1
00:00:03,754 --> 00:00:04,838
Querido, o que estás a fazer?
2
00:00:04,922 --> 00:00:06,882
Vi um vídeo incrível sobre telecinesia.
3
00:00:06,965 --> 00:00:08,842
Estou a tentar fazer o bacon levitar.
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,802
Não tens de, sei lá, ir trabalhar?
5
00:00:10,886 --> 00:00:12,721
Estás a dizer que nunca vai acontecer?
6
00:00:12,804 --> 00:00:15,641
Há alguma maneira
mais suave de dizer isso?
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,477
Eu sei que queres que eu diga:
"Vai acontecer quando os porcos voarem."
8
00:00:18,560 --> 00:00:19,937
Isso conta!
9
00:00:20,354 --> 00:00:22,022
O quê?
10
00:00:22,397 --> 00:00:23,690
Meu Deus!
11
00:00:23,774 --> 00:00:25,150
Bom dia, coabitantes da Terra!
12
00:00:25,234 --> 00:00:26,610
Bom dia, Farrah.
13
00:00:26,693 --> 00:00:28,487
O fundo das costas está a matar-me.
14
00:00:29,238 --> 00:00:31,240
Alguém viu o meu cristal curativo?
15
00:00:31,907 --> 00:00:34,326
Deve ser a única coisa tua que não vimos.
16
00:00:34,409 --> 00:00:38,080
A mãe do Dylan, a Farrah,
veio visitar os bebés, e depois descobriu
17
00:00:38,163 --> 00:00:41,917
que o quarteto poliamoroso dela
foi reduzido a um trio.
18
00:00:42,000 --> 00:00:43,293
Agora estamos presos com ela.
19
00:00:43,377 --> 00:00:45,671
Poliamor… Consegues imaginar?
20
00:00:45,754 --> 00:00:46,797
Não.
21
00:00:48,924 --> 00:00:50,008
Ela tem de ir embora.
22
00:01:07,568 --> 00:01:10,404
Farrah!
23
00:01:10,487 --> 00:01:12,489
Tens de fazer isso aqui?
24
00:01:13,031 --> 00:01:14,074
Peço desculpa,
25
00:01:14,157 --> 00:01:17,202
não sabia que querias que
as inundações continuassem nas Filipinas.
26
00:01:17,286 --> 00:01:19,830
Eu não quero que as inundações
nas Filipinas continuem, Claire.
27
00:01:19,913 --> 00:01:21,665
Tudo bem, eu vou para outra divisão.
28
00:01:21,748 --> 00:01:22,833
Ótimo.
29
00:01:25,460 --> 00:01:27,087
É o Jerry. Não posso.
30
00:01:27,171 --> 00:01:29,840
Vão ser 45 minutos com ele a dizer
que sente muito a falta da mãe
31
00:01:29,923 --> 00:01:32,092
e com demasiados detalhes
sobre a vida sexual deles.
32
00:01:32,176 --> 00:01:33,760
Claire, ele é da família.
33
00:01:35,012 --> 00:01:37,514
Jerry! Como estás?
34
00:01:37,890 --> 00:01:40,475
Eu sei, também sentimos a falta dela.
35
00:01:40,893 --> 00:01:43,353
Os bebés? Estão ótimos.
Sim, constantemente a explorar,
36
00:01:43,437 --> 00:01:45,480
a meter os dedos em tudo.
37
00:01:48,483 --> 00:01:51,945
Que imagem divertida da minha sogra.
38
00:01:52,905 --> 00:01:56,158
A sério? Deixa-me ver
se vamos estar por cá.
39
00:01:57,326 --> 00:01:59,745
O Jerry vai seguir a migração
das borboletas até ao México
40
00:01:59,828 --> 00:02:01,788
e quer vir aqui amanhã
para nos cumprimentar.
41
00:02:01,872 --> 00:02:03,373
Nem pensar. Inventa uma desculpa.
42
00:02:03,457 --> 00:02:05,584
- Sou um péssimo mentiroso.
- Paciência.
43
00:02:05,792 --> 00:02:08,670
A última coisa de que precisamos
é de outro hippie louco.
44
00:02:09,046 --> 00:02:11,048
Finalmente aconteceu, tornei-me o meu pai.
45
00:02:12,007 --> 00:02:14,218
Minhas Deusas, aí estão vocês.
46
00:02:15,886 --> 00:02:19,640
Claire, sentir-te-ias confortável
a esfregar isto acima do meu rabo
47
00:02:19,723 --> 00:02:21,975
enquanto faço um cântico de dor tibetano?
48
00:02:22,142 --> 00:02:23,519
Não me parece algo que faria,
49
00:02:23,602 --> 00:02:27,648
mas conheço alguém que te pode ajudar.
50
00:02:28,190 --> 00:02:30,776
Sinceramente, Jerry, é que…
51
00:02:31,902 --> 00:02:33,695
… eu e a Claire estamos a passar
um mau bocado.
52
00:02:33,779 --> 00:02:36,907
Tem comido latas de chantilly.
53
00:02:37,282 --> 00:02:38,408
Quer dizer…
54
00:02:38,659 --> 00:02:39,785
Ajuda-me.
55
00:02:39,868 --> 00:02:43,163
Debaixo da nossa cama parece os bastidores
de um concurso de comer tartes.
56
00:02:43,330 --> 00:02:45,082
- Convida-o a vir aqui.
- O quê?
57
00:02:45,165 --> 00:02:46,625
Trá-lo aqui o mais rápido possível. Vá lá.
58
00:02:47,042 --> 00:02:48,544
Na verdade, Jerry, está tudo bem.
59
00:02:48,627 --> 00:02:50,671
A Claire concordou em pedir ajuda.
Vemo-nos amanhã.
60
00:02:50,754 --> 00:02:51,839
O que raios foi isso?
61
00:02:51,964 --> 00:02:54,925
O Jerry sente-se sozinho.
A Farrah também. Ambos se agarram a nós.
62
00:02:55,008 --> 00:02:57,219
Eles encontram-se,
vão agarrar-se um ao outro
63
00:02:57,302 --> 00:02:58,679
e assim ela pode tocar no prato dele.
64
00:02:58,762 --> 00:03:00,097
Meu lindo génio.
65
00:03:00,472 --> 00:03:01,807
Desculpa, espera um pouco.
66
00:03:05,936 --> 00:03:08,230
Agora só preciso
de encontrar alguém para ti.
67
00:03:08,605 --> 00:03:10,232
A abrir as coisas boas?
68
00:03:10,315 --> 00:03:13,277
Sabes, finalmente
somos próximos de um casal lésbico.
69
00:03:13,360 --> 00:03:17,573
E quero que se sintam tão especiais
para nós como se fossem mesmo gays.
70
00:03:17,656 --> 00:03:19,199
Cam, são tão gays quanto nós.
71
00:03:19,283 --> 00:03:20,534
Espera. Mais um.
72
00:03:20,617 --> 00:03:21,869
Bem, quanto eu sou.
73
00:03:22,870 --> 00:03:24,162
Pronto.
74
00:03:24,955 --> 00:03:25,956
Olá.
75
00:03:26,248 --> 00:03:28,542
Meu Deus, são uma família tão fofa.
76
00:03:28,625 --> 00:03:31,086
Céus, essa fotografia.
Foi tirada num parque de diversões.
77
00:03:31,170 --> 00:03:32,671
Não é o verdadeiro Homem das Neves.
78
00:03:32,754 --> 00:03:34,840
"O verdadeiro Homem das Neves."
Meu Deus, és tão engraçado.
79
00:03:34,923 --> 00:03:37,217
Claro. Vamos fingir
que estava a dizer uma piada.
80
00:03:37,342 --> 00:03:39,553
Por falar em famílias…
81
00:03:39,636 --> 00:03:41,221
Estamos a pensar começar uma.
82
00:03:41,305 --> 00:03:42,723
- Incrível!
- Parabéns!
83
00:03:42,806 --> 00:03:44,600
Como vão fazer? Qual é o plano?
84
00:03:44,683 --> 00:03:46,768
Queríamos perguntar-vos algo sobre isso.
85
00:03:47,394 --> 00:03:49,521
Há um ponto
na vida de todos os homens gays
86
00:03:49,605 --> 00:03:52,399
em que um casal lésbico
pede o seu esperma.
87
00:03:52,482 --> 00:03:54,067
A não ser que sejam o Mitchell ou eu.
88
00:03:54,151 --> 00:03:57,821
Já pediram a todos os nossos amigos,
enquanto nós fomos ignorados.
89
00:03:57,905 --> 00:04:00,490
É doloroso, é como não ser escolhido
para jogar kickball.
90
00:04:00,574 --> 00:04:04,745
Isso nunca me aconteceu.
Eu era o capitão da minha equipa.
91
00:04:04,828 --> 00:04:08,040
Depois da nossa estrela
partir a perna e ter de ser abatido.
92
00:04:08,707 --> 00:04:11,793
- Ele era…
- Uma mula. De longe.
93
00:04:12,252 --> 00:04:13,795
Força, perguntem o que quiserem.
94
00:04:13,879 --> 00:04:15,839
Vocês sabem que vos adoramos.
95
00:04:15,923 --> 00:04:17,382
- Sim…
- E nós a vocês.
96
00:04:17,508 --> 00:04:20,886
Julgar-nos-iam se não adotássemos?
Isso é egoísta?
97
00:04:21,178 --> 00:04:22,596
- Não.
- Não.
98
00:04:22,763 --> 00:04:23,972
Que alívio.
99
00:04:24,056 --> 00:04:27,184
O próximo passo é encontrar
alguém que possa…
100
00:04:27,309 --> 00:04:29,061
- Doar?
- Sim.
101
00:04:29,144 --> 00:04:31,772
Não queremos ninguém
envolvido financeiramente ou assim.
102
00:04:31,855 --> 00:04:33,690
Por isso, estávamos a pensar
usar o banco de esperma.
103
00:04:33,941 --> 00:04:36,401
É uma boa opção, mas certifiquem-se
de que os funcionários são bonitos,
104
00:04:36,485 --> 00:04:38,195
porque, vocês sabem,
têm as chaves de tudo.
105
00:04:38,320 --> 00:04:40,489
Também pensámos em pedir ao meu irmão.
106
00:04:40,572 --> 00:04:43,158
Não vão por aí. É demasiado complicado.
107
00:04:43,242 --> 00:04:46,286
O meu pai, o meu tio. É o filme Chinatown.
108
00:04:46,411 --> 00:04:50,082
Querem alguém com um pouco de distância,
que conheçam e em quem confiem.
109
00:04:50,165 --> 00:04:51,917
Que seja atraente e saudável…
110
00:04:52,000 --> 00:04:53,752
Que não tenha doenças mentais na família
111
00:04:53,836 --> 00:04:55,879
em pelo menos uma geração e meia.
112
00:04:55,963 --> 00:04:57,631
É esse o sonho.
113
00:04:57,714 --> 00:04:59,591
Os sonhos podem tornar-se realidade.
114
00:04:59,675 --> 00:05:01,510
Meu Deus, obrigada!
115
00:05:01,885 --> 00:05:03,178
Obrigado nós.
116
00:05:03,262 --> 00:05:05,848
Se pensarem em alguém, podem dizer-nos?
117
00:05:08,225 --> 00:05:09,351
- Lésbicas.
- Lésbicas.
118
00:05:10,060 --> 00:05:12,604
Aqui está o teu cappuccino.
Para mim, não há.
119
00:05:12,688 --> 00:05:14,982
Não preciso de estar acordado
para sentir o vazio
120
00:05:15,065 --> 00:05:17,109
que é a vida sem a Sherry Shaker.
121
00:05:17,192 --> 00:05:19,319
O que são estes desenhos no leite?
122
00:05:19,444 --> 00:05:21,113
Sou eu a olhar por uma janela.
123
00:05:21,238 --> 00:05:22,865
Fiz as estrelas com as minhas lágrimas.
124
00:05:23,198 --> 00:05:26,368
Papi, se consegues sobreviver
à minha condução durante três quarteirões,
125
00:05:26,451 --> 00:05:29,121
contigo no tejadilho,
consegues sobreviver a isto.
126
00:05:29,329 --> 00:05:30,414
Quando é que isso aconteceu?
127
00:05:30,497 --> 00:05:32,499
Não ia resultar com a Sherry,
de qualquer forma.
128
00:05:32,583 --> 00:05:35,127
Ela é canadiana. Têm patos no dinheiro,
129
00:05:35,210 --> 00:05:36,670
vendem leite num saco.
130
00:05:36,920 --> 00:05:38,922
Estou no quarto se alguém precisar de mim.
131
00:05:39,756 --> 00:05:41,800
Quem estou a enganar?
Ninguém precisa de mim.
132
00:05:41,884 --> 00:05:46,180
Papi, estas coisas têm
a sua maneira de se resolverem. Prometo.
133
00:05:46,263 --> 00:05:48,807
Prometes? O que fizeste?
134
00:05:48,932 --> 00:05:50,309
Pedi um favor.
135
00:05:52,269 --> 00:05:55,147
- Luke!
- Outra vez? Pensei que estávamos quites.
136
00:05:55,439 --> 00:05:57,107
Preciso que faças algo pelo Manny.
137
00:05:57,191 --> 00:05:58,358
Iria significar o mundo para ele.
138
00:05:58,442 --> 00:05:59,484
Está bem, acho eu.
139
00:05:59,568 --> 00:06:02,988
Quero que vás ao espetáculo de improviso
da Sherry e fales bem dele.
140
00:06:03,071 --> 00:06:05,073
Quero que se arrependa
de ter acabado com ele.
141
00:06:05,157 --> 00:06:06,366
Não. Isso não.
142
00:06:06,450 --> 00:06:07,951
Tudo menos improviso.
143
00:06:08,076 --> 00:06:10,204
Improviso é como ser torturado
por simulação de afogamento.
144
00:06:10,287 --> 00:06:13,248
Fica calmo,
vai a um sítio agradável na tua mente,
145
00:06:13,332 --> 00:06:15,334
e lembra-te de que não estás a morrer.
146
00:06:15,501 --> 00:06:16,919
Está bem, eu faço isso.
147
00:06:17,294 --> 00:06:18,337
Lindo menino.
148
00:06:19,713 --> 00:06:20,714
Volta a dormir.
149
00:06:20,839 --> 00:06:22,174
Porque trouxeste um pé de cabra?
150
00:06:22,549 --> 00:06:23,592
Por motivo nenhum.
151
00:06:24,301 --> 00:06:25,969
Gloria, não nos devíamos envolver.
152
00:06:26,053 --> 00:06:29,473
Sabes o que o meu pai me dizia
sempre que eu estava triste?
153
00:06:29,640 --> 00:06:32,392
Nada. Aprendi a deslindar tudo sozinho.
154
00:06:32,601 --> 00:06:34,978
É a tua qualidade menos atraente.
155
00:06:35,062 --> 00:06:36,438
Onde está a tua empatia?
156
00:06:36,563 --> 00:06:37,814
Eu tenho empatia.
157
00:06:38,065 --> 00:06:40,108
É aquela em que te preocupas
com as pessoas, certo?
158
00:06:40,275 --> 00:06:42,861
Não te esforças minimamente por ninguém.
159
00:06:43,195 --> 00:06:44,738
Esforço, sim.
160
00:06:44,947 --> 00:06:46,907
Lembras-te do arrumador do clube?
161
00:06:46,990 --> 00:06:50,911
Se não fizesse com que fosse despedido,
ainda estaria a compor os assentos.
162
00:06:51,370 --> 00:06:53,247
Aqui vamos nós.
163
00:06:53,330 --> 00:06:56,708
Uma compota de alperce
de uma receita de família antiga.
164
00:06:56,792 --> 00:06:59,503
Não que estejam interessadas
em nenhuma das minhas receitas de família.
165
00:06:59,670 --> 00:07:00,754
Está tudo bem?
166
00:07:00,838 --> 00:07:02,589
Porque não querem que sejamos os doadores?
167
00:07:03,298 --> 00:07:05,884
Não faz mal, digam-no apenas!
Não gostam do meu cabelo ruivo.
168
00:07:05,968 --> 00:07:07,678
- Ou das sardas dele?
- Da tendência para queimar?
169
00:07:07,761 --> 00:07:09,513
- Ou é…
- Esta pode ser sobre ti, por favor?
170
00:07:09,596 --> 00:07:11,390
Esperem.
Estão a dizer que doariam por nós?
171
00:07:11,473 --> 00:07:15,102
Sinceramente, adoraríamos isso,
mas tivemos medo de pressionar-vos,
172
00:07:15,185 --> 00:07:16,562
e não pensávamos que aceitariam.
173
00:07:16,645 --> 00:07:19,022
- Claro que aceitaríamos!
- Adoramos-vos.
174
00:07:19,106 --> 00:07:21,441
Molly, acho que encontrámos o nosso pai.
175
00:07:22,985 --> 00:07:25,529
Qual de nós querem?
176
00:07:25,696 --> 00:07:27,531
Não sei.
Nem tivemos oportunidade de pensar nisso.
177
00:07:27,614 --> 00:07:29,867
Ajudaria se andássemos um pouco?
178
00:07:29,950 --> 00:07:32,828
Para nos verem de cima a baixo.
179
00:07:32,911 --> 00:07:33,996
Não é a feira popular.
180
00:07:34,121 --> 00:07:35,581
Podemos ir lá para fora
181
00:07:35,706 --> 00:07:37,374
e, sei lá, dar um pontapé?
182
00:07:37,457 --> 00:07:40,210
Ou construir um puzzle?
Soletrar Connecticut?
183
00:07:40,294 --> 00:07:42,921
Porque não decidem?
Ficamos felizes de qualquer forma.
184
00:07:43,130 --> 00:07:44,298
Não deve ser um problema.
185
00:07:50,095 --> 00:07:52,890
Ótimo, estão ambos aqui.
Estive a pensar no que aconteceu ontem.
186
00:07:52,973 --> 00:07:53,974
No quão triste estás,
187
00:07:54,057 --> 00:07:55,976
tu dizeres que não me preocupo
com os sentimentos dos outros.
188
00:07:56,059 --> 00:07:58,729
Por isso, vejam só. Brandi, entra.
189
00:07:58,812 --> 00:08:00,439
Ainda não acabei o cigarro.
190
00:08:00,731 --> 00:08:01,648
O que fizeste?
191
00:08:01,773 --> 00:08:04,109
Estava a tentar ajudar
o Manny a seguir em frente,
192
00:08:04,193 --> 00:08:06,028
quando, de repente, conheci um anjo.
193
00:08:06,111 --> 00:08:07,070
Brandi!
194
00:08:07,154 --> 00:08:10,032
Espera, a melhor parte é a do filtro.
195
00:08:10,115 --> 00:08:12,910
Vão adorá-la.
Trabalha na lavagem de carros.
196
00:08:12,993 --> 00:08:14,161
Porque é que incentivaste isto?
197
00:08:14,244 --> 00:08:16,997
Porquê contentares-te com a Sherry
quando podes ter um pouco de Brandi?
198
00:08:17,206 --> 00:08:18,415
Vou admitir que essa foi boa.
199
00:08:20,042 --> 00:08:22,294
Meu…
200
00:08:23,045 --> 00:08:24,421
Esta casa.
201
00:08:24,838 --> 00:08:27,341
Por isso é que tem dinheiro
para a cera Lava.
202
00:08:27,424 --> 00:08:31,094
Brandi, é a minha esposa, Gloria.
E este garanhão é o meu filho, Manny.
203
00:08:31,178 --> 00:08:32,971
Brandy, deves ser muito simpática,
204
00:08:33,055 --> 00:08:35,724
mas estou a lidar com a perda
do amor da minha vida,
205
00:08:35,807 --> 00:08:37,309
e preciso de algum tempo.
206
00:08:38,477 --> 00:08:40,103
Eu sei o que estás a passar, querido.
207
00:08:40,270 --> 00:08:43,899
O meu homem viu o Free Solo
e tentou escalar o banco.
208
00:08:43,982 --> 00:08:47,694
Morreu a fazer o que amava,
a desafiar os polícias a dispararem.
209
00:08:47,819 --> 00:08:50,614
Jay, devo gritar contigo aqui
ou fazemos isso na cozinha?
210
00:08:50,739 --> 00:08:52,032
Já comia qualquer coisa.
211
00:08:52,115 --> 00:08:53,659
Conheçam-se um ao outro.
212
00:08:53,742 --> 00:08:55,118
Manny, oferece-lhe uma bebida.
213
00:08:55,202 --> 00:08:57,913
Tens alguma coisa com canela?
Não sou esquisita.
214
00:08:58,539 --> 00:09:01,375
No que estavas a pensar
ao trazer uma rapariga daquelas para aqui?
215
00:09:01,500 --> 00:09:03,544
Do que estás a falar?
A Brandi é muito divertida.
216
00:09:03,669 --> 00:09:05,796
Claro, talvez não se apresente à mãe…
217
00:09:05,879 --> 00:09:07,631
Foi literalmente o que tu fizeste.
218
00:09:07,923 --> 00:09:10,217
Espero que seja o oficial da condicional.
219
00:09:14,596 --> 00:09:17,224
Luke, que surpresa!
220
00:09:18,392 --> 00:09:20,060
Como correu a conversa com a Sherry?
221
00:09:20,143 --> 00:09:21,436
Mal.
222
00:09:21,520 --> 00:09:23,564
Como assim? Disseste-lhe
223
00:09:23,647 --> 00:09:26,233
que o tweet do Manny foi partilhado
por um dos "Property Brothers"?
224
00:09:26,316 --> 00:09:28,485
- Sim, falei nisso.
- E o que disse ela?
225
00:09:28,944 --> 00:09:31,113
Ela sente saudades dele?
Aceita-o de volta?
226
00:09:31,238 --> 00:09:32,447
Não me parece.
227
00:09:32,614 --> 00:09:35,117
- Porque não?
- Nós…
228
00:09:35,993 --> 00:09:36,910
… beijámo-nos.
229
00:09:37,786 --> 00:09:38,954
O quê?
230
00:09:39,246 --> 00:09:42,291
O plano da Brandi soa bem agora?
231
00:09:43,834 --> 00:09:45,210
Olá, família!
232
00:09:46,086 --> 00:09:48,547
Olá, Jerry! Bem-vindo. Como estás?
233
00:09:48,630 --> 00:09:50,924
Devia ter batido à porta,
mas sabes que abomino violência.
234
00:09:51,008 --> 00:09:52,176
Olá.
235
00:09:52,426 --> 00:09:55,137
Desculpa, estive a fazer polenta
para o almoço e o meu braço está dorido.
236
00:09:55,262 --> 00:09:56,597
O cotovelo de polenta é real.
237
00:09:56,680 --> 00:09:59,766
A Marianne Williamson era a única
candidata com coragem para falar.
238
00:10:00,434 --> 00:10:01,810
Jer, como estás?
239
00:10:02,019 --> 00:10:04,646
Estou a aguentar-me. Contente por vos ver.
240
00:10:04,980 --> 00:10:06,106
Mas, Claire, com esta luz,
241
00:10:06,190 --> 00:10:07,733
estás a fazer-me lembrar da tua mãe.
242
00:10:07,816 --> 00:10:09,568
- É o cabelo.
- O mesmo pescoço.
243
00:10:10,986 --> 00:10:14,740
Deve ser o Jerry.
Sou a mãe do Dylan, a Farrah.
244
00:10:14,823 --> 00:10:17,618
Prazer em conhecê-la.
Eu gosto de dar abraços.
245
00:10:17,784 --> 00:10:21,079
Desculpe, não me sinto confortável,
porque eu gosto de dar beijos.
246
00:10:23,498 --> 00:10:24,791
Que lindo colar.
247
00:10:24,875 --> 00:10:28,003
Obrigada. Foi feito com os destroços
de um navio baleeiro japonês.
248
00:10:28,086 --> 00:10:29,755
Como é que o mesmo povo
que nos deu o haiku
249
00:10:29,838 --> 00:10:31,632
caça uma criatura tão graciosa?
250
00:10:31,840 --> 00:10:34,301
Posso garantir que nenhum vegetal
251
00:10:34,384 --> 00:10:36,178
foi ferido ao fazer esta salada.
252
00:10:36,303 --> 00:10:38,639
Claire, foi comprovado
que as plantas sentem dor.
253
00:10:38,722 --> 00:10:40,849
Sim. Gritam quando as arrancas do solo.
254
00:10:42,601 --> 00:10:44,978
Então vão odiar saber
o que aconteceu a estas uvas.
255
00:10:45,103 --> 00:10:46,772
Não faz mal, estão bêbedas.
256
00:10:48,899 --> 00:10:51,068
Está um dia tão bonito lá fora.
257
00:10:51,151 --> 00:10:53,445
Porque não bebem o vinho no terraço
258
00:10:53,529 --> 00:10:54,947
enquanto acabamos de preparar tudo aqui?
259
00:10:55,072 --> 00:10:57,366
- Que boa ideia.
- Farrah,
260
00:10:57,449 --> 00:11:00,619
sabias que o Jerry vai seguir
a migração das borboletas?
261
00:11:01,036 --> 00:11:03,288
- Até ao México?
- Podia passar o inverno e primavera
262
00:11:03,372 --> 00:11:05,707
a acampar numa rede
no santuário da Serra Chincua.
263
00:11:05,791 --> 00:11:07,835
É um dos meus sítios preferidos na Terra.
264
00:11:07,918 --> 00:11:09,670
- Já esteve lá?
- Há muitas vidas.
265
00:11:09,753 --> 00:11:11,755
Mas gostava de visitar nesta vida.
266
00:11:14,091 --> 00:11:16,718
Isto vai ser muito melhor
do que esperávamos.
267
00:11:16,969 --> 00:11:19,137
É tão estranho, o Jerry tem um tipo.
268
00:11:19,221 --> 00:11:22,850
Quer dizer, a Farrah e a minha mãe são…
A minha mãe…
269
00:11:23,058 --> 00:11:24,268
Está no terraço.
270
00:11:24,977 --> 00:11:26,186
Certo.
271
00:11:26,436 --> 00:11:27,479
Meu Deus.
272
00:11:27,563 --> 00:11:29,106
Não sei o que aconteceu.
273
00:11:29,189 --> 00:11:31,108
É a DeDe. Como é que ela veio parar aqui?
274
00:11:31,191 --> 00:11:32,442
Pensei que estava na casa do Mitchell.
275
00:11:32,568 --> 00:11:33,861
Não percebo.
276
00:11:34,361 --> 00:11:37,823
As cinzas da minha mãe estão fundidas
com as raízes da árvore.
277
00:11:37,948 --> 00:11:39,241
Claro.
278
00:11:39,700 --> 00:11:43,036
DeDe, eu nunca iria namoriscar
com outra mulher à tua frente.
279
00:11:43,161 --> 00:11:46,415
A não ser que fosse aquele tipo
de fim de semana, como em Taos.
280
00:11:47,207 --> 00:11:49,710
A DeDe precisa de mim.
Não devia ir a lado nenhum.
281
00:11:50,002 --> 00:11:53,213
Mas e as borboletas e o México?
282
00:11:53,297 --> 00:11:56,758
Claire, eu consigo sentir.
A tua mãe está em sofrimento agora.
283
00:11:56,884 --> 00:11:59,553
Temos a certeza absoluta
de que é a árvore?
284
00:11:59,636 --> 00:12:02,431
Eu tenho uma beringela
com parmesão na grelha.
285
00:12:02,598 --> 00:12:03,682
Não quero exagerar,
286
00:12:03,765 --> 00:12:06,643
mas creio que a situação requer cânticos.
287
00:12:13,483 --> 00:12:15,861
Muito bem, Mitch, Cam.
288
00:12:15,944 --> 00:12:17,321
Eu vou primeiro.
289
00:12:17,404 --> 00:12:21,283
Sou alto, forte
e tenho o nariz igual ao do Matt Damon.
290
00:12:21,408 --> 00:12:22,993
- Está bem.
- Está bem?
291
00:12:23,118 --> 00:12:25,495
Mitchell, rápido, eu ou o Matt Damon?
Não penses, responde.
292
00:12:25,704 --> 00:12:28,373
Pronto, com essa eu concordo. Agora eu.
293
00:12:29,333 --> 00:12:30,334
Afinação perfeita.
294
00:12:30,417 --> 00:12:32,044
O que este bebé precisa é de ritmo.
295
00:12:33,337 --> 00:12:34,671
E nunca tive uma cárie.
296
00:12:34,796 --> 00:12:36,548
Tenho uma boa caligrafia.
297
00:12:36,632 --> 00:12:39,927
Tive uma tia que viveu até aos 110
e fumava cachimbo todos os dias.
298
00:12:40,177 --> 00:12:41,970
- Sou responsável.
- Sou afetuoso.
299
00:12:42,179 --> 00:12:43,847
Eu também sou.
300
00:12:43,931 --> 00:12:47,601
Quando a Lily era um bebé, adormecia-a
com uma canção, com afinação perfeita.
301
00:12:48,602 --> 00:12:50,687
Eu olhava para ela da janela,
todas as manhãs,
302
00:12:50,771 --> 00:12:53,315
quando a deixava na escola
até o segurança me tirar uma fotografia.
303
00:12:53,524 --> 00:12:55,442
Está bem. Sabes que mais?
304
00:12:55,692 --> 00:12:56,860
Sê o doador.
305
00:12:56,944 --> 00:12:58,904
Acho que não consigo ter um filho
306
00:12:58,987 --> 00:13:00,405
sem ser parte da vida dele.
307
00:13:00,489 --> 00:13:02,032
Mitchell, eu também acho que não.
308
00:13:02,115 --> 00:13:04,660
Matar-me-ia ter uma beleza
com um narizinho de botão
309
00:13:04,743 --> 00:13:08,038
a tornar-se na primeira punter feminina
ou no primeiro Rockette masculino.
310
00:13:08,163 --> 00:13:10,999
Nós implorámos. Vamos parecer malucos.
311
00:13:11,083 --> 00:13:12,417
Vão ficar destroçadas.
312
00:13:12,543 --> 00:13:13,377
Como vamos contar-lhes?
313
00:13:13,460 --> 00:13:15,254
Vamos ter de ser completamente honestos.
314
00:13:15,337 --> 00:13:17,673
Podíamos dizer que o micro-ondas
avariou e ficámos estéreis.
315
00:13:17,798 --> 00:13:19,216
Ótimo.
316
00:13:22,803 --> 00:13:24,179
Pronto.
317
00:13:24,847 --> 00:13:26,473
- Olá, somos nós.
- Olá.
318
00:13:26,557 --> 00:13:29,643
Que surpresa.
Querida, o Mitch e o Cam estão aqui.
319
00:13:29,726 --> 00:13:31,895
Pedimos desculpa por aparecer assim,
320
00:13:31,979 --> 00:13:33,397
mas há algo que precisamos de vos dizer.
321
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Sim.
322
00:13:34,565 --> 00:13:35,607
O que se passa?
323
00:13:35,691 --> 00:13:38,610
Não há forma fácil de dizer isto…
324
00:13:38,694 --> 00:13:41,071
Não nos sentimos confortáveis
a doar esperma.
325
00:13:41,154 --> 00:13:44,449
E sabem, ficámos muito lisonjeados,
326
00:13:44,825 --> 00:13:46,827
mas acho que nos deixámos levar
pela emoção do momento.
327
00:13:47,494 --> 00:13:48,495
Nós percebemos.
328
00:13:48,579 --> 00:13:49,621
- Sim.
- Sem problema.
329
00:13:49,872 --> 00:13:51,248
- A sério?
- Não há problema nenhum.
330
00:13:51,331 --> 00:13:52,666
Muito obrigada por nos dizerem.
331
00:13:52,749 --> 00:13:54,418
- São os melhores.
- Está bem.
332
00:13:54,501 --> 00:13:55,586
- Tenham um bom dia.
- Claro.
333
00:13:55,919 --> 00:13:57,171
- Adeus.
- Adeus.
334
00:13:57,629 --> 00:13:59,298
Nem acredito no quão bem correu.
335
00:13:59,381 --> 00:14:02,718
Eu sei.
Sinto-me muito melhor, foi tão fácil.
336
00:14:02,801 --> 00:14:04,970
Sim. Mesmo muito fácil.
337
00:14:05,053 --> 00:14:06,722
Espera, será que foi demasiado fácil?
338
00:14:10,767 --> 00:14:11,977
Eu falo.
339
00:14:14,980 --> 00:14:17,983
Olá, somos nós outra vez. Ouçam…
340
00:14:19,109 --> 00:14:20,319
O que aconteceu?
341
00:14:20,444 --> 00:14:23,071
Arruinámos os planos da vossa família
342
00:14:23,155 --> 00:14:25,908
e vocês só dizem: "Tenham um bom dia"?
343
00:14:25,991 --> 00:14:27,910
Não parecem estar muito afetadas.
344
00:14:28,076 --> 00:14:30,204
Não. Estamos muito tristes.
345
00:14:30,287 --> 00:14:32,206
- Apenas somos lésbicas.
- Está bem.
346
00:14:32,289 --> 00:14:33,874
- Claro.
- A culpa foi nossa.
347
00:14:33,999 --> 00:14:35,209
A culpa foi…
348
00:14:36,502 --> 00:14:38,003
- Quem é?
- A Campbell.
349
00:14:38,086 --> 00:14:39,880
Não. Tu é que tens o risco masculino.
350
00:14:39,963 --> 00:14:43,634
E, agora que penso,
estamos cá fora a falar há muito tempo.
351
00:14:43,717 --> 00:14:44,801
Importas-te que entremos?
352
00:14:44,885 --> 00:14:48,138
Não, de todo. Mitch e Cam, entrem!
353
00:14:49,681 --> 00:14:52,809
Olá, Campbell. Quem é o garanhão?
354
00:14:52,935 --> 00:14:54,186
Olá, sou o Nathan.
355
00:14:54,394 --> 00:14:56,438
- Nathan.
- Olá, Nathan.
356
00:14:57,147 --> 00:14:58,857
Champanhe. Estiveram a celebrar?
357
00:14:58,982 --> 00:15:02,110
Com um homem com uma genética notável.
358
00:15:02,528 --> 00:15:06,281
Eu percebo, por isso
é que nos deixaram ir tão facilmente.
359
00:15:06,448 --> 00:15:07,991
Iam substituir-nos.
360
00:15:08,242 --> 00:15:11,328
Pedimos desculpa. Sim, ele vai doar.
361
00:15:11,453 --> 00:15:13,539
Não planeámos isto.
Acabámos de nos conhecer.
362
00:15:13,705 --> 00:15:14,998
Acabaram de se conhecer?
363
00:15:15,082 --> 00:15:16,667
- Como, quando e como?
- Como, quando e como?
364
00:15:16,792 --> 00:15:18,877
Era o motorista do Lyft.
365
00:15:18,961 --> 00:15:21,296
O carro estava muito limpo,
teve uma excelente conversa.
366
00:15:21,380 --> 00:15:23,632
Olhem para ele. Vocês percebem, certo?
367
00:15:23,841 --> 00:15:25,300
Devia estar a fazer bebés.
368
00:15:25,467 --> 00:15:28,303
Ao menos podemos dizer
aos nossos amigos que nos pediram.
369
00:15:28,387 --> 00:15:31,348
Sabes que mais? Segundo lugar não é mau.
370
00:15:31,431 --> 00:15:32,432
Pois não.
371
00:15:32,683 --> 00:15:34,852
Podemos tirar uma fotografia com vocês
372
00:15:34,935 --> 00:15:36,854
para mostrar o que foi preciso
para nos derrotar?
373
00:15:36,937 --> 00:15:38,522
- Claro.
- Desculpa. Obrigado.
374
00:15:38,605 --> 00:15:40,274
- Está bem.
- Ajuda se eu tirar a camisola?
375
00:15:40,357 --> 00:15:42,192
- Provavelmente.
- De tantas formas.
376
00:15:42,276 --> 00:15:43,610
Sim, ajudaria.
377
00:15:43,694 --> 00:15:45,988
- Aqui está. - Certo.
Aqui está.
378
00:15:46,238 --> 00:15:47,239
Certo.
379
00:15:47,531 --> 00:15:49,116
Porque é que beijaste a Sherry?
380
00:15:49,199 --> 00:15:50,409
Não queria que acontecesse.
381
00:15:50,492 --> 00:15:53,245
Não estou surpreendido.
Vi-te a beijar um Sr. Cabeça de Batata.
382
00:15:53,370 --> 00:15:57,124
Era uma Sra. Cabeça de Batata.
Tinha o laço e os lábios de menina.
383
00:15:57,708 --> 00:15:59,251
Não consegui falar com a Sherry antes,
384
00:15:59,334 --> 00:16:00,586
por isso tive de assistir.
385
00:16:00,794 --> 00:16:02,421
O primeiro sketch foi tão mau
que tentei ir embora,
386
00:16:02,504 --> 00:16:04,298
mas trancaram as portas.
387
00:16:05,048 --> 00:16:06,925
Depois ela subiu ao palco…
388
00:16:07,259 --> 00:16:11,346
Ou, devo dizer, a primeira
presidente polvo subiu ao palco.
389
00:16:11,847 --> 00:16:14,516
Está a assinar oito contas de uma vez.
390
00:16:15,100 --> 00:16:17,477
E nunca vou ficar sem tinta.
391
00:16:18,187 --> 00:16:20,230
A atuação dela foi uma Volta à França.
392
00:16:20,522 --> 00:16:23,483
Era uma versão feminina jeitosa
do meu pai.
393
00:16:23,901 --> 00:16:27,112
Depois, continuámos a falar
e apenas aconteceu.
394
00:16:27,321 --> 00:16:30,115
Peço imensa desculpa,
mas acho que tenho sentimentos por ela.
395
00:16:30,324 --> 00:16:33,493
Ouve-me, tu nunca mais vais ver a Sherry.
396
00:16:33,744 --> 00:16:35,078
Tenho de contar a verdade ao Manny.
397
00:16:35,204 --> 00:16:37,247
- Não te atrevas.
- Contar-me o quê?
398
00:16:38,790 --> 00:16:40,417
Manny, desculpa,
399
00:16:41,335 --> 00:16:44,213
mas eu beijei a Sherry.
Sinto-me muito mal com isso.
400
00:16:46,381 --> 00:16:47,466
Estás bem?
401
00:16:47,966 --> 00:16:48,967
Vou ficar.
402
00:16:49,635 --> 00:16:51,053
Depois de te dar porrada!
403
00:16:52,763 --> 00:16:55,849
- Manny, violência nunca é a resposta.
- Não sabes o que estás a fazer.
404
00:16:55,933 --> 00:16:58,977
Sei, sim. Tive um "satisfaz"
em luta de cena para iniciantes.
405
00:16:59,061 --> 00:17:00,729
E, ação! Anda cá!
406
00:17:02,314 --> 00:17:03,774
Calma.
407
00:17:03,857 --> 00:17:05,192
Como foste capaz? De todas as mulheres!
408
00:17:05,275 --> 00:17:06,777
- Anda, Luke.
- Não.
409
00:17:08,195 --> 00:17:09,196
Basta!
410
00:17:09,571 --> 00:17:12,616
Ouve. Lamento que estejas a sofrer tanto.
411
00:17:12,699 --> 00:17:15,702
E lamento que o meu plano para te ajudar
a seguir em frente tenha sido um desastre.
412
00:17:15,786 --> 00:17:17,538
Mas és bom rapaz, com um grande coração,
413
00:17:17,621 --> 00:17:20,040
e vais encontrar a pessoa certa. Prometo.
414
00:17:21,500 --> 00:17:22,626
E tu.
415
00:17:23,001 --> 00:17:25,796
Estiveste bem em contar
a verdade ao Manny cara a cara.
416
00:17:25,879 --> 00:17:27,798
- Obrigado.
- Mas ultrapassaste o limite.
417
00:17:27,881 --> 00:17:29,925
Puseste-te à frente da tua família
418
00:17:30,008 --> 00:17:32,803
e magoaste um rapaz
que te ama como se fosses um irmão.
419
00:17:32,886 --> 00:17:34,596
Desiludiste-me muito.
420
00:17:36,473 --> 00:17:37,808
Vou pedir-te que saias.
421
00:17:39,017 --> 00:17:40,227
Desculpa, Manny.
422
00:17:41,562 --> 00:17:42,604
Lamento, papi.
423
00:17:44,648 --> 00:17:46,608
Acho que preciso
de ficar um pouco sozinho.
424
00:17:47,067 --> 00:17:48,235
Eu compreendo.
425
00:17:48,402 --> 00:17:52,823
Mas lembra-te, Manny,
estou aqui para ti num dia de chuva.
426
00:17:52,906 --> 00:17:54,324
Porque não trabalhamos nesses dias.
427
00:17:56,785 --> 00:17:58,245
Levanta a cabeça, miúdo.
428
00:17:58,829 --> 00:18:00,664
Vai ficar tudo bem.
429
00:18:01,164 --> 00:18:03,500
Eu sei. Obrigado, Jay.
430
00:18:05,210 --> 00:18:08,505
Desculpa por te ter dito
que não querias saber das outras pessoas.
431
00:18:08,589 --> 00:18:11,258
Eu quero saber das outras pessoas,
sou muito sensível.
432
00:18:11,508 --> 00:18:13,385
Isso é ótimo. Talvez amanhã
433
00:18:13,468 --> 00:18:16,555
possas levar o Joe
à festa de princesas daquele rapaz.
434
00:18:16,680 --> 00:18:18,265
Festa de princesas de um rapaz?
435
00:18:20,309 --> 00:18:23,687
Acho que é bom ele ter a liberdade
de se expressar dessa forma.
436
00:18:24,771 --> 00:18:25,772
Foi bom, não foi?
437
00:18:25,981 --> 00:18:27,858
Querem que os pais se disfarcem também.
438
00:18:27,941 --> 00:18:29,234
Pronto, vou embora.
439
00:18:29,860 --> 00:18:34,156
Quarenta e cinco minutos de cítara e nada.
Não se consegue chamá-la à razão.
440
00:18:34,323 --> 00:18:37,242
Típico da DeDe.
Ainda está chateada connosco.
441
00:18:37,784 --> 00:18:39,286
Ela guarda rancor.
442
00:18:39,369 --> 00:18:40,287
Phil.
443
00:18:40,621 --> 00:18:42,414
Claire, podes tentar
chamar a tua mãe à razão?
444
00:18:43,749 --> 00:18:47,753
Jerry, será possível
que estejas a projetar a tua culpa
445
00:18:47,836 --> 00:18:50,923
por seguires em frente?
Porque a minha mãe não está ali.
446
00:18:51,465 --> 00:18:54,343
Não quero parecer indelicado,
mas pareces um pouco louca neste momento.
447
00:18:54,426 --> 00:18:56,136
Fala com a árvore.
448
00:18:57,471 --> 00:18:58,472
Está bem.
449
00:19:01,934 --> 00:19:03,685
Olá, mãe.
450
00:19:04,895 --> 00:19:07,856
O Jerry quer ir para o México
durante um ano…
451
00:19:07,940 --> 00:19:08,774
Quatro meses.
452
00:19:09,107 --> 00:19:10,317
Eu tentei.
453
00:19:10,484 --> 00:19:15,405
E sente-se sozinho,
por isso, quer levar a nova amiga.
454
00:19:16,448 --> 00:19:17,449
O quê?
455
00:19:19,743 --> 00:19:21,453
A sério? Não te importas?
456
00:19:21,870 --> 00:19:23,747
Ela diz: "Diverte-te."
457
00:19:23,830 --> 00:19:25,999
Como te pareceu? Passiva-agressiva?
458
00:19:26,083 --> 00:19:27,751
Devias verificar, Claire.
459
00:19:27,835 --> 00:19:29,878
Ótimo. Obrigada, Phil.
460
00:19:30,212 --> 00:19:31,421
Mãe…
461
00:19:31,630 --> 00:19:37,052
… depois de sentir muito a tua falta,
e de falar muito pouco de outras coisas,
462
00:19:38,053 --> 00:19:43,016
o Jerry finalmente encontrou alguém.
A mãe do Dylan, a Farrah,
463
00:19:43,141 --> 00:19:46,144
e quer levá-la para o México.
464
00:19:47,980 --> 00:19:50,107
Ela está a ouvir. Continua.
465
00:19:51,275 --> 00:19:55,696
O Jerry está preocupado
que isto te aborreça, mas eu disse-lhe
466
00:19:55,779 --> 00:19:58,782
que tu queres que ele seja feliz
e siga em frente, certo?
467
00:19:59,616 --> 00:20:01,618
Por favor, mexe-te.
468
00:20:02,995 --> 00:20:05,372
DeDe, isso significa "sim"?
469
00:20:07,207 --> 00:20:10,043
Obrigado, DeDe. Vou sempre amar-te.
470
00:20:11,461 --> 00:20:12,504
Preciso de água.
471
00:20:12,588 --> 00:20:15,048
- Vamos salvar a beringela.
- Sim.
472
00:20:17,467 --> 00:20:20,262
Aquilo foi de loucos, viste?
473
00:20:20,345 --> 00:20:23,557
Espera, a tua mãe quer dizer algo.
474
00:20:24,391 --> 00:20:25,851
"Olá, Claire.
475
00:20:25,934 --> 00:20:28,645
Devias apreciar mais a magia do Phil,
476
00:20:28,729 --> 00:20:31,231
tendo em conta
que acabou de resolver o teu problema."
477
00:20:31,315 --> 00:20:33,317
Não acredito, és um génio.
478
00:20:33,942 --> 00:20:34,943
Obrigada.
479
00:20:35,027 --> 00:20:37,571
Não tens de quê. Não me chamam
Dunphy dos Filamentos à toa.
480
00:20:37,654 --> 00:20:40,407
Isso é fofo,
mas continuas a vender casas, certo?
481
00:20:40,949 --> 00:20:43,493
Tenho de ir mostrar uma
daqui a 20 minutos.
482
00:20:48,498 --> 00:20:49,499
Amo-te.
483
00:20:53,378 --> 00:20:55,964
Acho que te devia regar mais.
484
00:20:56,048 --> 00:20:57,174
Tenho estado ocupada.
485
00:20:57,466 --> 00:20:59,635
Nem estás aqui
e sinto que me estás a julgar.
486
00:20:59,718 --> 00:21:02,346
Tudo bem, não tenho estado ocupada.
487
00:21:02,429 --> 00:21:03,639
Tenho saudades tuas.
488
00:21:04,973 --> 00:21:06,517
Deve ser por isso
que não queria ver o Jerry,
489
00:21:06,600 --> 00:21:08,727
ele recorda-me tanto de ti.
490
00:21:08,977 --> 00:21:11,355
É por isso que a Farrah me deixa louca.
491
00:21:12,022 --> 00:21:15,067
Se vou ter uma louca em casa,
quero que sejas tu.
492
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Phil…
493
00:21:18,237 --> 00:21:19,488
Phil, para.
494
00:21:22,157 --> 00:21:24,368
Cala-te, mãe,
eu gosto deste corte de cabelo.
495
00:21:26,411 --> 00:21:28,413
Legendas: Joana Nair