denne verden 306 00:12:58,987 --> 00:13:00,405 og ikke være en del af dets liv. 307 00:13:00,489 --> 00:13:02,032 Det tror jeg heller ikke, at jeg kan. 308 00:13:02,115 --> 00:13:04,660 Det ville gøre så ondt at have en lille skønhed derude, 309 00:13:04,743 --> 00:13:08,038 der blev den første, kvindelige punter, eller den første, mandlige Rockette. 310 00:13:08,163 --> 00:13:10,999 Vi tiggede dem. Vi vil ligne tosser. 311 00:13:11,083 --> 00:13:12,417 De bliver knust. 312 00:13:12,543 --> 00:13:13,377 Hvad skal vi sige til dem? 313 00:13:13,460 --> 00:13:15,254 Vi må bare være ærlige. 314 00:13:15,337 --> 00:13:17,673 Vi kunne sige, mikroovnen brændte sammen, og nu er vi begge sterile. 315 00:13:17,798 --> 00:13:19,216 Fremragende. 316 00:13:22,803 --> 00:13:24,179 Okay. 317 00:13:24,847 --> 00:13:26,473 -Hej, det er os. -Hej. 318 00:13:26,557 --> 00:13:29,643 Sikke en overraskelse. Skat, Mitch og Cam er her. 319 00:13:29,726 --> 00:13:31,895 Undskyld, at vi kommer brasende, 320 00:13:31,979 --> 00:13:33,397 men der er noget, vi må fortælle jer. 321 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Ja. 322 00:13:34,565 --> 00:13:35,607 Hvad er det? 323 00:13:35,691 --> 00:13:38,610 Der er ingen nem måde at sige det på, så… 324 00:13:38,694 --> 00:13:41,071 Vi føler os bare ikke så godt tilpas med at donere sperm. 325 00:13:41,154 --> 00:13:44,449 Og vi blev smigrede, 326 00:13:44,825 --> 00:13:46,827 men jeg tror, vi bare blev grebet af stemningen. 327 00:13:47,494 --> 00:13:48,495 Det forstår vi godt. 328 00:13:48,579 --> 00:13:49,621 Ja. Intet problem. 329 00:13:49,872 --> 00:13:51,248 -Virkelig? -Det er helt fint. 330 00:13:51,331 --> 00:13:52,666 Mange tak, fordi I fortalte os det. 331 00:13:52,749 --> 00:13:54,418 -I er de bedste. -Ja, okay. 332 00:13:54,501 --> 00:13:55,586 -Hav en god aften. -Tak. 333 00:13:55,919 --> 00:13:57,171 -Farvel. -Farvel. 334 00:13:57,629 --> 00:13:59,298 Tænk, hvor godt det gik. 335 00:13:59,381 --> 00:14:02,718 Jeg har det meget bedre, det gik så nemt. 336 00:14:02,801 --> 00:14:04,970 Ja, virkelig nemt. 337 00:14:05,053 --> 00:14:06,722 Var det for nemt? 338 00:14:10,767 --> 00:14:11,977 Jeg klarer det. 339 00:14:14,980 --> 00:14:17,983 Hej, det er os igen. Hør… 340 00:14:19,109 --> 00:14:20,319 Hvad skete der lige? 341 00:14:20,444 --> 00:14:23,071 Fordi vi knuste lige jeres familieplanlægning, 342 00:14:23,155 --> 00:14:25,908 og det eneste, vi fik, var: "Hav en god aften"? 343 00:14:25,991 --> 00:14:27,910 I virker ikke særligt knuste over det. 344 00:14:28,076 --> 00:14:30,204 Jo. Vi er virkelig triste. 345 00:14:30,287 --> 00:14:32,206 -Vi er bare lebber. -Okay. 346 00:14:32,289 --> 00:14:33,874 -Selvfølgelig. -Det er vores skyld. 347 00:14:33,999 --> 00:14:35,209 Det er… 348 00:14:36,502 --> 00:14:38,003 -Hvem er det? -Campbell. 349 00:14:38,086 --> 00:14:39,880 Nej, det er ikke. Det er dig, der har den maskuline latter. 350 00:14:39,963 --> 00:14:43,634 Og det går op for mig, at vi har stået udenfor længe. 351 00:14:43,717 --> 00:14:44,801 Må vi komme ind? 352 00:14:44,885 --> 00:14:48,138 Ja, selvfølgelig. Mitch og Cam, kom ind! 353 00:14:49,681 --> 00:14:52,809 Hej, Campbell. Hvem er den lækre fyr? 354 00:14:52,935 --> 00:14:54,186 Hej, jeg hedder Nathan. 355 00:14:54,394 --> 00:14:56,438 -Nathan. -Hej, Nathan. 356 00:14:57,147 --> 00:14:58,857 Champagne. Fejrer I noget? 357 00:14:58,982 --> 00:15:02,110 Med en mand med nogle ret utrolige gener. 358 00:15:02,528 --> 00:15:06,281 Nu forstår jeg, hvorfor I lod os slippe så let. 359 00:15:06,448 --> 00:15:07,991 I ville erstatte os. 360 00:15:08,242 --> 00:15:11,328 Okay, undskyld. Ja, han vil donere. 361 00:15:11,453 --> 00:15:13,539 Det var ikke planlagt. Vi har lige mødt hinanden. 362 00:15:13,705 --> 00:15:14,998 Har I lige mødt hinanden? 363 00:15:15,082 --> 00:15:16,667 -Hvordan, hvor og hvornår? -Hvordan, hvor og hvornår? 364 00:15:16,792 --> 00:15:18,877 Han var vores Lyft-chauffør. 365 00:15:18,961 --> 00:15:21,296 Hans bil var virkelig ren, og vi havde en god samtale. 366 00:15:21,380 --> 00:15:23,632 Og jeg mener, se på ham. I forstår det godt, ikke? 367 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 Det der burde lave børn. 368 00:15:25,467 --> 00:15:28,303 I det mindste kan vi fortælle vennerne, at vi blev spurgt. 369 00:15:28,387 --> 00:15:31,348 Ja, ved du hvad? Andenpladsen er ikke dårlig. 370 00:15:31,431 --> 00:15:32,432 Ja. 371 00:15:32,683 --> 00:15:34,852 Må vi tage et billede med dig, 372 00:15:34,935 --> 00:15:36,854 bare for at kunne vise vennerne, hvad der skulle til for at slå os? 373 00:15:36,937 --> 00:15:38,522 -Selvfølgelig. -Undskyld, tak. 374 00:15:38,605 --> 00:15:40,274 -Okay. -Hjælper det, hvis jeg tager trøjen af? 375 00:15:40,357 --> 00:15:42,192 -Sikkert. -På så mange måder. 376 00:15:42,276 --> 00:15:43,610 Ja, det ville, her. 377 00:15:43,694 --> 00:15:45,988 -Der er det. Okay. -Der er det. 378 00:15:46,238 --> 00:15:47,239 Okay. 379 00:15:47,531 --> 00:15:49,116 Hvorfor kyssede du Sherry? 380 00:15:49,199 --> 00:15:50,409 Det var ikke meningen. 381 00:15:50,492 --> 00:15:53,245 Jeg er ikke overrasket. Jeg har set dig kysse Mr. Potato Head. 382 00:15:53,370 --> 00:15:57,124 Det var Mrs. Potato Head. Hun havde en sløjfe og pigelæber. 383 00:15:57,708 --> 00:15:59,251 Jeg kunne ikke tale med Sherry før showet, 384 00:15:59,334 --> 00:16:00,586 så jeg blev nødt til at blive der. 385 00:16:00,794 --> 00:16:02,421 Den første sketch var så dårlig, at jeg forsøgte at stikke af, 386 00:16:02,504 --> 00:16:04,298 men de havde låst dørene. 387 00:16:05,048 --> 00:16:06,925 Så kom hun på scenen… 388 00:16:07,259 --> 00:16:11,346 Jeg burde sige, den første blækspruttepræsident kom på scenen. 389 00:16:11,847 --> 00:16:14,516 Se, hun underskriver otte love på samme tid. 390 00:16:15,100 --> 00:16:17,477 Og jeg løber aldrig tør for blæk. 391 00:16:18,187 --> 00:16:20,230 Hendes optræden var utrolig. 392 00:16:20,522 --> 00:16:23,483 Hun var som en lækker pige-version af min far. 393 00:16:23,901 --> 00:16:27,112 Bagefter talte vi sammen, og så skete det bare. 394 00:16:27,321 --> 00:16:30,115 Jeg beklager, men jeg tror, jeg måske føler noget for hende. 395 00:16:30,324 --> 00:16:33,493 Hør på mig, du må aldrig se Sherry igen. 396 00:16:33,744 --> 00:16:35,078 Jeg må fortælle Manny sandheden. 397 00:16:35,204 --> 00:16:37,247 -Det vover du ikke. -Fortælle mig hvad? 398 00:16:38,790 --> 00:16:40,417 Manny, undskyld, 399 00:16:41,335 --> 00:16:44,213 men jeg kyssede Sherry. Jeg har det så dårligt med det. 400 00:16:46,381 --> 00:16:47,466 Er du okay? 401 00:16:47,966 --> 00:16:48,967 Det bliver jeg. 402 00:16:49,635 --> 00:16:51,053 Efter jeg banker dig! 403 00:16:51,136 --> 00:16:52,429 Ja, for helvede! 404 00:16:52,763 --> 00:16:55,849 -Manny, vold er ikke svaret. -Du ved ikke, hvad du laver. 405 00:16:55,933 --> 00:16:58,977 Jo, jeg gør. Jeg fik et 9-tal i Sceneslagsmål for begyndere. 406 00:16:59,061 --> 00:17:00,729 Og værsgo! Kom her! 407 00:17:02,314 --> 00:17:03,774 Rolig nu. 408 00:17:03,857 --> 00:17:05,192 Hvor kunne du? Af alle kvinder! 409 00:17:05,275 --> 00:17:06,777 -Kom nu, Luke. -Nej. 410 00:17:08,195 --> 00:17:09,196 Så er det nok! 411 00:17:09,571 --> 00:17:12,616 Hør her, jeg er ked af, at du har så ondt. 412 00:17:12,699 --> 00:17:15,702 Og jeg er ked af, min plan om at hjælpe var en katastrofe. 413 00:17:15,786 --> 00:17:17,538 Men du er en god fyr med et stort hjerte, 414 00:17:17,621 --> 00:17:20,040 og du finder den rette person. Det lover jeg dig. 415 00:17:21,500 --> 00:17:22,626 Og dig. 416 00:17:23,001 --> 00:17:25,796 Det var stort af dig at fortælle Manny sandheden direkte. 417 00:17:25,879 --> 00:17:27,798 -Tak. -Men du krydsede en grænse. 418 00:17:27,881 --> 00:17:29,925 Du satte dig selv før din familie, 419 00:17:30,008 --> 00:17:32,803 og du sårede en fyr, der elsker dig som en bror. 420 00:17:32,886 --> 00:17:34,596 Du skuffer mig af helvede til. 421 00:17:36,473 --> 00:17:37,808 Så jeg må bede dig om at gå. 422 00:17:39,017 --> 00:17:40,227 Undskyld, Manny. 423 00:17:41,562 --> 00:17:42,604 Det gør mig ondt, papi. 424 00:17:44,648 --> 00:17:46,608 Jeg tror, jeg skal være alene lidt. 425 00:17:47,067 --> 00:17:48,235 Det forstår jeg godt. 426 00:17:48,402 --> 00:17:52,823 Bare husk, Manny, at jeg er der for dig, når det regner. 427 00:17:52,906 --> 00:17:54,324 For der arbejder vi ikke. 428 00:17:56,785 --> 00:17:58,245 Hold hovedet højt, knægt. 429 00:17:58,829 --> 00:18:00,664 Det skal nok ordne sig. 430 00:18:01,164 --> 00:18:03,500 Jeg ved det. Tak. 431 00:18:05,210 --> 00:18:08,505 Undskyld, at jeg sagde til dig, at du ikke nærer omsorg for andre. 432 00:18:08,589 --> 00:18:11,258 Jeg nærer omsorg for andre. Jeg er faktisk meget følsom. 433 00:18:11,508 --> 00:18:13,385 Det er fremragende, så i morgen 434 00:18:13,468 --> 00:18:16,555 kunne du måske tage Joe med til den drengs prinsessefest. 435 00:18:16,680 --> 00:18:18,265 En lille drengs prinsessefest? 436 00:18:20,309 --> 00:18:23,687 Jeg synes, det er fint, han har friheden til at udtrykke sig på den måde. 437 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 Ret godt, ikke? 438 00:18:25,981 --> 00:18:27,858 De vil også have, at forældrene skal klædes ud. 439 00:18:27,941 --> 00:18:29,234 Okay, jeg er ude. 440 00:18:29,860 --> 00:18:34,156 Femogfyrre minutters sitarspil og ingenting. Hun lytter ikke til fornuft. 441 00:18:34,323 --> 00:18:37,242 Det ligner DeDe. Hun er tydeligvis oprevet over os. 442 00:18:37,784 --> 00:18:39,286 Hun er god til at bære nag. 443 00:18:39,369 --> 00:18:40,287 Phil. 444 00:18:40,621 --> 00:18:42,414 Claire, vil du ikke prøve at tale fornuft til din mor? 445 00:18:43,749 --> 00:18:47,753 Er det muligt, at du projicerer din skyldfølelse 446 00:18:47,836 --> 00:18:50,923 over at komme videre, for det er ikke min mor derovre. 447 00:18:51,465 --> 00:18:54,343 Jeg vil ikke virke ufølsom, men du lyder lidt skør lige nu. 448 00:18:54,426 --> 00:18:56,136 Tal nu med træet. 449 00:18:57,471 --> 00:18:58,472 Okay. 450 00:19:01,934 --> 00:19:03,685 Hej mor. 451 00:19:04,895 --> 00:19:07,856 Jerry vil gerne til Mexico i et år… 452 00:19:07,940 --> 00:19:08,774 Fire måneder. 453 00:19:09,107 --> 00:19:10,317 Det var et forsøg værd. 454 00:19:10,484 --> 00:19:15,405 Og han er ensom, så han vil have sin nye ven med. 455 00:19:16,448 --> 00:19:17,449 Hvad? 456 00:19:19,743 --> 00:19:21,453 Virkelig? Er det okay med dig? 457 00:19:21,870 --> 00:19:23,747 Hun siger: "Mor jer godt." 458 00:19:23,830 --> 00:19:25,999 Hvordan lød hun? Virkede hun passiv-aggressiv? 459 00:19:26,083 --> 00:19:27,751 Ja, måske burde du dobbelttjekke. 460 00:19:27,835 --> 00:19:29,878 Fint. Tak, Phil. 461 00:19:30,212 --> 00:19:31,421 Mor… 462 00:19:31,630 --> 00:19:37,052 …efter at have savnet dig meget og ikke talt om meget andet, 463 00:19:38,053 --> 00:19:43,016 har Jerry endelig mødt en. Det er faktisk Dylans mor, Farrah, 464 00:19:43,141 --> 00:19:46,144 og han vil tage hende med til Mexico. 465 00:19:47,980 --> 00:19:50,107 Hun lytter. Fortsæt. 466 00:19:51,275 --> 00:19:55,696 Jerry er bange for, at du bliver oprevet, men jeg fortalte ham, 467 00:19:55,779 --> 00:19:58,782 at du ønsker, at han skal være glad og komme videre. 468 00:19:59,616 --> 00:20:01,618 Bevæg dig. 469 00:20:02,995 --> 00:20:05,372 DeDe, betyder den raslen ja? 470 00:20:07,207 --> 00:20:10,043 Tak, DeDe. Jeg vil altid elske dig. 471 00:20:11,461 --> 00:20:12,504 Jeg har brug for noget vand. 472 00:20:12,588 --> 00:20:15,048 -Lad os redde den aubergine. -Ja. 473 00:20:17,467 --> 00:20:20,262 Det var skørt, så du det? 474 00:20:20,345 --> 00:20:23,557 Vent, din mor vil sige noget. 475 00:20:24,391 --> 00:20:25,851 "Hej, Claire Bear. 476 00:20:25,934 --> 00:20:28,645 Måske burde du værdsætte Phils magi lidt mere, 477 00:20:28,729 --> 00:20:31,231 siden han lige løste dit problem." 478 00:20:31,315 --> 00:20:33,317 Jeg kan ikke tro det, du er et geni. 479 00:20:33,942 --> 00:20:34,943 Tak. 480 00:20:35,027 --> 00:20:37,571 Selv tak. De kalder mig ikke Fiskesnøre-Dunphy for ingenting. 481 00:20:37,654 --> 00:20:40,407 Det er sødt, men du sælger stadig huse, ikke? 482 00:20:40,949 --> 00:20:43,493 Pokkers, jeg har en fremvisning om 20 minutter. 483 00:20:48,498 --> 00:20:49,499 Elsker dig. 484 00:20:53,378 --> 00:20:55,964 Jeg formoder, jeg burde vande dig mere. 485 00:20:56,048 --> 00:20:57,174 Jeg har haft travlt. 486 00:20:57,466 --> 00:20:59,635 Du er her ikke engang, og jeg føler, at du dømmer mig. 487 00:20:59,718 --> 00:21:02,346 Fint, jeg har ikke haft travlt. 488 00:21:02,429 --> 00:21:03,639 Jeg savner dig. 489 00:21:04,973 --> 00:21:06,517 Det er sikkert derfor, jeg ikke ville se Jerry, 490 00:21:06,600 --> 00:21:08,727 han minder mig om dig. 491 00:21:08,977 --> 00:21:11,355 Det er også derfor, at Farrah driver mig til vanvid. 492 00:21:12,022 --> 00:21:15,067 Skal der være en tosse i huset, skal det være dig. 493 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Phil… 494 00:21:18,237 --> 00:21:19,488 Phil, stop det. 495 00:21:22,157 --> 00:21:24,368 Ti stille, mor, jeg kan lide denne frisure. 496 00:21:26,411 --> 00:21:28,413 Tekster af: Toni Spring