1 00:00:03,753 --> 00:00:04,838 Drágám, mit csinálsz? 2 00:00:04,921 --> 00:00:06,881 Láttam egy hihetetlen telekinézis videót. 3 00:00:06,965 --> 00:00:08,842 Próbálom lebegtetni a szalonnát. 4 00:00:08,925 --> 00:00:10,802 Nem kellene dolgoznod? 5 00:00:10,885 --> 00:00:12,721 Azt mondod, soha nem fog sikerülni? 6 00:00:12,804 --> 00:00:15,640 Nem tudnád ezt szebben megfogalmazni? 7 00:00:15,724 --> 00:00:18,476 Azt akarod, hogy mondjam: "Majd ha a disznók repülnek." 8 00:00:18,560 --> 00:00:19,936 Ez számít! 9 00:00:20,353 --> 00:00:22,022 Mi? 10 00:00:22,397 --> 00:00:23,690 Ó, Istenem! 11 00:00:23,773 --> 00:00:25,150 Jó reggelt, földi társaim! 12 00:00:25,233 --> 00:00:26,609 Jó reggelt, Farrah! 13 00:00:26,693 --> 00:00:28,486 Annyira fáj a hátam. 14 00:00:29,237 --> 00:00:31,239 Látta valaki a gyógyító kristályomat? 15 00:00:31,906 --> 00:00:34,325 Ez az egyetlen dolgod, amit nem láttunk. 16 00:00:34,409 --> 00:00:38,079 Dylan anyja, Farrah, eljött megnézni a babákat, de közben kiderült, hogy 17 00:00:38,163 --> 00:00:41,916 a poliamor élettársi közössége lecsökkent három főre. 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,293 Most itt ragadtunk vele. 19 00:00:43,376 --> 00:00:45,670 Poliamor közösség... El tudod képzelni? 20 00:00:45,754 --> 00:00:46,796 Nem. 21 00:00:48,923 --> 00:00:50,008 Mennie kell. 22 00:01:07,567 --> 00:01:10,403 Farrah! 23 00:01:10,487 --> 00:01:12,489 Muszáj ezt itt csinálnod? 24 00:01:13,031 --> 00:01:14,074 Annyira sajnálom, 25 00:01:14,157 --> 00:01:17,202 nem tudtam, hogy nem érdekel az árvíz a Fülöp-szigeteken. 26 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 Nem akarom, hogy árvíz legyen a Fülöp-szigeteken. 27 00:01:19,913 --> 00:01:21,664 Nem gond, átmegyek a másik szobába. 28 00:01:21,748 --> 00:01:22,832 Remek! 29 00:01:25,460 --> 00:01:27,087 Jaj, ne! Jerry az. 30 00:01:27,170 --> 00:01:29,839 Órákig mondja majd, hogy mennyire hiányzik neki anya, 31 00:01:29,923 --> 00:01:32,092 és megoszt pár dolgot a szexuális életükről. 32 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 Claire, ő is családtag. 33 00:01:35,011 --> 00:01:37,514 Jerry! Hogy vagy? 34 00:01:37,889 --> 00:01:40,475 Igen. Tudom, nekünk is hiányzik. 35 00:01:40,892 --> 00:01:43,353 A babák? Jól. Mindig felfedeznek valami újat. 36 00:01:43,436 --> 00:01:45,480 Mindenbe bedugják az ujjukat. 37 00:01:48,483 --> 00:01:51,945 Mókás így elképzelni megboldogult anyósomat. 38 00:01:52,904 --> 00:01:56,157 Igazán? Hadd nézzek utána, hogy itthon leszünk-e! 39 00:01:57,325 --> 00:01:59,744 Jerry követi a pillangók vándorlását Mexikóba. 40 00:01:59,828 --> 00:02:01,788 Holnap be akar ugrani köszönni. 41 00:02:01,871 --> 00:02:03,373 Kizárt. Találj egy kifogást! 42 00:02:03,456 --> 00:02:05,583 -Szörnyen hazudok. -Kemény dió. 43 00:02:05,792 --> 00:02:08,670 Nincs szükségünk még egy dilis hippire itthon. 44 00:02:09,045 --> 00:02:11,047 Pont olyan vagyok, mint az apám. 45 00:02:12,006 --> 00:02:14,217 Istennőim, hát itt vagytok! 46 00:02:15,885 --> 00:02:19,639 Claire, megtennéd, hogy a fenekem fölött dörzsölsz ezzel, 47 00:02:19,722 --> 00:02:21,975 miközben tibeti fájdaloműzőt kántálok? 48 00:02:22,142 --> 00:02:23,518 Nem lennék jó benne, 49 00:02:23,601 --> 00:02:27,647 de ismerek valakit, aki segíthet neked. 50 00:02:28,189 --> 00:02:30,775 Őszintén, Jerry, az a helyzet... 51 00:02:31,901 --> 00:02:33,695 Nehéz időszakon megyünk keresztül. 52 00:02:33,778 --> 00:02:36,906 Claire tejszínhabos flakonból szipuzik. 53 00:02:37,282 --> 00:02:38,408 Úgy értem... 54 00:02:38,658 --> 00:02:39,784 Segíts nekem! 55 00:02:39,868 --> 00:02:43,163 Az ágyunk alatt úgy néz ki, mint egy sütievő verseny helyszíne. 56 00:02:43,329 --> 00:02:45,081 -Hívd meg! -Mi? 57 00:02:45,165 --> 00:02:46,624 Jöjjön, amint tud! 58 00:02:47,041 --> 00:02:48,543 Igazából, minden rendben. 59 00:02:48,626 --> 00:02:50,670 Claire segítséget fog kérni. Viszlát! 60 00:02:50,753 --> 00:02:51,838 Mi a fene volt ez? 61 00:02:51,963 --> 00:02:54,924 Jerry magányos. Farrah magányos. Rajtunk lógnak. 62 00:02:55,008 --> 00:02:57,218 Összehozzuk őket, így egymáson fognak lógni. 63 00:02:57,302 --> 00:02:58,678 Döngethetik egymás dobját. 64 00:02:58,761 --> 00:03:00,096 Gyönyörű kis zsenim. 65 00:03:00,471 --> 00:03:01,806 Bocs, egy pillanat. 66 00:03:05,935 --> 00:03:08,229 Már csak téged kell összehoznom valakivel. 67 00:03:08,605 --> 00:03:10,231 Be akarsz vágódni náluk ezzel? 68 00:03:10,315 --> 00:03:13,276 Végre közeli barátok lettünk egy leszbikus párral. 69 00:03:13,359 --> 00:03:17,572 Szeretném, ha különlegesnek éreznék magukat, mintha igazi melegek lennének. 70 00:03:17,655 --> 00:03:19,199 Cam, ők is melegek, mint mi. 71 00:03:19,282 --> 00:03:20,533 Várj csak! Még egyet. 72 00:03:20,617 --> 00:03:21,868 Vagyis, mint én. 73 00:03:22,869 --> 00:03:24,162 Oké. 74 00:03:24,954 --> 00:03:25,955 Sziasztok! 75 00:03:26,247 --> 00:03:28,541 Ó, Istenem! Ti olyan helyes család vagytok. 76 00:03:28,625 --> 00:03:31,085 Az a kép egy vidámparkban készült. 77 00:03:31,169 --> 00:03:32,670 Az ott nem az igazi Jeti. 78 00:03:32,754 --> 00:03:34,839 "Az igazi Jeti." Olyan vicces vagy! 79 00:03:34,923 --> 00:03:37,217 Oké. Legyen! "Vicc volt." 80 00:03:37,342 --> 00:03:39,552 Srácok, ha már a családnál tartunk... 81 00:03:39,636 --> 00:03:41,221 Azt gondoltuk, mi is belevágunk. 82 00:03:41,304 --> 00:03:42,722 -Csodálatos! -Gratulálunk! 83 00:03:42,805 --> 00:03:44,599 Hogy fogjátok csinálni? Mi a terv? 84 00:03:44,682 --> 00:03:46,768 Pont erről akartunk kérdezni benneteket. 85 00:03:47,393 --> 00:03:49,520 Minden meleg férfi életében eljön a nap, 86 00:03:49,604 --> 00:03:52,398 amikor egy leszbikus pár spermát kér tőle. 87 00:03:52,482 --> 00:03:54,067 Kivéve Mitchellt és engem. 88 00:03:54,150 --> 00:03:57,820 Minden barátunkat megkérdezték már, de minket figyelmen kívül hagytak. 89 00:03:57,904 --> 00:04:00,490 Mint amikor nem választanak be a kidobós csapatba. 90 00:04:00,573 --> 00:04:04,744 Ez velem sosem történt meg. Én voltam a csapatkapitány. 91 00:04:04,827 --> 00:04:08,039 Persze csak miután az előző eltörte a lábát. 92 00:04:08,706 --> 00:04:11,793 -Ő egy... -Simlis volt. Messziről látszott rajta. 93 00:04:12,252 --> 00:04:13,795 Rajta, kérdezzetek bármit! 94 00:04:13,878 --> 00:04:15,838 Tudjátok, hogy nagyra tartunk titeket. 95 00:04:15,922 --> 00:04:17,382 -Igen... -És mi is titeket. 96 00:04:17,507 --> 00:04:20,885 Elítélendő, ha nem az örökbefogadást választjuk? Ez önző dolog? 97 00:04:21,177 --> 00:04:22,595 -Nem. -Nem. 98 00:04:22,762 --> 00:04:23,972 Micsoda megkönnyebbülés! 99 00:04:24,055 --> 00:04:27,183 A következő lépés találni valakit, aki lehetne... 100 00:04:27,308 --> 00:04:29,060 -Donor? -Igen. 101 00:04:29,143 --> 00:04:31,771 Nem akarnánk senkit anyagilag vagy más módon bevonni. 102 00:04:31,854 --> 00:04:33,690 Talán elmegyünk a spermabankba. 103 00:04:33,940 --> 00:04:36,401 Először győződj meg róla, hogy a gondnok jóképű, 104 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 mert neki mindenhez van kulcsa. 105 00:04:38,319 --> 00:04:40,488 Arra is gondoltam, hogy megkérem a bátyámat. 106 00:04:40,571 --> 00:04:43,157 Ez nem olyan jó ötlet. Túl bonyolult. 107 00:04:43,241 --> 00:04:46,286 Apám, nagybátyám, apám, nagybátyám. Mint a Kínai negyedben. 108 00:04:46,411 --> 00:04:50,081 Olyan kell, aki nem ennyire közeli, de ismered és megbízol benne. 109 00:04:50,164 --> 00:04:51,916 Aki vonzó, egészséges és... 110 00:04:52,000 --> 00:04:53,751 nincs mentális betegség a családjában, 111 00:04:53,835 --> 00:04:55,878 legalább másfél generáció óta. 112 00:04:55,962 --> 00:04:57,630 Hát, ez az álmunk. 113 00:04:57,714 --> 00:04:59,590 Az álmok valóra válhatnak. 114 00:04:59,674 --> 00:05:01,509 Istenem, köszönjük, srácok! 115 00:05:01,884 --> 00:05:03,177 Köszönjük! 116 00:05:03,261 --> 00:05:05,847 Ha eszetekbe jut valaki, szóltok? 117 00:05:08,224 --> 00:05:09,350 -Leszbikusok. -Leszbikusok. 118 00:05:10,059 --> 00:05:12,603 Itt a cappuccinód. Nekem nem kell. 119 00:05:12,687 --> 00:05:14,981 Nem akarom élénkebben érzékelni az ürességet, 120 00:05:15,064 --> 00:05:17,108 ami az élet Sherry Shaker nélkül. 121 00:05:17,191 --> 00:05:19,319 Mik ezek a kis rajzok a tejben? 122 00:05:19,444 --> 00:05:21,112 Én. Épp kibámulok az ablakon. 123 00:05:21,237 --> 00:05:22,864 A csillagok a könnyeim. 124 00:05:23,197 --> 00:05:26,367 Papi, ha túlélted a három háztömbnyi utazást 125 00:05:26,451 --> 00:05:29,120 a kocsim tetején, ezt is túléled majd. 126 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 Mikor történt ez? 127 00:05:30,496 --> 00:05:32,498 Amúgy sem lett volna tartós Sherryvel. 128 00:05:32,582 --> 00:05:35,126 Ő kanadai. Kacsák vannak a pénzükön, 129 00:05:35,209 --> 00:05:36,669 zacskóban árulják a tejet. 130 00:05:36,919 --> 00:05:38,921 A szobámban leszek, ha kellek valakinek. 131 00:05:39,756 --> 00:05:41,799 Butaság. Senkinek sem kellek! 132 00:05:41,883 --> 00:05:46,179 Nyugi, papi, ezek a dolgok maguktól rendbe jönnek! Megígérem! 133 00:05:46,262 --> 00:05:48,806 Megígéred? Csináltál valamit? 134 00:05:48,931 --> 00:05:50,308 Egy szívességet kértem. 135 00:05:52,268 --> 00:05:55,146 -Luke! -Megint? Azt hittem, kvittek vagyunk. 136 00:05:55,438 --> 00:05:57,106 Meg kell tenned valamit Mannyért. 137 00:05:57,190 --> 00:05:58,358 Nagyon fontos neki! 138 00:05:58,441 --> 00:05:59,484 Rendben. Azt hiszem. 139 00:05:59,567 --> 00:06:02,987 Szeretném, ha elmennél Sherry improvizációs estjére és beszélnél vele. 140 00:06:03,071 --> 00:06:05,073 Bánja meg, hogy szakított vele! 141 00:06:05,156 --> 00:06:06,366 Ne! Ezt nem! 142 00:06:06,449 --> 00:06:07,950 Bármit, csak ne improvizációt! 143 00:06:08,076 --> 00:06:10,203 Csak olyan, mintha víz alá nyomnának. 144 00:06:10,286 --> 00:06:13,247 Maradj nyugodt, gondolj egy kellemes helyre, 145 00:06:13,331 --> 00:06:15,333 és tartsd észben, hogy nem haldokolsz. 146 00:06:15,500 --> 00:06:16,918 Rendben, megcsinálom. 147 00:06:17,293 --> 00:06:18,336 Jó fiú. 148 00:06:19,712 --> 00:06:20,713 Aludj vissza! 149 00:06:20,838 --> 00:06:22,173 Miért hoztál feszítővasat? 150 00:06:22,548 --> 00:06:23,591 Csak úgy. 151 00:06:24,300 --> 00:06:25,968 Gloria, nem kéne beleavatkoznunk! 152 00:06:26,052 --> 00:06:29,472 Tudod, mit mondott mindig az apám, amikor magam alatt voltam? 153 00:06:29,639 --> 00:06:32,392 Semmit. Megtanultam egyedül kilábalni a nehézségekből. 154 00:06:32,600 --> 00:06:34,977 Ez a legkevésbé vonzó tulajdonságod. 155 00:06:35,061 --> 00:06:36,437 Hol van az empátiád? 156 00:06:36,562 --> 00:06:37,814 Van empátiám. 157 00:06:38,064 --> 00:06:40,108 Az az, amikor törődsz az emberekkel? 158 00:06:40,274 --> 00:06:42,860 Nem erőlteted meg magad senki miatt. 159 00:06:43,194 --> 00:06:44,737 De igen. 160 00:06:44,946 --> 00:06:46,906 Emlékszel arra a pincérre a klubban? 161 00:06:46,989 --> 00:06:50,910 Ha nem rúgattam volna ki, még mindig mindenkit átültetne. 162 00:06:51,369 --> 00:06:53,246 Itt is vagyok! 163 00:06:53,329 --> 00:06:56,707 Sárgabarack lekvár régi családi recept szerint. 164 00:06:56,791 --> 00:06:59,502 Nem mintha érdekelne titeket a családi receptem. 165 00:06:59,669 --> 00:07:00,753 Minden rendben? 166 00:07:00,837 --> 00:07:02,588 Miért nem akartok minket donornak? 167 00:07:03,297 --> 00:07:05,883 Semmi baj, csak nyugodtan! Nem tetszik vörös hajam? 168 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 -A szeplői? -Hogy gyakran leégek? 169 00:07:07,760 --> 00:07:09,512 -Vagy az ő... -Most te jössz! 170 00:07:09,595 --> 00:07:11,389 Azt mondjátok, lennétek donorok? 171 00:07:11,472 --> 00:07:15,101 Őszintén nagyon örülnénk. Nem akartuk, hogy kényszernek érezzétek. 172 00:07:15,184 --> 00:07:16,561 Nem hittük, hogy belemennétek. 173 00:07:16,644 --> 00:07:19,021 -Hát persze, igent mondanánk! -Imádunk titeket. 174 00:07:19,105 --> 00:07:21,441 Molly, azt hiszem, megtaláltuk az apukánkat. 175 00:07:22,984 --> 00:07:25,528 Szóval, melyikünk legyen az? 176 00:07:25,695 --> 00:07:27,530 Nem tudom. Még nem is gondoltuk át. 177 00:07:27,613 --> 00:07:29,866 Segítene, ha körbesétálnánk? 178 00:07:29,949 --> 00:07:32,827 Hogy alaposan megszemlélhessetek. 179 00:07:32,910 --> 00:07:33,995 Ez nem lóvásár. 180 00:07:34,120 --> 00:07:35,580 Talán menjünk ki? 181 00:07:35,705 --> 00:07:37,373 Játsszunk valamilyen labdajátékot? 182 00:07:37,457 --> 00:07:40,209 Kirakjunk egy puzzle-t? Vagy betűzzük, hogy "Connecticut"? 183 00:07:40,293 --> 00:07:42,920 Döntsétek ti el! Nekünk bárhogy jó. 184 00:07:43,129 --> 00:07:44,297 Nem probléma. 185 00:07:50,094 --> 00:07:52,889 Jó, hogy mindketten itt vagytok. Gondolkodtam a tegnapin. 186 00:07:52,972 --> 00:07:53,973 Elég feldúlt voltál. 187 00:07:54,056 --> 00:07:55,975 Szerinted nem érdekelnek mások érzései. 188 00:07:56,058 --> 00:07:58,728 Ezt nézzétek! Brandi, gyere be! 189 00:07:58,811 --> 00:08:00,438 Még nem szívtam el a cigit. 190 00:08:00,730 --> 00:08:01,647 Mit csinálsz? 191 00:08:01,772 --> 00:08:04,108 Gondolkoztam, hogy segíthetnénk Mannynek, 192 00:08:04,192 --> 00:08:06,027 ekkor találkoztam ezzel az angyallal. 193 00:08:06,110 --> 00:08:07,069 Brandi! 194 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 Várj, még egy slukk! A filternél járok. 195 00:08:10,114 --> 00:08:12,909 Imádni fogjátok! Az autómosóban dolgozik. 196 00:08:12,992 --> 00:08:14,160 Miért erőlteted ezt? 197 00:08:14,243 --> 00:08:16,996 Miért éred be Sherryvel, ha lehet Brandid? 198 00:08:17,205 --> 00:08:18,414 Ez jó volt! 199 00:08:20,041 --> 00:08:22,293 Szűzanyám! 200 00:08:23,044 --> 00:08:24,420 Ez a ház! 201 00:08:24,837 --> 00:08:27,340 Hát ezért engedheti meg magának a legdrágább waxot. 202 00:08:27,423 --> 00:08:31,093 Brandi, ő a feleségem, Gloria. És ez a csődör a fiam, Manny. 203 00:08:31,177 --> 00:08:32,970 Brandi, biztos nagyon kedves vagy, 204 00:08:33,054 --> 00:08:35,723 de most vesztettem el életem szerelmét, 205 00:08:35,806 --> 00:08:37,308 és még időre van szükségem. 206 00:08:38,476 --> 00:08:40,102 Tudom, min mész keresztül, édes. 207 00:08:40,269 --> 00:08:43,898 A pasim látta a Mászókötél nélkült, és megmászta a helyi bank épületét. 208 00:08:43,981 --> 00:08:47,693 Úgy halt meg, hogy azt csinálta, amit legjobban szeretett. A zsaruk lelőtték. 209 00:08:47,818 --> 00:08:50,613 Jay, itt kiabáljak veled, vagy inkább a konyhában? 210 00:08:50,738 --> 00:08:52,031 Nassolhatnánk valamit. 211 00:08:52,114 --> 00:08:53,658 Ti meg ismerkedjetek össze! 212 00:08:53,741 --> 00:08:55,117 Kínáld meg egy itallal! 213 00:08:55,201 --> 00:08:57,912 Van valami fahéjas? De más is jó lesz. 214 00:08:58,538 --> 00:09:01,374 Hogy gondoltad, hogy idehozol egy ilyen lányt? 215 00:09:01,499 --> 00:09:03,543 Miről beszélsz? Brandi nagyon vicces. 216 00:09:03,668 --> 00:09:05,795 Persze, talán nem vinnéd haza anyához... 217 00:09:05,878 --> 00:09:07,630 Szó szerint ezt tetted. 218 00:09:07,922 --> 00:09:10,216 Remélem, a felügyelőtisztje az. 219 00:09:14,595 --> 00:09:17,223 Luke, micsoda meglepetés! 220 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 Hogy ment a beszélgetés Sherryvel? 221 00:09:20,142 --> 00:09:21,435 Nem jól. 222 00:09:21,519 --> 00:09:23,563 Hogy érted? Említetted neki, 223 00:09:23,646 --> 00:09:26,232 hogy Mannyt retweetelte az egyik Álomházas fickó? 224 00:09:26,315 --> 00:09:28,484 -Igen, mondtam neki. -És mit mondott? 225 00:09:28,943 --> 00:09:31,112 Hiányzik neki? Visszamegy hozzá? 226 00:09:31,237 --> 00:09:32,446 Nem hinném. 227 00:09:32,613 --> 00:09:35,116 -Miért nem? -Nos hát, mert én... 228 00:09:35,992 --> 00:09:36,909 megcsókoltam. 229 00:09:37,785 --> 00:09:38,953 Mi? 230 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 Aktuálisnak tűnik a Brandi terv? 231 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 Helló, család! 232 00:09:46,085 --> 00:09:48,546 Szia, Jerry! Üdv! Hogy vagy? 233 00:09:48,629 --> 00:09:50,923 Kopogtam volna, de utálom az erőszakot. 234 00:09:51,007 --> 00:09:52,174 Szia! 235 00:09:52,425 --> 00:09:55,136 Bocsi, polentát őröltem ebédre, és elég gyenge a karom. 236 00:09:55,261 --> 00:09:56,596 A polenta könyök problémás. 237 00:09:56,679 --> 00:09:59,765 Marianne Williamson volt az egyetlen, aki beszélni mert róla. 238 00:10:00,433 --> 00:10:01,809 Szóval, hogy vagy? 239 00:10:02,018 --> 00:10:04,645 Megvagyok. Nagyon örülök, hogy látlak titeket. 240 00:10:04,979 --> 00:10:06,105 Claire, ebben a fényben 241 00:10:06,188 --> 00:10:07,732 annyira emlékeztetsz anyádra. 242 00:10:07,815 --> 00:10:09,567 -A haj miatt. -Ugyanolyan a nyakad. 243 00:10:10,985 --> 00:10:14,739 Te biztos Jerry vagy. Dylan anyukája vagyok, Farrah. 244 00:10:14,822 --> 00:10:17,617 Nagyon örvendek. Be kell valljam, ölelkezős vagyok. 245 00:10:17,783 --> 00:10:21,078 Sajnálom, én nem. Én inkább csókolok. 246 00:10:23,497 --> 00:10:24,790 Milyen szép nyaklánc. 247 00:10:24,874 --> 00:10:28,002 Köszönöm. Egy japán bálnavadász hajó roncsaiból készült. 248 00:10:28,085 --> 00:10:29,754 Azok, akik a haikut adták nekünk, 249 00:10:29,837 --> 00:10:31,631 egy ilyen kecses lényre vadásznak? 250 00:10:31,839 --> 00:10:34,300 Garantálom, hogy a saláta készítésekor 251 00:10:34,383 --> 00:10:36,177 nem sérültek a zöldségek. 252 00:10:36,302 --> 00:10:38,638 Bizonyított, hogy a növények éreznek fájdalmat. 253 00:10:38,721 --> 00:10:40,848 Igen. Sikítanak, ha letéped őket. 254 00:10:42,600 --> 00:10:44,977 Utálni fogjátok, ami a szőlővel történt. 255 00:10:45,102 --> 00:10:46,771 Semmi baj, ők részegek. 256 00:10:48,898 --> 00:10:51,067 Olyan szép nap van odakint. 257 00:10:51,150 --> 00:10:53,444 Miért nem mentek ki a kertbe borozni, 258 00:10:53,527 --> 00:10:54,945 amíg megterítünk? 259 00:10:55,071 --> 00:10:57,365 -Remek ötlet. -Farrah, 260 00:10:57,448 --> 00:11:00,618 tudtad, hogy Jerry a pillangók vándorlását követi? 261 00:11:01,035 --> 00:11:03,287 -Mexikóig? -Eltölteném a telet és a tavaszt 262 00:11:03,371 --> 00:11:05,706 a Sierra Chincua szentélyben kempingezve. 263 00:11:05,790 --> 00:11:07,833 Az egyik kedvenc helyem ezen a Földön. 264 00:11:07,917 --> 00:11:09,669 -Voltál már ott? -Évek óta nem. 265 00:11:09,752 --> 00:11:11,754 De szeretném megnézni ebben az életben. 266 00:11:14,090 --> 00:11:16,717 Ez sokkal jobban megy, mint reméltük. 267 00:11:16,967 --> 00:11:19,136 Jerrynek bejön ez a típus. 268 00:11:19,220 --> 00:11:22,848 Úgy értem, Farrah és az anyám... Az anyám... 269 00:11:23,057 --> 00:11:24,266 Az udvaron van. 270 00:11:24,975 --> 00:11:26,185 Rendben. 271 00:11:26,435 --> 00:11:27,478 Ó, Istenem! 272 00:11:27,561 --> 00:11:29,105 Nem tudom, mi történt. 273 00:11:29,188 --> 00:11:31,107 Ez DeDe. Hogy került ide? 274 00:11:31,190 --> 00:11:32,441 Mitchell házában volt. 275 00:11:32,566 --> 00:11:33,859 Nem értem. 276 00:11:34,360 --> 00:11:37,822 Anyám hamvai a fa gyökerével egyesültek. 277 00:11:37,947 --> 00:11:39,240 Persze. 278 00:11:39,699 --> 00:11:43,035 DeDe, sosem flörtöltem volna egy másik nővel előtted. 279 00:11:43,160 --> 00:11:46,414 Hacsak nem egy olyan hétvégén, mint akkor Taosban. 280 00:11:47,206 --> 00:11:49,709 DeDének szüksége van rám. Nem mehetek el. 281 00:11:50,000 --> 00:11:53,212 De mi van a pillangókkal és Mexikóval? 282 00:11:53,295 --> 00:11:56,757 Claire, érzem. Anyád most fájdalmat érez. 283 00:11:56,882 --> 00:11:59,552 Teljesen biztos, hogy a fa az? 284 00:11:59,635 --> 00:12:02,430 Mert van egy parmezános padlizsán a sütőben. 285 00:12:02,596 --> 00:12:03,681 Nem akarok drámát, 286 00:12:03,764 --> 00:12:06,642 de azt hiszem, szükség lehet torokéneklésre. 287 00:12:13,482 --> 00:12:15,860 Jól van: Mitch, Cam. 288 00:12:15,943 --> 00:12:17,319 Én kezdem. 289 00:12:17,403 --> 00:12:21,282 Magas vagyok, erős, és Matt Damon orrom van. 290 00:12:21,407 --> 00:12:22,992 -Oké. -Oké? 291 00:12:23,117 --> 00:12:25,494 Mitchell, én vagy Matt Damon? Gyorsan! 292 00:12:25,703 --> 00:12:28,372 Oké, igazad van. Most én jövök. 293 00:12:29,331 --> 00:12:30,332 Tökéletes hangszín. 294 00:12:30,416 --> 00:12:32,042 A babának ritmusérzék kell. 295 00:12:33,335 --> 00:12:34,670 Nincs lyukas fogam. 296 00:12:34,795 --> 00:12:36,547 Szép a kézírásom. 297 00:12:36,630 --> 00:12:39,925 Egy nagynéném 110 évig élt, és pipázott. 298 00:12:40,176 --> 00:12:41,969 -Felelősségteljes. -Gondoskodó. 299 00:12:42,178 --> 00:12:43,846 Én is gondoskodó vagyok. 300 00:12:43,929 --> 00:12:47,600 Amikor Lily kicsi volt, minden este elaltattam az énekemmel. 301 00:12:48,601 --> 00:12:50,686 Amikor suliba vittem, az ablakon keresztül 302 00:12:50,770 --> 00:12:53,314 figyeltem, amíg a biztonsági őr le nem állított. 303 00:12:53,522 --> 00:12:55,441 Oké. Tudod, mit? 304 00:12:55,691 --> 00:12:56,859 Te leszel a donor. 305 00:12:56,942 --> 00:12:58,903 Nem hiszem, hogy kibírnám, 306 00:12:58,986 --> 00:13:00,404 hogy nem részese az életünknek. 307 00:13:00,488 --> 00:13:02,031 Azt hiszem, nekem sem menne. 308 00:13:02,114 --> 00:13:04,658 Belehalnék, ha nem láthatnám a kis gyönyörűséget, 309 00:13:04,742 --> 00:13:08,037 amint befut, mint rögbisztár vagy táncos. 310 00:13:08,162 --> 00:13:10,998 Könyörögtünk nekik. Bolondnak fognak tartani. 311 00:13:11,081 --> 00:13:12,416 Összetörik a szívük. 312 00:13:12,541 --> 00:13:13,375 Hogy mondjuk el? 313 00:13:13,459 --> 00:13:15,252 Teljesen őszintének kell lennünk. 314 00:13:15,336 --> 00:13:17,671 A mikrótól terméketlenek lettünk? 315 00:13:17,797 --> 00:13:19,215 Nagyszerű, igen. 316 00:13:22,802 --> 00:13:24,178 Oké. 317 00:13:24,845 --> 00:13:26,472 -Sziasztok! -Helló! 318 00:13:26,555 --> 00:13:29,642 Micsoda meglepetés. Drágám, Mitch és Cam itt vannak. 319 00:13:29,725 --> 00:13:31,894 Sajnáljuk, hogy csak így ideállítottunk, de 320 00:13:31,977 --> 00:13:33,395 el kell mondanunk valamit. 321 00:13:33,479 --> 00:13:34,480 Igen. 322 00:13:34,563 --> 00:13:35,606 Mi az? 323 00:13:35,689 --> 00:13:38,609 Szia! Nem könnyű ezt elmondani... 324 00:13:38,692 --> 00:13:41,070 Mégsem szeretnénk donorok lenni. 325 00:13:41,153 --> 00:13:44,448 Nagyon megtisztelő volt, 326 00:13:44,824 --> 00:13:46,826 de azt hiszem, elragadtattuk magunkat. 327 00:13:47,493 --> 00:13:48,494 Megértjük. 328 00:13:48,577 --> 00:13:49,620 Igen. Nem probléma. 329 00:13:49,870 --> 00:13:51,247 -Tényleg? -Persze. 330 00:13:51,330 --> 00:13:52,665 Köszönjük, hogy szóltatok. 331 00:13:52,748 --> 00:13:54,416 -Ti vagytok a legjobbak. -Oké. 332 00:13:54,500 --> 00:13:55,584 -Szép napot! -Kösz. 333 00:13:55,918 --> 00:13:57,169 -Sziasztok! -Sziasztok! 334 00:13:57,628 --> 00:13:59,296 El sem hiszem, milyen jól ment. 335 00:13:59,380 --> 00:14:02,716 Igen. Sokkal jobban érzem magam. Olyan könnyű volt. 336 00:14:02,800 --> 00:14:04,969 Igen. Nagyon könnyű. 337 00:14:05,052 --> 00:14:06,720 Várj, túl könnyű volt, igaz? 338 00:14:10,766 --> 00:14:11,976 Utánajárok. 339 00:14:14,979 --> 00:14:17,982 Szia, megint mi vagyunk. Figyelj... 340 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 Mi történt? 341 00:14:20,442 --> 00:14:23,070 Épp most torpedóztuk meg a családtervezéseteket, 342 00:14:23,153 --> 00:14:25,906 és csak annyit mondasz, hogy "Szép napot!"? 343 00:14:25,990 --> 00:14:27,908 Nem tűnsz túl összetörtnek emiatt. 344 00:14:28,075 --> 00:14:30,202 Nem. Nagyon szomorúak vagyunk. 345 00:14:30,286 --> 00:14:32,204 -Csak leszbikusok vagyunk. -Oké. 346 00:14:32,288 --> 00:14:33,873 -Persze. -Ilyenek vagyunk. 347 00:14:33,998 --> 00:14:35,207 Ilyenek... 348 00:14:36,500 --> 00:14:38,002 -Ki az? -Campbell. 349 00:14:38,085 --> 00:14:39,879 Nem. Neked van férfias nevetésed. 350 00:14:39,962 --> 00:14:43,632 Hirtelen rájöttem, hogy hosszú ideje beszélgetünk idekint. 351 00:14:43,716 --> 00:14:44,800 Bemehetünk? 352 00:14:44,884 --> 00:14:48,137 Persze, Mitch és Cam, gyertek be a házba! 353 00:14:49,680 --> 00:14:52,808 Szia, Campbell! Ki ez a fickó? 354 00:14:52,933 --> 00:14:54,184 Szia, Nathan vagyok. 355 00:14:54,393 --> 00:14:56,437 -Nathan. -Helló, Nathan. 356 00:14:57,146 --> 00:14:58,856 Pezsgő. Ünnepeltetek valamit? 357 00:14:58,981 --> 00:15:02,109 Egy elég figyelemre méltó genetikájú férfi társaságában. 358 00:15:02,526 --> 00:15:06,280 Értem már. Ezért engedtetek el minket ilyen könnyen. 359 00:15:06,447 --> 00:15:07,990 Le akartatok cserélni minket. 360 00:15:08,240 --> 00:15:11,327 Oké, sajnáljuk. Igen, ő lesz a donor. 361 00:15:11,452 --> 00:15:13,537 Nem terveztük. Csak most találkoztunk. 362 00:15:13,704 --> 00:15:14,997 Csak most találkoztatok? 363 00:15:15,080 --> 00:15:16,665 Hogyan, mikor, hogyan? 364 00:15:16,790 --> 00:15:18,876 Ő volt a taxisofőr. 365 00:15:18,959 --> 00:15:21,295 A kocsija tiszta volt, remekül elbeszélgettünk. 366 00:15:21,378 --> 00:15:23,631 Csak nézzetek rá! Srácok, megértitek, ugye? 367 00:15:23,839 --> 00:15:25,299 Babákat kell csinálnia. 368 00:15:25,466 --> 00:15:28,302 Legalább elmondhatjuk a barátainknak. hogy felkértek rá. 369 00:15:28,385 --> 00:15:31,347 Tudod, mit? A második hely nem is rossz. 370 00:15:31,430 --> 00:15:32,431 Igen. 371 00:15:32,681 --> 00:15:34,850 Csinálhatunk egy képet veled, 372 00:15:34,934 --> 00:15:36,852 hogy megmutassuk a barátainknak? 373 00:15:36,936 --> 00:15:38,520 -Persze. -Bocs, kösz. 374 00:15:38,604 --> 00:15:40,272 -Oké. -Segít, ha leveszem az ingem? 375 00:15:40,356 --> 00:15:42,191 -Valószínűleg. -Sok szempontból. 376 00:15:42,274 --> 00:15:43,609 Igen, segíthet. 377 00:15:43,692 --> 00:15:45,986 -Meg is van. Oké. -Tessék. 378 00:15:46,236 --> 00:15:47,237 Oké. 379 00:15:47,529 --> 00:15:49,114 Miért csókoltad meg Sherryt? 380 00:15:49,198 --> 00:15:50,407 Nem így terveztem. 381 00:15:50,491 --> 00:15:53,243 Nem vagyok meglepve. Láttalak smárolni Mr. Krumplifejjel. 382 00:15:53,369 --> 00:15:57,122 Mrs. Krumplifej volt. Masnija és lányos ajkai voltak. 383 00:15:57,706 --> 00:15:59,249 Nem láttam őt a műsor előtt, 384 00:15:59,333 --> 00:16:00,584 így végig kellett ülnöm. 385 00:16:00,793 --> 00:16:02,419 Az eleje rossz volt. Leléptem volna, 386 00:16:02,503 --> 00:16:04,296 de bezárták az ajtót. 387 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 Aztán megjelent a színpadon... 388 00:16:07,257 --> 00:16:11,345 Vagyis az első polip elnök megjelent a színpadon. 389 00:16:11,845 --> 00:16:14,515 Nézd, egyszerre nyolc törvényt ír alá! 390 00:16:15,099 --> 00:16:17,476 És soha nem fogyok ki a tintából. 391 00:16:18,185 --> 00:16:20,229 Az előadása diadalmenet volt. 392 00:16:20,521 --> 00:16:23,482 Olyan volt, mint az apám dögös csaj verziója. 393 00:16:23,899 --> 00:16:27,111 Utána beszélgettünk, és csak úgy megtörtént. 394 00:16:27,319 --> 00:16:30,114 Nagyon sajnálom, de komolyak az érzéseim iránta. 395 00:16:30,322 --> 00:16:33,492 Figyelj rám! Soha többé nem találkozhatsz vele újra! 396 00:16:33,742 --> 00:16:35,077 El kell mondanom Mannynek. 397 00:16:35,202 --> 00:16:37,246 -Ne merészeld! -Elmondani? Mit? 398 00:16:38,789 --> 00:16:40,416 Manny, sajnálom, 399 00:16:41,333 --> 00:16:44,211 de megcsókoltam Sherryt. Szörnyen érzem magam miatta. 400 00:16:46,380 --> 00:16:47,464 Jól vagy? 401 00:16:47,965 --> 00:16:48,966 Jól leszek. 402 00:16:49,633 --> 00:16:51,051 Miután szétrúgtam a hátsód! 403 00:16:51,135 --> 00:16:52,428 A pokolba, igen! 404 00:16:52,761 --> 00:16:55,848 -Az erőszak sosem megoldás. -Kölyök, nem tudod, mit csinálsz. 405 00:16:55,931 --> 00:16:58,976 De igen. "Elégséges"-t kaptam Kezdő Színpadi Harcművészetből. 406 00:16:59,059 --> 00:17:00,728 Felvétel! Gyere ide! 407 00:17:02,312 --> 00:17:03,772 Nyugi, nyugi! 408 00:17:03,856 --> 00:17:05,190 Hogy tehetted? Pont őt! 409 00:17:05,274 --> 00:17:06,775 -Gyere, Luke! -Nem, nem. 410 00:17:08,193 --> 00:17:09,194 Elég! 411 00:17:09,570 --> 00:17:12,614 Figyelj, sajnálom, hogy ennyire fáj. 412 00:17:12,698 --> 00:17:15,701 Sajnálom, hogy a segítő tervem kudarcba fulladt. 413 00:17:15,784 --> 00:17:17,536 Te egy jó fiú vagy, nagy szívvel, 414 00:17:17,619 --> 00:17:20,039 meg fogod találni a megfelelő személyt. Ígérem. 415 00:17:21,498 --> 00:17:22,624 És te. 416 00:17:23,000 --> 00:17:25,794 Szép volt, hogy a szemébe akartad mondani az igazat. 417 00:17:25,878 --> 00:17:27,796 -Köszönöm. -De átléptél egy határt. 418 00:17:27,880 --> 00:17:29,923 Önző voltál, 419 00:17:30,007 --> 00:17:32,801 és megbántottál egy srácot, aki bátyádként szeret téged. 420 00:17:32,885 --> 00:17:34,595 Csalódást okoztál nekem. 421 00:17:36,472 --> 00:17:37,806 Megkérlek, hogy távozz! 422 00:17:39,016 --> 00:17:40,225 Sajnálom, Manny! 423 00:17:41,560 --> 00:17:42,603 Sajnálom, papi! 424 00:17:44,646 --> 00:17:46,607 Egy darabig egyedül kell lennem. 425 00:17:47,066 --> 00:17:48,233 Megértem. 426 00:17:48,400 --> 00:17:52,821 Ne feledd, Manny, ott vagyok neked az esős napokon. 427 00:17:52,905 --> 00:17:54,323 Mert akkor nem dolgozom. 428 00:17:56,784 --> 00:17:58,243 Fel a fejjel, kölyök! 429 00:17:58,827 --> 00:18:00,662 Minden rendbe jön majd. 430 00:18:01,163 --> 00:18:03,499 Tudom. Kösz, Jay! 431 00:18:05,209 --> 00:18:08,504 Sajnálom, hogy azt mondtam, nem törődsz másokkal. 432 00:18:08,587 --> 00:18:11,256 Törődöm másokkal, nagyon érzékeny vagyok. 433 00:18:11,507 --> 00:18:13,383 Ez nagyszerű, szóval holnap 434 00:18:13,467 --> 00:18:16,553 elviheted Joe-t a kisfiúk hercegnős bulijába. 435 00:18:16,678 --> 00:18:18,263 Kisfiúk hercegnős bulija? 436 00:18:20,307 --> 00:18:23,685 Remek dolog, hogy szabadon kifejezheti magát. 437 00:18:24,770 --> 00:18:25,771 Így jó? 438 00:18:25,979 --> 00:18:27,856 A szülőknek is be kell öltözni. 439 00:18:27,940 --> 00:18:29,233 Oké, kiszálltam. 440 00:18:29,858 --> 00:18:34,154 Negyvenöt perc szitár, és semmi. Ez sem hatja meg. 441 00:18:34,321 --> 00:18:37,241 Ez annyira jellemző rá. Biztos még mindig haragszik ránk. 442 00:18:37,783 --> 00:18:39,284 Eléggé haragtartó. 443 00:18:39,368 --> 00:18:40,285 Phil. 444 00:18:40,619 --> 00:18:42,412 Claire, próbálsz beszélni anyáddal? 445 00:18:43,747 --> 00:18:47,751 Jerry, lehetséges, hogy kivetíted a bűntudatodat, 446 00:18:47,835 --> 00:18:50,921 azért mert továbbléptél? Az ott nem az anyám. 447 00:18:51,463 --> 00:18:54,341 Nem akarok tapintatlannak tűnni, de most őrültnek tűnsz. 448 00:18:54,424 --> 00:18:56,135 Kérlek, beszélj a fához! 449 00:18:57,469 --> 00:18:58,470 Oké! 450 00:19:01,932 --> 00:19:03,684 Szia, anya! 451 00:19:04,893 --> 00:19:07,855 Szóval, Jerry el akar menni Mexikóba egy évre... 452 00:19:07,938 --> 00:19:08,772 Négy hónapra. 453 00:19:09,106 --> 00:19:10,315 Egy próbát megért. 454 00:19:10,482 --> 00:19:15,404 Magányos, szóval el akarja vinni az új barátját. 455 00:19:16,446 --> 00:19:17,447 Mi? 456 00:19:19,741 --> 00:19:21,451 Tényleg? Nem bánod? 457 00:19:21,869 --> 00:19:23,745 Azt mondja: "Érezd jól magad!" 458 00:19:23,829 --> 00:19:25,998 Hogy hangzott? Passzív-agresszívnek tűnt? 459 00:19:26,081 --> 00:19:27,749 Kérdezd meg még egyszer, Claire! 460 00:19:27,833 --> 00:19:29,877 Nagyszerű. Köszönöm, Phil! 461 00:19:30,210 --> 00:19:31,420 Anya... 462 00:19:31,628 --> 00:19:37,050 Nagyon hiányzol Jerrynek, állandóan rólad beszél. 463 00:19:38,051 --> 00:19:43,015 Végre találkozott valakivel. Dylan anyukája az, Farrah, 464 00:19:43,140 --> 00:19:46,143 és most el akarja vinni őt Mexikóba. 465 00:19:47,978 --> 00:19:50,105 Figyel. Folytasd! 466 00:19:51,273 --> 00:19:55,694 Jerry aggódik, hogy ez felzaklatna téged, de mondtam neki, 467 00:19:55,777 --> 00:19:58,780 hogy azt akarod, hogy boldog legyen és továbblépjen, igaz? 468 00:19:59,615 --> 00:20:01,617 Kérlek mozogj! Kérlek! 469 00:20:02,993 --> 00:20:05,370 DeDe, a zörgés igent jelent? 470 00:20:07,206 --> 00:20:10,042 Köszönöm, DeDe. Mindig szeretni foglak. 471 00:20:11,460 --> 00:20:12,502 Kérek egy kis vizet. 472 00:20:12,586 --> 00:20:15,047 -Mentsük meg azt a padlizsánt! -Igen. 473 00:20:17,466 --> 00:20:20,260 Ez őrület volt, láttad? 474 00:20:20,344 --> 00:20:23,555 Várj, anyukád mondani akar valamit! 475 00:20:24,389 --> 00:20:25,849 "Szia, Claire Mackóm!" 476 00:20:25,933 --> 00:20:28,644 "Talán jobban értékelhetnéd Phil varázslatait, 477 00:20:28,727 --> 00:20:31,230 "főleg azért, mert megoldotta a problémádat." 478 00:20:31,313 --> 00:20:33,315 Nem hiszem el! Te zseni vagy. 479 00:20:33,941 --> 00:20:34,942 Köszönöm. 480 00:20:35,025 --> 00:20:37,569 Szívesen. Nem véletlenül hívnak Lángész Dunphynak. 481 00:20:37,653 --> 00:20:40,405 Ez aranyos. De azért még házakat árulsz, ugye? 482 00:20:40,948 --> 00:20:43,492 Húsz perc múlva van egy bemutatóm. 483 00:20:48,497 --> 00:20:49,498 Szeretlek. 484 00:20:53,377 --> 00:20:55,963 Azt hiszem, többet kéne öntözzelek. 485 00:20:56,046 --> 00:20:57,172 Elfoglalt voltam. 486 00:20:57,464 --> 00:20:59,633 Nem vagy itt, és mégis úgy érzem, ítélkezel. 487 00:20:59,716 --> 00:21:02,344 Rendben, nem voltam elfoglalt. 488 00:21:02,427 --> 00:21:03,637 Hiányzol. 489 00:21:04,972 --> 00:21:06,515 Ezért nem akartam látni Jerryt, 490 00:21:06,598 --> 00:21:08,725 annyira emlékeztet rád. 491 00:21:08,976 --> 00:21:11,353 És ezért kerget Farrah az őrületbe. 492 00:21:12,020 --> 00:21:15,065 Szeretném, ha te lennél az egyedüli zakkant a házunkban. 493 00:21:16,441 --> 00:21:17,442 Phil... 494 00:21:18,235 --> 00:21:19,486 Phil, hagyd abba! 495 00:21:22,155 --> 00:21:24,366 Fogd be, anya! Nekem tetszik a frizurám. 496 00:21:24,449 --> 00:21:25,450 A feliratot fordította: Bóta Judit