1 00:00:03,753 --> 00:00:04,838 Dragă, ce faci? 2 00:00:04,921 --> 00:00:06,881 Am văzut un clip despre telekinezie. 3 00:00:06,965 --> 00:00:08,842 Încerc să levitez o bucată de șuncă. 4 00:00:08,925 --> 00:00:10,802 Nu trebuie să ajungi la muncă? 5 00:00:10,885 --> 00:00:12,721 Vrei să spui că n-o să se întâmple? 6 00:00:12,804 --> 00:00:15,640 Există vreo expresie colorată pentru asta? 7 00:00:15,724 --> 00:00:18,476 Știu că vrei să mă faci să spun „Când o zbura porcul.” 8 00:00:18,560 --> 00:00:19,936 Se pune! 9 00:00:20,353 --> 00:00:22,022 Ce? 10 00:00:22,397 --> 00:00:23,690 Doamne! 11 00:00:23,773 --> 00:00:25,150 Neața, frați pământeni! 12 00:00:25,233 --> 00:00:26,609 'Neața, Farrah. 13 00:00:26,693 --> 00:00:28,486 Mă omoară spatele. 14 00:00:29,237 --> 00:00:31,239 Mi-a văzut cineva cristalul vindecător? 15 00:00:31,906 --> 00:00:34,325 E singura parte din tine pe care n-am văzut-o. 16 00:00:34,409 --> 00:00:38,079 Mama lui Dylan, Farrah, a venit să vadă bebelușii și apoi a aflat 17 00:00:38,163 --> 00:00:41,916 că pătratul ei amoros a fost retrogradat la triunghi. 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,293 Acum o avem pe cap. 19 00:00:43,376 --> 00:00:45,670 Poliamorie... Îți poți imagina? 20 00:00:45,754 --> 00:00:46,796 Nu. 21 00:00:48,923 --> 00:00:50,008 Trebuie să plece. 22 00:01:07,567 --> 00:01:10,403 Farrah! Farrah! Farrah! 23 00:01:10,487 --> 00:01:12,489 Trebuie să faci asta aici? 24 00:01:13,031 --> 00:01:14,074 Îmi pare rău, 25 00:01:14,157 --> 00:01:17,202 nu credeam că vrei să continue inundațiile din Filipine. 26 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 Nu vreau să continue inundațiile din Filipine. 27 00:01:19,913 --> 00:01:21,664 E în regulă, mă duc în altă cameră. 28 00:01:21,748 --> 00:01:22,832 Grozav. 29 00:01:25,460 --> 00:01:27,087 E Jerry. Eu nu pot. 30 00:01:27,170 --> 00:01:29,839 Vor fi 45 de minute despre cum îi lipsește mama 31 00:01:29,923 --> 00:01:32,092 și apoi informații despre viața lui sexuală. 32 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 Claire, face parte din familie. 33 00:01:35,011 --> 00:01:37,514 Jerry! Ce mai faci? 34 00:01:37,889 --> 00:01:40,475 Da. Nu, știu, și nouă ne e dor de ea. 35 00:01:40,892 --> 00:01:43,353 Copiii? Sunt grozavi. Da, explorează tot timpul, 36 00:01:43,436 --> 00:01:45,480 își bagă degetele peste tot. 37 00:01:48,483 --> 00:01:51,945 Da, ce imagine amuzantă a răposatei mele soacre. 38 00:01:52,904 --> 00:01:56,157 Da? Lasă-mă să verific, să văd unde vom fi. 39 00:01:57,325 --> 00:01:59,744 Jerry urmărește migrația fluturilor spre Mexic 40 00:01:59,828 --> 00:02:01,788 și vrea să vină mâine să ne salute. 41 00:02:01,871 --> 00:02:03,373 Nu cred. Inventează ceva. 42 00:02:03,456 --> 00:02:05,583 -Sunt un mincinos groaznic. -Ghinion. 43 00:02:05,792 --> 00:02:08,670 Ultimul lucru de care avem nevoie este alt zăpăcit hippie. 44 00:02:09,045 --> 00:02:11,047 În sfârșit am devenit tată. 45 00:02:12,006 --> 00:02:14,217 Zeițele mele, iată-vă. 46 00:02:15,885 --> 00:02:19,639 Claire, crezi că poți să mă freci cu asta deasupra feselor 47 00:02:19,722 --> 00:02:21,975 în timp ce eu intonez o incantație tibetană? 48 00:02:22,142 --> 00:02:23,518 Nu e pentru mine, 49 00:02:23,601 --> 00:02:27,647 dar cunosc pe cineva care te poate ajuta. 50 00:02:28,189 --> 00:02:30,775 Jerry, pe bune... 51 00:02:31,901 --> 00:02:33,695 Claire și eu, avem o perioadă grea. 52 00:02:33,778 --> 00:02:36,906 Claire trântește cutii de frișcă. 53 00:02:37,282 --> 00:02:38,408 Vreau să spun... 54 00:02:38,658 --> 00:02:39,784 Ajută-mă! 55 00:02:39,868 --> 00:02:43,163 Sub patul nostru e ca la un concurs de mâncat plăcintă. 56 00:02:43,329 --> 00:02:45,081 -Invită-l aici. -Ce? 57 00:02:45,165 --> 00:02:46,624 Adu-l cât de repede poți. Hai. 58 00:02:47,041 --> 00:02:48,543 De fapt, Jerry, totul e bine. 59 00:02:48,626 --> 00:02:50,670 Claire vrea să caute ajutor. Vino mâine. 60 00:02:50,753 --> 00:02:51,838 Ce naiba a fost asta? 61 00:02:51,963 --> 00:02:54,924 Jerry e singur. Farrah e singură. Amândoi se agață de noi. 62 00:02:55,008 --> 00:02:57,218 Noi îi aranjăm, ei se combină 63 00:02:57,302 --> 00:02:58,678 și apoi ea-i bate toba. 64 00:02:58,761 --> 00:03:00,096 Geniul meu frumos. 65 00:03:00,471 --> 00:03:01,806 Îmi pare rău, stai așa. 66 00:03:05,935 --> 00:03:08,229 Păi trebuie să găsesc pe cineva pentru tine. 67 00:03:08,605 --> 00:03:10,231 Scoți toate bunătățile? 68 00:03:10,315 --> 00:03:13,276 Știi, suntem în sfârșit prieteni cu un cuplu de lesbiene. 69 00:03:13,359 --> 00:03:17,572 Și vreau să se simtă speciale, ca și cum ar fi de-adevăratelea gay. 70 00:03:17,655 --> 00:03:19,199 Cam, sunt la fel de gay ca noi. 71 00:03:19,282 --> 00:03:20,533 Stai puțin. Încă una. 72 00:03:20,617 --> 00:03:21,868 Cum sunt eu. 73 00:03:22,869 --> 00:03:24,162 Bine. 74 00:03:24,954 --> 00:03:25,955 Bună. 75 00:03:26,247 --> 00:03:28,541 Doamne, sunteți o familie atât de dulce! 76 00:03:28,625 --> 00:03:31,085 Poza aia a fost făcută într-un parc de distracții. 77 00:03:31,169 --> 00:03:32,670 Ăsta nu e adevăratul Bigfoot. 78 00:03:32,754 --> 00:03:34,839 „Adevăratul Bigfoot”. Ești atât de haios. 79 00:03:34,923 --> 00:03:37,217 Bine, să pornim de la ideea că glumea. 80 00:03:37,342 --> 00:03:39,552 Deci, vorbind de familii... 81 00:03:39,636 --> 00:03:41,221 Vrem și noi să ne întemeiem una. 82 00:03:41,304 --> 00:03:42,722 -Grozav! -Felicitări! 83 00:03:42,805 --> 00:03:44,599 Cum veți proceda? Care e planul? 84 00:03:44,682 --> 00:03:46,768 De fapt, vrem să vă întrebăm ceva. 85 00:03:47,393 --> 00:03:49,520 Vine o vreme în viața oricărui homosexual 86 00:03:49,604 --> 00:03:52,398 când un cuplu de lesbiene îi cere sperma. 87 00:03:52,482 --> 00:03:54,067 -Cu excepția noastră. -Da. 88 00:03:54,150 --> 00:03:57,820 Toți prietenii noștri se întrebă de ce am fost atât de trecuți cu vederea. 89 00:03:57,904 --> 00:04:00,490 E dureros, e ca și cum nu ai fi ales să joci fotbal. 90 00:04:00,573 --> 00:04:04,744 Mie nu mi s-a întâmplat niciodată. Eram căpitanul echipei. 91 00:04:04,827 --> 00:04:08,039 După ce căpitanul echipei și-a rupt piciorul și l-au eutanasiat. 92 00:04:08,706 --> 00:04:11,793 -Era... -Un măgar. 93 00:04:12,252 --> 00:04:13,795 Să auzim, întrebați-ne. 94 00:04:13,878 --> 00:04:15,838 Știți că suntem încântate să vă cunoaștem. 95 00:04:15,922 --> 00:04:17,382 -Da... -Și noi pe voi 96 00:04:17,507 --> 00:04:20,885 Mai întâi, ne condamnați dacă nu adoptăm? Vi se pare egoist? 97 00:04:21,177 --> 00:04:22,595 -Nu. -Nu. 98 00:04:22,762 --> 00:04:23,972 Ce ușurare. 99 00:04:24,055 --> 00:04:27,183 Acum, următorul pas este să găsim pe cineva care poate... 100 00:04:27,308 --> 00:04:29,060 -Dona? -Da. 101 00:04:29,143 --> 00:04:31,771 Nu vrem pe cineva care să se implice financiar sau altfel. 102 00:04:31,854 --> 00:04:33,690 Așa că ne gândeam la banca de spermă. 103 00:04:33,940 --> 00:04:36,401 Verificați că băieții de la curățenie arată bine, 104 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 pentru că au chei de peste tot. 105 00:04:38,319 --> 00:04:40,488 Ne-am gândit să îl întrebăm pe fratele meu. 106 00:04:40,571 --> 00:04:43,157 Nu vrei să mergi pe drumul ăsta. E prea complicat. 107 00:04:43,241 --> 00:04:46,286 Tatăl, unchiul, tatăl, unchiul. E Chinatown. 108 00:04:46,411 --> 00:04:50,081 Vreți pe cineva puțin mai îndepărtat, de încredere 109 00:04:50,164 --> 00:04:51,916 care e atrăgător și sănătos... 110 00:04:52,000 --> 00:04:53,751 Și fără boli mintale în familie 111 00:04:53,835 --> 00:04:55,878 de o generație și jumătate. 112 00:04:55,962 --> 00:04:57,630 Ei bine, ăsta e visul. 113 00:04:57,714 --> 00:04:59,590 Ei bine, visele pot deveni realitate. 114 00:04:59,674 --> 00:05:01,509 Oh, Doamne, vă mulțumesc, băieți! 115 00:05:01,884 --> 00:05:03,177 Mulțumesc. 116 00:05:03,261 --> 00:05:05,847 Dacă te gândești la cineva, ne anunți? 117 00:05:08,224 --> 00:05:09,350 -Lesbiene. -Lesbiene. 118 00:05:10,059 --> 00:05:12,603 Uite-ți cappuccino. Nimic pentru mine. 119 00:05:12,687 --> 00:05:14,981 Nu trebuie să fiu treaz pentru a trăi vidul. 120 00:05:15,064 --> 00:05:17,108 Asta e viața fără Sherry Shaker. 121 00:05:17,191 --> 00:05:19,319 Ce sunt semnele astea mici în lapte? 122 00:05:19,444 --> 00:05:21,112 Ăsta sunt eu uitându-mă pe geam. 123 00:05:21,237 --> 00:05:22,864 Am pictat stele din lacrimi. 124 00:05:23,197 --> 00:05:26,367 Papi, dacă supraviețuiești când conduc trei străzi 125 00:05:26,451 --> 00:05:29,120 cu tine pe acoperișul mașinii, o să treci și de asta. 126 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 Când a fost asta? 127 00:05:30,496 --> 00:05:32,498 Nu se putea să meargă cu Sherry, oricum. 128 00:05:32,582 --> 00:05:35,126 E din Canada. Acolo au rațe pe bancnote, 129 00:05:35,209 --> 00:05:36,669 vând laptele la pungă. 130 00:05:36,919 --> 00:05:38,921 Sunt în camera mea dacă e nevoie de mine. 131 00:05:39,756 --> 00:05:41,799 Pe cine mint? Nu e nevoie de mine. 132 00:05:41,883 --> 00:05:46,179 Bine, papi, lucrurile astea se rezolvă de la sine. Promit. 133 00:05:46,262 --> 00:05:48,806 Promiți? Ce ai făcut? 134 00:05:48,931 --> 00:05:50,308 Am cerut o favoare. 135 00:05:52,268 --> 00:05:55,146 -Luke! -Iar? Credeam că suntem chit. 136 00:05:55,438 --> 00:05:57,106 Vreau să faci ceva pentru Manny. 137 00:05:57,190 --> 00:05:58,358 Va fi totul pentru el. 138 00:05:58,441 --> 00:05:59,484 Bine, cred. 139 00:05:59,567 --> 00:06:02,987 Te duci la improvizația lui Sherry și îi vorbești de bine despre el. 140 00:06:03,071 --> 00:06:05,073 Vreau să regrete că s-a despărțit de el. 141 00:06:05,156 --> 00:06:06,366 Nu. Nu asta. 142 00:06:06,449 --> 00:06:07,950 Orice, dar nu improvizație. 143 00:06:08,076 --> 00:06:10,203 Improvizația e la fel ca înecul. 144 00:06:10,286 --> 00:06:13,247 Rămâi calm, retrage-te în mintea ta 145 00:06:13,331 --> 00:06:15,333 și ține minte că de fapt nu mori. 146 00:06:15,500 --> 00:06:16,918 Bine, o voi face. 147 00:06:17,293 --> 00:06:18,336 Bun băiat. 148 00:06:19,712 --> 00:06:20,713 Înapoi la culcare. 149 00:06:20,838 --> 00:06:22,173 De ce ai adus o rangă? 150 00:06:22,548 --> 00:06:23,591 Fără motiv. 151 00:06:24,300 --> 00:06:25,968 Gloria, nu ar trebui să ne băgăm. 152 00:06:26,052 --> 00:06:29,472 Știi ce-mi spunea tatăl meu de fiecare dată când eram la pământ? 153 00:06:29,639 --> 00:06:32,392 Nimic. Am învățat să mă lămuresc singur. 154 00:06:32,600 --> 00:06:34,977 Asta e calitatea ta cea mai slabă. 155 00:06:35,061 --> 00:06:36,437 Unde ți-e empatia? 156 00:06:36,562 --> 00:06:37,814 Am empatie. 157 00:06:38,064 --> 00:06:40,108 Asta e aia când îți pasă de oameni, nu? 158 00:06:40,274 --> 00:06:42,860 Nu te străduiești pentru nimeni. 159 00:06:43,194 --> 00:06:44,737 Ba da. 160 00:06:44,946 --> 00:06:46,906 Ți-l amintești pe micul valet de la club? 161 00:06:46,989 --> 00:06:50,910 Dacă nu aș fi făcut să fie concediat, ar ridica în continuare scaune. 162 00:06:51,369 --> 00:06:53,246 Bine, uite dovada. 163 00:06:53,329 --> 00:06:56,707 Gem de caise după o rețetă de familie. 164 00:06:56,791 --> 00:06:59,502 Nu că v-ar interesa rețetele familiei mele. 165 00:06:59,669 --> 00:07:00,753 E totul în regulă? 166 00:07:00,837 --> 00:07:02,588 De ce nu vrei să fim donatorii tăi? 167 00:07:03,297 --> 00:07:05,883 E în regulă, spune-o! Nu-ți place părul meu roșu. 168 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 -Sau pistruii? -Că se face ca racul. 169 00:07:07,760 --> 00:07:09,512 -Sau... -Spune și una despre tine. 170 00:07:09,595 --> 00:07:11,389 Spuneți că ați dona pentru noi? 171 00:07:11,472 --> 00:07:15,101 Ne-ar plăcea mult, dar nu vroiam să vă punem într-o situație ciudată 172 00:07:15,184 --> 00:07:16,561 și nu credeam că veți accepta. 173 00:07:16,644 --> 00:07:19,021 -Sigur că am spune da. -Vă adorăm. 174 00:07:19,105 --> 00:07:21,441 Molly, cred că l-am găsit pe tati. 175 00:07:22,984 --> 00:07:25,528 Bine, deci pe care dintre noi o vrei? 176 00:07:25,695 --> 00:07:27,530 Nu știu. N-am avut timp să mă gândesc. 177 00:07:27,613 --> 00:07:29,866 Ar fi de ajutor dacă ne-am plimba în jur? 178 00:07:29,949 --> 00:07:32,827 Așa poți să ne observi de la umăr la fund. 179 00:07:32,910 --> 00:07:33,995 Nu e un târg de țară. 180 00:07:34,120 --> 00:07:35,580 Bine, putem să mergem afară 181 00:07:35,705 --> 00:07:37,373 și poate să lovim ceva? 182 00:07:37,457 --> 00:07:40,209 Sau facem un puzzle? Sau spunem pe litere Connecticut? 183 00:07:40,293 --> 00:07:42,920 De ce nu decideți voi? Noi suntem oricum mulțumite. 184 00:07:43,129 --> 00:07:44,297 N-ar trebui să fie greu. 185 00:07:50,094 --> 00:07:52,889 Bine, sunteți amândoi aici. Mă gândeam la ziua de ieri. 186 00:07:52,972 --> 00:07:53,973 Cât de supărat ești 187 00:07:54,056 --> 00:07:55,975 și cum spui că nu-mi pasă de ce simt alții. 188 00:07:56,058 --> 00:07:58,728 Deci, uită-te la asta. Brandi vino aici. 189 00:07:58,811 --> 00:08:00,438 Nu am terminat țigara. 190 00:08:00,730 --> 00:08:01,647 Ce ai făcut? 191 00:08:01,772 --> 00:08:04,108 Căutam un mod ca Manny să meargă înainte 192 00:08:04,192 --> 00:08:06,027 și deodată am întâlnit un îngeraș. 193 00:08:06,110 --> 00:08:07,069 Brandi! 194 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 Stai așa, cea mai bună parte e chiar la filtru. 195 00:08:10,114 --> 00:08:12,909 O vei iubi. Se ocupă de prosoape la spălătoria auto. 196 00:08:12,992 --> 00:08:14,160 De ce încurajezi asta? 197 00:08:14,243 --> 00:08:16,996 De ce să rămâi la Sherry, când poți avea un pic de Brandi? 198 00:08:17,205 --> 00:08:18,414 Recunosc că e bine. 199 00:08:20,041 --> 00:08:22,293 Sfinte... 200 00:08:23,044 --> 00:08:24,420 Casa asta. 201 00:08:24,837 --> 00:08:27,340 Deci așa vă permiteți tratamentele cu ceară. 202 00:08:27,423 --> 00:08:31,093 Brandi, ea e soția mea, Gloria. Iar acest armăsar e fiul meu, Manny. 203 00:08:31,177 --> 00:08:32,970 Brandi, sunt sigur că ești drăguță, 204 00:08:33,054 --> 00:08:35,723 dar încerc să asimilez pierderea iubirii vieții mele 205 00:08:35,806 --> 00:08:37,308 și am nevoie de niște timp. 206 00:08:38,476 --> 00:08:40,102 Știu prin ce treci, dragule. 207 00:08:40,269 --> 00:08:43,898 Tipul meu a văzut Eliberați-l pe Solo și a încercat să se cațere pe o bancă. 208 00:08:43,981 --> 00:08:47,693 A murit făcând ceea ce iubea, provocându-i pe polițiști să îl împuște. 209 00:08:47,818 --> 00:08:50,613 Jay, țip la tine aici sau în bucătărie? 210 00:08:50,738 --> 00:08:52,031 Aș vrea o mică gustare. 211 00:08:52,114 --> 00:08:53,658 Încercați să vă cunoașteți mai bine. 212 00:08:53,741 --> 00:08:55,117 Manny, dă-i ceva de băut. 213 00:08:55,201 --> 00:08:57,912 Ai ceva cu scorțișoară? Nu sunt pretențioasă. 214 00:08:58,538 --> 00:09:01,374 La ce te gândeai, când ai invitat o fată ca aia acasă? 215 00:09:01,499 --> 00:09:03,543 Ce spui? Brandi e foarte haioasă. 216 00:09:03,668 --> 00:09:05,795 Poate nu e genul pe care o prezinți mamei. 217 00:09:05,878 --> 00:09:07,630 Asta e exact ce ai făcut. 218 00:09:07,922 --> 00:09:10,216 Sper că e ofițerul de probațiune. 219 00:09:14,595 --> 00:09:17,223 Luke, ce surpriză! 220 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 Cum a mers discuția cu Sherry? 221 00:09:20,142 --> 00:09:21,435 Nu prea bine. 222 00:09:21,519 --> 00:09:23,563 Ce vrei să spui? I-ai spus 223 00:09:23,646 --> 00:09:26,232 că Manny a fost preluat pe twitter de un actor de reality TV? 224 00:09:26,315 --> 00:09:28,484 -Da, am adus vorba de asta. -Și ce a spus? 225 00:09:28,943 --> 00:09:31,112 Îi e dor de el? Îl va primi înapoi? 226 00:09:31,237 --> 00:09:32,446 Nu prea cred. 227 00:09:32,613 --> 00:09:35,116 -De ce nu? -Ei bine, noi ne-am cam... 228 00:09:35,992 --> 00:09:36,909 sărutat. 229 00:09:37,785 --> 00:09:38,953 Ce? 230 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 Planul Brandi pare destul de bun acum, nu? 231 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 Bună, familie! 232 00:09:46,085 --> 00:09:48,546 Bună, Jerry! Bine ai venit, ce mai faci? 233 00:09:48,629 --> 00:09:50,923 Aș fi bătut la ușă, dar detest violența. 234 00:09:51,007 --> 00:09:52,174 Hei. 235 00:09:52,425 --> 00:09:55,136 Scuze, am măcinat mălai pentru masă și mă doare brațul. 236 00:09:55,261 --> 00:09:56,596 Braț de mămăligă, deci... 237 00:09:56,679 --> 00:09:59,765 Marianne Williamson a fost singura care a vorbit despre asta. 238 00:10:00,433 --> 00:10:01,809 Deci, Jer, ce mai faci? 239 00:10:02,018 --> 00:10:04,645 Rezist. Sunt bucuros să vă văd pe amândoi. 240 00:10:04,979 --> 00:10:06,105 Dar, Claire, așa 241 00:10:06,188 --> 00:10:07,732 îmi amintești de mama ta. 242 00:10:07,815 --> 00:10:09,567 -E din cauza părului. -Același gât. 243 00:10:10,985 --> 00:10:14,739 Tu trebuie să fii Jerry. Sunt mama lui Dylan, Farrah. 244 00:10:14,822 --> 00:10:17,617 Mă bucur să te cunosc. Dezvăluire: eu sunt pentru îmbrățișări. 245 00:10:17,783 --> 00:10:21,078 Îmi pare rău, nu prea e stilul meu, eu sunt o pupăcioasă. 246 00:10:23,497 --> 00:10:24,790 Ce colier minunat! 247 00:10:24,874 --> 00:10:28,002 Mersi. E făcut din epava unei nave japoneze de vânat balene. 248 00:10:28,085 --> 00:10:29,754 Cum pot cei care au inventat haiku 249 00:10:29,837 --> 00:10:31,631 să vâneze o creatură așa glorioasă? 250 00:10:31,839 --> 00:10:34,300 Pot să garantez că nici o legumă 251 00:10:34,383 --> 00:10:36,177 nu a fost rănită când am făcut salata. 252 00:10:36,302 --> 00:10:38,638 Claire, s-a dovedit că plantele simt durere. 253 00:10:38,721 --> 00:10:40,848 Da. Țipă când le scoți din sol. 254 00:10:42,600 --> 00:10:44,977 Atunci o să vă îngroziți când o să aflați despre struguri. 255 00:10:45,102 --> 00:10:46,771 E în regulă, sunt beți. 256 00:10:48,898 --> 00:10:51,067 Ei bine, este o zi atât de frumoasă. 257 00:10:51,150 --> 00:10:53,444 De ce nu beți vinul în curte 258 00:10:53,527 --> 00:10:54,945 până terminăm de aranjat aici? 259 00:10:55,071 --> 00:10:57,365 -Ce idee minunată! -Farrah, 260 00:10:57,448 --> 00:11:00,618 știai că Jerry urmărește migrația fluturilor? 261 00:11:01,035 --> 00:11:03,287 -Până în Mexic? -Aș putea să petrec o vreme 262 00:11:03,371 --> 00:11:05,706 în tabără cu hamacul în sanctuarul Sierra Chincua. 263 00:11:05,790 --> 00:11:07,833 E unul din locurile mele preferate. 264 00:11:07,917 --> 00:11:09,669 -Ai fost acolo? -Nu de secole. 265 00:11:09,752 --> 00:11:11,754 Dar mi-ar plăcea să-l vizitez în viața asta. 266 00:11:14,090 --> 00:11:16,717 Merge mult mai bine decât am sperat. 267 00:11:16,967 --> 00:11:19,136 E ciudat, Jerry are un tip. 268 00:11:19,220 --> 00:11:22,848 Vreau să spun Farrah și mama mea sunt... Mama mea... 269 00:11:23,057 --> 00:11:24,266 E în curtea din spate. 270 00:11:24,975 --> 00:11:26,185 În regulă! 271 00:11:26,435 --> 00:11:27,478 Oh, Doamne. 272 00:11:27,561 --> 00:11:29,105 Nu știu ce s-a întâmplat. 273 00:11:29,188 --> 00:11:31,107 E DeDe. Cum a ajuns aici? 274 00:11:31,190 --> 00:11:32,441 Credeam că e la Mitchell. 275 00:11:32,566 --> 00:11:33,859 Nu înțeleg. 276 00:11:34,360 --> 00:11:37,822 Cenușa mamei mele s-a contopit cu rădăcinile copacului. 277 00:11:37,947 --> 00:11:39,240 Desigur. 278 00:11:39,699 --> 00:11:43,035 DeDe, nu aș fi flirtat niciodată cu o altă femeie în fața ta. 279 00:11:43,160 --> 00:11:46,414 Dacă nu era felul acela de week-end, ca atunci în Taos. 280 00:11:47,206 --> 00:11:49,709 DeDe are nevoie de mine. N-ar trebui să plec. 281 00:11:50,000 --> 00:11:53,212 Dar ce se întâmplă cu fluturii și Mexic? 282 00:11:53,295 --> 00:11:56,757 Claire, o simt. Mama ta suferă în acest moment. 283 00:11:56,882 --> 00:11:59,552 Suntem siguri că e copacul? 284 00:11:59,635 --> 00:12:02,430 Pentru că am în cuptor vinete parmigiana. 285 00:12:02,596 --> 00:12:03,681 Nu vreau să exagerez, 286 00:12:03,764 --> 00:12:06,642 dar cred că situația poate cere o cântare din gât. 287 00:12:13,482 --> 00:12:15,860 Bine, Mitch, Cam. 288 00:12:15,943 --> 00:12:17,319 Bine, mă duc eu primul. 289 00:12:17,403 --> 00:12:21,282 Sunt înalt, sunt puternic și am un nas demn de Matt Damon. 290 00:12:21,407 --> 00:12:22,992 -Bine. -Bine? 291 00:12:23,117 --> 00:12:25,494 Mitchell, acum, eu sau Matt Damon? Nu te gândi, răspunde. 292 00:12:25,703 --> 00:12:28,372 Bine, ți-o dau pe asta. Bine, acum eu. 293 00:12:29,331 --> 00:12:30,332 Glas perfect. 294 00:12:30,416 --> 00:12:32,042 Copilul are nevoie de ritm. 295 00:12:33,335 --> 00:12:34,670 Și n-am avut nicio carie. 296 00:12:34,795 --> 00:12:36,547 Am caligrafia bună. 297 00:12:36,630 --> 00:12:39,925 Am avut o mătușă care a trăit până la 110 și fuma o pipă pe zi. 298 00:12:40,176 --> 00:12:41,969 -Eu sunt responsabil. -Eu sunt grijuliu. 299 00:12:42,178 --> 00:12:43,846 Și eu sunt grijuliu. 300 00:12:43,929 --> 00:12:47,600 Când era Lily mică, îi cântam să adoarmă în fiecare seară, pe ton perfect. 301 00:12:48,601 --> 00:12:50,686 Mă uitam după ea pe geam, zi de zi, 302 00:12:50,770 --> 00:12:53,314 când o lăsam la școală, până îmi făcea paznicul poză. 303 00:12:53,522 --> 00:12:55,441 Bine. Știi ce? 304 00:12:55,691 --> 00:12:56,859 Tu vei fi donatorul. 305 00:12:56,942 --> 00:12:58,903 Nu cred că pot să aduc un copil pe lume 306 00:12:58,986 --> 00:13:00,404 și să nu fiu parte din viața lui. 307 00:13:00,488 --> 00:13:02,031 Mitchell, nici eu nu cred că pot. 308 00:13:02,114 --> 00:13:04,658 M-ar ucide să fie o frumusețe cu năsuc cârn undeva 309 00:13:04,742 --> 00:13:08,037 care face istorie ca jucătoare de fotbal sau ca primul băiat Rockette. 310 00:13:08,162 --> 00:13:10,998 Le-am implorat. O să părem lași. 311 00:13:11,081 --> 00:13:12,416 Le frângem inima. 312 00:13:12,541 --> 00:13:13,375 Cum le spunem? 313 00:13:13,459 --> 00:13:15,252 Va trebui să fim foarte onești. 314 00:13:15,336 --> 00:13:17,671 Sau zicem că s-a stricat instalația și suntem sterili. 315 00:13:17,797 --> 00:13:19,215 Bună idee. 316 00:13:22,802 --> 00:13:24,178 Bine. 317 00:13:24,845 --> 00:13:26,472 -Bună, noi suntem. -Hei. 318 00:13:26,555 --> 00:13:29,642 Hei, ce surpriză. Dragă, au venit Mitch și Cam. 319 00:13:29,725 --> 00:13:31,894 Ne pare rău pentru că am venit neanunțați, 320 00:13:31,977 --> 00:13:33,395 trebuie să vă spunem ceva. 321 00:13:33,479 --> 00:13:34,480 Da. 322 00:13:34,563 --> 00:13:35,606 Ce se întâmplă? 323 00:13:35,689 --> 00:13:38,609 Nu există cale ușoară să o spunem. 324 00:13:38,692 --> 00:13:41,070 Nu ne simțim bine să donăm spermă. 325 00:13:41,153 --> 00:13:44,448 Și, știți, am fost așa de flatați 326 00:13:44,824 --> 00:13:46,826 că ne-am pierdut capetele. 327 00:13:47,493 --> 00:13:48,494 Am înțeles. 328 00:13:48,577 --> 00:13:49,620 Da. Nici o problemă. 329 00:13:49,870 --> 00:13:51,247 -Serios? -E total în regulă. 330 00:13:51,330 --> 00:13:52,665 Vă mulțumesc că ne-ați spus. 331 00:13:52,748 --> 00:13:54,416 -Sunteți cei mai buni. -Da, bine. 332 00:13:54,500 --> 00:13:55,584 -O zi bună. -Sigur. 333 00:13:55,918 --> 00:13:57,169 -Pa. -Pa. 334 00:13:57,628 --> 00:13:59,296 Nu pot să cred că a fost așa ușor. 335 00:13:59,380 --> 00:14:02,716 Da, știu. Mă simt mult mai bine, a fost atât de ușor. 336 00:14:02,800 --> 00:14:04,969 Da. Adică foarte ușor. 337 00:14:05,052 --> 00:14:06,720 Stai, a fost prea ușor? 338 00:14:10,766 --> 00:14:11,976 Am înțeles. 339 00:14:14,979 --> 00:14:17,982 Bună, ne-am întors. Încă ceva... 340 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 Ce s-a întâmplat? 341 00:14:20,442 --> 00:14:23,070 A distrus toate planurile voastre de a crea o familie 342 00:14:23,153 --> 00:14:25,906 și tot ce spuneți e „O zi bună”? 343 00:14:25,990 --> 00:14:27,908 Nu păreți afectate de asta. 344 00:14:28,075 --> 00:14:30,202 Nu. Suntem foarte triste. 345 00:14:30,286 --> 00:14:32,204 -Dar suntem lesbiene. -Bine. 346 00:14:32,288 --> 00:14:33,873 -Desigur. -E vina noastră. 347 00:14:33,998 --> 00:14:35,207 Asta e pe... 348 00:14:36,500 --> 00:14:38,002 -Ce s-a auzit? -Campbell. 349 00:14:38,085 --> 00:14:39,879 Nu, nu e. Tu ești cea cu râsul gros. 350 00:14:39,962 --> 00:14:43,632 Și dintr-o dată îmi dau seama că am vorbit afară multă vreme. 351 00:14:43,716 --> 00:14:44,800 Te superi dacă intrăm? 352 00:14:44,884 --> 00:14:48,137 Da, nu, deloc, Mitch și Cam, intrați în casă! 353 00:14:49,680 --> 00:14:52,808 Hei, Campbell, bună. Cine e tipul? 354 00:14:52,933 --> 00:14:54,184 Bună, eu sunt Nathan. 355 00:14:54,393 --> 00:14:56,437 -Nathan. -Bună, Nathan. 356 00:14:57,146 --> 00:14:58,856 Șampanie. Sărbătoreați? 357 00:14:58,981 --> 00:15:02,109 Cu un om în posesia unor trăsături genetice remarcabile. 358 00:15:02,526 --> 00:15:06,280 Am înțeles, de-asta ne-ați lăsat să scăpăm așa ușor. 359 00:15:06,447 --> 00:15:07,990 Aveați cu cine să ne înlocuiți. 360 00:15:08,240 --> 00:15:11,327 Bine, ne pare rău. Da, va dona. 361 00:15:11,452 --> 00:15:13,537 Nu am plănuit asta. Abia ne-am cunoscut. 362 00:15:13,704 --> 00:15:14,997 Abia v-ați cunoscut? 363 00:15:15,080 --> 00:15:16,665 -Cum, când și cum? -Cum, când și cum? 364 00:15:16,790 --> 00:15:18,876 A fost șoferul de Lyft. 365 00:15:18,959 --> 00:15:21,295 Mașina era foarte curată, iar conversația excelentă. 366 00:15:21,378 --> 00:15:23,631 Și uitați-vă la el. Ne înțelegeți, nu? 367 00:15:23,839 --> 00:15:25,299 Ăsta ar trebui să facă copii. 368 00:15:25,466 --> 00:15:28,302 Cel puțin le putem spune prietenilor noștri că ni s-a cerut. 369 00:15:28,385 --> 00:15:31,347 Știi ce? Hei, locul doi nu e rău. 370 00:15:31,430 --> 00:15:32,431 Da. 371 00:15:32,681 --> 00:15:34,850 Dacă nu te superi, am putea face o poză, 372 00:15:34,934 --> 00:15:36,852 să ne lăudăm cu cine ne-a învins? 373 00:15:36,936 --> 00:15:38,520 -Sigur. -Scuze, mulțumesc. 374 00:15:38,604 --> 00:15:40,272 -Bine. -Să dau jos cămașa? 375 00:15:40,356 --> 00:15:42,191 -Probabil. Da. -În multe feluri. 376 00:15:42,274 --> 00:15:43,609 Da, ar fi, aici. 377 00:15:43,692 --> 00:15:45,986 -Uitați. Bine. -Uitați. 378 00:15:46,236 --> 00:15:47,237 Bine. 379 00:15:47,529 --> 00:15:49,114 De ce ai săruta-o pe Sherry? 380 00:15:49,198 --> 00:15:50,407 N-am vrut să se întâmple. 381 00:15:50,491 --> 00:15:53,243 Nu sunt surprins. Te-am văzut pupându-te cu dl Cap-de-Cartof. 382 00:15:53,369 --> 00:15:57,122 Era doamna Cap-de-Cartof. Avea fundiță și ruj. 383 00:15:57,706 --> 00:15:59,249 N-am putut vorbi cu Sherry înainte, 384 00:15:59,333 --> 00:16:00,584 așa că am stat la spectacol. 385 00:16:00,793 --> 00:16:02,419 Prima parte a fost rea. Am vrut s-o tai 386 00:16:02,503 --> 00:16:04,296 dar încuiaseră ușile. 387 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 Apoi a intrat pe scenă... 388 00:16:07,257 --> 00:16:11,345 Sau poate primul președinte caracatiță a intrat pe scenă. 389 00:16:11,845 --> 00:16:14,515 Uite, semnez opt legi deodată. 390 00:16:15,099 --> 00:16:17,476 Și nu rămân fără cerneală. 391 00:16:18,185 --> 00:16:20,229 Spectacolul a fost un tur al Franței. 392 00:16:20,521 --> 00:16:23,482 Era ca o versiune sexy a tatălui meu. 393 00:16:23,899 --> 00:16:27,111 Apoi am continuat să vorbim și pur și simplu s-a întâmplat. 394 00:16:27,319 --> 00:16:30,114 Îmi pare rău, dar cred că am sentimente reale pentru ea. 395 00:16:30,322 --> 00:16:33,492 Ascultă-mă, nu o să te mai vezi niciodată cu Sherry. 396 00:16:33,742 --> 00:16:35,077 Trebuie să-i spun lui Manny. 397 00:16:35,202 --> 00:16:37,246 -Să nu îndrăznești. -Ce să-mi spui? 398 00:16:38,789 --> 00:16:40,416 Manny, îmi pare rău, 399 00:16:41,333 --> 00:16:44,211 dar am sărutat-o pe Sherry. Mă simt oribil din cauza asta. 400 00:16:46,380 --> 00:16:47,464 Ești bine? 401 00:16:47,965 --> 00:16:48,966 Voi fi. 402 00:16:49,633 --> 00:16:51,051 După ce îți tăbăcesc fundul! 403 00:16:51,135 --> 00:16:52,428 La naiba, da! 404 00:16:52,761 --> 00:16:55,848 -Manny, violența nu e o soluție. -Puștiule, nu știi ce faci. 405 00:16:55,931 --> 00:16:58,976 Ba știu. Am primit satisfăcător la tactici primare de luptă. 406 00:16:59,059 --> 00:17:00,728 Și, acțiune! Vino aici! 407 00:17:02,312 --> 00:17:03,772 Ușor, ușor. 408 00:17:03,856 --> 00:17:05,190 Cum? Din toate femeile! 409 00:17:05,274 --> 00:17:06,775 -Haide, Luke. -Nu, nu. 410 00:17:08,193 --> 00:17:09,194 Suficient! 411 00:17:09,570 --> 00:17:12,614 Acum, ascultă, îmi pare rău că te doare atât de rău. 412 00:17:12,698 --> 00:17:15,701 Și îmi pare rău că planul meu a fost un dezastru. 413 00:17:15,784 --> 00:17:17,536 Dar tu ești un tip bun cu inimă mare, 414 00:17:17,619 --> 00:17:20,039 și vei găsi persoana potrivită. Îți promit. 415 00:17:21,498 --> 00:17:22,624 Și tu. 416 00:17:23,000 --> 00:17:25,794 A fost curajos să vrei să-i spui adevărul în față. 417 00:17:25,878 --> 00:17:27,796 -Mulțumesc. -Dar ai întrecut măsura. 418 00:17:27,880 --> 00:17:29,923 Te pui înaintea familiei tale 419 00:17:30,007 --> 00:17:32,801 și rănești un tip care te iubește ca un frate. 420 00:17:32,885 --> 00:17:34,595 M-ai dezamăgit groaznic. 421 00:17:36,472 --> 00:17:37,806 O să te rog să pleci. 422 00:17:39,016 --> 00:17:40,225 Îmi pare rău, Manny. 423 00:17:41,560 --> 00:17:42,603 Îmi pare rău, papi. 424 00:17:44,646 --> 00:17:46,607 Vreau să fiu singur o vreme. 425 00:17:47,066 --> 00:17:48,233 Înțeleg. 426 00:17:48,400 --> 00:17:52,821 Manny, adu-ți aminte: sunt aici pentru tine în zile ploioase. 427 00:17:52,905 --> 00:17:54,323 Pentru că atunci nu lucrăm. 428 00:17:56,784 --> 00:17:58,243 Ține bărbia sus, puștiule. 429 00:17:58,827 --> 00:18:00,662 O să se rezolve. 430 00:18:01,163 --> 00:18:03,499 Știu. Mulțumesc, Jay. 431 00:18:05,209 --> 00:18:08,504 Îmi pare rău că am spus că nu îți pasă de alți oameni. 432 00:18:08,587 --> 00:18:11,256 Îmi pasă de alți oameni, sunt foarte sensibil. 433 00:18:11,507 --> 00:18:13,383 E splendid, așa că mâine poate 434 00:18:13,467 --> 00:18:16,553 îl poți duce pe Joe la petrecerea de prințese a băiețeilor. 435 00:18:16,678 --> 00:18:18,263 Petrecerea de prințese a băiețeilor? 436 00:18:20,307 --> 00:18:23,685 Cred că e frumos că are libertatea de a se exprima așa. 437 00:18:24,770 --> 00:18:25,771 Destul de bine? 438 00:18:25,979 --> 00:18:27,856 Vor ca și părinții să se costumeze. 439 00:18:27,940 --> 00:18:29,233 Bine, renunț. 440 00:18:29,858 --> 00:18:34,154 Patruzeci și cinci de minute de țiteră și nimic. Nu se poate discuta cu ea. 441 00:18:34,321 --> 00:18:37,241 Așa e DeDe. E clar că e încă supărată pe noi. 442 00:18:37,783 --> 00:18:39,284 Știe să țină o pică. 443 00:18:39,368 --> 00:18:40,285 Phil. 444 00:18:40,619 --> 00:18:42,412 Claire, încearcă să discuți cu mama ta. 445 00:18:43,747 --> 00:18:47,751 Jerry, e posibil că îți proiectezi vina 446 00:18:47,835 --> 00:18:50,921 de a fi mers mai departe, pentru că asta nu e mama. 447 00:18:51,463 --> 00:18:54,341 Nu vreau să par nedelicat, dar spui trăsnăi. 448 00:18:54,424 --> 00:18:56,135 Te rog, vorbește cu copacul. 449 00:18:57,469 --> 00:18:58,470 Bine. 450 00:19:01,932 --> 00:19:03,684 Bună, mamă. 451 00:19:04,893 --> 00:19:07,855 Jerry vrea să se ducă în Mexic un an... 452 00:19:07,938 --> 00:19:08,772 Patru luni. 453 00:19:09,106 --> 00:19:10,315 Merită încercat. 454 00:19:10,482 --> 00:19:15,404 Și e singur, deci vrea să-și ia și noua prietenă. 455 00:19:16,446 --> 00:19:17,447 Ce? 456 00:19:19,741 --> 00:19:21,451 Într-adevăr? Ești de acord? 457 00:19:21,869 --> 00:19:23,745 Spune „Distracție plăcută”. 458 00:19:23,829 --> 00:19:25,998 Cum părea? Suna pasiv-agresivă? 459 00:19:26,081 --> 00:19:27,749 Poate ar trebui să verifici, Claire. 460 00:19:27,833 --> 00:19:29,877 Grozav. Mulțumesc, Phil. 461 00:19:30,210 --> 00:19:31,420 Mamă... 462 00:19:31,628 --> 00:19:37,050 după ce ți-a dus dorul și a vorbit doar despre asta, 463 00:19:38,051 --> 00:19:43,015 Jerry a întâlnit pe cineva. E mama lui Dylan, Farrah, 464 00:19:43,140 --> 00:19:46,143 și vrea să o ia cu el în Mexic. 465 00:19:47,978 --> 00:19:50,105 Te ascultă. Spune mai departe. 466 00:19:51,273 --> 00:19:55,694 Jerry e îngrijorat că asta o să te necăjească, dar i-am spus 467 00:19:55,777 --> 00:19:58,780 că tu vrei ca el să fie fericit și să meargă înainte, da? 468 00:19:59,615 --> 00:20:01,617 Te rog, mișcă-te. Te rog, mișcă-te. 469 00:20:02,993 --> 00:20:05,370 DeDe, foșnetul înseamnă da? 470 00:20:07,206 --> 00:20:10,042 Mulțumesc, DeDe. Te voi iubi mereu. 471 00:20:11,460 --> 00:20:12,502 Vreau puțină apă. 472 00:20:12,586 --> 00:20:15,047 -Să mergem să salvăm vinetele. -Da. 473 00:20:17,466 --> 00:20:20,260 A fost o nebunie, ai văzut asta? 474 00:20:20,344 --> 00:20:23,555 Stai așa, mama ta vrea să spună ceva. 475 00:20:24,389 --> 00:20:25,849 „Bună, Claire dragă, 476 00:20:25,933 --> 00:20:28,644 ar trebui să apreciezi mai mult magia lui Phil, 477 00:20:28,727 --> 00:20:31,230 mai ales că el ți-a rezolvat problema.” 478 00:20:31,313 --> 00:20:33,315 Nu-mi vine să cred, ești un geniu. 479 00:20:33,941 --> 00:20:34,942 Mulțumesc. 480 00:20:35,025 --> 00:20:37,569 Cu plăcere. Nu îmi spun Filament Dunphy degeaba. 481 00:20:37,653 --> 00:20:40,405 Asta e drăguț, Dar încă mai vinzi case, nu? 482 00:20:40,948 --> 00:20:43,492 Uau, am o vizitare în 20 de minute. 483 00:20:48,497 --> 00:20:49,498 Te iubesc. 484 00:20:53,377 --> 00:20:55,963 Cred că ar trebui să-ți pun mai multă apă. 485 00:20:56,046 --> 00:20:57,172 Am fost ocupată. 486 00:20:57,464 --> 00:20:59,633 Nu ești aici și tot simt cum mă judeci. 487 00:20:59,716 --> 00:21:02,344 Bine, n-am fost ocupată. 488 00:21:02,427 --> 00:21:03,637 Mi-e dor de tine. 489 00:21:04,972 --> 00:21:06,515 De aia nu vreau să îl văd pe Jerry, 490 00:21:06,598 --> 00:21:08,725 îmi aduce prea mult aminte de tine. 491 00:21:08,976 --> 00:21:11,353 De aia mă și înnebunește Farrah. 492 00:21:12,020 --> 00:21:15,065 Dacă am un țicnit în casă, aș prefera să fii tu 493 00:21:16,441 --> 00:21:17,442 Phil... 494 00:21:18,235 --> 00:21:19,486 Phil, oprește-te. 495 00:21:22,155 --> 00:21:24,366 Taci, mamă, îmi place tunsoarea asta. 496 00:21:24,449 --> 00:21:25,450 Subtitrarea: I.Nartea