1
00:00:03,754 --> 00:00:04,838
Hva driver du med?
2
00:00:04,922 --> 00:00:06,882
Jeg så nettopp
en utrolig telekinese-video.
3
00:00:06,965 --> 00:00:08,842
Jeg prøver å få dette baconet til å sveve.
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,802
Må du ikke jobbe, for eksempel?
5
00:00:10,886 --> 00:00:12,721
Sier du at det aldri vil skje?
6
00:00:12,804 --> 00:00:15,641
Er det kanskje en morsommere måte
å si det på?
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,477
Jeg vet du prøver å få meg til å si:
"Det skjer når griser flyr."
8
00:00:18,560 --> 00:00:19,937
Det teller!
9
00:00:20,354 --> 00:00:22,022
Hva?
10
00:00:22,397 --> 00:00:23,690
Å herregud.
11
00:00:23,774 --> 00:00:25,150
God morgen, jordvenner!
12
00:00:25,234 --> 00:00:26,610
God morgen, Farrah.
13
00:00:26,693 --> 00:00:28,487
Korsryggen min er så vond.
14
00:00:29,238 --> 00:00:31,240
Har noen sett helbredelseskrystallen min?
15
00:00:31,907 --> 00:00:34,326
Det kan være det eneste av deg
vi ikke har sett.
16
00:00:34,409 --> 00:00:38,080
Dylans mor, Farrah,
kom for å besøke babyene, og fant så ut
17
00:00:38,163 --> 00:00:41,917
at hennes polyamorøse firkant
var nedgradert til en trekant.
18
00:00:42,000 --> 00:00:43,293
Nå blir vi ikke kvitt henne.
19
00:00:43,377 --> 00:00:45,671
Polyamori… Kan du tenke deg?
20
00:00:45,754 --> 00:00:46,797
Nei.
21
00:00:48,924 --> 00:00:50,008
Hun må vekk.
22
00:01:07,568 --> 00:01:10,404
Farrah!
23
00:01:10,487 --> 00:01:12,489
Må du gjøre det akkurat her?
24
00:01:13,031 --> 00:01:14,074
Beklager.
25
00:01:14,157 --> 00:01:17,202
Jeg visste ikke at du ville
la flommen fortsette på Filippinene.
26
00:01:17,286 --> 00:01:19,830
Jeg vil ikke la flommen fortsette
på Filippinene.
27
00:01:19,913 --> 00:01:21,665
Det er greit, jeg går til et annet rom.
28
00:01:21,748 --> 00:01:22,833
Flott.
29
00:01:25,460 --> 00:01:27,087
Det er Jerry. Jeg orker ikke.
30
00:01:27,171 --> 00:01:29,840
Det blir 45 minutter med
hvor mye han savner mamma,
31
00:01:29,923 --> 00:01:32,092
og så altfor intime detaljer
om sexlivet deres.
32
00:01:32,176 --> 00:01:33,760
Han er familie, Claire.
33
00:01:35,012 --> 00:01:37,514
Jerry! Står til?
34
00:01:37,890 --> 00:01:40,475
Ja, vi savner henne også.
35
00:01:40,893 --> 00:01:43,353
Babyene? De har det fint.
De utforsker stadig,
36
00:01:43,437 --> 00:01:45,480
og stikker fingrene sine i alt.
37
00:01:48,483 --> 00:01:51,945
Ja, et flott bilde
på min avdøde svigermor.
38
00:01:52,905 --> 00:01:56,158
Sier du det?
Jeg skal sjekke om vi er hjemme.
39
00:01:57,326 --> 00:01:59,745
Jerry følger sommerfuglmigrasjonen
til Mexico,
40
00:01:59,828 --> 00:02:01,788
og vil stikke innom i morgen.
41
00:02:01,872 --> 00:02:03,373
Ikke tale om. Finn på en unnskyldning.
42
00:02:03,457 --> 00:02:05,584
-Jeg er en elendig løgner.
-Synd.
43
00:02:05,792 --> 00:02:08,670
Det siste vi trenger her,
er enda en hippiegærning.
44
00:02:09,046 --> 00:02:11,048
Det har omsider skjedd.
Jeg har blitt min far.
45
00:02:12,007 --> 00:02:14,218
Mine gudinner, der er du.
46
00:02:15,886 --> 00:02:19,640
Claire, kan du gni denne
over rumpeballene mine
47
00:02:19,723 --> 00:02:21,975
mens jeg utfører
en tibetansk smertemessing?
48
00:02:22,142 --> 00:02:23,519
Høres ikke ut som meg,
49
00:02:23,602 --> 00:02:27,648
men jeg vet om en som kanskje kan hjelpe.
50
00:02:28,190 --> 00:02:30,776
Ærlig talt, Jerry…
51
00:02:31,902 --> 00:02:33,695
Claire og jeg har det vanskelig.
52
00:02:33,779 --> 00:02:36,907
Hun har gått amok med vispet krem.
53
00:02:37,282 --> 00:02:38,408
Jeg mener…
54
00:02:38,659 --> 00:02:39,785
Hjelp meg.
55
00:02:39,868 --> 00:02:43,163
Det ser ut som en paispisekonkurranse
under sengen vår.
56
00:02:43,330 --> 00:02:45,082
-Inviter ham hit.
-Hva?
57
00:02:45,165 --> 00:02:46,625
Få ham hit så fort du kan.
58
00:02:47,042 --> 00:02:48,544
Faktisk er alt bra, Jerry.
59
00:02:48,627 --> 00:02:50,671
Claire gikk nettopp med på å få hjelp.
Sees i morgen.
60
00:02:50,754 --> 00:02:51,839
Hva i svarte var det?
61
00:02:51,964 --> 00:02:54,925
Jerry er ensom. Farrah er ensom.
Begge klistrer seg fast til oss.
62
00:02:55,008 --> 00:02:57,219
Vi lar dem treffe hverandre,
så klistrer de seg på hverandre,
63
00:02:57,302 --> 00:02:58,679
og hun kan slå på hans tromme.
64
00:02:58,762 --> 00:03:00,097
Mitt vakre geni.
65
00:03:00,472 --> 00:03:01,807
Beklager, vent.
66
00:03:05,936 --> 00:03:08,230
Nå må jeg bare finne en å spleise deg med.
67
00:03:08,605 --> 00:03:10,232
Frem med godsakene?
68
00:03:10,315 --> 00:03:13,277
Vi er endelig venner med et lesbisk par.
69
00:03:13,360 --> 00:03:17,573
Og de skal føle seg like spesielle
som om de var ekte homofile.
70
00:03:17,656 --> 00:03:19,199
De er like homofile som oss.
71
00:03:19,283 --> 00:03:20,534
Vent. Én til.
72
00:03:20,617 --> 00:03:21,869
Som meg.
73
00:03:22,870 --> 00:03:24,162
Greit.
74
00:03:24,955 --> 00:03:25,956
Hei.
75
00:03:26,248 --> 00:03:28,542
Du godeste, for en søt familie.
76
00:03:28,625 --> 00:03:31,086
Det bildet ble tatt på tivoli.
77
00:03:31,170 --> 00:03:32,671
Det er ikke den ekte Bigfoot.
78
00:03:32,754 --> 00:03:34,840
Du er så morsom.
79
00:03:34,923 --> 00:03:37,217
Ja, la oss tro det var en spøk.
80
00:03:37,342 --> 00:03:39,553
Apropos familier…
81
00:03:39,636 --> 00:03:41,221
Vi vurderer å starte en selv.
82
00:03:41,305 --> 00:03:42,723
-Fantastisk!
-Gratulerer!
83
00:03:42,806 --> 00:03:44,600
Hvordan skal dere gjøre det?
Hva er planen?
84
00:03:44,683 --> 00:03:46,768
Faktisk ville vi spørre dere om noe.
85
00:03:47,394 --> 00:03:49,521
Det kommer et tidspunkt
i enhver homofil manns liv
86
00:03:49,605 --> 00:03:52,399
når et lesbisk par ber ham om sæd.
87
00:03:52,482 --> 00:03:54,067
-Unntatt Mitchell og meg.
-Ja.
88
00:03:54,151 --> 00:03:57,821
Alle vår venner har blitt spurt,
mens vi har blitt ondsinnet oversett.
89
00:03:57,905 --> 00:04:00,490
Det er like vondt
som å ikke bli valgt i fotball.
90
00:04:00,574 --> 00:04:04,745
Det skjedde aldri med meg.
Jeg var lagkaptein…
91
00:04:04,828 --> 00:04:08,040
Bare etter at stjernen brakk beinet
og måtte avlives.
92
00:04:08,707 --> 00:04:11,793
-Han var…
-Et muldyr. På mils avstand.
93
00:04:12,252 --> 00:04:13,795
Spør oss om hva som helst.
94
00:04:13,879 --> 00:04:15,839
Dere vet vi setter stor pris på dere.
95
00:04:15,923 --> 00:04:17,382
-Ja…
-Og vi på dere.
96
00:04:17,508 --> 00:04:20,886
For det første, er det ille om vi
ikke adopterer? Er det egoistisk?
97
00:04:21,178 --> 00:04:22,596
-Nei.
-Nei.
98
00:04:22,763 --> 00:04:23,972
For en lettelse.
99
00:04:24,056 --> 00:04:27,184
Det neste trinnet er
å finne noen som kan…
100
00:04:27,309 --> 00:04:29,061
-Donere.
-Ja.
101
00:04:29,144 --> 00:04:31,772
Vi vil ikke involvere noen
verken økonomisk eller annet.
102
00:04:31,855 --> 00:04:33,690
Så vi tenkte vi bare skulle gå
til sædbanken.
103
00:04:33,941 --> 00:04:36,401
Det er en god mulighet,
men sjekk at vaktmestrene er kjekke,
104
00:04:36,485 --> 00:04:38,195
for de har nøkler til alt.
105
00:04:38,320 --> 00:04:40,489
Vi tenkte også på å spørre broren min.
106
00:04:40,572 --> 00:04:43,158
Ikke gjør det. Det er for komplisert.
107
00:04:43,242 --> 00:04:46,286
Min far, min onkel, min far, min onkel.
Det er Chinatown.
108
00:04:46,411 --> 00:04:50,082
Dere vil ha noen med litt avstand,
som dere kjenner og stoler på.
109
00:04:50,165 --> 00:04:51,917
Som er tiltrekkende og frisk…
110
00:04:52,000 --> 00:04:53,752
Og som ikke har hatt
mental sykdom i familien
111
00:04:53,836 --> 00:04:55,879
for minst en og en halv generasjon.
112
00:04:55,963 --> 00:04:57,631
Det er drømmen.
113
00:04:57,714 --> 00:04:59,591
Drømmer kan oppfylles.
114
00:04:59,675 --> 00:05:01,510
Herregud, takk!
115
00:05:01,885 --> 00:05:03,178
Takk til dere.
116
00:05:03,262 --> 00:05:05,848
Hvis dere kommer på noen,
kan dere si ifra til oss?
117
00:05:08,225 --> 00:05:09,351
-Lesber.
-Lesber.
118
00:05:10,060 --> 00:05:12,604
Her er cappuccinoen din. Ingen til meg.
119
00:05:12,688 --> 00:05:14,982
Jeg trenger ikke å være skjerpet
for å kjenne på tomheten
120
00:05:15,065 --> 00:05:17,109
som er livet uten Sherry Shaker.
121
00:05:17,192 --> 00:05:19,319
Hva er disse små tegningene i melken?
122
00:05:19,444 --> 00:05:21,113
Det er meg som stirrer ut av et vindu.
123
00:05:21,238 --> 00:05:22,865
Jeg laget stjernene med tårene mine.
124
00:05:23,198 --> 00:05:26,368
Hvis du overlever
at jeg kjører i tre kvartaler
125
00:05:26,451 --> 00:05:29,121
med deg på taket, overlever du dette.
126
00:05:29,329 --> 00:05:30,414
Når skjedde det?
127
00:05:30,497 --> 00:05:32,499
Det ville aldri funket med Sherry.
128
00:05:32,583 --> 00:05:35,127
Hun er kanadisk. De har ender på pengene
129
00:05:35,210 --> 00:05:36,670
og selger melk i pose.
130
00:05:36,920 --> 00:05:38,922
Jeg er på rommet mitt om noen trenger meg.
131
00:05:39,756 --> 00:05:41,800
Hvem tror jeg at jeg lurer?
Ingen trenger meg.
132
00:05:41,884 --> 00:05:46,180
Slike ting ordner seg ofte. Jeg lover.
133
00:05:46,263 --> 00:05:48,807
Lover du? Hva har du gjort?
134
00:05:48,932 --> 00:05:50,309
Jeg ba om en tjeneste.
135
00:05:52,269 --> 00:05:55,147
-Luke!
-Igjen! Jeg trodde vi var skuls.
136
00:05:55,439 --> 00:05:57,107
Du må gjøre noe for Manny.
137
00:05:57,191 --> 00:05:58,358
Det vil bety all verden for ham.
138
00:05:58,442 --> 00:05:59,484
Ja vel.
139
00:05:59,568 --> 00:06:02,988
Du må gå på Sherrys improv-show
og skryte av ham.
140
00:06:03,071 --> 00:06:05,073
Hun må angre på at hun slo opp.
141
00:06:05,157 --> 00:06:06,366
Nei. Ikke det.
142
00:06:06,450 --> 00:06:07,951
Alt annet enn improv.
143
00:06:08,076 --> 00:06:10,204
Improv er ikke annerledes enn vanntortur.
144
00:06:10,287 --> 00:06:13,248
Bare behold roen,
gå til et fint sted i tankene
145
00:06:13,332 --> 00:06:15,334
og husk at du faktisk ikke dør.
146
00:06:15,501 --> 00:06:16,919
Greit, jeg skal gjøre det.
147
00:06:17,294 --> 00:06:18,337
Flink gutt.
148
00:06:19,713 --> 00:06:20,714
Legg deg til å sove igjen.
149
00:06:20,839 --> 00:06:22,174
Hvorfor tok du med et kubein?
150
00:06:22,549 --> 00:06:23,592
Ingen grunn.
151
00:06:24,301 --> 00:06:25,969
Vi burde ikke blande oss inn, Gloria.
152
00:06:26,053 --> 00:06:29,473
Vet du hva faren min alltid sa til meg
når jeg var lei meg?
153
00:06:29,640 --> 00:06:32,392
Ingenting. Jeg lærte
å finne ut av alt selv.
154
00:06:32,601 --> 00:06:34,978
Dette er din minst tiltrekkende egenskap.
155
00:06:35,062 --> 00:06:36,438
Hvor er empatien din?
156
00:06:36,563 --> 00:06:37,814
Jeg har empati.
157
00:06:38,065 --> 00:06:40,108
Det er når du bryr deg om folk, ikke sant?
158
00:06:40,275 --> 00:06:42,861
Du gjør ikke noe for noen.
159
00:06:43,195 --> 00:06:44,738
Jo, det gjør jeg.
160
00:06:44,947 --> 00:06:46,907
Husker du den lille parkeringsvakten
på klubben?
161
00:06:46,990 --> 00:06:50,911
Hvis jeg ikke hadde fått ham sparket,
ville han fremdeles justert opp seter.
162
00:06:51,370 --> 00:06:53,247
Her kommer det.
163
00:06:53,330 --> 00:06:56,708
Aprikossyltetøy etter
en gammel familieoppskrift.
164
00:06:56,792 --> 00:06:59,503
Ikke at dere er interesserte
i noen av familieoppskriftene mine.
165
00:06:59,670 --> 00:07:00,754
Er alt i orden?
166
00:07:00,838 --> 00:07:02,589
Hvorfor vil dere ikke
at vi skal være donor for dere?
167
00:07:03,298 --> 00:07:05,884
Bare si det!
Dere er frastøtt av det røde håret mitt.
168
00:07:05,968 --> 00:07:07,678
-Eller er det fregnene hans?
-Eller at jeg blir solbrent.
169
00:07:07,761 --> 00:07:09,513
-Eller er det hans…
-Kan denne handle om deg?
170
00:07:09,596 --> 00:07:11,390
Vent. Sier dere at dere ville donert?
171
00:07:11,473 --> 00:07:15,102
Det ville vi ærlig talt elsket,
men vi var redde for å spørre rett ut,
172
00:07:15,185 --> 00:07:16,562
og trodde ikke dere ville si ja.
173
00:07:16,645 --> 00:07:19,022
-Selvsagt sier vi ja!
-Vi elsker dere.
174
00:07:19,106 --> 00:07:21,441
Jeg tror vi fant faren vår, Molly.
175
00:07:22,985 --> 00:07:25,529
Så hvilken av oss vil dere ha?
176
00:07:25,696 --> 00:07:27,531
Vi har ikke engang hatt sjansen
til å tenke på det.
177
00:07:27,614 --> 00:07:29,867
Hjelper det om vi går litt rundt?
178
00:07:29,950 --> 00:07:32,828
Så dere kan observere oss
fra skulder til skank.
179
00:07:32,911 --> 00:07:33,996
Det er ikke et dyreskue.
180
00:07:34,121 --> 00:07:35,581
Kanskje vi bare skal gå ut
181
00:07:35,706 --> 00:07:37,374
og sparke noe?
182
00:07:37,457 --> 00:07:40,210
Eller legge et puslespill?
Eller stave Connecticut?
183
00:07:40,294 --> 00:07:42,921
Hva om dere to bestemmer?
Vi er fornøyde uansett.
184
00:07:43,130 --> 00:07:44,298
Burde ikke bli et problem.
185
00:07:50,095 --> 00:07:52,890
Bra, dere er her begge to.
Jeg tenkte på det i går.
186
00:07:52,973 --> 00:07:53,974
Hvor lei deg du er
187
00:07:54,057 --> 00:07:55,976
og at du sier jeg ikke bryr meg
om andres følelser.
188
00:07:56,059 --> 00:07:58,729
Så se på dette. Kom inn, Brandi.
189
00:07:58,812 --> 00:08:00,439
Jeg er ikke ferdig med sigaretten.
190
00:08:00,731 --> 00:08:01,648
Hva har du gjort?
191
00:08:01,773 --> 00:08:04,109
Jeg prøvde å finne en måte
å hjelpe Manny til å gå videre på,
192
00:08:04,193 --> 00:08:06,028
og plutselig møtte jeg
denne lille engelen.
193
00:08:06,111 --> 00:08:07,070
Brandi!
194
00:08:07,154 --> 00:08:10,032
Vent, den beste delen
er rett før filteret.
195
00:08:10,115 --> 00:08:12,910
Du kommer til å elske henne.
Hun leverer håndklær i bilvasken.
196
00:08:12,993 --> 00:08:14,161
Hvorfor oppmuntret du til dette?
197
00:08:14,244 --> 00:08:16,997
Hvorfor nøye deg med Sherry
når du kan få litt Brandi?
198
00:08:17,206 --> 00:08:18,415
Jeg innrømmer at den var god.
199
00:08:20,042 --> 00:08:22,294
Svarte…
200
00:08:23,045 --> 00:08:24,421
Dette huset.
201
00:08:24,838 --> 00:08:27,341
Så det er derfor
du har råd til lavavoksen.
202
00:08:27,424 --> 00:08:31,094
Brandi, dette er kona mi, Gloria.
Og denne hingsten er min sønn Manny.
203
00:08:31,178 --> 00:08:32,971
Brandi, du er sikkert veldig hyggelig,
204
00:08:33,055 --> 00:08:35,724
men jeg har nettopp mistet
mitt livs kjærlighet,
205
00:08:35,807 --> 00:08:37,309
så jeg trenger litt tid.
206
00:08:38,477 --> 00:08:40,103
Jeg vet hva du går gjennom.
207
00:08:40,270 --> 00:08:43,899
Typen min så Free Solo
og prøvde å klatre opp den lokale banken.
208
00:08:43,982 --> 00:08:47,694
Han døde mens han gjorde det han elsket,
utfordret purken til å skyte ham.
209
00:08:47,819 --> 00:08:50,614
Skal jeg kjefte på deg her, Jay,
eller skal vi gjøre det på kjøkkenet?
210
00:08:50,739 --> 00:08:52,032
Jeg kan spise litt.
211
00:08:52,115 --> 00:08:53,659
Dere kan bli kjent med hverandre.
212
00:08:53,742 --> 00:08:55,118
Manny, tilby henne en drink i baren.
213
00:08:55,202 --> 00:08:57,913
Har du noe med kanel? Jeg er ikke kresen.
214
00:08:58,539 --> 00:09:01,375
Hva tenkte du på
når du tok med en slik jente hit?
215
00:09:01,500 --> 00:09:03,544
Hva snakker du om? Brandi er kjempemorsom.
216
00:09:03,669 --> 00:09:05,796
Kanskje ikke en slik jente
du tar med hjem til mor…
217
00:09:05,879 --> 00:09:07,631
Det var bokstavelig talt det du gjorde.
218
00:09:07,923 --> 00:09:10,217
Håper det er tilsynsføreren hennes.
219
00:09:14,596 --> 00:09:17,224
Luke, for en overraskelse!
220
00:09:18,392 --> 00:09:20,060
Hvordan gikk praten med Sherry?
221
00:09:20,143 --> 00:09:21,436
Ikke så bra.
222
00:09:21,520 --> 00:09:23,564
Hva mener du? Nevnte du
223
00:09:23,647 --> 00:09:26,233
at Manny ble re-tvitret
av en av Property Brothers?
224
00:09:26,316 --> 00:09:28,485
-Ja, jeg nevnte det.
-Og hva sa hun?
225
00:09:28,944 --> 00:09:31,113
Savner hun ham? Tar hun ham tilbake?
226
00:09:31,238 --> 00:09:32,447
Det tror jeg ikke.
227
00:09:32,614 --> 00:09:35,117
-Hvorfor ikke?
-Fordi vi på en måte…
228
00:09:35,993 --> 00:09:36,910
…kysset hverandre.
229
00:09:37,786 --> 00:09:38,954
Hva?
230
00:09:39,246 --> 00:09:42,291
Brandi-planen ser bra ut nå, hva?
231
00:09:43,834 --> 00:09:45,210
Hallo, familie!
232
00:09:46,086 --> 00:09:48,547
Hei, Jerry! Velkommen. Står til?
233
00:09:48,630 --> 00:09:50,924
Jeg skulle banket på,
men dere vet jeg hater vold.
234
00:09:51,008 --> 00:09:52,176
Hei.
235
00:09:52,426 --> 00:09:55,137
Beklager, jeg malte polenta til lunsjen
og armen min er vond.
236
00:09:55,262 --> 00:09:56,597
Polentaalbue finnes.
237
00:09:56,680 --> 00:09:59,766
Marianne Williamson var
den eneste kandidaten som turte å si det.
238
00:10:00,434 --> 00:10:01,810
Så hvordan går det, Jer?
239
00:10:02,019 --> 00:10:04,646
Jeg klarer meg.
Veldig fint å se dere begge.
240
00:10:04,980 --> 00:10:06,106
Men ærlig talt, Claire, i dette lyset
241
00:10:06,190 --> 00:10:07,733
minner du meg så mye om moren din.
242
00:10:07,816 --> 00:10:09,568
-Det er håret.
-Samme hals.
243
00:10:10,986 --> 00:10:14,740
Du må være Jerry.
Jeg er moren til Dylan, Farrah.
244
00:10:14,823 --> 00:10:17,618
Så fantastisk å møte deg.
Full avsløring: Jeg er en klemmer.
245
00:10:17,784 --> 00:10:21,079
Beklager, jeg er ikke bekvem med det,
for jeg er en kysser.
246
00:10:23,498 --> 00:10:24,791
For et nydelig halsbånd.
247
00:10:24,875 --> 00:10:28,003
Tusen takk. Det ble laget
av vraket til et japansk hvalfangstskip.
248
00:10:28,086 --> 00:10:29,755
Hvordan kan de samme som ga oss haiku
249
00:10:29,838 --> 00:10:31,632
jakte på et så elegant vesen?
250
00:10:31,840 --> 00:10:34,301
Jeg kan garantere
at absolutt ingen grønnsaker
251
00:10:34,384 --> 00:10:36,178
ble skadd da denne salaten ble laget.
252
00:10:36,303 --> 00:10:38,639
Faktisk er det bevist
at planter føler smerte.
253
00:10:38,722 --> 00:10:40,849
Ja. De skriker når du river dem
opp fra bakken.
254
00:10:42,601 --> 00:10:44,978
Da kommer dere til å hate
hva som skjedde med disse druene.
255
00:10:45,103 --> 00:10:46,772
Det er greit, de er fulle.
256
00:10:48,899 --> 00:10:51,068
Det er så fint ute i dag.
257
00:10:51,151 --> 00:10:53,445
Kan ikke dere to nyte vinen i hagen,
258
00:10:53,529 --> 00:10:54,947
mens vi dekker på her inne?
259
00:10:55,072 --> 00:10:57,366
-For en fin idé.
-Farrah,
260
00:10:57,449 --> 00:11:00,619
visste du
at Jerry følger sommerfuglmigrasjonen?
261
00:11:01,036 --> 00:11:03,288
-Helt til Mexico?
-Jeg kunne tilbrakt vinteren og våren
262
00:11:03,372 --> 00:11:05,707
i en hengekøye
i Sierra Chincua-reservatet.
263
00:11:05,791 --> 00:11:07,835
Det er et av favorittstedene mine.
264
00:11:07,918 --> 00:11:09,670
-Har du vært der?
-Ikke på mange år.
265
00:11:09,753 --> 00:11:11,755
Men jeg skulle gjerne besøkt det
i dette livet.
266
00:11:14,091 --> 00:11:16,718
Dette går så mye bedre enn vi hadde håpet.
267
00:11:16,969 --> 00:11:19,137
Så rart. Jerry har en type.
268
00:11:19,221 --> 00:11:22,850
Farrah og moren min er… Moren min…
269
00:11:23,058 --> 00:11:24,268
Hun er i hagen.
270
00:11:24,977 --> 00:11:26,186
Akkurat.
271
00:11:26,436 --> 00:11:27,479
Herregud.
272
00:11:27,563 --> 00:11:29,106
Jeg vet ikke hva som skjedde.
273
00:11:29,189 --> 00:11:31,108
Det er DeDe. Hvordan kom hun hit?
274
00:11:31,191 --> 00:11:32,442
Jeg trodde hun var hos Mitchell.
275
00:11:32,568 --> 00:11:33,861
Jeg skjønner ikke.
276
00:11:34,361 --> 00:11:37,823
Mammas aske er blandet inn
i treets røtter.
277
00:11:37,948 --> 00:11:39,241
Selvsagt.
278
00:11:39,700 --> 00:11:43,036
Jeg ville aldri flørtet med en annen
foran deg, DeDe.
279
00:11:43,161 --> 00:11:46,415
Med mindre det var en slik helg,
som den gangen i Taos.
280
00:11:47,207 --> 00:11:49,710
DeDe trenger meg.
Jeg burde ikke dra noe sted.
281
00:11:50,002 --> 00:11:53,213
Hva med sommerfuglene og Mexico?
282
00:11:53,297 --> 00:11:56,758
Jeg føler det, Claire.
Moren din har det vondt nå.
283
00:11:56,884 --> 00:11:59,553
Er vi sikre på at det er treet?
284
00:11:59,636 --> 00:12:02,431
For jeg har en aubergine i ovnen.
285
00:12:02,598 --> 00:12:03,682
Jeg mener ikke å overreagere,
286
00:12:03,765 --> 00:12:06,643
men jeg tror situasjonen krever
litt strupesynging.
287
00:12:13,483 --> 00:12:15,861
Greit, Mitch, Cam.
288
00:12:15,944 --> 00:12:17,321
Meg først.
289
00:12:17,404 --> 00:12:21,283
Jeg er høy, jeg er sterk
og har en Matt Damon-nese.
290
00:12:21,408 --> 00:12:22,993
-Akkurat.
-Akkurat?
291
00:12:23,118 --> 00:12:25,495
Fort, Mitchell. Meg eller Matt Damon?
Ikke tenk, bare svar.
292
00:12:25,704 --> 00:12:28,373
Greit, du har rett. Meg nå.
293
00:12:29,333 --> 00:12:30,334
Absolutt gehør.
294
00:12:30,417 --> 00:12:32,044
Dette barnet trenger rytme.
295
00:12:33,337 --> 00:12:34,671
Og jeg har aldri hatt hull i tennene.
296
00:12:34,796 --> 00:12:36,548
Jeg har fin håndskrift.
297
00:12:36,632 --> 00:12:39,927
Tanten min levde til hun ble 110,
og hun røykte pipe hver dag.
298
00:12:40,177 --> 00:12:41,970
-Jeg er ansvarsfull.
-Jeg er omsorgsfull.
299
00:12:42,179 --> 00:12:43,847
Jeg er omsorgsfull også.
300
00:12:43,931 --> 00:12:47,601
Da Lily var liten, sang jeg henne i søvn
hver kveld med absolutt gehør.
301
00:12:48,602 --> 00:12:50,687
Jeg pleide å se på henne
gjennom vinduet hver morgen
302
00:12:50,771 --> 00:12:53,315
etter jeg hadde kjørt henne til skolen,
helt til vakten tok bilde av meg.
303
00:12:53,524 --> 00:12:55,442
Greit. Vet du hva?
304
00:12:55,692 --> 00:12:56,860
Du kan være donor.
305
00:12:56,944 --> 00:12:58,904
Jeg tror ikke jeg kan ha et barn
306
00:12:58,987 --> 00:13:00,405
uten å være en del av livet deres.
307
00:13:00,489 --> 00:13:02,032
Det tror ikke jeg at jeg kan heller.
308
00:13:02,115 --> 00:13:04,660
Det ville tatt livet av meg
å hatt en liten oppstoppernese-skjønnhet
309
00:13:04,743 --> 00:13:08,038
som ble den første kvinnelige bokseren
eller den første mannlige Rocketten.
310
00:13:08,163 --> 00:13:10,999
Vi tryglet dem. Vi vil se ut som svikere.
311
00:13:11,083 --> 00:13:12,417
De kommer til å bli knust.
312
00:13:12,543 --> 00:13:13,377
Hvordan sier vi det til dem?
313
00:13:13,460 --> 00:13:15,254
Vi må bare være fullstendig ærlige.
314
00:13:15,337 --> 00:13:17,673
Vi kan si at mikroen har gått amok
og at vi begge er sterile.
315
00:13:17,798 --> 00:13:19,216
Flott, det, ja.
316
00:13:22,803 --> 00:13:24,179
Greit.
317
00:13:24,847 --> 00:13:26,473
-Hei, det er oss.
-Hei.
318
00:13:26,557 --> 00:13:29,643
For en overraskelse. Mitch og Cam er her.
319
00:13:29,726 --> 00:13:31,895
Beklager at vi kommer ubedt,
320
00:13:31,979 --> 00:13:33,397
men det er noe vi må si dere.
321
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Ja.
322
00:13:34,565 --> 00:13:35,607
Hva gjelder det?
323
00:13:35,691 --> 00:13:38,610
Det er ingen enkel måte å si dette på…
324
00:13:38,694 --> 00:13:41,071
Vi er ikke komfortable med å donere sæd.
325
00:13:41,154 --> 00:13:44,449
Vi ble så smigret,
326
00:13:44,825 --> 00:13:46,827
men jeg tror vi bare ble revet med.
327
00:13:47,494 --> 00:13:48,495
Vi skjønner det.
328
00:13:48,579 --> 00:13:49,621
-Ja.
-Null problem.
329
00:13:49,872 --> 00:13:51,248
-Mener dere det?
-Det går helt fint.
330
00:13:51,331 --> 00:13:52,666
Tusen takk for at dere sa ifra.
331
00:13:52,749 --> 00:13:54,418
-Dere er herlige.
-Ja, greit.
332
00:13:54,501 --> 00:13:55,586
-Ha en fin dag.
-Takk.
333
00:13:55,919 --> 00:13:57,171
-Ha det.
-Ha det.
334
00:13:57,629 --> 00:13:59,298
Utrolig hvor bra det gikk.
335
00:13:59,381 --> 00:14:02,718
Ja, jeg føler meg så mye bedre,
det var så enkelt.
336
00:14:02,801 --> 00:14:04,970
Veldig enkelt.
337
00:14:05,053 --> 00:14:06,722
Vent, var det for enkelt?
338
00:14:10,767 --> 00:14:11,977
Jeg tar meg av dette.
339
00:14:14,980 --> 00:14:17,983
Hei, det er oss igjen. Hør her…
340
00:14:19,109 --> 00:14:20,319
Hva skjedde nettopp?
341
00:14:20,444 --> 00:14:23,071
Vi ødela hele familieplanen deres,
342
00:14:23,155 --> 00:14:25,908
og alt vi fikk, var: "Ha en god dag?"
343
00:14:25,991 --> 00:14:27,910
Dere virker ikke så lei dere.
344
00:14:28,076 --> 00:14:30,204
Jo, vi er kjempetriste.
345
00:14:30,287 --> 00:14:32,206
-Vi er bare lesbiske.
-Ja vel.
346
00:14:32,289 --> 00:14:33,874
-Selvsagt.
-Vår feil.
347
00:14:33,999 --> 00:14:35,209
Det er vår…
348
00:14:36,502 --> 00:14:38,003
-Hvem er det?
-Campbell.
349
00:14:38,086 --> 00:14:39,880
Nei, det er det ikke.
Det er du som har maskulin latter.
350
00:14:39,963 --> 00:14:43,634
Og jeg innser plutselig
at vi har snakket ute veldig lenge.
351
00:14:43,717 --> 00:14:44,801
Kan vi komme inn?
352
00:14:44,885 --> 00:14:48,138
Selvsagt. Kom inn, Mitch og Cam!
353
00:14:49,681 --> 00:14:52,809
Hei, Campbell, hvem er kjekkasen din?
354
00:14:52,935 --> 00:14:54,186
Hei, jeg er Nathan.
355
00:14:54,394 --> 00:14:56,438
-Nathan.
-Hallo, Nathan.
356
00:14:57,147 --> 00:14:58,857
Sjampanje. Feiret dere?
357
00:14:58,982 --> 00:15:02,110
Med en mann i besittelse
av temmelig enestående genetikk.
358
00:15:02,528 --> 00:15:06,281
Jeg skjønner.
Det var derfor dere tok avslaget så godt.
359
00:15:06,448 --> 00:15:07,991
Dere skulle erstatte oss.
360
00:15:08,242 --> 00:15:11,328
Greit, beklager. Ja, han skal donere.
361
00:15:11,453 --> 00:15:13,539
Vi planla ikke dette. Vi møttes nettopp.
362
00:15:13,705 --> 00:15:14,998
Møttes dere nettopp?
363
00:15:15,082 --> 00:15:16,667
-Hvordan, når og hvordan?
-Hvordan, når og hvordan?
364
00:15:16,792 --> 00:15:18,877
Han var Lyft-sjåføren vår.
365
00:15:18,961 --> 00:15:21,296
Bilen var veldig ren,
og han samtalte så bra.
366
00:15:21,380 --> 00:15:23,632
Og se på ham. Dere skjønner det vel?
367
00:15:23,841 --> 00:15:25,300
Det eksemplaret burde formere seg.
368
00:15:25,467 --> 00:15:28,303
Vi kan iallfall si til vennene våre
at vi ble spurt.
369
00:15:28,387 --> 00:15:31,348
Ja, andreplass er ikke dårlig.
370
00:15:31,431 --> 00:15:32,432
Nei.
371
00:15:32,683 --> 00:15:34,852
Kan vi ta et bilde med deg
372
00:15:34,935 --> 00:15:36,854
så vi kan vise alle vennene våre
hvem som slo oss ut?
373
00:15:36,937 --> 00:15:38,522
-Klart det.
-Beklager, takk.
374
00:15:38,605 --> 00:15:40,274
-Greit.
-Hjelper det om jeg tar av skjorta?
375
00:15:40,357 --> 00:15:42,192
-Ja, antakelig.
-På så mange måter.
376
00:15:42,276 --> 00:15:43,610
Ja, det ville det. Her.
377
00:15:43,694 --> 00:15:45,988
-Der har vi det.
-Greit. Der har vi det.
378
00:15:46,238 --> 00:15:47,239
Greit.
379
00:15:47,531 --> 00:15:49,116
Hvorfor kysset du Sherry?
380
00:15:49,199 --> 00:15:50,409
Jeg mente det ikke.
381
00:15:50,492 --> 00:15:53,245
Jeg er ikke overrasket.
Jeg har sett deg kline med herr Potethode.
382
00:15:53,370 --> 00:15:57,124
Det var fru Potethode.
Hun hadde sløyfe og jentelepper.
383
00:15:57,708 --> 00:15:59,251
Jeg fikk ikke snakket med Sherry
før showet,
384
00:15:59,334 --> 00:16:00,586
så jeg måtte sitte gjennom det.
385
00:16:00,794 --> 00:16:02,421
Den første sketsjen var så ille
at jeg prøvde å rømme,
386
00:16:02,504 --> 00:16:04,298
men de låste dørene.
387
00:16:05,048 --> 00:16:06,925
Så kom hun på scenen…
388
00:16:07,259 --> 00:16:11,346
Eller, den første blekksprutpresidenten
kom på scenen.
389
00:16:11,847 --> 00:16:14,516
Se, hun signerer åtte lover samtidig.
390
00:16:15,100 --> 00:16:17,477
Og jeg slipper aldri opp for blekk.
391
00:16:18,187 --> 00:16:20,230
Framføringen hennes var en Tour de France.
392
00:16:20,522 --> 00:16:23,483
Hun var den sexy jenteversjonen
av faren min.
393
00:16:23,901 --> 00:16:27,112
Etterpå fortsatte vi å snakke,
og det bare skjedde.
394
00:16:27,321 --> 00:16:30,115
Jeg er så lei for det,
men jeg tror jeg føler noe for henne.
395
00:16:30,324 --> 00:16:33,493
Hør på meg. Du får aldri se Sherry igjen.
396
00:16:33,744 --> 00:16:35,078
Jeg må fortelle det til Manny.
397
00:16:35,204 --> 00:16:37,247
-Du våger ikke.
-Fortelle meg hva?
398
00:16:38,790 --> 00:16:40,417
Beklager, Manny,
399
00:16:41,335 --> 00:16:44,213
jeg kysset Sherry
og har så dårlig samvittighet.
400
00:16:46,381 --> 00:16:47,466
Alt i orden?
401
00:16:47,966 --> 00:16:48,967
Det blir det.
402
00:16:49,635 --> 00:16:51,053
Etter jeg rundjuler deg!
403
00:16:51,136 --> 00:16:52,429
Visst pokker!
404
00:16:52,763 --> 00:16:55,849
-Vold er aldri svaret, Manny.
-Du vet ikke hva du gjør.
405
00:16:55,933 --> 00:16:58,977
Jo, jeg fikk "tilfredsstillende"
i Nybegynner-scenekamp.
406
00:16:59,061 --> 00:17:00,729
Og opptak! Kom hit!
407
00:17:02,314 --> 00:17:03,774
Rolig.
408
00:17:03,857 --> 00:17:05,192
Hvordan kunne du? Av alle kvinner!
409
00:17:05,275 --> 00:17:06,777
-Gi deg, Luke.
-Nei.
410
00:17:08,195 --> 00:17:09,196
Det holder!
411
00:17:09,571 --> 00:17:12,616
Jeg er lei for at du har det vondt.
412
00:17:12,699 --> 00:17:15,702
Og jeg er lei for at planen min
for å komme over det var katastrofal.
413
00:17:15,786 --> 00:17:17,538
Men du er en fin fyr med et stort hjerte,
414
00:17:17,621 --> 00:17:20,040
og jeg lover at du finner den rette.
415
00:17:21,500 --> 00:17:22,626
Og du.
416
00:17:23,001 --> 00:17:25,796
Det var godt gjort av deg
å være ærlig mot Manny.
417
00:17:25,879 --> 00:17:27,798
-Takk.
-Men du gikk over streken.
418
00:17:27,881 --> 00:17:29,925
Du satte deg selv foran familien,
419
00:17:30,008 --> 00:17:32,803
og såret en som elsker deg som en bror.
420
00:17:32,886 --> 00:17:34,596
Du skuffet meg dypt.
421
00:17:36,473 --> 00:17:37,808
Jeg må be deg gå.
422
00:17:39,017 --> 00:17:40,227
Unnskyld, Manny.
423
00:17:41,562 --> 00:17:42,604
Beklager, papi.
424
00:17:44,648 --> 00:17:46,608
Jeg tror jeg må være alene litt.
425
00:17:47,067 --> 00:17:48,235
Jeg skjønner.
426
00:17:48,402 --> 00:17:52,823
Bare husk at jeg stiller opp for deg
på en regnværsdag.
427
00:17:52,906 --> 00:17:54,324
For da jobber vi ikke.
428
00:17:56,785 --> 00:17:58,245
Opp med hodet, gutt.
429
00:17:58,829 --> 00:18:00,664
Det ordner seg.
430
00:18:01,164 --> 00:18:03,500
Jeg vet det. Takk, Jay.
431
00:18:05,210 --> 00:18:08,505
Beklager at jeg sa
at du ikke brydde deg om andre.
432
00:18:08,589 --> 00:18:11,258
Jeg bryr meg om andre.
Jeg er veldig følsom.
433
00:18:11,508 --> 00:18:13,385
Flott, så i morgen kan du kanskje
434
00:18:13,468 --> 00:18:16,555
ta med Joe
til de små guttenes prinsesseselskap.
435
00:18:16,680 --> 00:18:18,265
Guttenes prinsessefest?
436
00:18:20,309 --> 00:18:23,687
Jeg synes det er fint at han har frihet
til å uttrykke seg på den måten.
437
00:18:24,771 --> 00:18:25,772
Ganske bra?
438
00:18:25,981 --> 00:18:27,858
Foreldrene må kle seg ut også.
439
00:18:27,941 --> 00:18:29,234
Jeg trekker meg.
440
00:18:29,860 --> 00:18:34,156
Førtifem minutter på sitaren
uten respons. Hun hører ikke på fornuft.
441
00:18:34,323 --> 00:18:37,242
Typisk DeDe. Hun er fremdeles sint på oss.
442
00:18:37,784 --> 00:18:39,286
Hun bærer nag.
443
00:18:39,369 --> 00:18:40,287
Phil.
444
00:18:40,621 --> 00:18:42,414
Claire, kan du prøve
å snakke moren din til fornuft?
445
00:18:43,749 --> 00:18:47,753
Er det mulig at du projiserer skyldfølelse
446
00:18:47,836 --> 00:18:50,923
for å gå videre, Jerry?
For det er ikke moren min.
447
00:18:51,465 --> 00:18:54,343
Jeg mener ikke å være frekk,
men nå høres du litt sprø ut.
448
00:18:54,426 --> 00:18:56,136
Snakk til treet, er du snill.
449
00:18:57,471 --> 00:18:58,472
Ja vel.
450
00:19:01,934 --> 00:19:03,685
Hei, mamma.
451
00:19:04,895 --> 00:19:07,856
Jerry vil dra til Mexico i et år…
452
00:19:07,940 --> 00:19:08,774
Fire måneder.
453
00:19:09,107 --> 00:19:10,317
Verdt et forsøk.
454
00:19:10,484 --> 00:19:15,405
Og han er ensom,
så han vil ta med sin nye venn.
455
00:19:16,448 --> 00:19:17,449
Hva?
456
00:19:19,743 --> 00:19:21,453
Mener du det? Er det greit for deg?
457
00:19:21,870 --> 00:19:23,747
Hun sier: "Kos dere."
458
00:19:23,830 --> 00:19:25,999
Hvordan hørtes hun ut?
Virket hun passiv-aggressiv?
459
00:19:26,083 --> 00:19:27,751
Ja, kanskje du bør dobbeltsjekke.
460
00:19:27,835 --> 00:19:29,878
Flott. Takk, Phil.
461
00:19:30,212 --> 00:19:31,421
Mamma…
462
00:19:31,630 --> 00:19:37,052
…etter å ha savnet deg mye
og snakket om svært lite annet,
463
00:19:38,053 --> 00:19:43,016
har Jerry omsider møtt noen.
Det er faktisk Dylans mor, Farrah,
464
00:19:43,141 --> 00:19:46,144
og han vil ta henne med til Mexico.
465
00:19:47,980 --> 00:19:50,107
Hun lytter. Fortsett.
466
00:19:51,275 --> 00:19:55,696
Jerry er redd for at du blir lei deg,
men jeg sa til ham
467
00:19:55,779 --> 00:19:58,782
at du vil at han skal være lykkelig
og gå videre, ikke sant?
468
00:19:59,616 --> 00:20:01,618
Beveg deg.
469
00:20:02,995 --> 00:20:05,372
DeDe, betyr raslingen ja?
470
00:20:07,207 --> 00:20:10,043
Takk, DeDe. Jeg vil alltid elske deg.
471
00:20:11,461 --> 00:20:12,504
Jeg trenger litt vann.
472
00:20:12,588 --> 00:20:15,048
-Vi går og redder auberginen.
-Ja.
473
00:20:17,467 --> 00:20:20,262
Det var sprøtt. Så du det?
474
00:20:20,345 --> 00:20:23,557
Vent, moren din vil si noe.
475
00:20:24,391 --> 00:20:25,851
"Hei, Claire-vennen.
476
00:20:25,934 --> 00:20:28,645
"Kanskje du skal sette større pris
på Phils tryllekunster,
477
00:20:28,729 --> 00:20:31,231
særlig siden han nettopp
løste problemet ditt."
478
00:20:31,315 --> 00:20:33,317
Utrolig. Du er genial.
479
00:20:33,942 --> 00:20:34,943
Takk.
480
00:20:35,027 --> 00:20:37,571
Bare hyggelig. Det er en grunn til
at de kaller meg Filament Dunphy.
481
00:20:37,654 --> 00:20:40,407
Søtt, men du selger vel fremdeles hus?
482
00:20:40,949 --> 00:20:43,493
Søren, jeg har en visning om 20 minutter.
483
00:20:48,498 --> 00:20:49,499
Elsker deg.
484
00:20:53,378 --> 00:20:55,964
Jeg burde vel vanne deg mer.
485
00:20:56,048 --> 00:20:57,174
Jeg har vært opptatt.
486
00:20:57,466 --> 00:20:59,635
Du er ikke her engang,
og jeg føler at du kritiserer meg.
487
00:20:59,718 --> 00:21:02,346
Greit, jeg har ikke vært opptatt.
488
00:21:02,429 --> 00:21:03,639
Jeg savner deg.
489
00:21:04,973 --> 00:21:06,517
Det er antakelig derfor
jeg ikke ville se Jerry,
490
00:21:06,600 --> 00:21:08,727
for han minner meg så mye om deg.
491
00:21:08,977 --> 00:21:11,355
Det er også derfor Farrah gjør meg gal.
492
00:21:12,022 --> 00:21:15,067
Hvis jeg skal ha en gærning i huset,
skal det være deg.
493
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Phil…
494
00:21:18,237 --> 00:21:19,488
Phil, gi deg.
495
00:21:22,157 --> 00:21:24,368
Hold munn, mamma,
jeg liker denne frisyren.
496
00:21:25,536 --> 00:21:27,538
Oversatt av : Gry Viola Impelluso