1 00:00:03,754 --> 00:00:04,838 Hva driver du med? 2 00:00:04,922 --> 00:00:06,882 Jeg så nettopp en utrolig telekinese-video. 3 00:00:06,965 --> 00:00:08,842 Jeg prøver å få dette baconet til å sveve. 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,802 Må du ikke jobbe, for eksempel? 5 00:00:10,886 --> 00:00:12,721 Sier du at det aldri vil skje? 6 00:00:12,804 --> 00:00:15,641 Er det kanskje en morsommere måte å si det på? 7 00:00:15,724 --> 00:00:18,477 Jeg vet du prøver å få meg til å si: "Det skjer når griser flyr." 8 00:00:18,560 --> 00:00:19,937 Det teller! 9 00:00:20,354 --> 00:00:22,022 Hva? 10 00:00:22,397 --> 00:00:23,690 Å herregud. 11 00:00:23,774 --> 00:00:25,150 God morgen, jordvenner! 12 00:00:25,234 --> 00:00:26,610 God morgen, Farrah. 13 00:00:26,693 --> 00:00:28,487 Korsryggen min er så vond. 14 00:00:29,238 --> 00:00:31,240 Har noen sett helbredelseskrystallen min? 15 00:00:31,907 --> 00:00:34,326 Det kan være det eneste av deg vi ikke har sett. 16 00:00:34,409 --> 00:00:38,080 Dylans mor, Farrah, kom for å besøke babyene, og fant så ut 17 00:00:38,163 --> 00:00:41,917 at hennes polyamorøse firkant var nedgradert til en trekant. 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,293 Nå blir vi ikke kvitt henne. 19 00:00:43,377 --> 00:00:45,671 Polyamori… Kan du tenke deg? 20 00:00:45,754 --> 00:00:46,797 Nei. 21 00:00:48,924 --> 00:00:50,008 Hun må vekk. 22 00:01:07,568 --> 00:01:10,404 Farrah! 23 00:01:10,487 --> 00:01:12,489 Må du gjøre det akkurat her? 24 00:01:13,031 --> 00:01:14,074 Beklager. 25 00:01:14,157 --> 00:01:17,202 Jeg visste ikke at du ville la flommen fortsette på Filippinene. 26 00:01:17,286 --> 00:01:19,830 Jeg vil ikke la flommen fortsette på Filippinene. 27 00:01:19,913 --> 00:01:21,665 Det er greit, jeg går til et annet rom. 28 00:01:21,748 --> 00:01:22,833 Flott. 29 00:01:25,460 --> 00:01:27,087 Det er Jerry. Jeg orker ikke. 30 00:01:27,171 --> 00:01:29,840 Det blir 45 minutter med hvor mye han savner mamma, 31 00:01:29,923 --> 00:01:32,092 og så altfor intime detaljer om sexlivet deres. 32 00:01:32,176 --> 00:01:33,760 Han er familie, Claire. 33 00:01:35,012 --> 00:01:37,514 Jerry! Står til? 34 00:01:37,890 --> 00:01:40,475 Ja, vi savner henne også. 35 00:01:40,893 --> 00:01:43,353 Babyene? De har det fint. De utforsker stadig, 36 00:01:43,437 --> 00:01:45,480 og stikker fingrene sine i alt. 37 00:01:48,483 --> 00:01:51,945 Ja, et flott bilde på min avdøde svigermor. 38 00:01:52,905 --> 00:01:56,158 Sier du det? Jeg skal sjekke om vi er hjemme. 39 00:01:57,326 --> 00:01:59,745 Jerry følger sommerfuglmigrasjonen til Mexico, 40 00:01:59,828 --> 00:02:01,788 og vil stikke innom i morgen. 41 00:02:01,872 --> 00:02:03,373 Ikke tale om. Finn på en unnskyldning. 42 00:02:03,457 --> 00:02:05,584 -Jeg er en elendig løgner. -Synd. 43 00:02:05,792 --> 00:02:08,670 Det siste vi trenger her, er enda en hippiegærning. 44 00:02:09,046 --> 00:02:11,048 Det har omsider skjedd. Jeg har blitt min far. 45 00:02:12,007 --> 00:02:14,218 Mine gudinner, der er du. 46 00:02:15,886 --> 00:02:19,640 Claire, kan du gni denne over rumpeballene mine 47 00:02:19,723 --> 00:02:21,975 mens jeg utfører en tibetansk smertemessing? 48 00:02:22,142 --> 00:02:23,519 Høres ikke ut som meg, 49 00:02:23,602 --> 00:02:27,648 men jeg vet om en som kanskje kan hjelpe. 50 00:02:28,190 --> 00:02:30,776 Ærlig talt, Jerry… 51 00:02:31,902 --> 00:02:33,695 Claire og jeg har det vanskelig. 52 00:02:33,779 --> 00:02:36,907 Hun har gått amok med vispet krem. 53 00:02:37,282 --> 00:02:38,408 Jeg mener… 54 00:02:38,659 --> 00:02:39,785 Hjelp meg. 55 00:02:39,868 --> 00:02:43,163 Det ser ut som en paispisekonkurranse under sengen vår. 56 00:02:43,330 --> 00:02:45,082 -Inviter ham hit. -Hva? 57 00:02:45,165 --> 00:02:46,625 Få ham hit så fort du kan. 58 00:02:47,042 --> 00:02:48,544 Faktisk er alt bra, Jerry. 59 00:02:48,627 --> 00:02:50,671 Claire gikk nettopp med på å få hjelp. Sees i morgen. 60 00:02:50,754 --> 00:02:51,839 Hva i svarte var det? 61 00:02:51,964 --> 00:02:54,925 Jerry er ensom. Farrah er ensom. Begge klistrer seg fast til oss. 62 00:02:55,008 --> 00:02:57,219 Vi lar dem treffe hverandre, så klistrer de seg på hverandre, 63 00:02:57,302 --> 00:02:58,679 og hun kan slå på hans tromme. 64 00:02:58,762 --> 00:03:00,097 Mitt vakre geni. 65 00:03:00,472 --> 00:03:01,807 Beklager, vent. 66 00:03:05,936 --> 00:03:08,230 Nå må jeg bare finne en å spleise deg med. 67 00:03:08,605 --> 00:03:10,232 Frem med godsakene? 68 00:03:10,315 --> 00:03:13,277 Vi er endelig venner med et lesbisk par. 69 00:03:13,360 --> 00:03:17,573 Og de skal føle seg like spesielle som om de var ekte homofile. 70 00:03:17,656 --> 00:03:19,199 De er like homofile som oss. 71 00:03:19,283 --> 00:03:20,534 Vent. Én til. 72 00:03:20,617 --> 00:03:21,869 Som meg. 73 00:03:22,870 --> 00:03:24,162 Greit. 74 00:03:24,955 --> 00:03:25,956 Hei. 75 00:03:26,248 --> 00:03:28,542 Du godeste, for en søt familie. 76 00:03:28,625 --> 00:03:31,086 Det bildet ble tatt på tivoli. 77 00:03:31,170 --> 00:03:32,671 Det er ikke den ekte Bigfoot. 78 00:03:32,754 --> 00:03:34,840 Du er så morsom. 79 00:03:34,923 --> 00:03:37,217 Ja, la oss tro det var en spøk. 80 00:03:37,342 --> 00:03:39,553 Apropos familier… 81 00:03:39,636 --> 00:03:41,221 Vi vurderer å starte en selv. 82 00:03:41,305 --> 00:03:42,723 -Fantastisk! -Gratulerer! 83 00:03:42,806 --> 00:03:44,600 Hvordan skal dere gjøre det? Hva er planen? 84 00:03:44,683 --> 00:03:46,768 Faktisk ville vi spørre dere om noe. 85 00:03:47,394 --> 00:03:49,521 Det kommer et tidspunkt i enhver homofil manns liv 86 00:03:49,605 --> 00:03:52,399 når et lesbisk par ber ham om sæd. 87 00:03:52,482 --> 00:03:54,067 -Unntatt Mitchell og meg. -Ja. 88 00:03:54,151 --> 00:03:57,821 Alle vår venner har blitt spurt, mens vi har blitt ondsinnet oversett. 89 00:03:57,905 --> 00:04:00,490 Det er like vondt som å ikke bli valgt i fotball. 90 00:04:00,574 --> 00:04:04,745 Det skjedde aldri med meg. Jeg var lagkaptein… 91 00:04:04,828 --> 00:04:08,040 Bare etter at stjernen brakk beinet og måtte avlives. 92 00:04:08,707 --> 00:04:11,793 -Han var… -Et muldyr. På mils avstand. 93 00:04:12,252 --> 00:04:13,795 Spør oss om hva som helst. 94 00:04:13,879 --> 00:04:15,839 Dere vet vi setter stor pris på dere. 95 00:04:15,923 --> 00:04:17,382 -Ja… -Og vi på dere. 96 00:04:17,508 --> 00:04:20,886 For det første, er det ille om vi ikke adopterer? Er det egoistisk? 97 00:04:21,178 --> 00:04:22,596 -Nei. -Nei. 98 00:04:22,763 --> 00:04:23,972 For en lettelse. 99 00:04:24,056 --> 00:04:27,184 Det neste trinnet er å finne noen som kan… 100 00:04:27,309 --> 00:04:29,061 -Donere. -Ja. 101 00:04:29,144 --> 00:04:31,772 Vi vil ikke involvere noen verken økonomisk eller annet. 102 00:04:31,855 --> 00:04:33,690 Så vi tenkte vi bare skulle gå til sædbanken. 103 00:04:33,941 --> 00:04:36,401 Det er en god mulighet, men sjekk at vaktmestrene er kjekke, 104 00:04:36,485 --> 00:04:38,195 for de har nøkler til alt. 105 00:04:38,320 --> 00:04:40,489 Vi tenkte også på å spørre broren min. 106 00:04:40,572 --> 00:04:43,158 Ikke gjør det. Det er for komplisert. 107 00:04:43,242 --> 00:04:46,286 Min far, min onkel, min far, min onkel. Det er Chinatown. 108 00:04:46,411 --> 00:04:50,082 Dere vil ha noen med litt avstand, som dere kjenner og stoler på. 109 00:04:50,165 --> 00:04:51,917 Som er tiltrekkende og frisk… 110 00:04:52,000 --> 00:04:53,752 Og som ikke har hatt mental sykdom i familien 111 00:04:53,836 --> 00:04:55,879 for minst en og en halv generasjon. 112 00:04:55,963 --> 00:04:57,631 Det er drømmen. 113 00:04:57,714 --> 00:04:59,591 Drømmer kan oppfylles. 114 00:04:59,675 --> 00:05:01,510 Herregud, takk! 115 00:05:01,885 --> 00:05:03,178 Takk til dere. 116 00:05:03,262 --> 00:05:05,848 Hvis dere kommer på noen, kan dere si ifra til oss? 117 00:05:08,225 --> 00:05:09,351 -Lesber. -Lesber. 118 00:05:10,060 --> 00:05:12,604 Her er cappuccinoen din. Ingen til meg. 119 00:05:12,688 --> 00:05:14,982 Jeg trenger ikke å være skjerpet for å kjenne på tomheten 120 00:05:15,065 --> 00:05:17,109 som er livet uten Sherry Shaker. 121 00:05:17,192 --> 00:05:19,319 Hva er disse små tegningene i melken? 122 00:05:19,444 --> 00:05:21,113 Det er meg som stirrer ut av et vindu. 123 00:05:21,238 --> 00:05:22,865 Jeg laget stjernene med tårene mine. 124 00:05:23,198 --> 00:05:26,368 Hvis du overlever at jeg kjører i tre kvartaler 125 00:05:26,451 --> 00:05:29,121 med deg på taket, overlever du dette. 126 00:05:29,329 --> 00:05:30,414 Når skjedde det? 127 00:05:30,497 --> 00:05:32,499 Det ville aldri funket med Sherry. 128 00:05:32,583 --> 00:05:35,127 Hun er kanadisk. De har ender på pengene 129 00:05:35,210 --> 00:05:36,670 og selger melk i pose. 130 00:05:36,920 --> 00:05:38,922 Jeg er på rommet mitt om noen trenger meg. 131 00:05:39,756 --> 00:05:41,800 Hvem tror jeg at jeg lurer? Ingen trenger meg. 132 00:05:41,884 --> 00:05:46,180 Slike ting ordner seg ofte. Jeg lover. 133 00:05:46,263 --> 00:05:48,807 Lover du? Hva har du gjort? 134 00:05:48,932 --> 00:05:50,309 Jeg ba om en tjeneste. 135 00:05:52,269 --> 00:05:55,147 -Luke! -Igjen! Jeg trodde vi var skuls. 136 00:05:55,439 --> 00:05:57,107 Du må gjøre noe for Manny. 137 00:05:57,191 --> 00:05:58,358 Det vil bety all verden for ham. 138 00:05:58,442 --> 00:05:59,484 Ja vel. 139 00:05:59,568 --> 00:06:02,988 Du må gå på Sherrys improv-show og skryte av ham. 140 00:06:03,071 --> 00:06:05,073 Hun må angre på at hun slo opp. 141 00:06:05,157 --> 00:06:06,366 Nei. Ikke det. 142 00:06:06,450 --> 00:06:07,951 Alt annet enn improv. 143 00:06:08,076 --> 00:06:10,204 Improv er ikke annerledes enn vanntortur. 144 00:06:10,287 --> 00:06:13,248 Bare behold roen, gå til et fint sted i tankene 145 00:06:13,332 --> 00:06:15,334 og husk at du faktisk ikke dør. 146 00:06:15,501 --> 00:06:16,919 Greit, jeg skal gjøre det. 147 00:06:17,294 --> 00:06:18,337 Flink gutt. 148 00:06:19,713 --> 00:06:20,714 Legg deg til å sove igjen. 149 00:06:20,839 --> 00:06:22,174 Hvorfor tok du med et kubein? 150 00:06:22,549 --> 00:06:23,592 Ingen grunn. 151 00:06:24,301 --> 00:06:25,969 Vi burde ikke blande oss inn, Gloria. 152 00:06:26,053 --> 00:06:29,473 Vet du hva faren min alltid sa til meg når jeg var lei meg? 153 00:06:29,640 --> 00:06:32,392 Ingenting. Jeg lærte å finne ut av alt selv. 154 00:06:32,601 --> 00:06:34,978 Dette er din minst tiltrekkende egenskap. 155 00:06:35,062 --> 00:06:36,438 Hvor er empatien din? 156 00:06:36,563 --> 00:06:37,814 Jeg har empati. 157 00:06:38,065 --> 00:06:40,108 Det er når du bryr deg om folk, ikke sant? 158 00:06:40,275 --> 00:06:42,861 Du gjør ikke noe for noen. 159 00:06:43,195 --> 00:06:44,738 Jo, det gjør jeg. 160 00:06:44,947 --> 00:06:46,907 Husker du den lille parkeringsvakten på klubben? 161 00:06:46,990 --> 00:06:50,911 Hvis jeg ikke hadde fått ham sparket, ville han fremdeles justert opp seter. 162 00:06:51,370 --> 00:06:53,247 Her kommer det. 163 00:06:53,330 --> 00:06:56,708 Aprikossyltetøy etter en gammel familieoppskrift. 164 00:06:56,792 --> 00:06:59,503 Ikke at dere er interesserte i noen av familieoppskriftene mine. 165 00:06:59,670 --> 00:07:00,754 Er alt i orden? 166 00:07:00,838 --> 00:07:02,589 Hvorfor vil dere ikke at vi skal være donor for dere? 167 00:07:03,298 --> 00:07:05,884 Bare si det! Dere er frastøtt av det røde håret mitt. 168 00:07:05,968 --> 00:07:07,678 -Eller er det fregnene hans? -Eller at jeg blir solbrent. 169 00:07:07,761 --> 00:07:09,513 -Eller er det hans… -Kan denne handle om deg? 170 00:07:09,596 --> 00:07:11,390 Vent. Sier dere at dere ville donert? 171 00:07:11,473 --> 00:07:15,102 Det ville vi ærlig talt elsket, men vi var redde for å spørre rett ut, 172 00:07:15,185 --> 00:07:16,562 og trodde ikke dere ville si ja. 173 00:07:16,645 --> 00:07:19,022 -Selvsagt sier vi ja! -Vi elsker dere. 174 00:07:19,106 --> 00:07:21,441 Jeg tror vi fant faren vår, Molly. 175 00:07:22,985 --> 00:07:25,529 Så hvilken av oss vil dere ha? 176 00:07:25,696 --> 00:07:27,531 Vi har ikke engang hatt sjansen til å tenke på det. 177 00:07:27,614 --> 00:07:29,867 Hjelper det om vi går litt rundt? 178 00:07:29,950 --> 00:07:32,828 Så dere kan observere oss fra skulder til skank. 179 00:07:32,911 --> 00:07:33,996 Det er ikke et dyreskue. 180 00:07:34,121 --> 00:07:35,581 Kanskje vi bare skal gå ut 181 00:07:35,706 --> 00:07:37,374 og sparke noe? 182 00:07:37,457 --> 00:07:40,210 Eller legge et puslespill? Eller stave Connecticut? 183 00:07:40,294 --> 00:07:42,921 Hva om dere to bestemmer? Vi er fornøyde uansett. 184 00:07:43,130 --> 00:07:44,298 Burde ikke bli et problem. 185 00:07:50,095 --> 00:07:52,890 Bra, dere er her begge to. Jeg tenkte på det i går. 186 00:07:52,973 --> 00:07:53,974 Hvor lei deg du er 187 00:07:54,057 --> 00:07:55,976 og at du sier jeg ikke bryr meg om andres følelser. 188 00:07:56,059 --> 00:07:58,729 Så se på dette. Kom inn, Brandi. 189 00:07:58,812 --> 00:08:00,439 Jeg er ikke ferdig med sigaretten. 190 00:08:00,731 --> 00:08:01,648 Hva har du gjort? 191 00:08:01,773 --> 00:08:04,109 Jeg prøvde å finne en måte å hjelpe Manny til å gå videre på, 192 00:08:04,193 --> 00:08:06,028 og plutselig møtte jeg denne lille engelen. 193 00:08:06,111 --> 00:08:07,070 Brandi! 194 00:08:07,154 --> 00:08:10,032 Vent, den beste delen er rett før filteret. 195 00:08:10,115 --> 00:08:12,910 Du kommer til å elske henne. Hun leverer håndklær i bilvasken. 196 00:08:12,993 --> 00:08:14,161 Hvorfor oppmuntret du til dette? 197 00:08:14,244 --> 00:08:16,997 Hvorfor nøye deg med Sherry når du kan få litt Brandi? 198 00:08:17,206 --> 00:08:18,415 Jeg innrømmer at den var god. 199 00:08:20,042 --> 00:08:22,294 Svarte… 200 00:08:23,045 --> 00:08:24,421 Dette huset. 201 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 Så det er derfor du har råd til lavavoksen. 202 00:08:27,424 --> 00:08:31,094 Brandi, dette er kona mi, Gloria. Og denne hingsten er min sønn Manny. 203 00:08:31,178 --> 00:08:32,971 Brandi, du er sikkert veldig hyggelig, 204 00:08:33,055 --> 00:08:35,724 men jeg har nettopp mistet mitt livs kjærlighet, 205 00:08:35,807 --> 00:08:37,309 så jeg trenger litt tid. 206 00:08:38,477 --> 00:08:40,103 Jeg vet hva du går gjennom. 207 00:08:40,270 --> 00:08:43,899 Typen min så Free Solo og prøvde å klatre opp den lokale banken. 208 00:08:43,982 --> 00:08:47,694 Han døde mens han gjorde det han elsket, utfordret purken til å skyte ham. 209 00:08:47,819 --> 00:08:50,614 Skal jeg kjefte på deg her, Jay, eller skal vi gjøre det på kjøkkenet? 210 00:08:50,739 --> 00:08:52,032 Jeg kan spise litt. 211 00:08:52,115 --> 00:08:53,659 Dere kan bli kjent med hverandre. 212 00:08:53,742 --> 00:08:55,118 Manny, tilby henne en drink i baren. 213 00:08:55,202 --> 00:08:57,913 Har du noe med kanel? Jeg er ikke kresen. 214 00:08:58,539 --> 00:09:01,375 Hva tenkte du på når du tok med en slik jente hit? 215 00:09:01,500 --> 00:09:03,544 Hva snakker du om? Brandi er kjempemorsom. 216 00:09:03,669 --> 00:09:05,796 Kanskje ikke en slik jente du tar med hjem til mor… 217 00:09:05,879 --> 00:09:07,631 Det var bokstavelig talt det du gjorde. 218 00:09:07,923 --> 00:09:10,217 Håper det er tilsynsføreren hennes. 219 00:09:14,596 --> 00:09:17,224 Luke, for en overraskelse! 220 00:09:18,392 --> 00:09:20,060 Hvordan gikk praten med Sherry? 221 00:09:20,143 --> 00:09:21,436 Ikke så bra. 222 00:09:21,520 --> 00:09:23,564 Hva mener du? Nevnte du 223 00:09:23,647 --> 00:09:26,233 at Manny ble re-tvitret av en av Property Brothers? 224 00:09:26,316 --> 00:09:28,485 -Ja, jeg nevnte det. -Og hva sa hun? 225 00:09:28,944 --> 00:09:31,113 Savner hun ham? Tar hun ham tilbake? 226 00:09:31,238 --> 00:09:32,447 Det tror jeg ikke. 227 00:09:32,614 --> 00:09:35,117 -Hvorfor ikke? -Fordi vi på en måte… 228 00:09:35,993 --> 00:09:36,910 …kysset hverandre. 229 00:09:37,786 --> 00:09:38,954 Hva? 230 00:09:39,246 --> 00:09:42,291 Brandi-planen ser bra ut nå, hva? 231 00:09:43,834 --> 00:09:45,210 Hallo, familie! 232 00:09:46,086 --> 00:09:48,547 Hei, Jerry! Velkommen. Står til? 233 00:09:48,630 --> 00:09:50,924 Jeg skulle banket på, men dere vet jeg hater vold. 234 00:09:51,008 --> 00:09:52,176 Hei. 235 00:09:52,426 --> 00:09:55,137 Beklager, jeg malte polenta til lunsjen og armen min er vond. 236 00:09:55,262 --> 00:09:56,597 Polentaalbue finnes. 237 00:09:56,680 --> 00:09:59,766 Marianne Williamson var den eneste kandidaten som turte å si det. 238 00:10:00,434 --> 00:10:01,810 Så hvordan går det, Jer? 239 00:10:02,019 --> 00:10:04,646 Jeg klarer meg. Veldig fint å se dere begge. 240 00:10:04,980 --> 00:10:06,106 Men ærlig talt, Claire, i dette lyset 241 00:10:06,190 --> 00:10:07,733 minner du meg så mye om moren din. 242 00:10:07,816 --> 00:10:09,568 -Det er håret. -Samme hals. 243 00:10:10,986 --> 00:10:14,740 Du må være Jerry. Jeg er moren til Dylan, Farrah. 244 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 Så fantastisk å møte deg. Full avsløring: Jeg er en klemmer. 245 00:10:17,784 --> 00:10:21,079 Beklager, jeg er ikke bekvem med det, for jeg er en kysser. 246 00:10:23,498 --> 00:10:24,791 For et nydelig halsbånd. 247 00:10:24,875 --> 00:10:28,003 Tusen takk. Det ble laget av vraket til et japansk hvalfangstskip. 248 00:10:28,086 --> 00:10:29,755 Hvordan kan de samme som ga oss haiku 249 00:10:29,838 --> 00:10:31,632 jakte på et så elegant vesen? 250 00:10:31,840 --> 00:10:34,301 Jeg kan garantere at absolutt ingen grønnsaker 251 00:10:34,384 --> 00:10:36,178 ble skadd da denne salaten ble laget. 252 00:10:36,303 --> 00:10:38,639 Faktisk er det bevist at planter føler smerte. 253 00:10:38,722 --> 00:10:40,849 Ja. De skriker når du river dem opp fra bakken. 254 00:10:42,601 --> 00:10:44,978 Da kommer dere til å hate hva som skjedde med disse druene. 255 00:10:45,103 --> 00:10:46,772 Det er greit, de er fulle. 256 00:10:48,899 --> 00:10:51,068 Det er så fint ute i dag. 257 00:10:51,151 --> 00:10:53,445 Kan ikke dere to nyte vinen i hagen, 258 00:10:53,529 --> 00:10:54,947 mens vi dekker på her inne? 259 00:10:55,072 --> 00:10:57,366 -For en fin idé. -Farrah, 260 00:10:57,449 --> 00:11:00,619 visste du at Jerry følger sommerfuglmigrasjonen? 261 00:11:01,036 --> 00:11:03,288 -Helt til Mexico? -Jeg kunne tilbrakt vinteren og våren 262 00:11:03,372 --> 00:11:05,707 i en hengekøye i Sierra Chincua-reservatet. 263 00:11:05,791 --> 00:11:07,835 Det er et av favorittstedene mine. 264 00:11:07,918 --> 00:11:09,670 -Har du vært der? -Ikke på mange år. 265 00:11:09,753 --> 00:11:11,755 Men jeg skulle gjerne besøkt det i dette livet. 266 00:11:14,091 --> 00:11:16,718 Dette går så mye bedre enn vi hadde håpet. 267 00:11:16,969 --> 00:11:19,137 Så rart. Jerry har en type. 268 00:11:19,221 --> 00:11:22,850 Farrah og moren min er… Moren min… 269 00:11:23,058 --> 00:11:24,268 Hun er i hagen. 270 00:11:24,977 --> 00:11:26,186 Akkurat. 271 00:11:26,436 --> 00:11:27,479 Herregud. 272 00:11:27,563 --> 00:11:29,106 Jeg vet ikke hva som skjedde. 273 00:11:29,189 --> 00:11:31,108 Det er DeDe. Hvordan kom hun hit? 274 00:11:31,191 --> 00:11:32,442 Jeg trodde hun var hos Mitchell. 275 00:11:32,568 --> 00:11:33,861 Jeg skjønner ikke. 276 00:11:34,361 --> 00:11:37,823 Mammas aske er blandet inn i treets røtter. 277 00:11:37,948 --> 00:11:39,241 Selvsagt. 278 00:11:39,700 --> 00:11:43,036 Jeg ville aldri flørtet med en annen foran deg, DeDe. 279 00:11:43,161 --> 00:11:46,415 Med mindre det var en slik helg, som den gangen i Taos. 280 00:11:47,207 --> 00:11:49,710 DeDe trenger meg. Jeg burde ikke dra noe sted. 281 00:11:50,002 --> 00:11:53,213 Hva med sommerfuglene og Mexico? 282 00:11:53,297 --> 00:11:56,758 Jeg føler det, Claire. Moren din har det vondt nå. 283 00:11:56,884 --> 00:11:59,553 Er vi sikre på at det er treet? 284 00:11:59,636 --> 00:12:02,431 For jeg har en aubergine i ovnen. 285 00:12:02,598 --> 00:12:03,682 Jeg mener ikke å overreagere, 286 00:12:03,765 --> 00:12:06,643 men jeg tror situasjonen krever litt strupesynging. 287 00:12:13,483 --> 00:12:15,861 Greit, Mitch, Cam. 288 00:12:15,944 --> 00:12:17,321 Meg først. 289 00:12:17,404 --> 00:12:21,283 Jeg er høy, jeg er sterk og har en Matt Damon-nese. 290 00:12:21,408 --> 00:12:22,993 -Akkurat. -Akkurat? 291 00:12:23,118 --> 00:12:25,495 Fort, Mitchell. Meg eller Matt Damon? Ikke tenk, bare svar. 292 00:12:25,704 --> 00:12:28,373 Greit, du har rett. Meg nå. 293 00:12:29,333 --> 00:12:30,334 Absolutt gehør. 294 00:12:30,417 --> 00:12:32,044 Dette barnet trenger rytme. 295 00:12:33,337 --> 00:12:34,671 Og jeg har aldri hatt hull i tennene. 296 00:12:34,796 --> 00:12:36,548 Jeg har fin håndskrift. 297 00:12:36,632 --> 00:12:39,927 Tanten min levde til hun ble 110, og hun røykte pipe hver dag. 298 00:12:40,177 --> 00:12:41,970 -Jeg er ansvarsfull. -Jeg er omsorgsfull. 299 00:12:42,179 --> 00:12:43,847 Jeg er omsorgsfull også. 300 00:12:43,931 --> 00:12:47,601 Da Lily var liten, sang jeg henne i søvn hver kveld med absolutt gehør. 301 00:12:48,602 --> 00:12:50,687 Jeg pleide å se på henne gjennom vinduet hver morgen 302 00:12:50,771 --> 00:12:53,315 etter jeg hadde kjørt henne til skolen, helt til vakten tok bilde av meg. 303 00:12:53,524 --> 00:12:55,442 Greit. Vet du hva? 304 00:12:55,692 --> 00:12:56,860 Du kan være donor. 305 00:12:56,944 --> 00:12:58,904 Jeg tror ikke jeg kan ha et barn 306 00:12:58,987 --> 00:13:00,405 uten å være en del av livet deres. 307 00:13:00,489 --> 00:13:02,032 Det tror ikke jeg at jeg kan heller. 308 00:13:02,115 --> 00:13:04,660 Det ville tatt livet av meg å hatt en liten oppstoppernese-skjønnhet 309 00:13:04,743 --> 00:13:08,038 som ble den første kvinnelige bokseren eller den første mannlige Rocketten. 310 00:13:08,163 --> 00:13:10,999 Vi tryglet dem. Vi vil se ut som svikere. 311 00:13:11,083 --> 00:13:12,417 De kommer til å bli knust. 312 00:13:12,543 --> 00:13:13,377 Hvordan sier vi det til dem? 313 00:13:13,460 --> 00:13:15,254 Vi må bare være fullstendig ærlige. 314 00:13:15,337 --> 00:13:17,673 Vi kan si at mikroen har gått amok og at vi begge er sterile. 315 00:13:17,798 --> 00:13:19,216 Flott, det, ja. 316 00:13:22,803 --> 00:13:24,179 Greit. 317 00:13:24,847 --> 00:13:26,473 -Hei, det er oss. -Hei. 318 00:13:26,557 --> 00:13:29,643 For en overraskelse. Mitch og Cam er her. 319 00:13:29,726 --> 00:13:31,895 Beklager at vi kommer ubedt, 320 00:13:31,979 --> 00:13:33,397 men det er noe vi må si dere. 321 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Ja. 322 00:13:34,565 --> 00:13:35,607 Hva gjelder det? 323 00:13:35,691 --> 00:13:38,610 Det er ingen enkel måte å si dette på… 324 00:13:38,694 --> 00:13:41,071 Vi er ikke komfortable med å donere sæd. 325 00:13:41,154 --> 00:13:44,449 Vi ble så smigret, 326 00:13:44,825 --> 00:13:46,827 men jeg tror vi bare ble revet med. 327 00:13:47,494 --> 00:13:48,495 Vi skjønner det. 328 00:13:48,579 --> 00:13:49,621 -Ja. -Null problem. 329 00:13:49,872 --> 00:13:51,248 -Mener dere det? -Det går helt fint. 330 00:13:51,331 --> 00:13:52,666 Tusen takk for at dere sa ifra. 331 00:13:52,749 --> 00:13:54,418 -Dere er herlige. -Ja, greit. 332 00:13:54,501 --> 00:13:55,586 -Ha en fin dag. -Takk. 333 00:13:55,919 --> 00:13:57,171 -Ha det. -Ha det. 334 00:13:57,629 --> 00:13:59,298 Utrolig hvor bra det gikk. 335 00:13:59,381 --> 00:14:02,718 Ja, jeg føler meg så mye bedre, det var så enkelt. 336 00:14:02,801 --> 00:14:04,970 Veldig enkelt. 337 00:14:05,053 --> 00:14:06,722 Vent, var det for enkelt? 338 00:14:10,767 --> 00:14:11,977 Jeg tar meg av dette. 339 00:14:14,980 --> 00:14:17,983 Hei, det er oss igjen. Hør her… 340 00:14:19,109 --> 00:14:20,319 Hva skjedde nettopp? 341 00:14:20,444 --> 00:14:23,071 Vi ødela hele familieplanen deres, 342 00:14:23,155 --> 00:14:25,908 og alt vi fikk, var: "Ha en god dag?" 343 00:14:25,991 --> 00:14:27,910 Dere virker ikke så lei dere. 344 00:14:28,076 --> 00:14:30,204 Jo, vi er kjempetriste. 345 00:14:30,287 --> 00:14:32,206 -Vi er bare lesbiske. -Ja vel. 346 00:14:32,289 --> 00:14:33,874 -Selvsagt. -Vår feil. 347 00:14:33,999 --> 00:14:35,209 Det er vår… 348 00:14:36,502 --> 00:14:38,003 -Hvem er det? -Campbell. 349 00:14:38,086 --> 00:14:39,880 Nei, det er det ikke. Det er du som har maskulin latter. 350 00:14:39,963 --> 00:14:43,634 Og jeg innser plutselig at vi har snakket ute veldig lenge. 351 00:14:43,717 --> 00:14:44,801 Kan vi komme inn? 352 00:14:44,885 --> 00:14:48,138 Selvsagt. Kom inn, Mitch og Cam! 353 00:14:49,681 --> 00:14:52,809 Hei, Campbell, hvem er kjekkasen din? 354 00:14:52,935 --> 00:14:54,186 Hei, jeg er Nathan. 355 00:14:54,394 --> 00:14:56,438 -Nathan. -Hallo, Nathan. 356 00:14:57,147 --> 00:14:58,857 Sjampanje. Feiret dere? 357 00:14:58,982 --> 00:15:02,110 Med en mann i besittelse av temmelig enestående genetikk. 358 00:15:02,528 --> 00:15:06,281 Jeg skjønner. Det var derfor dere tok avslaget så godt. 359 00:15:06,448 --> 00:15:07,991 Dere skulle erstatte oss. 360 00:15:08,242 --> 00:15:11,328 Greit, beklager. Ja, han skal donere. 361 00:15:11,453 --> 00:15:13,539 Vi planla ikke dette. Vi møttes nettopp. 362 00:15:13,705 --> 00:15:14,998 Møttes dere nettopp? 363 00:15:15,082 --> 00:15:16,667 -Hvordan, når og hvordan? -Hvordan, når og hvordan? 364 00:15:16,792 --> 00:15:18,877 Han var Lyft-sjåføren vår. 365 00:15:18,961 --> 00:15:21,296 Bilen var veldig ren, og han samtalte så bra. 366 00:15:21,380 --> 00:15:23,632 Og se på ham. Dere skjønner det vel? 367 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 Det eksemplaret burde formere seg. 368 00:15:25,467 --> 00:15:28,303 Vi kan iallfall si til vennene våre at vi ble spurt. 369 00:15:28,387 --> 00:15:31,348 Ja, andreplass er ikke dårlig. 370 00:15:31,431 --> 00:15:32,432 Nei. 371 00:15:32,683 --> 00:15:34,852 Kan vi ta et bilde med deg 372 00:15:34,935 --> 00:15:36,854 så vi kan vise alle vennene våre hvem som slo oss ut? 373 00:15:36,937 --> 00:15:38,522 -Klart det. -Beklager, takk. 374 00:15:38,605 --> 00:15:40,274 -Greit. -Hjelper det om jeg tar av skjorta? 375 00:15:40,357 --> 00:15:42,192 -Ja, antakelig. -På så mange måter. 376 00:15:42,276 --> 00:15:43,610 Ja, det ville det. Her. 377 00:15:43,694 --> 00:15:45,988 -Der har vi det. -Greit. Der har vi det. 378 00:15:46,238 --> 00:15:47,239 Greit. 379 00:15:47,531 --> 00:15:49,116 Hvorfor kysset du Sherry? 380 00:15:49,199 --> 00:15:50,409 Jeg mente det ikke. 381 00:15:50,492 --> 00:15:53,245 Jeg er ikke overrasket. Jeg har sett deg kline med herr Potethode. 382 00:15:53,370 --> 00:15:57,124 Det var fru Potethode. Hun hadde sløyfe og jentelepper. 383 00:15:57,708 --> 00:15:59,251 Jeg fikk ikke snakket med Sherry før showet, 384 00:15:59,334 --> 00:16:00,586 så jeg måtte sitte gjennom det. 385 00:16:00,794 --> 00:16:02,421 Den første sketsjen var så ille at jeg prøvde å rømme, 386 00:16:02,504 --> 00:16:04,298 men de låste dørene. 387 00:16:05,048 --> 00:16:06,925 Så kom hun på scenen… 388 00:16:07,259 --> 00:16:11,346 Eller, den første blekksprutpresidenten kom på scenen. 389 00:16:11,847 --> 00:16:14,516 Se, hun signerer åtte lover samtidig. 390 00:16:15,100 --> 00:16:17,477 Og jeg slipper aldri opp for blekk. 391 00:16:18,187 --> 00:16:20,230 Framføringen hennes var en Tour de France. 392 00:16:20,522 --> 00:16:23,483 Hun var den sexy jenteversjonen av faren min. 393 00:16:23,901 --> 00:16:27,112 Etterpå fortsatte vi å snakke, og det bare skjedde. 394 00:16:27,321 --> 00:16:30,115 Jeg er så lei for det, men jeg tror jeg føler noe for henne. 395 00:16:30,324 --> 00:16:33,493 Hør på meg. Du får aldri se Sherry igjen. 396 00:16:33,744 --> 00:16:35,078 Jeg må fortelle det til Manny. 397 00:16:35,204 --> 00:16:37,247 -Du våger ikke. -Fortelle meg hva? 398 00:16:38,790 --> 00:16:40,417 Beklager, Manny, 399 00:16:41,335 --> 00:16:44,213 jeg kysset Sherry og har så dårlig samvittighet. 400 00:16:46,381 --> 00:16:47,466 Alt i orden? 401 00:16:47,966 --> 00:16:48,967 Det blir det. 402 00:16:49,635 --> 00:16:51,053 Etter jeg rundjuler deg! 403 00:16:51,136 --> 00:16:52,429 Visst pokker! 404 00:16:52,763 --> 00:16:55,849 -Vold er aldri svaret, Manny. -Du vet ikke hva du gjør. 405 00:16:55,933 --> 00:16:58,977 Jo, jeg fikk "tilfredsstillende" i Nybegynner-scenekamp. 406 00:16:59,061 --> 00:17:00,729 Og opptak! Kom hit! 407 00:17:02,314 --> 00:17:03,774 Rolig. 408 00:17:03,857 --> 00:17:05,192 Hvordan kunne du? Av alle kvinner! 409 00:17:05,275 --> 00:17:06,777 -Gi deg, Luke. -Nei. 410 00:17:08,195 --> 00:17:09,196 Det holder! 411 00:17:09,571 --> 00:17:12,616 Jeg er lei for at du har det vondt. 412 00:17:12,699 --> 00:17:15,702 Og jeg er lei for at planen min for å komme over det var katastrofal. 413 00:17:15,786 --> 00:17:17,538 Men du er en fin fyr med et stort hjerte, 414 00:17:17,621 --> 00:17:20,040 og jeg lover at du finner den rette. 415 00:17:21,500 --> 00:17:22,626 Og du. 416 00:17:23,001 --> 00:17:25,796 Det var godt gjort av deg å være ærlig mot Manny. 417 00:17:25,879 --> 00:17:27,798 -Takk. -Men du gikk over streken. 418 00:17:27,881 --> 00:17:29,925 Du satte deg selv foran familien, 419 00:17:30,008 --> 00:17:32,803 og såret en som elsker deg som en bror. 420 00:17:32,886 --> 00:17:34,596 Du skuffet meg dypt. 421 00:17:36,473 --> 00:17:37,808 Jeg må be deg gå. 422 00:17:39,017 --> 00:17:40,227 Unnskyld, Manny. 423 00:17:41,562 --> 00:17:42,604 Beklager, papi. 424 00:17:44,648 --> 00:17:46,608 Jeg tror jeg må være alene litt. 425 00:17:47,067 --> 00:17:48,235 Jeg skjønner. 426 00:17:48,402 --> 00:17:52,823 Bare husk at jeg stiller opp for deg på en regnværsdag. 427 00:17:52,906 --> 00:17:54,324 For da jobber vi ikke. 428 00:17:56,785 --> 00:17:58,245 Opp med hodet, gutt. 429 00:17:58,829 --> 00:18:00,664 Det ordner seg. 430 00:18:01,164 --> 00:18:03,500 Jeg vet det. Takk, Jay. 431 00:18:05,210 --> 00:18:08,505 Beklager at jeg sa at du ikke brydde deg om andre. 432 00:18:08,589 --> 00:18:11,258 Jeg bryr meg om andre. Jeg er veldig følsom. 433 00:18:11,508 --> 00:18:13,385 Flott, så i morgen kan du kanskje 434 00:18:13,468 --> 00:18:16,555 ta med Joe til de små guttenes prinsesseselskap. 435 00:18:16,680 --> 00:18:18,265 Guttenes prinsessefest? 436 00:18:20,309 --> 00:18:23,687 Jeg synes det er fint at han har frihet til å uttrykke seg på den måten. 437 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 Ganske bra? 438 00:18:25,981 --> 00:18:27,858 Foreldrene må kle seg ut også. 439 00:18:27,941 --> 00:18:29,234 Jeg trekker meg. 440 00:18:29,860 --> 00:18:34,156 Førtifem minutter på sitaren uten respons. Hun hører ikke på fornuft. 441 00:18:34,323 --> 00:18:37,242 Typisk DeDe. Hun er fremdeles sint på oss. 442 00:18:37,784 --> 00:18:39,286 Hun bærer nag. 443 00:18:39,369 --> 00:18:40,287 Phil. 444 00:18:40,621 --> 00:18:42,414 Claire, kan du prøve å snakke moren din til fornuft? 445 00:18:43,749 --> 00:18:47,753 Er det mulig at du projiserer skyldfølelse 446 00:18:47,836 --> 00:18:50,923 for å gå videre, Jerry? For det er ikke moren min. 447 00:18:51,465 --> 00:18:54,343 Jeg mener ikke å være frekk, men nå høres du litt sprø ut. 448 00:18:54,426 --> 00:18:56,136 Snakk til treet, er du snill. 449 00:18:57,471 --> 00:18:58,472 Ja vel. 450 00:19:01,934 --> 00:19:03,685 Hei, mamma. 451 00:19:04,895 --> 00:19:07,856 Jerry vil dra til Mexico i et år… 452 00:19:07,940 --> 00:19:08,774 Fire måneder. 453 00:19:09,107 --> 00:19:10,317 Verdt et forsøk. 454 00:19:10,484 --> 00:19:15,405 Og han er ensom, så han vil ta med sin nye venn. 455 00:19:16,448 --> 00:19:17,449 Hva? 456 00:19:19,743 --> 00:19:21,453 Mener du det? Er det greit for deg? 457 00:19:21,870 --> 00:19:23,747 Hun sier: "Kos dere." 458 00:19:23,830 --> 00:19:25,999 Hvordan hørtes hun ut? Virket hun passiv-aggressiv? 459 00:19:26,083 --> 00:19:27,751 Ja, kanskje du bør dobbeltsjekke. 460 00:19:27,835 --> 00:19:29,878 Flott. Takk, Phil. 461 00:19:30,212 --> 00:19:31,421 Mamma… 462 00:19:31,630 --> 00:19:37,052 …etter å ha savnet deg mye og snakket om svært lite annet, 463 00:19:38,053 --> 00:19:43,016 har Jerry omsider møtt noen. Det er faktisk Dylans mor, Farrah, 464 00:19:43,141 --> 00:19:46,144 og han vil ta henne med til Mexico. 465 00:19:47,980 --> 00:19:50,107 Hun lytter. Fortsett. 466 00:19:51,275 --> 00:19:55,696 Jerry er redd for at du blir lei deg, men jeg sa til ham 467 00:19:55,779 --> 00:19:58,782 at du vil at han skal være lykkelig og gå videre, ikke sant? 468 00:19:59,616 --> 00:20:01,618 Beveg deg. 469 00:20:02,995 --> 00:20:05,372 DeDe, betyr raslingen ja? 470 00:20:07,207 --> 00:20:10,043 Takk, DeDe. Jeg vil alltid elske deg. 471 00:20:11,461 --> 00:20:12,504 Jeg trenger litt vann. 472 00:20:12,588 --> 00:20:15,048 -Vi går og redder auberginen. -Ja. 473 00:20:17,467 --> 00:20:20,262 Det var sprøtt. Så du det? 474 00:20:20,345 --> 00:20:23,557 Vent, moren din vil si noe. 475 00:20:24,391 --> 00:20:25,851 "Hei, Claire-vennen. 476 00:20:25,934 --> 00:20:28,645 "Kanskje du skal sette større pris på Phils tryllekunster, 477 00:20:28,729 --> 00:20:31,231 særlig siden han nettopp løste problemet ditt." 478 00:20:31,315 --> 00:20:33,317 Utrolig. Du er genial. 479 00:20:33,942 --> 00:20:34,943 Takk. 480 00:20:35,027 --> 00:20:37,571 Bare hyggelig. Det er en grunn til at de kaller meg Filament Dunphy. 481 00:20:37,654 --> 00:20:40,407 Søtt, men du selger vel fremdeles hus? 482 00:20:40,949 --> 00:20:43,493 Søren, jeg har en visning om 20 minutter. 483 00:20:48,498 --> 00:20:49,499 Elsker deg. 484 00:20:53,378 --> 00:20:55,964 Jeg burde vel vanne deg mer. 485 00:20:56,048 --> 00:20:57,174 Jeg har vært opptatt. 486 00:20:57,466 --> 00:20:59,635 Du er ikke her engang, og jeg føler at du kritiserer meg. 487 00:20:59,718 --> 00:21:02,346 Greit, jeg har ikke vært opptatt. 488 00:21:02,429 --> 00:21:03,639 Jeg savner deg. 489 00:21:04,973 --> 00:21:06,517 Det er antakelig derfor jeg ikke ville se Jerry, 490 00:21:06,600 --> 00:21:08,727 for han minner meg så mye om deg. 491 00:21:08,977 --> 00:21:11,355 Det er også derfor Farrah gjør meg gal. 492 00:21:12,022 --> 00:21:15,067 Hvis jeg skal ha en gærning i huset, skal det være deg. 493 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Phil… 494 00:21:18,237 --> 00:21:19,488 Phil, gi deg. 495 00:21:22,157 --> 00:21:24,368 Hold munn, mamma, jeg liker denne frisyren. 496 00:21:25,536 --> 00:21:27,538 Oversatt av : Gry Viola Impelluso