1
00:00:03,753 --> 00:00:04,838
Drágám, mit csinálsz?
2
00:00:04,921 --> 00:00:06,881
Láttam egy hihetetlen telekinézis videót.
3
00:00:06,965 --> 00:00:08,842
Próbálom lebegtetni a szalonnát.
4
00:00:08,925 --> 00:00:10,802
Nem kellene dolgoznod?
5
00:00:10,885 --> 00:00:12,721
Azt mondod, soha nem fog sikerülni?
6
00:00:12,804 --> 00:00:15,640
Nem tudnád ezt szebben megfogalmazni?
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,476
Azt akarod, hogy mondjam:
"Majd ha a disznók repülnek."
8
00:00:18,560 --> 00:00:19,936
Ez számít!
9
00:00:20,353 --> 00:00:22,022
Mi?
10
00:00:22,397 --> 00:00:23,690
Ó, Istenem!
11
00:00:23,773 --> 00:00:25,150
Jó reggelt, földi társaim!
12
00:00:25,233 --> 00:00:26,609
Jó reggelt, Farrah!
13
00:00:26,693 --> 00:00:28,486
Annyira fáj a hátam.
14
00:00:29,237 --> 00:00:31,239
Látta valaki a gyógyító kristályomat?
15
00:00:31,906 --> 00:00:34,325
Ez az egyetlen dolgod, amit nem láttunk.
16
00:00:34,409 --> 00:00:38,079
Dylan anyja, Farrah, eljött megnézni
a babákat, de közben kiderült, hogy
17
00:00:38,163 --> 00:00:41,916
a poliamor élettársi közössége
lecsökkent három főre.
18
00:00:42,000 --> 00:00:43,293
Most itt ragadtunk vele.
19
00:00:43,376 --> 00:00:45,670
Poliamor közösség... El tudod képzelni?
20
00:00:45,754 --> 00:00:46,796
Nem.
21
00:00:48,923 --> 00:00:50,008
Mennie kell.
22
00:01:07,567 --> 00:01:10,403
Farrah!
23
00:01:10,487 --> 00:01:12,489
Muszáj ezt itt csinálnod?
24
00:01:13,031 --> 00:01:14,074
Annyira sajnálom,
25
00:01:14,157 --> 00:01:17,202
nem tudtam, hogy nem érdekel
az árvíz a Fülöp-szigeteken.
26
00:01:17,285 --> 00:01:19,829
Nem akarom, hogy árvíz legyen
a Fülöp-szigeteken.
27
00:01:19,913 --> 00:01:21,664
Nem gond, átmegyek a másik szobába.
28
00:01:21,748 --> 00:01:22,832
Remek!
29
00:01:25,460 --> 00:01:27,087
Jaj, ne! Jerry az.
30
00:01:27,170 --> 00:01:29,839
Órákig mondja majd,
hogy mennyire hiányzik neki anya,
31
00:01:29,923 --> 00:01:32,092
és megoszt pár dolgot
a szexuális életükről.
32
00:01:32,175 --> 00:01:33,760
Claire, ő is családtag.
33
00:01:35,011 --> 00:01:37,514
Jerry! Hogy vagy?
34
00:01:37,889 --> 00:01:40,475
Igen. Tudom, nekünk is hiányzik.
35
00:01:40,892 --> 00:01:43,353
A babák? Jól. Mindig felfedeznek
valami újat.
36
00:01:43,436 --> 00:01:45,480
Mindenbe bedugják az ujjukat.
37
00:01:48,483 --> 00:01:51,945
Mókás így elképzelni
megboldogult anyósomat.
38
00:01:52,904 --> 00:01:56,157
Igazán? Hadd nézzek utána,
hogy itthon leszünk-e!
39
00:01:57,325 --> 00:01:59,744
Jerry követi
a pillangók vándorlását Mexikóba.
40
00:01:59,828 --> 00:02:01,788
Holnap be akar ugrani köszönni.
41
00:02:01,871 --> 00:02:03,373
Kizárt. Találj egy kifogást!
42
00:02:03,456 --> 00:02:05,583
-Szörnyen hazudok.
-Kemény dió.
43
00:02:05,792 --> 00:02:08,670
Nincs szükségünk
még egy dilis hippire itthon.
44
00:02:09,045 --> 00:02:11,047
Pont olyan vagyok, mint az apám.
45
00:02:12,006 --> 00:02:14,217
Istennőim, hát itt vagytok!
46
00:02:15,885 --> 00:02:19,639
Claire, megtennéd,
hogy a fenekem fölött dörzsölsz ezzel,
47
00:02:19,722 --> 00:02:21,975
miközben tibeti fájdaloműzőt kántálok?
48
00:02:22,142 --> 00:02:23,518
Nem lennék jó benne,
49
00:02:23,601 --> 00:02:27,647
de ismerek valakit, aki segíthet neked.
50
00:02:28,189 --> 00:02:30,775
Őszintén, Jerry, az a helyzet...
51
00:02:31,901 --> 00:02:33,695
Nehéz időszakon megyünk keresztül.
52
00:02:33,778 --> 00:02:36,906
Claire tejszínhabos flakonból szipuzik.
53
00:02:37,282 --> 00:02:38,408
Úgy értem...
54
00:02:38,658 --> 00:02:39,784
Segíts nekem!
55
00:02:39,868 --> 00:02:43,163
Az ágyunk alatt úgy néz ki,
mint egy sütievő verseny helyszíne.
56
00:02:43,329 --> 00:02:45,081
-Hívd meg!
-Mi?
57
00:02:45,165 --> 00:02:46,624
Jöjjön, amint tud!
58
00:02:47,041 --> 00:02:48,543
Igazából, minden rendben.
59
00:02:48,626 --> 00:02:50,670
Claire segítséget fog kérni. Viszlát!
60
00:02:50,753 --> 00:02:51,838
Mi a fene volt ez?
61
00:02:51,963 --> 00:02:54,924
Jerry magányos. Farrah magányos.
Rajtunk lógnak.
62
00:02:55,008 --> 00:02:57,218
Összehozzuk őket,
így egymáson fognak lógni.
63
00:02:57,302 --> 00:02:58,678
Döngethetik egymás dobját.
64
00:02:58,761 --> 00:03:00,096
Gyönyörű kis zsenim.
65
00:03:00,471 --> 00:03:01,806
Bocs, egy pillanat.
66
00:03:05,935 --> 00:03:08,229
Már csak téged kell összehoznom valakivel.
67
00:03:08,605 --> 00:03:10,231
Be akarsz vágódni náluk ezzel?
68
00:03:10,315 --> 00:03:13,276
Végre közeli barátok lettünk
egy leszbikus párral.
69
00:03:13,359 --> 00:03:17,572
Szeretném, ha különlegesnek éreznék
magukat, mintha igazi melegek lennének.
70
00:03:17,655 --> 00:03:19,199
Cam, ők is melegek, mint mi.
71
00:03:19,282 --> 00:03:20,533
Várj csak! Még egyet.
72
00:03:20,617 --> 00:03:21,868
Vagyis, mint én.
73
00:03:22,869 --> 00:03:24,162
Oké.
74
00:03:24,954 --> 00:03:25,955
Sziasztok!
75
00:03:26,247 --> 00:03:28,541
Ó, Istenem!
Ti olyan helyes család vagytok.
76
00:03:28,625 --> 00:03:31,085
Az a kép egy vidámparkban készült.
77
00:03:31,169 --> 00:03:32,670
Az ott nem az igazi Jeti.
78
00:03:32,754 --> 00:03:34,839
"Az igazi Jeti." Olyan vicces vagy!
79
00:03:34,923 --> 00:03:37,217
Oké. Legyen! "Vicc volt."
80
00:03:37,342 --> 00:03:39,552
Srácok, ha már a családnál tartunk...
81
00:03:39,636 --> 00:03:41,221
Azt gondoltuk, mi is belevágunk.
82
00:03:41,304 --> 00:03:42,722
-Csodálatos!
-Gratulálunk!
83
00:03:42,805 --> 00:03:44,599
Hogy fogjátok csinálni? Mi a terv?
84
00:03:44,682 --> 00:03:46,768
Pont erről akartunk kérdezni benneteket.
85
00:03:47,393 --> 00:03:49,520
Minden meleg férfi életében eljön a nap,
86
00:03:49,604 --> 00:03:52,398
amikor egy leszbikus pár spermát kér tőle.
87
00:03:52,482 --> 00:03:54,067
Kivéve Mitchellt és engem.
88
00:03:54,150 --> 00:03:57,820
Minden barátunkat megkérdezték már,
de minket figyelmen kívül hagytak.
89
00:03:57,904 --> 00:04:00,490
Mint amikor nem választanak be
a kidobós csapatba.
90
00:04:00,573 --> 00:04:04,744
Ez velem sosem történt meg.
Én voltam a csapatkapitány.
91
00:04:04,827 --> 00:04:08,039
Persze csak miután az előző
eltörte a lábát.
92
00:04:08,706 --> 00:04:11,793
-Ő egy...
-Simlis volt. Messziről látszott rajta.
93
00:04:12,252 --> 00:04:13,795
Rajta, kérdezzetek bármit!
94
00:04:13,878 --> 00:04:15,838
Tudjátok, hogy nagyra tartunk titeket.
95
00:04:15,922 --> 00:04:17,382
-Igen...
-És mi is titeket.
96
00:04:17,507 --> 00:04:20,885
Elítélendő, ha nem az örökbefogadást
választjuk? Ez önző dolog?
97
00:04:21,177 --> 00:04:22,595
-Nem.
-Nem.
98
00:04:22,762 --> 00:04:23,972
Micsoda megkönnyebbülés!
99
00:04:24,055 --> 00:04:27,183
A következő lépés találni valakit,
aki lehetne...
100
00:04:27,308 --> 00:04:29,060
-Donor?
-Igen.
101
00:04:29,143 --> 00:04:31,771
Nem akarnánk senkit anyagilag
vagy más módon bevonni.
102
00:04:31,854 --> 00:04:33,690
Talán elmegyünk a spermabankba.
103
00:04:33,940 --> 00:04:36,401
Először győződj meg róla,
hogy a gondnok jóképű,
104
00:04:36,484 --> 00:04:38,194
mert neki mindenhez van kulcsa.
105
00:04:38,319 --> 00:04:40,488
Arra is gondoltam,
hogy megkérem a bátyámat.
106
00:04:40,571 --> 00:04:43,157
Ez nem olyan jó ötlet. Túl bonyolult.
107
00:04:43,241 --> 00:04:46,286
Apám, nagybátyám, apám, nagybátyám.
Mint a Kínai negyedben.
108
00:04:46,411 --> 00:04:50,081
Olyan kell, aki nem ennyire közeli,
de ismered és megbízol benne.
109
00:04:50,164 --> 00:04:51,916
Aki vonzó, egészséges és...
110
00:04:52,000 --> 00:04:53,751
nincs mentális betegség a családjában,
111
00:04:53,835 --> 00:04:55,878
legalább másfél generáció óta.
112
00:04:55,962 --> 00:04:57,630
Hát, ez az álmunk.
113
00:04:57,714 --> 00:04:59,590
Az álmok valóra válhatnak.
114
00:04:59,674 --> 00:05:01,509
Istenem, köszönjük, srácok!
115
00:05:01,884 --> 00:05:03,177
Köszönjük!
116
00:05:03,261 --> 00:05:05,847
Ha eszetekbe jut valaki, szóltok?
117
00:05:08,224 --> 00:05:09,350
-Leszbikusok.
-Leszbikusok.
118
00:05:10,059 --> 00:05:12,603
Itt a cappuccinód. Nekem nem kell.
119
00:05:12,687 --> 00:05:14,981
Nem akarom élénkebben érzékelni
az ürességet,
120
00:05:15,064 --> 00:05:17,108
ami az élet Sherry Shaker nélkül.
121
00:05:17,191 --> 00:05:19,319
Mik ezek a kis rajzok a tejben?
122
00:05:19,444 --> 00:05:21,112
Én. Épp kibámulok az ablakon.
123
00:05:21,237 --> 00:05:22,864
A csillagok a könnyeim.
124
00:05:23,197 --> 00:05:26,367
Papi, ha túlélted
a három háztömbnyi utazást
125
00:05:26,451 --> 00:05:29,120
a kocsim tetején, ezt is túléled majd.
126
00:05:29,329 --> 00:05:30,413
Mikor történt ez?
127
00:05:30,496 --> 00:05:32,498
Amúgy sem lett volna tartós Sherryvel.
128
00:05:32,582 --> 00:05:35,126
Ő kanadai. Kacsák vannak a pénzükön,
129
00:05:35,209 --> 00:05:36,669
zacskóban árulják a tejet.
130
00:05:36,919 --> 00:05:38,921
A szobámban leszek, ha kellek valakinek.
131
00:05:39,756 --> 00:05:41,799
Butaság. Senkinek sem kellek!
132
00:05:41,883 --> 00:05:46,179
Nyugi, papi, ezek a dolgok
maguktól rendbe jönnek! Megígérem!
133
00:05:46,262 --> 00:05:48,806
Megígéred? Csináltál valamit?
134
00:05:48,931 --> 00:05:50,308
Egy szívességet kértem.
135
00:05:52,268 --> 00:05:55,146
-Luke!
-Megint? Azt hittem, kvittek vagyunk.
136
00:05:55,438 --> 00:05:57,106
Meg kell tenned valamit Mannyért.
137
00:05:57,190 --> 00:05:58,358
Nagyon fontos neki!
138
00:05:58,441 --> 00:05:59,484
Rendben. Azt hiszem.
139
00:05:59,567 --> 00:06:02,987
Szeretném, ha elmennél Sherry
improvizációs estjére és beszélnél vele.
140
00:06:03,071 --> 00:06:05,073
Bánja meg, hogy szakított vele!
141
00:06:05,156 --> 00:06:06,366
Ne! Ezt nem!
142
00:06:06,449 --> 00:06:07,950
Bármit, csak ne improvizációt!
143
00:06:08,076 --> 00:06:10,203
Csak olyan, mintha víz alá nyomnának.
144
00:06:10,286 --> 00:06:13,247
Maradj nyugodt,
gondolj egy kellemes helyre,
145
00:06:13,331 --> 00:06:15,333
és tartsd észben, hogy nem haldokolsz.
146
00:06:15,500 --> 00:06:16,918
Rendben, megcsinálom.
147
00:06:17,293 --> 00:06:18,336
Jó fiú.
148
00:06:19,712 --> 00:06:20,713
Aludj vissza!
149
00:06:20,838 --> 00:06:22,173
Miért hoztál feszítővasat?
150
00:06:22,548 --> 00:06:23,591
Csak úgy.
151
00:06:24,300 --> 00:06:25,968
Gloria, nem kéne beleavatkoznunk!
152
00:06:26,052 --> 00:06:29,472
Tudod, mit mondott mindig az apám,
amikor magam alatt voltam?
153
00:06:29,639 --> 00:06:32,392
Semmit. Megtanultam egyedül kilábalni
a nehézségekből.
154
00:06:32,600 --> 00:06:34,977
Ez a legkevésbé vonzó tulajdonságod.
155
00:06:35,061 --> 00:06:36,437
Hol van az empátiád?
156
00:06:36,562 --> 00:06:37,814
Van empátiám.
157
00:06:38,064 --> 00:06:40,108
Az az, amikor törődsz az emberekkel?
158
00:06:40,274 --> 00:06:42,860
Nem erőlteted meg magad senki miatt.
159
00:06:43,194 --> 00:06:44,737
De igen.
160
00:06:44,946 --> 00:06:46,906
Emlékszel arra a pincérre a klubban?
161
00:06:46,989 --> 00:06:50,910
Ha nem rúgattam volna ki,
még mindig mindenkit átültetne.
162
00:06:51,369 --> 00:06:53,246
Itt is vagyok!
163
00:06:53,329 --> 00:06:56,707
Sárgabarack lekvár
régi családi recept szerint.
164
00:06:56,791 --> 00:06:59,502
Nem mintha érdekelne titeket
a családi receptem.
165
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
Minden rendben?
166
00:07:00,837 --> 00:07:02,588
Miért nem akartok minket donornak?
167
00:07:03,297 --> 00:07:05,883
Semmi baj, csak nyugodtan!
Nem tetszik vörös hajam?
168
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
-A szeplői?
-Hogy gyakran leégek?
169
00:07:07,760 --> 00:07:09,512
-Vagy az ő...
-Most te jössz!
170
00:07:09,595 --> 00:07:11,389
Azt mondjátok, lennétek donorok?
171
00:07:11,472 --> 00:07:15,101
Őszintén nagyon örülnénk.
Nem akartuk, hogy kényszernek érezzétek.
172
00:07:15,184 --> 00:07:16,561
Nem hittük, hogy belemennétek.
173
00:07:16,644 --> 00:07:19,021
-Hát persze, igent mondanánk!
-Imádunk titeket.
174
00:07:19,105 --> 00:07:21,441
Molly, azt hiszem,
megtaláltuk az apukánkat.
175
00:07:22,984 --> 00:07:25,528
Szóval, melyikünk legyen az?
176
00:07:25,695 --> 00:07:27,530
Nem tudom. Még nem is gondoltuk át.
177
00:07:27,613 --> 00:07:29,866
Segítene, ha körbesétálnánk?
178
00:07:29,949 --> 00:07:32,827
Hogy alaposan megszemlélhessetek.
179
00:07:32,910 --> 00:07:33,995
Ez nem lóvásár.
180
00:07:34,120 --> 00:07:35,580
Talán menjünk ki?
181
00:07:35,705 --> 00:07:37,373
Játsszunk valamilyen labdajátékot?
182
00:07:37,457 --> 00:07:40,209
Kirakjunk egy puzzle-t?
Vagy betűzzük, hogy "Connecticut"?
183
00:07:40,293 --> 00:07:42,920
Döntsétek ti el! Nekünk bárhogy jó.
184
00:07:43,129 --> 00:07:44,297
Nem probléma.
185
00:07:50,094 --> 00:07:52,889
Jó, hogy mindketten itt vagytok.
Gondolkodtam a tegnapin.
186
00:07:52,972 --> 00:07:53,973
Elég feldúlt voltál.
187
00:07:54,056 --> 00:07:55,975
Szerinted nem érdekelnek mások érzései.
188
00:07:56,058 --> 00:07:58,728
Ezt nézzétek! Brandi, gyere be!
189
00:07:58,811 --> 00:08:00,438
Még nem szívtam el a cigit.
190
00:08:00,730 --> 00:08:01,647
Mit csinálsz?
191
00:08:01,772 --> 00:08:04,108
Gondolkoztam, hogy segíthetnénk Mannynek,
192
00:08:04,192 --> 00:08:06,027
ekkor találkoztam ezzel az angyallal.
193
00:08:06,110 --> 00:08:07,069
Brandi!
194
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
Várj, még egy slukk! A filternél járok.
195
00:08:10,114 --> 00:08:12,909
Imádni fogjátok! Az autómosóban dolgozik.
196
00:08:12,992 --> 00:08:14,160
Miért erőlteted ezt?
197
00:08:14,243 --> 00:08:16,996
Miért éred be Sherryvel, ha lehet Brandid?
198
00:08:17,205 --> 00:08:18,414
Ez jó volt!
199
00:08:20,041 --> 00:08:22,293
Szűzanyám!
200
00:08:23,044 --> 00:08:24,420
Ez a ház!
201
00:08:24,837 --> 00:08:27,340
Hát ezért engedheti meg magának
a legdrágább waxot.
202
00:08:27,423 --> 00:08:31,093
Brandi, ő a feleségem, Gloria.
És ez a csődör a fiam, Manny.
203
00:08:31,177 --> 00:08:32,970
Brandi, biztos nagyon kedves vagy,
204
00:08:33,054 --> 00:08:35,723
de most vesztettem el életem szerelmét,
205
00:08:35,806 --> 00:08:37,308
és még időre van szükségem.
206
00:08:38,476 --> 00:08:40,102
Tudom, min mész keresztül, édes.
207
00:08:40,269 --> 00:08:43,898
A pasim látta a Mászókötél nélkült,
és megmászta a helyi bank épületét.
208
00:08:43,981 --> 00:08:47,693
Úgy halt meg, hogy azt csinálta, amit
legjobban szeretett. A zsaruk lelőtték.
209
00:08:47,818 --> 00:08:50,613
Jay, itt kiabáljak veled,
vagy inkább a konyhában?
210
00:08:50,738 --> 00:08:52,031
Nassolhatnánk valamit.
211
00:08:52,114 --> 00:08:53,658
Ti meg ismerkedjetek össze!
212
00:08:53,741 --> 00:08:55,117
Kínáld meg egy itallal!
213
00:08:55,201 --> 00:08:57,912
Van valami fahéjas? De más is jó lesz.
214
00:08:58,538 --> 00:09:01,374
Hogy gondoltad,
hogy idehozol egy ilyen lányt?
215
00:09:01,499 --> 00:09:03,543
Miről beszélsz? Brandi nagyon vicces.
216
00:09:03,668 --> 00:09:05,795
Persze, talán nem vinnéd haza anyához...
217
00:09:05,878 --> 00:09:07,630
Szó szerint ezt tetted.
218
00:09:07,922 --> 00:09:10,216
Remélem, a felügyelőtisztje az.
219
00:09:14,595 --> 00:09:17,223
Luke, micsoda meglepetés!
220
00:09:18,391 --> 00:09:20,059
Hogy ment a beszélgetés Sherryvel?
221
00:09:20,142 --> 00:09:21,435
Nem jól.
222
00:09:21,519 --> 00:09:23,563
Hogy érted? Említetted neki,
223
00:09:23,646 --> 00:09:26,232
hogy Mannyt retweetelte
az egyik Álomházas fickó?
224
00:09:26,315 --> 00:09:28,484
-Igen, mondtam neki.
-És mit mondott?
225
00:09:28,943 --> 00:09:31,112
Hiányzik neki? Visszamegy hozzá?
226
00:09:31,237 --> 00:09:32,446
Nem hinném.
227
00:09:32,613 --> 00:09:35,116
-Miért nem?
-Nos hát, mert én...
228
00:09:35,992 --> 00:09:36,909
megcsókoltam.
229
00:09:37,785 --> 00:09:38,953
Mi?
230
00:09:39,245 --> 00:09:42,290
Aktuálisnak tűnik a Brandi terv?
231
00:09:43,833 --> 00:09:45,209
Helló, család!
232
00:09:46,085 --> 00:09:48,546
Szia, Jerry! Üdv! Hogy vagy?
233
00:09:48,629 --> 00:09:50,923
Kopogtam volna, de utálom az erőszakot.
234
00:09:51,007 --> 00:09:52,174
Szia!
235
00:09:52,425 --> 00:09:55,136
Bocsi, polentát őröltem ebédre,
és elég gyenge a karom.
236
00:09:55,261 --> 00:09:56,596
A polenta könyök problémás.
237
00:09:56,679 --> 00:09:59,765
Marianne Williamson volt az egyetlen,
aki beszélni mert róla.
238
00:10:00,433 --> 00:10:01,809
Szóval, hogy vagy?
239
00:10:02,018 --> 00:10:04,645
Megvagyok.
Nagyon örülök, hogy látlak titeket.
240
00:10:04,979 --> 00:10:06,105
Claire, ebben a fényben
241
00:10:06,188 --> 00:10:07,732
annyira emlékeztetsz anyádra.
242
00:10:07,815 --> 00:10:09,567
-A haj miatt.
-Ugyanolyan a nyakad.
243
00:10:10,985 --> 00:10:14,739
Te biztos Jerry vagy.
Dylan anyukája vagyok, Farrah.
244
00:10:14,822 --> 00:10:17,617
Nagyon örvendek. Be kell valljam,
ölelkezős vagyok.
245
00:10:17,783 --> 00:10:21,078
Sajnálom, én nem. Én inkább csókolok.
246
00:10:23,497 --> 00:10:24,790
Milyen szép nyaklánc.
247
00:10:24,874 --> 00:10:28,002
Köszönöm. Egy japán bálnavadász hajó
roncsaiból készült.
248
00:10:28,085 --> 00:10:29,754
Azok, akik a haikut adták nekünk,
249
00:10:29,837 --> 00:10:31,631
egy ilyen kecses lényre vadásznak?
250
00:10:31,839 --> 00:10:34,300
Garantálom, hogy a saláta készítésekor
251
00:10:34,383 --> 00:10:36,177
nem sérültek a zöldségek.
252
00:10:36,302 --> 00:10:38,638
Bizonyított, hogy a növények
éreznek fájdalmat.
253
00:10:38,721 --> 00:10:40,848
Igen. Sikítanak, ha letéped őket.
254
00:10:42,600 --> 00:10:44,977
Utálni fogjátok, ami a szőlővel történt.
255
00:10:45,102 --> 00:10:46,771
Semmi baj, ők részegek.
256
00:10:48,898 --> 00:10:51,067
Olyan szép nap van odakint.
257
00:10:51,150 --> 00:10:53,444
Miért nem mentek ki a kertbe borozni,
258
00:10:53,527 --> 00:10:54,945
amíg megterítünk?
259
00:10:55,071 --> 00:10:57,365
-Remek ötlet.
-Farrah,
260
00:10:57,448 --> 00:11:00,618
tudtad, hogy Jerry
a pillangók vándorlását követi?
261
00:11:01,035 --> 00:11:03,287
-Mexikóig?
-Eltölteném a telet és a tavaszt
262
00:11:03,371 --> 00:11:05,706
a Sierra Chincua szentélyben kempingezve.
263
00:11:05,790 --> 00:11:07,833
Az egyik kedvenc helyem ezen a Földön.
264
00:11:07,917 --> 00:11:09,669
-Voltál már ott?
-Évek óta nem.
265
00:11:09,752 --> 00:11:11,754
De szeretném megnézni ebben az életben.
266
00:11:14,090 --> 00:11:16,717
Ez sokkal jobban megy, mint reméltük.
267
00:11:16,967 --> 00:11:19,136
Jerrynek bejön ez a típus.
268
00:11:19,220 --> 00:11:22,848
Úgy értem, Farrah és az anyám...
Az anyám...
269
00:11:23,057 --> 00:11:24,266
Az udvaron van.
270
00:11:24,975 --> 00:11:26,185
Rendben.
271
00:11:26,435 --> 00:11:27,478
Ó, Istenem!
272
00:11:27,561 --> 00:11:29,105
Nem tudom, mi történt.
273
00:11:29,188 --> 00:11:31,107
Ez DeDe. Hogy került ide?
274
00:11:31,190 --> 00:11:32,441
Mitchell házában volt.
275
00:11:32,566 --> 00:11:33,859
Nem értem.
276
00:11:34,360 --> 00:11:37,822
Anyám hamvai a fa gyökerével egyesültek.
277
00:11:37,947 --> 00:11:39,240
Persze.
278
00:11:39,699 --> 00:11:43,035
DeDe, sosem flörtöltem volna
egy másik nővel előtted.
279
00:11:43,160 --> 00:11:46,414
Hacsak nem egy olyan hétvégén,
mint akkor Taosban.
280
00:11:47,206 --> 00:11:49,709
DeDének szüksége van rám. Nem mehetek el.
281
00:11:50,000 --> 00:11:53,212
De mi van a pillangókkal és Mexikóval?
282
00:11:53,295 --> 00:11:56,757
Claire, érzem. Anyád most fájdalmat érez.
283
00:11:56,882 --> 00:11:59,552
Teljesen biztos, hogy a fa az?
284
00:11:59,635 --> 00:12:02,430
Mert van egy parmezános padlizsán
a sütőben.
285
00:12:02,596 --> 00:12:03,681
Nem akarok drámát,
286
00:12:03,764 --> 00:12:06,642
de azt hiszem, szükség lehet
torokéneklésre.
287
00:12:13,482 --> 00:12:15,860
Jól van: Mitch, Cam.
288
00:12:15,943 --> 00:12:17,319
Én kezdem.
289
00:12:17,403 --> 00:12:21,282
Magas vagyok, erős,
és Matt Damon orrom van.
290
00:12:21,407 --> 00:12:22,992
-Oké.
-Oké?
291
00:12:23,117 --> 00:12:25,494
Mitchell, én vagy Matt Damon? Gyorsan!
292
00:12:25,703 --> 00:12:28,372
Oké, igazad van. Most én jövök.
293
00:12:29,331 --> 00:12:30,332
Tökéletes hangszín.
294
00:12:30,416 --> 00:12:32,042
A babának ritmusérzék kell.
295
00:12:33,335 --> 00:12:34,670
Nincs lyukas fogam.
296
00:12:34,795 --> 00:12:36,547
Szép a kézírásom.
297
00:12:36,630 --> 00:12:39,925
Egy nagynéném 110 évig élt, és pipázott.
298
00:12:40,176 --> 00:12:41,969
-Felelősségteljes.
-Gondoskodó.
299
00:12:42,178 --> 00:12:43,846
Én is gondoskodó vagyok.
300
00:12:43,929 --> 00:12:47,600
Amikor Lily kicsi volt, minden este
elaltattam az énekemmel.
301
00:12:48,601 --> 00:12:50,686
Amikor suliba vittem, az ablakon keresztül
302
00:12:50,770 --> 00:12:53,314
figyeltem, amíg
a biztonsági őr le nem állított.
303
00:12:53,522 --> 00:12:55,441
Oké. Tudod, mit?
304
00:12:55,691 --> 00:12:56,859
Te leszel a donor.
305
00:12:56,942 --> 00:12:58,903
Nem hiszem, hogy kibírnám,
306
00:12:58,986 --> 00:13:00,404
hogy nem részese az életünknek.
307
00:13:00,488 --> 00:13:02,031
Azt hiszem, nekem sem menne.
308
00:13:02,114 --> 00:13:04,658
Belehalnék, ha nem láthatnám
a kis gyönyörűséget,
309
00:13:04,742 --> 00:13:08,037
amint befut, mint rögbisztár vagy táncos.
310
00:13:08,162 --> 00:13:10,998
Könyörögtünk nekik.
Bolondnak fognak tartani.
311
00:13:11,081 --> 00:13:12,416
Összetörik a szívük.
312
00:13:12,541 --> 00:13:13,375
Hogy mondjuk el?
313
00:13:13,459 --> 00:13:15,252
Teljesen őszintének kell lennünk.
314
00:13:15,336 --> 00:13:17,671
A mikrótól terméketlenek lettünk?
315
00:13:17,797 --> 00:13:19,215
Nagyszerű, igen.
316
00:13:22,802 --> 00:13:24,178
Oké.
317
00:13:24,845 --> 00:13:26,472
-Sziasztok!
-Helló!
318
00:13:26,555 --> 00:13:29,642
Micsoda meglepetés.
Drágám, Mitch és Cam itt vannak.
319
00:13:29,725 --> 00:13:31,894
Sajnáljuk, hogy csak
így ideállítottunk, de
320
00:13:31,977 --> 00:13:33,395
el kell mondanunk valamit.
321
00:13:33,479 --> 00:13:34,480
Igen.
322
00:13:34,563 --> 00:13:35,606
Mi az?
323
00:13:35,689 --> 00:13:38,609
Szia! Nem könnyű ezt elmondani...
324
00:13:38,692 --> 00:13:41,070
Mégsem szeretnénk donorok lenni.
325
00:13:41,153 --> 00:13:44,448
Nagyon megtisztelő volt,
326
00:13:44,824 --> 00:13:46,826
de azt hiszem, elragadtattuk magunkat.
327
00:13:47,493 --> 00:13:48,494
Megértjük.
328
00:13:48,577 --> 00:13:49,620
Igen. Nem probléma.
329
00:13:49,870 --> 00:13:51,247
-Tényleg?
-Persze.
330
00:13:51,330 --> 00:13:52,665
Köszönjük, hogy szóltatok.
331
00:13:52,748 --> 00:13:54,416
-Ti vagytok a legjobbak.
-Oké.
332
00:13:54,500 --> 00:13:55,584
-Szép napot!
-Kösz.
333
00:13:55,918 --> 00:13:57,169
-Sziasztok!
-Sziasztok!
334
00:13:57,628 --> 00:13:59,296
El sem hiszem, milyen jól ment.
335
00:13:59,380 --> 00:14:02,716
Igen. Sokkal jobban érzem magam.
Olyan könnyű volt.
336
00:14:02,800 --> 00:14:04,969
Igen. Nagyon könnyű.
337
00:14:05,052 --> 00:14:06,720
Várj, túl könnyű volt, igaz?
338
00:14:10,766 --> 00:14:11,976
Utánajárok.
339
00:14:14,979 --> 00:14:17,982
Szia, megint mi vagyunk. Figyelj...
340
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
Mi történt?
341
00:14:20,442 --> 00:14:23,070
Épp most torpedóztuk meg
a családtervezéseteket,
342
00:14:23,153 --> 00:14:25,906
és csak annyit mondasz,
hogy "Szép napot!"?
343
00:14:25,990 --> 00:14:27,908
Nem tűnsz túl összetörtnek emiatt.
344
00:14:28,075 --> 00:14:30,202
Nem. Nagyon szomorúak vagyunk.
345
00:14:30,286 --> 00:14:32,204
-Csak leszbikusok vagyunk.
-Oké.
346
00:14:32,288 --> 00:14:33,873
-Persze.
-Ilyenek vagyunk.
347
00:14:33,998 --> 00:14:35,207
Ilyenek...
348
00:14:36,500 --> 00:14:38,002
-Ki az?
-Campbell.
349
00:14:38,085 --> 00:14:39,879
Nem. Neked van férfias nevetésed.
350
00:14:39,962 --> 00:14:43,632
Hirtelen rájöttem, hogy
hosszú ideje beszélgetünk idekint.
351
00:14:43,716 --> 00:14:44,800
Bemehetünk?
352
00:14:44,884 --> 00:14:48,137
Persze, Mitch és Cam, gyertek be a házba!
353
00:14:49,680 --> 00:14:52,808
Szia, Campbell! Ki ez a fickó?
354
00:14:52,933 --> 00:14:54,184
Szia, Nathan vagyok.
355
00:14:54,393 --> 00:14:56,437
-Nathan.
-Helló, Nathan.
356
00:14:57,146 --> 00:14:58,856
Pezsgő. Ünnepeltetek valamit?
357
00:14:58,981 --> 00:15:02,109
Egy elég figyelemre méltó genetikájú
férfi társaságában.
358
00:15:02,526 --> 00:15:06,280
Értem már. Ezért engedtetek el minket
ilyen könnyen.
359
00:15:06,447 --> 00:15:07,990
Le akartatok cserélni minket.
360
00:15:08,240 --> 00:15:11,327
Oké, sajnáljuk. Igen, ő lesz a donor.
361
00:15:11,452 --> 00:15:13,537
Nem terveztük. Csak most találkoztunk.
362
00:15:13,704 --> 00:15:14,997
Csak most találkoztatok?
363
00:15:15,080 --> 00:15:16,665
Hogyan, mikor, hogyan?
364
00:15:16,790 --> 00:15:18,876
Ő volt a taxisofőr.
365
00:15:18,959 --> 00:15:21,295
A kocsija tiszta volt,
remekül elbeszélgettünk.
366
00:15:21,378 --> 00:15:23,631
Csak nézzetek rá!
Srácok, megértitek, ugye?
367
00:15:23,839 --> 00:15:25,299
Babákat kell csinálnia.
368
00:15:25,466 --> 00:15:28,302
Legalább elmondhatjuk a barátainknak.
hogy felkértek rá.
369
00:15:28,385 --> 00:15:31,347
Tudod, mit? A második hely nem is rossz.
370
00:15:31,430 --> 00:15:32,431
Igen.
371
00:15:32,681 --> 00:15:34,850
Csinálhatunk egy képet veled,
372
00:15:34,934 --> 00:15:36,852
hogy megmutassuk a barátainknak?
373
00:15:36,936 --> 00:15:38,520
-Persze.
-Bocs, kösz.
374
00:15:38,604 --> 00:15:40,272
-Oké.
-Segít, ha leveszem az ingem?
375
00:15:40,356 --> 00:15:42,191
-Valószínűleg.
-Sok szempontból.
376
00:15:42,274 --> 00:15:43,609
Igen, segíthet.
377
00:15:43,692 --> 00:15:45,986
-Meg is van. Oké.
-Tessék.
378
00:15:46,236 --> 00:15:47,237
Oké.
379
00:15:47,529 --> 00:15:49,114
Miért csókoltad meg Sherryt?
380
00:15:49,198 --> 00:15:50,407
Nem így terveztem.
381
00:15:50,491 --> 00:15:53,243
Nem vagyok meglepve.
Láttalak smárolni Mr. Krumplifejjel.
382
00:15:53,369 --> 00:15:57,122
Mrs. Krumplifej volt.
Masnija és lányos ajkai voltak.
383
00:15:57,706 --> 00:15:59,249
Nem láttam őt a műsor előtt,
384
00:15:59,333 --> 00:16:00,584
így végig kellett ülnöm.
385
00:16:00,793 --> 00:16:02,419
Az eleje rossz volt. Leléptem volna,
386
00:16:02,503 --> 00:16:04,296
de bezárták az ajtót.
387
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
Aztán megjelent a színpadon...
388
00:16:07,257 --> 00:16:11,345
Vagyis az első polip elnök
megjelent a színpadon.
389
00:16:11,845 --> 00:16:14,515
Nézd, egyszerre nyolc törvényt ír alá!
390
00:16:15,099 --> 00:16:17,476
És soha nem fogyok ki a tintából.
391
00:16:18,185 --> 00:16:20,229
Az előadása diadalmenet volt.
392
00:16:20,521 --> 00:16:23,482
Olyan volt, mint az apám
dögös csaj verziója.
393
00:16:23,899 --> 00:16:27,111
Utána beszélgettünk,
és csak úgy megtörtént.
394
00:16:27,319 --> 00:16:30,114
Nagyon sajnálom,
de komolyak az érzéseim iránta.
395
00:16:30,322 --> 00:16:33,492
Figyelj rám! Soha többé
nem találkozhatsz vele újra!
396
00:16:33,742 --> 00:16:35,077
El kell mondanom Mannynek.
397
00:16:35,202 --> 00:16:37,246
-Ne merészeld!
-Elmondani? Mit?
398
00:16:38,789 --> 00:16:40,416
Manny, sajnálom,
399
00:16:41,333 --> 00:16:44,211
de megcsókoltam Sherryt.
Szörnyen érzem magam miatta.
400
00:16:46,380 --> 00:16:47,464
Jól vagy?
401
00:16:47,965 --> 00:16:48,966
Jól leszek.
402
00:16:49,633 --> 00:16:51,051
Miután szétrúgtam a hátsód!
403
00:16:51,135 --> 00:16:52,428
A pokolba, igen!
404
00:16:52,761 --> 00:16:55,848
-Az erőszak sosem megoldás.
-Kölyök, nem tudod, mit csinálsz.
405
00:16:55,931 --> 00:16:58,976
De igen. "Elégséges"-t kaptam
Kezdő Színpadi Harcművészetből.
406
00:16:59,059 --> 00:17:00,728
Felvétel! Gyere ide!
407
00:17:02,312 --> 00:17:03,772
Nyugi, nyugi!
408
00:17:03,856 --> 00:17:05,190
Hogy tehetted? Pont őt!
409
00:17:05,274 --> 00:17:06,775
-Gyere, Luke!
-Nem, nem.
410
00:17:08,193 --> 00:17:09,194
Elég!
411
00:17:09,570 --> 00:17:12,614
Figyelj, sajnálom, hogy ennyire fáj.
412
00:17:12,698 --> 00:17:15,701
Sajnálom, hogy a segítő tervem
kudarcba fulladt.
413
00:17:15,784 --> 00:17:17,536
Te egy jó fiú vagy, nagy szívvel,
414
00:17:17,619 --> 00:17:20,039
meg fogod találni a megfelelő személyt.
Ígérem.
415
00:17:21,498 --> 00:17:22,624
És te.
416
00:17:23,000 --> 00:17:25,794
Szép volt, hogy a szemébe
akartad mondani az igazat.
417
00:17:25,878 --> 00:17:27,796
-Köszönöm.
-De átléptél egy határt.
418
00:17:27,880 --> 00:17:29,923
Önző voltál,
419
00:17:30,007 --> 00:17:32,801
és megbántottál egy srácot,
aki bátyádként szeret téged.
420
00:17:32,885 --> 00:17:34,595
Csalódást okoztál nekem.
421
00:17:36,472 --> 00:17:37,806
Megkérlek, hogy távozz!
422
00:17:39,016 --> 00:17:40,225
Sajnálom, Manny!
423
00:17:41,560 --> 00:17:42,603
Sajnálom, papi!
424
00:17:44,646 --> 00:17:46,607
Egy darabig egyedül kell lennem.
425
00:17:47,066 --> 00:17:48,233
Megértem.
426
00:17:48,400 --> 00:17:52,821
Ne feledd, Manny, ott vagyok
neked az esős napokon.
427
00:17:52,905 --> 00:17:54,323
Mert akkor nem dolgozom.
428
00:17:56,784 --> 00:17:58,243
Fel a fejjel, kölyök!
429
00:17:58,827 --> 00:18:00,662
Minden rendbe jön majd.
430
00:18:01,163 --> 00:18:03,499
Tudom. Kösz, Jay!
431
00:18:05,209 --> 00:18:08,504
Sajnálom, hogy azt mondtam,
nem törődsz másokkal.
432
00:18:08,587 --> 00:18:11,256
Törődöm másokkal, nagyon érzékeny vagyok.
433
00:18:11,507 --> 00:18:13,383
Ez nagyszerű, szóval holnap
434
00:18:13,467 --> 00:18:16,553
elviheted Joe-t a kisfiúk
hercegnős bulijába.
435
00:18:16,678 --> 00:18:18,263
Kisfiúk hercegnős bulija?
436
00:18:20,307 --> 00:18:23,685
Remek dolog,
hogy szabadon kifejezheti magát.
437
00:18:24,770 --> 00:18:25,771
Így jó?
438
00:18:25,979 --> 00:18:27,856
A szülőknek is be kell öltözni.
439
00:18:27,940 --> 00:18:29,233
Oké, kiszálltam.
440
00:18:29,858 --> 00:18:34,154
Negyvenöt perc szitár, és semmi.
Ez sem hatja meg.
441
00:18:34,321 --> 00:18:37,241
Ez annyira jellemző rá.
Biztos még mindig haragszik ránk.
442
00:18:37,783 --> 00:18:39,284
Eléggé haragtartó.
443
00:18:39,368 --> 00:18:40,285
Phil.
444
00:18:40,619 --> 00:18:42,412
Claire, próbálsz beszélni anyáddal?
445
00:18:43,747 --> 00:18:47,751
Jerry, lehetséges, hogy
kivetíted a bűntudatodat,
446
00:18:47,835 --> 00:18:50,921
azért mert továbbléptél?
Az ott nem az anyám.
447
00:18:51,463 --> 00:18:54,341
Nem akarok tapintatlannak tűnni,
de most őrültnek tűnsz.
448
00:18:54,424 --> 00:18:56,135
Kérlek, beszélj a fához!
449
00:18:57,469 --> 00:18:58,470
Oké!
450
00:19:01,932 --> 00:19:03,684
Szia, anya!
451
00:19:04,893 --> 00:19:07,855
Szóval, Jerry el akar menni
Mexikóba egy évre...
452
00:19:07,938 --> 00:19:08,772
Négy hónapra.
453
00:19:09,106 --> 00:19:10,315
Egy próbát megért.
454
00:19:10,482 --> 00:19:15,404
Magányos, szóval el akarja vinni
az új barátját.
455
00:19:16,446 --> 00:19:17,447
Mi?
456
00:19:19,741 --> 00:19:21,451
Tényleg? Nem bánod?
457
00:19:21,869 --> 00:19:23,745
Azt mondja: "Érezd jól magad!"
458
00:19:23,829 --> 00:19:25,998
Hogy hangzott? Passzív-agresszívnek tűnt?
459
00:19:26,081 --> 00:19:27,749
Kérdezd meg még egyszer, Claire!
460
00:19:27,833 --> 00:19:29,877
Nagyszerű. Köszönöm, Phil!
461
00:19:30,210 --> 00:19:31,420
Anya...
462
00:19:31,628 --> 00:19:37,050
Nagyon hiányzol Jerrynek,
állandóan rólad beszél.
463
00:19:38,051 --> 00:19:43,015
Végre találkozott valakivel.
Dylan anyukája az, Farrah,
464
00:19:43,140 --> 00:19:46,143
és most el akarja vinni őt Mexikóba.
465
00:19:47,978 --> 00:19:50,105
Figyel. Folytasd!
466
00:19:51,273 --> 00:19:55,694
Jerry aggódik, hogy ez felzaklatna téged,
de mondtam neki,
467
00:19:55,777 --> 00:19:58,780
hogy azt akarod, hogy boldog legyen
és továbblépjen, igaz?
468
00:19:59,615 --> 00:20:01,617
Kérlek mozogj! Kérlek!
469
00:20:02,993 --> 00:20:05,370
DeDe, a zörgés igent jelent?
470
00:20:07,206 --> 00:20:10,042
Köszönöm, DeDe. Mindig szeretni foglak.
471
00:20:11,460 --> 00:20:12,502
Kérek egy kis vizet.
472
00:20:12,586 --> 00:20:15,047
-Mentsük meg azt a padlizsánt!
-Igen.
473
00:20:17,466 --> 00:20:20,260
Ez őrület volt, láttad?
474
00:20:20,344 --> 00:20:23,555
Várj, anyukád mondani akar valamit!
475
00:20:24,389 --> 00:20:25,849
"Szia, Claire Mackóm!"
476
00:20:25,933 --> 00:20:28,644
"Talán jobban értékelhetnéd
Phil varázslatait,
477
00:20:28,727 --> 00:20:31,230
"főleg azért,
mert megoldotta a problémádat."
478
00:20:31,313 --> 00:20:33,315
Nem hiszem el! Te zseni vagy.
479
00:20:33,941 --> 00:20:34,942
Köszönöm.
480
00:20:35,025 --> 00:20:37,569
Szívesen. Nem véletlenül hívnak
Lángész Dunphynak.
481
00:20:37,653 --> 00:20:40,405
Ez aranyos. De azért még
házakat árulsz, ugye?
482
00:20:40,948 --> 00:20:43,492
Húsz perc múlva van egy bemutatóm.
483
00:20:48,497 --> 00:20:49,498
Szeretlek.
484
00:20:53,377 --> 00:20:55,963
Azt hiszem, többet kéne öntözzelek.
485
00:20:56,046 --> 00:20:57,172
Elfoglalt voltam.
486
00:20:57,464 --> 00:20:59,633
Nem vagy itt, és mégis úgy érzem,
ítélkezel.
487
00:20:59,716 --> 00:21:02,344
Rendben, nem voltam elfoglalt.
488
00:21:02,427 --> 00:21:03,637
Hiányzol.
489
00:21:04,972 --> 00:21:06,515
Ezért nem akartam látni Jerryt,
490
00:21:06,598 --> 00:21:08,725
annyira emlékeztet rád.
491
00:21:08,976 --> 00:21:11,353
És ezért kerget Farrah az őrületbe.
492
00:21:12,020 --> 00:21:15,065
Szeretném, ha te lennél
az egyedüli zakkant a házunkban.
493
00:21:16,441 --> 00:21:17,442
Phil...
494
00:21:18,235 --> 00:21:19,486
Phil, hagyd abba!
495
00:21:22,155 --> 00:21:24,366
Fogd be, anya! Nekem tetszik a frizurám.
496
00:21:24,449 --> 00:21:25,450
A feliratot fordította: Bóta Judit