1 00:00:03,754 --> 00:00:04,838 Querido, o que estás a fazer? 2 00:00:04,922 --> 00:00:06,882 Vi um vídeo incrível sobre telecinesia. 3 00:00:06,965 --> 00:00:08,842 Estou a tentar fazer o bacon levitar. 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,802 Não tens de, sei lá, ir trabalhar? 5 00:00:10,886 --> 00:00:12,721 Estás a dizer que nunca vai acontecer? 6 00:00:12,804 --> 00:00:15,641 Há alguma maneira mais suave de dizer isso? 7 00:00:15,724 --> 00:00:18,477 Eu sei que queres que eu diga: "Vai acontecer quando os porcos voarem." 8 00:00:18,560 --> 00:00:19,937 Isso conta! 9 00:00:20,354 --> 00:00:22,022 O quê? 10 00:00:22,397 --> 00:00:23,690 Meu Deus! 11 00:00:23,774 --> 00:00:25,150 Bom dia, coabitantes da Terra! 12 00:00:25,234 --> 00:00:26,610 Bom dia, Farrah. 13 00:00:26,693 --> 00:00:28,487 O fundo das costas está a matar-me. 14 00:00:29,238 --> 00:00:31,240 Alguém viu o meu cristal curativo? 15 00:00:31,907 --> 00:00:34,326 Deve ser a única coisa tua que não vimos. 16 00:00:34,409 --> 00:00:38,080 A mãe do Dylan, a Farrah, veio visitar os bebés, e depois descobriu 17 00:00:38,163 --> 00:00:41,917 que o quarteto poliamoroso dela foi reduzido a um trio. 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,293 Agora estamos presos com ela. 19 00:00:43,377 --> 00:00:45,671 Poliamor… Consegues imaginar? 20 00:00:45,754 --> 00:00:46,797 Não. 21 00:00:48,924 --> 00:00:50,008 Ela tem de ir embora. 22 00:01:07,568 --> 00:01:10,404 Farrah! 23 00:01:10,487 --> 00:01:12,489 Tens de fazer isso aqui? 24 00:01:13,031 --> 00:01:14,074 Peço desculpa, 25 00:01:14,157 --> 00:01:17,202 não sabia que querias que as inundações continuassem nas Filipinas. 26 00:01:17,286 --> 00:01:19,830 Eu não quero que as inundações nas Filipinas continuem, Claire. 27 00:01:19,913 --> 00:01:21,665 Tudo bem, eu vou para outra divisão. 28 00:01:21,748 --> 00:01:22,833 Ótimo. 29 00:01:25,460 --> 00:01:27,087 É o Jerry. Não posso. 30 00:01:27,171 --> 00:01:29,840 Vão ser 45 minutos com ele a dizer que sente muito a falta da mãe 31 00:01:29,923 --> 00:01:32,092 e com demasiados detalhes sobre a vida sexual deles. 32 00:01:32,176 --> 00:01:33,760 Claire, ele é da família. 33 00:01:35,012 --> 00:01:37,514 Jerry! Como estás? 34 00:01:37,890 --> 00:01:40,475 Eu sei, também sentimos a falta dela. 35 00:01:40,893 --> 00:01:43,353 Os bebés? Estão ótimos. Sim, constantemente a explorar, 36 00:01:43,437 --> 00:01:45,480 a meter os dedos em tudo. 37 00:01:48,483 --> 00:01:51,945 Que imagem divertida da minha sogra. 38 00:01:52,905 --> 00:01:56,158 A sério? Deixa-me ver se vamos estar por cá. 39 00:01:57,326 --> 00:01:59,745 O Jerry vai seguir a migração das borboletas até ao México 40 00:01:59,828 --> 00:02:01,788 e quer vir aqui amanhã para nos cumprimentar. 41 00:02:01,872 --> 00:02:03,373 Nem pensar. Inventa uma desculpa. 42 00:02:03,457 --> 00:02:05,584 - Sou um péssimo mentiroso. - Paciência. 43 00:02:05,792 --> 00:02:08,670 A última coisa de que precisamos é de outro hippie louco. 44 00:02:09,046 --> 00:02:11,048 Finalmente aconteceu, tornei-me o meu pai. 45 00:02:12,007 --> 00:02:14,218 Minhas Deusas, aí estão vocês. 46 00:02:15,886 --> 00:02:19,640 Claire, sentir-te-ias confortável a esfregar isto acima do meu rabo 47 00:02:19,723 --> 00:02:21,975 enquanto faço um cântico de dor tibetano? 48 00:02:22,142 --> 00:02:23,519 Não me parece algo que faria, 49 00:02:23,602 --> 00:02:27,648 mas conheço alguém que te pode ajudar. 50 00:02:28,190 --> 00:02:30,776 Sinceramente, Jerry, é que… 51 00:02:31,902 --> 00:02:33,695 … eu e a Claire estamos a passar um mau bocado. 52 00:02:33,779 --> 00:02:36,907 Tem comido latas de chantilly. 53 00:02:37,282 --> 00:02:38,408 Quer dizer… 54 00:02:38,659 --> 00:02:39,785 Ajuda-me. 55 00:02:39,868 --> 00:02:43,163 Debaixo da nossa cama parece os bastidores de um concurso de comer tartes. 56 00:02:43,330 --> 00:02:45,082 - Convida-o a vir aqui. - O quê? 57 00:02:45,165 --> 00:02:46,625 Trá-lo aqui o mais rápido possível. Vá lá. 58 00:02:47,042 --> 00:02:48,544 Na verdade, Jerry, está tudo bem. 59 00:02:48,627 --> 00:02:50,671 A Claire concordou em pedir ajuda. Vemo-nos amanhã. 60 00:02:50,754 --> 00:02:51,839 O que raios foi isso? 61 00:02:51,964 --> 00:02:54,925 O Jerry sente-se sozinho. A Farrah também. Ambos se agarram a nós. 62 00:02:55,008 --> 00:02:57,219 Eles encontram-se, vão agarrar-se um ao outro 63 00:02:57,302 --> 00:02:58,679 e assim ela pode tocar no prato dele. 64 00:02:58,762 --> 00:03:00,097 Meu lindo génio. 65 00:03:00,472 --> 00:03:01,807 Desculpa, espera um pouco. 66 00:03:05,936 --> 00:03:08,230 Agora só preciso de encontrar alguém para ti. 67 00:03:08,605 --> 00:03:10,232 A abrir as coisas boas? 68 00:03:10,315 --> 00:03:13,277 Sabes, finalmente somos próximos de um casal lésbico. 69 00:03:13,360 --> 00:03:17,573 E quero que se sintam tão especiais para nós como se fossem mesmo gays. 70 00:03:17,656 --> 00:03:19,199 Cam, são tão gays quanto nós. 71 00:03:19,283 --> 00:03:20,534 Espera. Mais um. 72 00:03:20,617 --> 00:03:21,869 Bem, quanto eu sou. 73 00:03:22,870 --> 00:03:24,162 Pronto. 74 00:03:24,955 --> 00:03:25,956 Olá. 75 00:03:26,248 --> 00:03:28,542 Meu Deus, são uma família tão fofa. 76 00:03:28,625 --> 00:03:31,086 Céus, essa fotografia. Foi tirada num parque de diversões. 77 00:03:31,170 --> 00:03:32,671 Não é o verdadeiro Homem das Neves. 78 00:03:32,754 --> 00:03:34,840 "O verdadeiro Homem das Neves." Meu Deus, és tão engraçado. 79 00:03:34,923 --> 00:03:37,217 Claro. Vamos fingir que estava a dizer uma piada. 80 00:03:37,342 --> 00:03:39,553 Por falar em famílias… 81 00:03:39,636 --> 00:03:41,221 Estamos a pensar começar uma. 82 00:03:41,305 --> 00:03:42,723 - Incrível! - Parabéns! 83 00:03:42,806 --> 00:03:44,600 Como vão fazer? Qual é o plano? 84 00:03:44,683 --> 00:03:46,768 Queríamos perguntar-vos algo sobre isso. 85 00:03:47,394 --> 00:03:49,521 Há um ponto na vida de todos os homens gays 86 00:03:49,605 --> 00:03:52,399 em que um casal lésbico pede o seu esperma. 87 00:03:52,482 --> 00:03:54,067 A não ser que sejam o Mitchell ou eu. 88 00:03:54,151 --> 00:03:57,821 Já pediram a todos os nossos amigos, enquanto nós fomos ignorados. 89 00:03:57,905 --> 00:04:00,490 É doloroso, é como não ser escolhido para jogar kickball. 90 00:04:00,574 --> 00:04:04,745 Isso nunca me aconteceu. Eu era o capitão da minha equipa. 91 00:04:04,828 --> 00:04:08,040 Depois da nossa estrela partir a perna e ter de ser abatido. 92 00:04:08,707 --> 00:04:11,793 - Ele era… - Uma mula. De longe. 93 00:04:12,252 --> 00:04:13,795 Força, perguntem o que quiserem. 94 00:04:13,879 --> 00:04:15,839 Vocês sabem que vos adoramos. 95 00:04:15,923 --> 00:04:17,382 - Sim… - E nós a vocês. 96 00:04:17,508 --> 00:04:20,886 Julgar-nos-iam se não adotássemos? Isso é egoísta? 97 00:04:21,178 --> 00:04:22,596 - Não. - Não. 98 00:04:22,763 --> 00:04:23,972 Que alívio. 99 00:04:24,056 --> 00:04:27,184 O próximo passo é encontrar alguém que possa… 100 00:04:27,309 --> 00:04:29,061 - Doar? - Sim. 101 00:04:29,144 --> 00:04:31,772 Não queremos ninguém envolvido financeiramente ou assim. 102 00:04:31,855 --> 00:04:33,690 Por isso, estávamos a pensar usar o banco de esperma. 103 00:04:33,941 --> 00:04:36,401 É uma boa opção, mas certifiquem-se de que os funcionários são bonitos, 104 00:04:36,485 --> 00:04:38,195 porque, vocês sabem, têm as chaves de tudo. 105 00:04:38,320 --> 00:04:40,489 Também pensámos em pedir ao meu irmão. 106 00:04:40,572 --> 00:04:43,158 Não vão por aí. É demasiado complicado. 107 00:04:43,242 --> 00:04:46,286 O meu pai, o meu tio. É o filme Chinatown. 108 00:04:46,411 --> 00:04:50,082 Querem alguém com um pouco de distância, que conheçam e em quem confiem. 109 00:04:50,165 --> 00:04:51,917 Que seja atraente e saudável… 110 00:04:52,000 --> 00:04:53,752 Que não tenha doenças mentais na família 111 00:04:53,836 --> 00:04:55,879 em pelo menos uma geração e meia. 112 00:04:55,963 --> 00:04:57,631 É esse o sonho. 113 00:04:57,714 --> 00:04:59,591 Os sonhos podem tornar-se realidade. 114 00:04:59,675 --> 00:05:01,510 Meu Deus, obrigada! 115 00:05:01,885 --> 00:05:03,178 Obrigado nós. 116 00:05:03,262 --> 00:05:05,848 Se pensarem em alguém, podem dizer-nos? 117 00:05:08,225 --> 00:05:09,351 - Lésbicas. - Lésbicas. 118 00:05:10,060 --> 00:05:12,604 Aqui está o teu cappuccino. Para mim, não há. 119 00:05:12,688 --> 00:05:14,982 Não preciso de estar acordado para sentir o vazio 120 00:05:15,065 --> 00:05:17,109 que é a vida sem a Sherry Shaker. 121 00:05:17,192 --> 00:05:19,319 O que são estes desenhos no leite? 122 00:05:19,444 --> 00:05:21,113 Sou eu a olhar por uma janela. 123 00:05:21,238 --> 00:05:22,865 Fiz as estrelas com as minhas lágrimas. 124 00:05:23,198 --> 00:05:26,368 Papi, se consegues sobreviver à minha condução durante três quarteirões, 125 00:05:26,451 --> 00:05:29,121 contigo no tejadilho, consegues sobreviver a isto. 126 00:05:29,329 --> 00:05:30,414 Quando é que isso aconteceu? 127 00:05:30,497 --> 00:05:32,499 Não ia resultar com a Sherry, de qualquer forma. 128 00:05:32,583 --> 00:05:35,127 Ela é canadiana. Têm patos no dinheiro, 129 00:05:35,210 --> 00:05:36,670 vendem leite num saco. 130 00:05:36,920 --> 00:05:38,922 Estou no quarto se alguém precisar de mim. 131 00:05:39,756 --> 00:05:41,800 Quem estou a enganar? Ninguém precisa de mim. 132 00:05:41,884 --> 00:05:46,180 Papi, estas coisas têm a sua maneira de se resolverem. Prometo. 133 00:05:46,263 --> 00:05:48,807 Prometes? O que fizeste? 134 00:05:48,932 --> 00:05:50,309 Pedi um favor. 135 00:05:52,269 --> 00:05:55,147 - Luke! - Outra vez? Pensei que estávamos quites. 136 00:05:55,439 --> 00:05:57,107 Preciso que faças algo pelo Manny. 137 00:05:57,191 --> 00:05:58,358 Iria significar o mundo para ele. 138 00:05:58,442 --> 00:05:59,484 Está bem, acho eu. 139 00:05:59,568 --> 00:06:02,988 Quero que vás ao espetáculo de improviso da Sherry e fales bem dele. 140 00:06:03,071 --> 00:06:05,073 Quero que se arrependa de ter acabado com ele. 141 00:06:05,157 --> 00:06:06,366 Não. Isso não. 142 00:06:06,450 --> 00:06:07,951 Tudo menos improviso. 143 00:06:08,076 --> 00:06:10,204 Improviso é como ser torturado por simulação de afogamento. 144 00:06:10,287 --> 00:06:13,248 Fica calmo, vai a um sítio agradável na tua mente, 145 00:06:13,332 --> 00:06:15,334 e lembra-te de que não estás a morrer. 146 00:06:15,501 --> 00:06:16,919 Está bem, eu faço isso. 147 00:06:17,294 --> 00:06:18,337 Lindo menino. 148 00:06:19,713 --> 00:06:20,714 Volta a dormir. 149 00:06:20,839 --> 00:06:22,174 Porque trouxeste um pé de cabra? 150 00:06:22,549 --> 00:06:23,592 Por motivo nenhum. 151 00:06:24,301 --> 00:06:25,969 Gloria, não nos devíamos envolver. 152 00:06:26,053 --> 00:06:29,473 Sabes o que o meu pai me dizia sempre que eu estava triste? 153 00:06:29,640 --> 00:06:32,392 Nada. Aprendi a deslindar tudo sozinho. 154 00:06:32,601 --> 00:06:34,978 É a tua qualidade menos atraente. 155 00:06:35,062 --> 00:06:36,438 Onde está a tua empatia? 156 00:06:36,563 --> 00:06:37,814 Eu tenho empatia. 157 00:06:38,065 --> 00:06:40,108 É aquela em que te preocupas com as pessoas, certo? 158 00:06:40,275 --> 00:06:42,861 Não te esforças minimamente por ninguém. 159 00:06:43,195 --> 00:06:44,738 Esforço, sim. 160 00:06:44,947 --> 00:06:46,907 Lembras-te do arrumador do clube? 161 00:06:46,990 --> 00:06:50,911 Se não fizesse com que fosse despedido, ainda estaria a compor os assentos. 162 00:06:51,370 --> 00:06:53,247 Aqui vamos nós. 163 00:06:53,330 --> 00:06:56,708 Uma compota de alperce de uma receita de família antiga. 164 00:06:56,792 --> 00:06:59,503 Não que estejam interessadas em nenhuma das minhas receitas de família. 165 00:06:59,670 --> 00:07:00,754 Está tudo bem? 166 00:07:00,838 --> 00:07:02,589 Porque não querem que sejamos os doadores? 167 00:07:03,298 --> 00:07:05,884 Não faz mal, digam-no apenas! Não gostam do meu cabelo ruivo. 168 00:07:05,968 --> 00:07:07,678 - Ou das sardas dele? - Da tendência para queimar? 169 00:07:07,761 --> 00:07:09,513 - Ou é… - Esta pode ser sobre ti, por favor? 170 00:07:09,596 --> 00:07:11,390 Esperem. Estão a dizer que doariam por nós? 171 00:07:11,473 --> 00:07:15,102 Sinceramente, adoraríamos isso, mas tivemos medo de pressionar-vos, 172 00:07:15,185 --> 00:07:16,562 e não pensávamos que aceitariam. 173 00:07:16,645 --> 00:07:19,022 - Claro que aceitaríamos! - Adoramos-vos. 174 00:07:19,106 --> 00:07:21,441 Molly, acho que encontrámos o nosso pai. 175 00:07:22,985 --> 00:07:25,529 Qual de nós querem? 176 00:07:25,696 --> 00:07:27,531 Não sei. Nem tivemos oportunidade de pensar nisso. 177 00:07:27,614 --> 00:07:29,867 Ajudaria se andássemos um pouco? 178 00:07:29,950 --> 00:07:32,828 Para nos verem de cima a baixo. 179 00:07:32,911 --> 00:07:33,996 Não é a feira popular. 180 00:07:34,121 --> 00:07:35,581 Podemos ir lá para fora 181 00:07:35,706 --> 00:07:37,374 e, sei lá, dar um pontapé? 182 00:07:37,457 --> 00:07:40,210 Ou construir um puzzle? Soletrar Connecticut? 183 00:07:40,294 --> 00:07:42,921 Porque não decidem? Ficamos felizes de qualquer forma. 184 00:07:43,130 --> 00:07:44,298 Não deve ser um problema. 185 00:07:50,095 --> 00:07:52,890 Ótimo, estão ambos aqui. Estive a pensar no que aconteceu ontem. 186 00:07:52,973 --> 00:07:53,974 No quão triste estás, 187 00:07:54,057 --> 00:07:55,976 tu dizeres que não me preocupo com os sentimentos dos outros. 188 00:07:56,059 --> 00:07:58,729 Por isso, vejam só. Brandi, entra. 189 00:07:58,812 --> 00:08:00,439 Ainda não acabei o cigarro. 190 00:08:00,731 --> 00:08:01,648 O que fizeste? 191 00:08:01,773 --> 00:08:04,109 Estava a tentar ajudar o Manny a seguir em frente, 192 00:08:04,193 --> 00:08:06,028 quando, de repente, conheci um anjo. 193 00:08:06,111 --> 00:08:07,070 Brandi! 194 00:08:07,154 --> 00:08:10,032 Espera, a melhor parte é a do filtro. 195 00:08:10,115 --> 00:08:12,910 Vão adorá-la. Trabalha na lavagem de carros. 196 00:08:12,993 --> 00:08:14,161 Porque é que incentivaste isto? 197 00:08:14,244 --> 00:08:16,997 Porquê contentares-te com a Sherry quando podes ter um pouco de Brandi? 198 00:08:17,206 --> 00:08:18,415 Vou admitir que essa foi boa. 199 00:08:20,042 --> 00:08:22,294 Meu… 200 00:08:23,045 --> 00:08:24,421 Esta casa. 201 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 Por isso é que tem dinheiro para a cera Lava. 202 00:08:27,424 --> 00:08:31,094 Brandi, é a minha esposa, Gloria. E este garanhão é o meu filho, Manny. 203 00:08:31,178 --> 00:08:32,971 Brandy, deves ser muito simpática, 204 00:08:33,055 --> 00:08:35,724 mas estou a lidar com a perda do amor da minha vida, 205 00:08:35,807 --> 00:08:37,309 e preciso de algum tempo. 206 00:08:38,477 --> 00:08:40,103 Eu sei o que estás a passar, querido. 207 00:08:40,270 --> 00:08:43,899 O meu homem viu o Free Solo e tentou escalar o banco. 208 00:08:43,982 --> 00:08:47,694 Morreu a fazer o que amava, a desafiar os polícias a dispararem. 209 00:08:47,819 --> 00:08:50,614 Jay, devo gritar contigo aqui ou fazemos isso na cozinha? 210 00:08:50,739 --> 00:08:52,032 Já comia qualquer coisa. 211 00:08:52,115 --> 00:08:53,659 Conheçam-se um ao outro. 212 00:08:53,742 --> 00:08:55,118 Manny, oferece-lhe uma bebida. 213 00:08:55,202 --> 00:08:57,913 Tens alguma coisa com canela? Não sou esquisita. 214 00:08:58,539 --> 00:09:01,375 No que estavas a pensar ao trazer uma rapariga daquelas para aqui? 215 00:09:01,500 --> 00:09:03,544 Do que estás a falar? A Brandi é muito divertida. 216 00:09:03,669 --> 00:09:05,796 Claro, talvez não se apresente à mãe… 217 00:09:05,879 --> 00:09:07,631 Foi literalmente o que tu fizeste. 218 00:09:07,923 --> 00:09:10,217 Espero que seja o oficial da condicional. 219 00:09:14,596 --> 00:09:17,224 Luke, que surpresa! 220 00:09:18,392 --> 00:09:20,060 Como correu a conversa com a Sherry? 221 00:09:20,143 --> 00:09:21,436 Mal. 222 00:09:21,520 --> 00:09:23,564 Como assim? Disseste-lhe 223 00:09:23,647 --> 00:09:26,233 que o tweet do Manny foi partilhado por um dos "Property Brothers"? 224 00:09:26,316 --> 00:09:28,485 - Sim, falei nisso. - E o que disse ela? 225 00:09:28,944 --> 00:09:31,113 Ela sente saudades dele? Aceita-o de volta? 226 00:09:31,238 --> 00:09:32,447 Não me parece. 227 00:09:32,614 --> 00:09:35,117 - Porque não? - Nós… 228 00:09:35,993 --> 00:09:36,910 … beijámo-nos. 229 00:09:37,786 --> 00:09:38,954 O quê? 230 00:09:39,246 --> 00:09:42,291 O plano da Brandi soa bem agora? 231 00:09:43,834 --> 00:09:45,210 Olá, família! 232 00:09:46,086 --> 00:09:48,547 Olá, Jerry! Bem-vindo. Como estás? 233 00:09:48,630 --> 00:09:50,924 Devia ter batido à porta, mas sabes que abomino violência. 234 00:09:51,008 --> 00:09:52,176 Olá. 235 00:09:52,426 --> 00:09:55,137 Desculpa, estive a fazer polenta para o almoço e o meu braço está dorido. 236 00:09:55,262 --> 00:09:56,597 O cotovelo de polenta é real. 237 00:09:56,680 --> 00:09:59,766 A Marianne Williamson era a única candidata com coragem para falar. 238 00:10:00,434 --> 00:10:01,810 Jer, como estás? 239 00:10:02,019 --> 00:10:04,646 Estou a aguentar-me. Contente por vos ver. 240 00:10:04,980 --> 00:10:06,106 Mas, Claire, com esta luz, 241 00:10:06,190 --> 00:10:07,733 estás a fazer-me lembrar da tua mãe. 242 00:10:07,816 --> 00:10:09,568 - É o cabelo. - O mesmo pescoço. 243 00:10:10,986 --> 00:10:14,740 Deve ser o Jerry. Sou a mãe do Dylan, a Farrah. 244 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 Prazer em conhecê-la. Eu gosto de dar abraços. 245 00:10:17,784 --> 00:10:21,079 Desculpe, não me sinto confortável, porque eu gosto de dar beijos. 246 00:10:23,498 --> 00:10:24,791 Que lindo colar. 247 00:10:24,875 --> 00:10:28,003 Obrigada. Foi feito com os destroços de um navio baleeiro japonês. 248 00:10:28,086 --> 00:10:29,755 Como é que o mesmo povo que nos deu o haiku 249 00:10:29,838 --> 00:10:31,632 caça uma criatura tão graciosa? 250 00:10:31,840 --> 00:10:34,301 Posso garantir que nenhum vegetal 251 00:10:34,384 --> 00:10:36,178 foi ferido ao fazer esta salada. 252 00:10:36,303 --> 00:10:38,639 Claire, foi comprovado que as plantas sentem dor. 253 00:10:38,722 --> 00:10:40,849 Sim. Gritam quando as arrancas do solo. 254 00:10:42,601 --> 00:10:44,978 Então vão odiar saber o que aconteceu a estas uvas. 255 00:10:45,103 --> 00:10:46,772 Não faz mal, estão bêbedas. 256 00:10:48,899 --> 00:10:51,068 Está um dia tão bonito lá fora. 257 00:10:51,151 --> 00:10:53,445 Porque não bebem o vinho no terraço 258 00:10:53,529 --> 00:10:54,947 enquanto acabamos de preparar tudo aqui? 259 00:10:55,072 --> 00:10:57,366 - Que boa ideia. - Farrah, 260 00:10:57,449 --> 00:11:00,619 sabias que o Jerry vai seguir a migração das borboletas? 261 00:11:01,036 --> 00:11:03,288 - Até ao México? - Podia passar o inverno e primavera 262 00:11:03,372 --> 00:11:05,707 a acampar numa rede no santuário da Serra Chincua. 263 00:11:05,791 --> 00:11:07,835 É um dos meus sítios preferidos na Terra. 264 00:11:07,918 --> 00:11:09,670 - Já esteve lá? - Há muitas vidas. 265 00:11:09,753 --> 00:11:11,755 Mas gostava de visitar nesta vida. 266 00:11:14,091 --> 00:11:16,718 Isto vai ser muito melhor do que esperávamos. 267 00:11:16,969 --> 00:11:19,137 É tão estranho, o Jerry tem um tipo. 268 00:11:19,221 --> 00:11:22,850 Quer dizer, a Farrah e a minha mãe são… A minha mãe… 269 00:11:23,058 --> 00:11:24,268 Está no terraço. 270 00:11:24,977 --> 00:11:26,186 Certo. 271 00:11:26,436 --> 00:11:27,479 Meu Deus. 272 00:11:27,563 --> 00:11:29,106 Não sei o que aconteceu. 273 00:11:29,189 --> 00:11:31,108 É a DeDe. Como é que ela veio parar aqui? 274 00:11:31,191 --> 00:11:32,442 Pensei que estava na casa do Mitchell. 275 00:11:32,568 --> 00:11:33,861 Não percebo. 276 00:11:34,361 --> 00:11:37,823 As cinzas da minha mãe estão fundidas com as raízes da árvore. 277 00:11:37,948 --> 00:11:39,241 Claro. 278 00:11:39,700 --> 00:11:43,036 DeDe, eu nunca iria namoriscar com outra mulher à tua frente. 279 00:11:43,161 --> 00:11:46,415 A não ser que fosse aquele tipo de fim de semana, como em Taos. 280 00:11:47,207 --> 00:11:49,710 A DeDe precisa de mim. Não devia ir a lado nenhum. 281 00:11:50,002 --> 00:11:53,213 Mas e as borboletas e o México? 282 00:11:53,297 --> 00:11:56,758 Claire, eu consigo sentir. A tua mãe está em sofrimento agora. 283 00:11:56,884 --> 00:11:59,553 Temos a certeza absoluta de que é a árvore? 284 00:11:59,636 --> 00:12:02,431 Eu tenho uma beringela com parmesão na grelha. 285 00:12:02,598 --> 00:12:03,682 Não quero exagerar, 286 00:12:03,765 --> 00:12:06,643 mas creio que a situação requer cânticos. 287 00:12:13,483 --> 00:12:15,861 Muito bem, Mitch, Cam. 288 00:12:15,944 --> 00:12:17,321 Eu vou primeiro. 289 00:12:17,404 --> 00:12:21,283 Sou alto, forte e tenho o nariz igual ao do Matt Damon. 290 00:12:21,408 --> 00:12:22,993 - Está bem. - Está bem? 291 00:12:23,118 --> 00:12:25,495 Mitchell, rápido, eu ou o Matt Damon? Não penses, responde. 292 00:12:25,704 --> 00:12:28,373 Pronto, com essa eu concordo. Agora eu. 293 00:12:29,333 --> 00:12:30,334 Afinação perfeita. 294 00:12:30,417 --> 00:12:32,044 O que este bebé precisa é de ritmo. 295 00:12:33,337 --> 00:12:34,671 E nunca tive uma cárie. 296 00:12:34,796 --> 00:12:36,548 Tenho uma boa caligrafia. 297 00:12:36,632 --> 00:12:39,927 Tive uma tia que viveu até aos 110 e fumava cachimbo todos os dias. 298 00:12:40,177 --> 00:12:41,970 - Sou responsável. - Sou afetuoso. 299 00:12:42,179 --> 00:12:43,847 Eu também sou. 300 00:12:43,931 --> 00:12:47,601 Quando a Lily era um bebé, adormecia-a com uma canção, com afinação perfeita. 301 00:12:48,602 --> 00:12:50,687 Eu olhava para ela da janela, todas as manhãs, 302 00:12:50,771 --> 00:12:53,315 quando a deixava na escola até o segurança me tirar uma fotografia. 303 00:12:53,524 --> 00:12:55,442 Está bem. Sabes que mais? 304 00:12:55,692 --> 00:12:56,860 Sê o doador. 305 00:12:56,944 --> 00:12:58,904 Acho que não consigo ter um filho 306 00:12:58,987 --> 00:13:00,405 sem ser parte da vida dele. 307 00:13:00,489 --> 00:13:02,032 Mitchell, eu também acho que não. 308 00:13:02,115 --> 00:13:04,660 Matar-me-ia ter uma beleza com um narizinho de botão 309 00:13:04,743 --> 00:13:08,038 a tornar-se na primeira punter feminina ou no primeiro Rockette masculino. 310 00:13:08,163 --> 00:13:10,999 Nós implorámos. Vamos parecer malucos. 311 00:13:11,083 --> 00:13:12,417 Vão ficar destroçadas. 312 00:13:12,543 --> 00:13:13,377 Como vamos contar-lhes? 313 00:13:13,460 --> 00:13:15,254 Vamos ter de ser completamente honestos. 314 00:13:15,337 --> 00:13:17,673 Podíamos dizer que o micro-ondas avariou e ficámos estéreis. 315 00:13:17,798 --> 00:13:19,216 Ótimo. 316 00:13:22,803 --> 00:13:24,179 Pronto. 317 00:13:24,847 --> 00:13:26,473 - Olá, somos nós. - Olá. 318 00:13:26,557 --> 00:13:29,643 Que surpresa. Querida, o Mitch e o Cam estão aqui. 319 00:13:29,726 --> 00:13:31,895 Pedimos desculpa por aparecer assim, 320 00:13:31,979 --> 00:13:33,397 mas há algo que precisamos de vos dizer. 321 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Sim. 322 00:13:34,565 --> 00:13:35,607 O que se passa? 323 00:13:35,691 --> 00:13:38,610 Não há forma fácil de dizer isto… 324 00:13:38,694 --> 00:13:41,071 Não nos sentimos confortáveis a doar esperma. 325 00:13:41,154 --> 00:13:44,449 E sabem, ficámos muito lisonjeados, 326 00:13:44,825 --> 00:13:46,827 mas acho que nos deixámos levar pela emoção do momento. 327 00:13:47,494 --> 00:13:48,495 Nós percebemos. 328 00:13:48,579 --> 00:13:49,621 - Sim. - Sem problema. 329 00:13:49,872 --> 00:13:51,248 - A sério? - Não há problema nenhum. 330 00:13:51,331 --> 00:13:52,666 Muito obrigada por nos dizerem. 331 00:13:52,749 --> 00:13:54,418 - São os melhores. - Está bem. 332 00:13:54,501 --> 00:13:55,586 - Tenham um bom dia. - Claro. 333 00:13:55,919 --> 00:13:57,171 - Adeus. - Adeus. 334 00:13:57,629 --> 00:13:59,298 Nem acredito no quão bem correu. 335 00:13:59,381 --> 00:14:02,718 Eu sei. Sinto-me muito melhor, foi tão fácil. 336 00:14:02,801 --> 00:14:04,970 Sim. Mesmo muito fácil. 337 00:14:05,053 --> 00:14:06,722 Espera, será que foi demasiado fácil? 338 00:14:10,767 --> 00:14:11,977 Eu falo. 339 00:14:14,980 --> 00:14:17,983 Olá, somos nós outra vez. Ouçam… 340 00:14:19,109 --> 00:14:20,319 O que aconteceu? 341 00:14:20,444 --> 00:14:23,071 Arruinámos os planos da vossa família 342 00:14:23,155 --> 00:14:25,908 e vocês só dizem: "Tenham um bom dia"? 343 00:14:25,991 --> 00:14:27,910 Não parecem estar muito afetadas. 344 00:14:28,076 --> 00:14:30,204 Não. Estamos muito tristes. 345 00:14:30,287 --> 00:14:32,206 - Apenas somos lésbicas. - Está bem. 346 00:14:32,289 --> 00:14:33,874 - Claro. - A culpa foi nossa. 347 00:14:33,999 --> 00:14:35,209 A culpa foi… 348 00:14:36,502 --> 00:14:38,003 - Quem é? - A Campbell. 349 00:14:38,086 --> 00:14:39,880 Não. Tu é que tens o risco masculino. 350 00:14:39,963 --> 00:14:43,634 E, agora que penso, estamos cá fora a falar há muito tempo. 351 00:14:43,717 --> 00:14:44,801 Importas-te que entremos? 352 00:14:44,885 --> 00:14:48,138 Não, de todo. Mitch e Cam, entrem! 353 00:14:49,681 --> 00:14:52,809 Olá, Campbell. Quem é o garanhão? 354 00:14:52,935 --> 00:14:54,186 Olá, sou o Nathan. 355 00:14:54,394 --> 00:14:56,438 - Nathan. - Olá, Nathan. 356 00:14:57,147 --> 00:14:58,857 Champanhe. Estiveram a celebrar? 357 00:14:58,982 --> 00:15:02,110 Com um homem com uma genética notável. 358 00:15:02,528 --> 00:15:06,281 Eu percebo, por isso é que nos deixaram ir tão facilmente. 359 00:15:06,448 --> 00:15:07,991 Iam substituir-nos. 360 00:15:08,242 --> 00:15:11,328 Pedimos desculpa. Sim, ele vai doar. 361 00:15:11,453 --> 00:15:13,539 Não planeámos isto. Acabámos de nos conhecer. 362 00:15:13,705 --> 00:15:14,998 Acabaram de se conhecer? 363 00:15:15,082 --> 00:15:16,667 - Como, quando e como? - Como, quando e como? 364 00:15:16,792 --> 00:15:18,877 Era o motorista do Lyft. 365 00:15:18,961 --> 00:15:21,296 O carro estava muito limpo, teve uma excelente conversa. 366 00:15:21,380 --> 00:15:23,632 Olhem para ele. Vocês percebem, certo? 367 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 Devia estar a fazer bebés. 368 00:15:25,467 --> 00:15:28,303 Ao menos podemos dizer aos nossos amigos que nos pediram. 369 00:15:28,387 --> 00:15:31,348 Sabes que mais? Segundo lugar não é mau. 370 00:15:31,431 --> 00:15:32,432 Pois não. 371 00:15:32,683 --> 00:15:34,852 Podemos tirar uma fotografia com vocês 372 00:15:34,935 --> 00:15:36,854 para mostrar o que foi preciso para nos derrotar? 373 00:15:36,937 --> 00:15:38,522 - Claro. - Desculpa. Obrigado. 374 00:15:38,605 --> 00:15:40,274 - Está bem. - Ajuda se eu tirar a camisola? 375 00:15:40,357 --> 00:15:42,192 - Provavelmente. - De tantas formas. 376 00:15:42,276 --> 00:15:43,610 Sim, ajudaria. 377 00:15:43,694 --> 00:15:45,988 - Aqui está. - Certo. Aqui está. 378 00:15:46,238 --> 00:15:47,239 Certo. 379 00:15:47,531 --> 00:15:49,116 Porque é que beijaste a Sherry? 380 00:15:49,199 --> 00:15:50,409 Não queria que acontecesse. 381 00:15:50,492 --> 00:15:53,245 Não estou surpreendido. Vi-te a beijar um Sr. Cabeça de Batata. 382 00:15:53,370 --> 00:15:57,124 Era uma Sra. Cabeça de Batata. Tinha o laço e os lábios de menina. 383 00:15:57,708 --> 00:15:59,251 Não consegui falar com a Sherry antes, 384 00:15:59,334 --> 00:16:00,586 por isso tive de assistir. 385 00:16:00,794 --> 00:16:02,421 O primeiro sketch foi tão mau que tentei ir embora, 386 00:16:02,504 --> 00:16:04,298 mas trancaram as portas. 387 00:16:05,048 --> 00:16:06,925 Depois ela subiu ao palco… 388 00:16:07,259 --> 00:16:11,346 Ou, devo dizer, a primeira presidente polvo subiu ao palco. 389 00:16:11,847 --> 00:16:14,516 Está a assinar oito contas de uma vez. 390 00:16:15,100 --> 00:16:17,477 E nunca vou ficar sem tinta. 391 00:16:18,187 --> 00:16:20,230 A atuação dela foi uma Volta à França. 392 00:16:20,522 --> 00:16:23,483 Era uma versão feminina jeitosa do meu pai. 393 00:16:23,901 --> 00:16:27,112 Depois, continuámos a falar e apenas aconteceu. 394 00:16:27,321 --> 00:16:30,115 Peço imensa desculpa, mas acho que tenho sentimentos por ela. 395 00:16:30,324 --> 00:16:33,493 Ouve-me, tu nunca mais vais ver a Sherry. 396 00:16:33,744 --> 00:16:35,078 Tenho de contar a verdade ao Manny. 397 00:16:35,204 --> 00:16:37,247 - Não te atrevas. - Contar-me o quê? 398 00:16:38,790 --> 00:16:40,417 Manny, desculpa, 399 00:16:41,335 --> 00:16:44,213 mas eu beijei a Sherry. Sinto-me muito mal com isso. 400 00:16:46,381 --> 00:16:47,466 Estás bem? 401 00:16:47,966 --> 00:16:48,967 Vou ficar. 402 00:16:49,635 --> 00:16:51,053 Depois de te dar porrada! 403 00:16:52,763 --> 00:16:55,849 - Manny, violência nunca é a resposta. - Não sabes o que estás a fazer. 404 00:16:55,933 --> 00:16:58,977 Sei, sim. Tive um "satisfaz" em luta de cena para iniciantes. 405 00:16:59,061 --> 00:17:00,729 E, ação! Anda cá! 406 00:17:02,314 --> 00:17:03,774 Calma. 407 00:17:03,857 --> 00:17:05,192 Como foste capaz? De todas as mulheres! 408 00:17:05,275 --> 00:17:06,777 - Anda, Luke. - Não. 409 00:17:08,195 --> 00:17:09,196 Basta! 410 00:17:09,571 --> 00:17:12,616 Ouve. Lamento que estejas a sofrer tanto. 411 00:17:12,699 --> 00:17:15,702 E lamento que o meu plano para te ajudar a seguir em frente tenha sido um desastre. 412 00:17:15,786 --> 00:17:17,538 Mas és bom rapaz, com um grande coração, 413 00:17:17,621 --> 00:17:20,040 e vais encontrar a pessoa certa. Prometo. 414 00:17:21,500 --> 00:17:22,626 E tu. 415 00:17:23,001 --> 00:17:25,796 Estiveste bem em contar a verdade ao Manny cara a cara. 416 00:17:25,879 --> 00:17:27,798 - Obrigado. - Mas ultrapassaste o limite. 417 00:17:27,881 --> 00:17:29,925 Puseste-te à frente da tua família 418 00:17:30,008 --> 00:17:32,803 e magoaste um rapaz que te ama como se fosses um irmão. 419 00:17:32,886 --> 00:17:34,596 Desiludiste-me muito. 420 00:17:36,473 --> 00:17:37,808 Vou pedir-te que saias. 421 00:17:39,017 --> 00:17:40,227 Desculpa, Manny. 422 00:17:41,562 --> 00:17:42,604 Lamento, papi. 423 00:17:44,648 --> 00:17:46,608 Acho que preciso de ficar um pouco sozinho. 424 00:17:47,067 --> 00:17:48,235 Eu compreendo. 425 00:17:48,402 --> 00:17:52,823 Mas lembra-te, Manny, estou aqui para ti num dia de chuva. 426 00:17:52,906 --> 00:17:54,324 Porque não trabalhamos nesses dias. 427 00:17:56,785 --> 00:17:58,245 Levanta a cabeça, miúdo. 428 00:17:58,829 --> 00:18:00,664 Vai ficar tudo bem. 429 00:18:01,164 --> 00:18:03,500 Eu sei. Obrigado, Jay. 430 00:18:05,210 --> 00:18:08,505 Desculpa por te ter dito que não querias saber das outras pessoas. 431 00:18:08,589 --> 00:18:11,258 Eu quero saber das outras pessoas, sou muito sensível. 432 00:18:11,508 --> 00:18:13,385 Isso é ótimo. Talvez amanhã 433 00:18:13,468 --> 00:18:16,555 possas levar o Joe à festa de princesas daquele rapaz. 434 00:18:16,680 --> 00:18:18,265 Festa de princesas de um rapaz? 435 00:18:20,309 --> 00:18:23,687 Acho que é bom ele ter a liberdade de se expressar dessa forma. 436 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 Foi bom, não foi? 437 00:18:25,981 --> 00:18:27,858 Querem que os pais se disfarcem também. 438 00:18:27,941 --> 00:18:29,234 Pronto, vou embora. 439 00:18:29,860 --> 00:18:34,156 Quarenta e cinco minutos de cítara e nada. Não se consegue chamá-la à razão. 440 00:18:34,323 --> 00:18:37,242 Típico da DeDe. Ainda está chateada connosco. 441 00:18:37,784 --> 00:18:39,286 Ela guarda rancor. 442 00:18:39,369 --> 00:18:40,287 Phil. 443 00:18:40,621 --> 00:18:42,414 Claire, podes tentar chamar a tua mãe à razão? 444 00:18:43,749 --> 00:18:47,753 Jerry, será possível que estejas a projetar a tua culpa 445 00:18:47,836 --> 00:18:50,923 por seguires em frente? Porque a minha mãe não está ali. 446 00:18:51,465 --> 00:18:54,343 Não quero parecer indelicado, mas pareces um pouco louca neste momento. 447 00:18:54,426 --> 00:18:56,136 Fala com a árvore. 448 00:18:57,471 --> 00:18:58,472 Está bem. 449 00:19:01,934 --> 00:19:03,685 Olá, mãe. 450 00:19:04,895 --> 00:19:07,856 O Jerry quer ir para o México durante um ano… 451 00:19:07,940 --> 00:19:08,774 Quatro meses. 452 00:19:09,107 --> 00:19:10,317 Eu tentei. 453 00:19:10,484 --> 00:19:15,405 E sente-se sozinho, por isso, quer levar a nova amiga. 454 00:19:16,448 --> 00:19:17,449 O quê? 455 00:19:19,743 --> 00:19:21,453 A sério? Não te importas? 456 00:19:21,870 --> 00:19:23,747 Ela diz: "Diverte-te." 457 00:19:23,830 --> 00:19:25,999 Como te pareceu? Passiva-agressiva? 458 00:19:26,083 --> 00:19:27,751 Devias verificar, Claire. 459 00:19:27,835 --> 00:19:29,878 Ótimo. Obrigada, Phil. 460 00:19:30,212 --> 00:19:31,421 Mãe… 461 00:19:31,630 --> 00:19:37,052 … depois de sentir muito a tua falta, e de falar muito pouco de outras coisas, 462 00:19:38,053 --> 00:19:43,016 o Jerry finalmente encontrou alguém. A mãe do Dylan, a Farrah, 463 00:19:43,141 --> 00:19:46,144 e quer levá-la para o México. 464 00:19:47,980 --> 00:19:50,107 Ela está a ouvir. Continua. 465 00:19:51,275 --> 00:19:55,696 O Jerry está preocupado que isto te aborreça, mas eu disse-lhe 466 00:19:55,779 --> 00:19:58,782 que tu queres que ele seja feliz e siga em frente, certo? 467 00:19:59,616 --> 00:20:01,618 Por favor, mexe-te. 468 00:20:02,995 --> 00:20:05,372 DeDe, isso significa "sim"? 469 00:20:07,207 --> 00:20:10,043 Obrigado, DeDe. Vou sempre amar-te. 470 00:20:11,461 --> 00:20:12,504 Preciso de água. 471 00:20:12,588 --> 00:20:15,048 - Vamos salvar a beringela. - Sim. 472 00:20:17,467 --> 00:20:20,262 Aquilo foi de loucos, viste? 473 00:20:20,345 --> 00:20:23,557 Espera, a tua mãe quer dizer algo. 474 00:20:24,391 --> 00:20:25,851 "Olá, Claire. 475 00:20:25,934 --> 00:20:28,645 Devias apreciar mais a magia do Phil, 476 00:20:28,729 --> 00:20:31,231 tendo em conta que acabou de resolver o teu problema." 477 00:20:31,315 --> 00:20:33,317 Não acredito, és um génio. 478 00:20:33,942 --> 00:20:34,943 Obrigada. 479 00:20:35,027 --> 00:20:37,571 Não tens de quê. Não me chamam Dunphy dos Filamentos à toa. 480 00:20:37,654 --> 00:20:40,407 Isso é fofo, mas continuas a vender casas, certo? 481 00:20:40,949 --> 00:20:43,493 Tenho de ir mostrar uma daqui a 20 minutos. 482 00:20:48,498 --> 00:20:49,499 Amo-te. 483 00:20:53,378 --> 00:20:55,964 Acho que te devia regar mais. 484 00:20:56,048 --> 00:20:57,174 Tenho estado ocupada. 485 00:20:57,466 --> 00:20:59,635 Nem estás aqui e sinto que me estás a julgar. 486 00:20:59,718 --> 00:21:02,346 Tudo bem, não tenho estado ocupada. 487 00:21:02,429 --> 00:21:03,639 Tenho saudades tuas. 488 00:21:04,973 --> 00:21:06,517 Deve ser por isso que não queria ver o Jerry, 489 00:21:06,600 --> 00:21:08,727 ele recorda-me tanto de ti. 490 00:21:08,977 --> 00:21:11,355 É por isso que a Farrah me deixa louca. 491 00:21:12,022 --> 00:21:15,067 Se vou ter uma louca em casa, quero que sejas tu. 492 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Phil… 493 00:21:18,237 --> 00:21:19,488 Phil, para. 494 00:21:22,157 --> 00:21:24,368 Cala-te, mãe, eu gosto deste corte de cabelo. 495 00:21:26,411 --> 00:21:28,413 Legendas: Joana Nair