1 00:00:03,753 --> 00:00:04,838 親愛的,你在幹嘛? 2 00:00:04,921 --> 00:00:06,881 我看到很厲害的念力影片 3 00:00:06,965 --> 00:00:08,842 所以想要試試看,讓培根浮在空中 4 00:00:08,925 --> 00:00:10,802 你不用工作嗎? 5 00:00:10,885 --> 00:00:12,721 妳是說我做不到的意思嗎? 6 00:00:12,804 --> 00:00:15,640 可以用更有趣的方法表達嗎? 7 00:00:15,724 --> 00:00:18,476 我知道你想要我說 〝你有念力的話,豬都能飛了〞 8 00:00:18,560 --> 00:00:19,936 那也算 9 00:00:20,353 --> 00:00:22,022 不會吧 10 00:00:22,397 --> 00:00:23,690 天啊 11 00:00:23,773 --> 00:00:25,150 早安,地球的夥伴 12 00:00:25,233 --> 00:00:26,609 法拉,早安 13 00:00:26,693 --> 00:00:28,486 我的腰好痛 14 00:00:29,237 --> 00:00:31,239 有人看到我的能量水晶嗎? 15 00:00:31,906 --> 00:00:34,325 我們就只差妳的水晶還沒看到了 16 00:00:34,409 --> 00:00:38,079 迪倫的媽媽法拉來看寶寶時 17 00:00:38,163 --> 00:00:41,916 發現她被其他三個多重伴侶甩了 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,293 所以我們只好讓她住在這裡 19 00:00:43,376 --> 00:00:45,670 多重伴侶...妳能想像嗎? 20 00:00:45,754 --> 00:00:46,796 沒辦法 21 00:00:48,923 --> 00:00:50,008 我們得趕她走 22 00:00:59,309 --> 00:01:00,351 摩登家庭 23 00:01:07,567 --> 00:01:10,403 法拉... 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,489 非要在這裡敲敲打打嗎? 25 00:01:13,031 --> 00:01:14,074 對不起 26 00:01:14,157 --> 00:01:17,202 我不知道妳想要菲律賓繼續淹水 27 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 克萊兒,我不想要菲律賓繼續淹水 28 00:01:19,913 --> 00:01:21,664 沒關係,我去另一個房間 29 00:01:21,748 --> 00:01:22,832 好啊 30 00:01:25,460 --> 00:01:27,087 是傑瑞,我不想接 31 00:01:27,170 --> 00:01:29,839 他會花45分鐘抱怨他多想念媽媽 32 00:01:29,923 --> 00:01:32,092 然後口無遮攔地分享他們的性生活 33 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 克萊兒,我們是一家人 34 00:01:35,011 --> 00:01:37,514 傑瑞,你好嗎? 35 00:01:37,889 --> 00:01:40,475 是啊,我們也很想念她 36 00:01:40,892 --> 00:01:43,353 寶寶都很好,好奇心很強 37 00:01:43,436 --> 00:01:45,480 看到什麼都要用手指碰一下 38 00:01:48,483 --> 00:01:51,945 想到已故的岳母這個畫面真有趣 39 00:01:52,904 --> 00:01:56,157 真的嗎?我看看我們在不在 40 00:01:57,325 --> 00:01:59,744 傑瑞要跟著蝴蝶遷移路徑去墨西哥 41 00:01:59,828 --> 00:02:01,788 明天想順道來這裡打招呼 42 00:02:01,871 --> 00:02:03,373 不要,編個藉口拒絕他 43 00:02:03,456 --> 00:02:05,583 -我很不會說謊 -誰管你 44 00:02:05,792 --> 00:02:08,670 我們已經有個嬉皮怪阿姨要應付了 45 00:02:09,045 --> 00:02:11,047 這一天終於來了,我變成我爸了 46 00:02:12,006 --> 00:02:14,217 天啊,終於找到你了 47 00:02:15,885 --> 00:02:19,639 克萊兒,可以用水晶 揉我屁股上方的部位嗎? 48 00:02:19,722 --> 00:02:21,975 我要唸西藏療病咒 49 00:02:22,142 --> 00:02:23,518 我不會做這種事 50 00:02:23,601 --> 00:02:27,647 但是我知道誰可以幫忙 51 00:02:28,189 --> 00:02:30,775 說實在的,傑瑞... 52 00:02:31,901 --> 00:02:33,695 我跟克萊兒現在遇到瓶頸 53 00:02:33,778 --> 00:02:36,906 她一直狂吃鮮奶油 54 00:02:37,282 --> 00:02:38,408 這實在是... 55 00:02:38,658 --> 00:02:39,784 幫幫我 56 00:02:39,868 --> 00:02:43,163 我們的床底下 跟大胃王比賽現場的後台一樣 57 00:02:43,329 --> 00:02:45,081 -邀他來 -什麼? 58 00:02:45,165 --> 00:02:46,624 趕快邀他過來 59 00:02:47,041 --> 00:02:48,543 傑瑞,我們現在沒事了 60 00:02:48,626 --> 00:02:50,670 克萊兒說她會去找心理醫生,明天見 61 00:02:50,753 --> 00:02:51,838 現在是怎樣? 62 00:02:51,963 --> 00:02:54,924 傑瑞很寂寞,法拉也很寂寞 他們都黏著我們 63 00:02:55,008 --> 00:02:57,218 我們可以撮合他們,讓他們黏在一起 64 00:02:57,302 --> 00:02:58,678 她就可以盡情敲他的鼓 65 00:02:58,761 --> 00:03:00,096 美麗又聰明 66 00:03:00,471 --> 00:03:01,806 抱歉,等一下 67 00:03:05,935 --> 00:03:08,229 現在我只要找個對象給你了 68 00:03:08,605 --> 00:03:10,231 把好東西都拿出來了? 69 00:03:10,315 --> 00:03:13,276 我們好不容易 跟一對女同志情侶感情很好 70 00:03:13,359 --> 00:03:17,572 我想讓她們覺得自己很特別 像真正的同志一樣 71 00:03:17,655 --> 00:03:19,199 小卡,她們跟我們一樣娘 72 00:03:19,282 --> 00:03:20,533 等一下,還差一塊 73 00:03:20,617 --> 00:03:21,868 至少跟我一樣 74 00:03:22,869 --> 00:03:24,162 好 75 00:03:24,954 --> 00:03:25,955 嗨 76 00:03:26,247 --> 00:03:28,541 天啊,你們一家人真可愛 77 00:03:28,625 --> 00:03:31,085 那張照片是在遊樂園拍的 78 00:03:31,169 --> 00:03:32,670 那不是真的大腳怪 79 00:03:32,754 --> 00:03:34,839 〝真的大腳怪〞,你好幽默 80 00:03:34,923 --> 00:03:37,217 好啊,妳們以為他在開玩笑 81 00:03:37,342 --> 00:03:39,552 是這樣的,說到家庭... 82 00:03:39,636 --> 00:03:41,221 我們也想要成家 83 00:03:41,304 --> 00:03:42,722 -太棒了 -恭喜妳們 84 00:03:42,805 --> 00:03:44,599 妳們要用什麼方法?有什麼計畫? 85 00:03:44,682 --> 00:03:46,768 其實,我們剛好有問題想要問你們 86 00:03:47,393 --> 00:03:49,520 每個男同志一生中都會遇到 87 00:03:49,604 --> 00:03:52,398 一對跟他要精子的女同志情侶 88 00:03:52,482 --> 00:03:54,067 -只有我跟米契爾還沒遇到 -對啊 89 00:03:54,150 --> 00:03:57,820 我們的朋友都被問過 卻沒人問過我們 90 00:03:57,904 --> 00:04:00,490 好傷人,就好像玩足壘球的時候 沒有人選你一樣 91 00:04:00,573 --> 00:04:04,744 那是你好不好 我以前可是足壘球隊的隊長... 92 00:04:04,827 --> 00:04:08,039 不過那是在主將摔斷腿 必須安樂死之後 93 00:04:08,706 --> 00:04:11,793 -牠是... -一頭騾,想也知道 94 00:04:12,252 --> 00:04:13,795 儘管問吧 95 00:04:13,878 --> 00:04:15,838 我們很敬重你們 96 00:04:15,922 --> 00:04:17,382 -好 -彼此彼此 97 00:04:17,507 --> 00:04:20,885 首先,如果我們不領養的話 你們會不認同嗎?這樣會很自私嗎? 98 00:04:21,177 --> 00:04:22,595 -不會 -不會 99 00:04:22,762 --> 00:04:23,972 太好了 100 00:04:24,055 --> 00:04:27,183 再來就是要找一個人選來... 101 00:04:27,308 --> 00:04:29,060 -捐精? -對 102 00:04:29,143 --> 00:04:31,771 我們不想要隨便付錢找個人來捐 103 00:04:31,854 --> 00:04:33,690 所以我們可能會去精子銀行 104 00:04:33,940 --> 00:04:36,401 也是可以 但妳要確保管理員是個帥哥 105 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 別忘了,他們可以自由進出 106 00:04:38,319 --> 00:04:40,488 不然我們也可以問我哥哥 107 00:04:40,571 --> 00:04:43,157 最好不要,太複雜了 108 00:04:43,241 --> 00:04:46,286 我爸爸、我舅舅... 又不在演《唐人街》 109 00:04:46,411 --> 00:04:50,081 要找一個可靠 但又不是那麼親近的人 110 00:04:50,164 --> 00:04:51,916 長得帥又健康... 111 00:04:52,000 --> 00:04:53,751 而且家族至少過去一個世代 112 00:04:53,835 --> 00:04:55,878 沒有精神疾病的病史 113 00:04:55,962 --> 00:04:57,630 那就是我們的夢想 114 00:04:57,714 --> 00:04:59,590 夢想是可以成真的 115 00:04:59,674 --> 00:05:01,509 天啊,謝謝你們 116 00:05:01,884 --> 00:05:03,177 也謝謝妳們 117 00:05:03,261 --> 00:05:05,847 如果你們認識適合的人選 可以告訴我們嗎? 118 00:05:08,224 --> 00:05:09,350 -臭女同志 -臭女同志 119 00:05:10,059 --> 00:05:12,603 卡布奇諾給你,我不喝 120 00:05:12,687 --> 00:05:14,981 我不需要保持清醒來體驗 121 00:05:15,064 --> 00:05:17,108 人生沒有雪莉雪克的空虛感 122 00:05:17,191 --> 00:05:19,319 這個拉花圖案是什麼? 123 00:05:19,444 --> 00:05:21,112 那是我望向窗外的樣子 124 00:05:21,237 --> 00:05:22,864 那些星星都是我的淚水 125 00:05:23,197 --> 00:05:26,367 小心肝,你曾經坐在我車頂上 讓我開過三條街坊 126 00:05:26,451 --> 00:05:29,120 這才不算什麼 127 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 我哪有做過那種事情? 128 00:05:30,496 --> 00:05:32,498 你跟雪莉本來就不會有結果 129 00:05:32,582 --> 00:05:35,126 她是加拿大人 他們把鴨子刻在錢幣上 130 00:05:35,209 --> 00:05:36,669 用塑膠袋裝牛奶 131 00:05:36,919 --> 00:05:38,921 需要我的話,去我房間找我 132 00:05:39,756 --> 00:05:41,799 開什麼玩笑?沒有人需要我 133 00:05:41,883 --> 00:05:46,179 小心肝,一定會有好結果的,我保證 134 00:05:46,262 --> 00:05:48,806 妳保證?妳做了什麼? 135 00:05:48,931 --> 00:05:50,308 我拜託別人幫忙 136 00:05:52,268 --> 00:05:55,146 -路克 -又來了?我以為我們扯平了 137 00:05:55,438 --> 00:05:57,106 我需要你為曼尼做一件事 138 00:05:57,190 --> 00:05:58,358 他會很感動的 139 00:05:58,441 --> 00:05:59,484 好吧 140 00:05:59,567 --> 00:06:02,987 我要你去雪莉的即興表演 幫他說好話 141 00:06:03,071 --> 00:06:05,073 我要她後悔之前甩了他 142 00:06:05,156 --> 00:06:06,366 不可以 143 00:06:06,449 --> 00:06:07,950 什麼都好,就是不要即興表演 144 00:06:08,076 --> 00:06:10,203 即興表演跟水刑沒兩樣 145 00:06:10,286 --> 00:06:13,247 只要保持冷靜 想像一個讓你快樂的地方 146 00:06:13,331 --> 00:06:15,333 提醒自己你不會死的 147 00:06:15,500 --> 00:06:16,918 好吧,我去 148 00:06:17,293 --> 00:06:18,336 乖孩子 149 00:06:19,712 --> 00:06:20,713 回去睡覺吧 150 00:06:20,838 --> 00:06:22,173 妳帶撬棍來幹嘛? 151 00:06:22,548 --> 00:06:23,591 沒有為什麼 152 00:06:24,300 --> 00:06:25,968 葛蘿莉亞,我們不該介入 153 00:06:26,052 --> 00:06:29,472 知道我低潮時 我爸都對我說什麼嗎? 154 00:06:29,639 --> 00:06:32,392 什麼也沒說,我學會自己解決問題 155 00:06:32,600 --> 00:06:34,977 這是你最不吸引人的特質 156 00:06:35,061 --> 00:06:36,437 你怎麼沒有同理心呢? 157 00:06:36,562 --> 00:06:37,814 我有啊 158 00:06:38,064 --> 00:06:40,108 就是在乎別人的能力,對吧? 159 00:06:40,274 --> 00:06:42,860 你不會為任何人付出 160 00:06:43,194 --> 00:06:44,737 我會啊 161 00:06:44,946 --> 00:06:46,906 記得俱樂部的那位泊車小弟嗎? 162 00:06:46,989 --> 00:06:50,910 要是我沒有讓他被開除 他現在還會幫大家喬座椅 163 00:06:51,369 --> 00:06:53,246 好,請慢用 164 00:06:53,329 --> 00:06:56,707 這是來自家傳祕方的杏桃果醬 165 00:06:56,791 --> 00:06:59,502 不過我知道 妳們對我的家傳祕方沒興趣 166 00:06:59,669 --> 00:07:00,753 你們還好嗎? 167 00:07:00,837 --> 00:07:02,588 妳們為什麼不想要我們捐精? 168 00:07:03,297 --> 00:07:05,883 沒關係,直說吧 妳們不喜歡我的紅頭髮 169 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 -是因為他的雀斑嗎? -還是我很容易曬傷? 170 00:07:07,760 --> 00:07:09,512 -還是因為他... -可以說你自己就好了嗎? 171 00:07:09,595 --> 00:07:11,389 等等,你們願意捐精給我們? 172 00:07:11,472 --> 00:07:15,101 可以的話就太棒了 我們只是不想要為難你們 173 00:07:15,184 --> 00:07:16,561 因為我們以為你們不會答應 174 00:07:16,644 --> 00:07:19,021 -我們當然會答應 -我們超喜歡妳們的 175 00:07:19,105 --> 00:07:21,441 莫莉,我們找到孩子的爸了 176 00:07:22,984 --> 00:07:25,528 好,妳們想要誰的精子? 177 00:07:25,695 --> 00:07:27,530 不知道,我們還沒有機會思考 178 00:07:27,613 --> 00:07:29,866 要不要我們走台步給妳們看? 179 00:07:29,949 --> 00:07:32,827 讓妳們仔細打量我們 180 00:07:32,910 --> 00:07:33,995 又不是在逛市集 181 00:07:34,120 --> 00:07:35,580 不然我們可以到外面 182 00:07:35,705 --> 00:07:37,373 找個東西踢一踢? 183 00:07:37,457 --> 00:07:40,209 不然可以玩猜字謎 或是看誰會拼〝康乃狄克州〞 184 00:07:40,293 --> 00:07:42,920 你們自己決定吧,我們都可以 185 00:07:43,129 --> 00:07:44,297 好啊,沒問題 186 00:07:50,094 --> 00:07:52,889 太好了,你們都在 我一直在想昨天的事 187 00:07:52,972 --> 00:07:53,973 妳很難過 188 00:07:54,056 --> 00:07:55,975 因為妳說我不在乎其他人的感受 189 00:07:56,058 --> 00:07:58,728 所以我要證明給妳看,布蘭蒂,進來 190 00:07:58,811 --> 00:08:00,438 我還沒抽完菸 191 00:08:00,730 --> 00:08:01,647 你做了什麼好事? 192 00:08:01,772 --> 00:08:04,108 我想要幫曼尼走出情傷 193 00:08:04,192 --> 00:08:06,027 結果突然間就遇到這位小天使 194 00:08:06,110 --> 00:08:07,069 布蘭蒂 195 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 等一下,快抽完的時候最爽 196 00:08:10,114 --> 00:08:12,909 妳一定會喜歡她的,她在洗車店工作 197 00:08:12,992 --> 00:08:14,160 妳為什麼會要他這麼做? 198 00:08:14,243 --> 00:08:16,996 有布蘭蒂可以喝,何必喝雪莉? 199 00:08:17,205 --> 00:08:18,414 不得不承認,這雙關很不錯 200 00:08:20,041 --> 00:08:22,293 見鬼了 201 00:08:23,044 --> 00:08:24,420 這棟房子 202 00:08:24,837 --> 00:08:27,340 難怪你有錢買洗車蠟 203 00:08:27,423 --> 00:08:31,093 布蘭蒂,這是我老婆葛蘿莉亞 然後這位帥哥是我兒子曼尼 204 00:08:31,177 --> 00:08:32,970 布蘭蒂,妳一定人很好 205 00:08:33,054 --> 00:08:35,723 但是我剛失去了摯愛 206 00:08:35,806 --> 00:08:37,308 所以我需要一點時間 207 00:08:38,476 --> 00:08:40,102 親愛的,我懂你的感受 208 00:08:40,269 --> 00:08:43,898 我的男朋友看完《赤手登峰》 爬上一間當地銀行 209 00:08:43,981 --> 00:08:47,693 他死前做的是他最愛做的事 叫警察對他開槍 210 00:08:47,818 --> 00:08:50,613 傑,你要我在這裡罵你? 還是到廚房裡罵你? 211 00:08:50,738 --> 00:08:52,031 我剛好可以吃個點心 212 00:08:52,114 --> 00:08:53,658 聽著,你們兩個好好認識一下 213 00:08:53,741 --> 00:08:55,117 曼尼,去吧台倒杯酒給她 214 00:08:55,201 --> 00:08:57,912 有肉桂口味的酒嗎?我不挑 215 00:08:58,538 --> 00:09:01,374 你幹嘛帶那種女生來家裡? 216 00:09:01,499 --> 00:09:03,543 什麼意思?布蘭蒂很有趣 217 00:09:03,668 --> 00:09:05,795 雖然她不是那種 能帶回家見媽媽的女生... 218 00:09:05,878 --> 00:09:07,630 你這不就是帶她回家見媽媽了嗎? 219 00:09:07,922 --> 00:09:10,216 希望那是她的假釋官 220 00:09:14,595 --> 00:09:17,223 路克,你怎麼來了? 221 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 跟雪莉聊的結果如何? 222 00:09:20,142 --> 00:09:21,435 不順利 223 00:09:21,519 --> 00:09:23,563 什麼意思?你有沒有跟她說 224 00:09:23,646 --> 00:09:26,232 《房產兄弟》的其中一位兄弟 轉推了曼尼的發文? 225 00:09:26,315 --> 00:09:28,484 -有 -那她說什麼? 226 00:09:28,943 --> 00:09:31,112 她想念他嗎?會不會跟他復合? 227 00:09:31,237 --> 00:09:32,446 應該不會 228 00:09:32,613 --> 00:09:35,116 -為什麼? -我們後來... 229 00:09:35,992 --> 00:09:36,909 接吻了 230 00:09:37,785 --> 00:09:38,953 什麼? 231 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 看吧,帶布蘭蒂回家是個好主意 232 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 嗨,家人們 233 00:09:46,085 --> 00:09:48,546 傑瑞,歡迎,你好嗎? 234 00:09:48,629 --> 00:09:50,923 抱歉,我沒有敲門 妳也知道我討厭暴力 235 00:09:51,007 --> 00:09:52,174 嘿 236 00:09:52,425 --> 00:09:55,136 抱歉,我剛在磨玉米粥,手臂有點痠 237 00:09:55,261 --> 00:09:56,596 磨完玉米粥,手臂真的會痠 238 00:09:56,679 --> 00:09:59,765 總統候選人之中 只有瑪麗安娜威廉森有種說出來 239 00:10:00,433 --> 00:10:01,809 傑瑞,你最近好嗎? 240 00:10:02,018 --> 00:10:04,645 還可以,看到你們兩個真好 241 00:10:04,979 --> 00:10:06,105 可是克萊兒,現在這個光線 242 00:10:06,188 --> 00:10:07,732 妳長得好像妳母親 243 00:10:07,815 --> 00:10:09,567 -是頭髮的關係 -脖子長得一模一樣 244 00:10:10,985 --> 00:10:14,739 你一定是傑瑞,我是迪倫的媽媽法拉 245 00:10:14,822 --> 00:10:17,617 幸會,警告妳一聲,我喜歡抱人 246 00:10:17,783 --> 00:10:21,078 抱歉,我無法接受,因為我喜歡親人 247 00:10:23,497 --> 00:10:24,790 妳的項鍊好漂亮 248 00:10:24,874 --> 00:10:28,002 謝謝,這是用日本捕鯨船的殘骸做的 249 00:10:28,085 --> 00:10:29,754 發明俳句的日本人 250 00:10:29,837 --> 00:10:31,631 怎麼可以獵捕如此優雅的生物? 251 00:10:31,839 --> 00:10:34,300 我可以保證製作這碗沙拉的過程中 252 00:10:34,383 --> 00:10:36,177 沒有傷害到任何蔬菜 253 00:10:36,302 --> 00:10:38,638 克萊兒,科學已證實植物也有痛覺 254 00:10:38,721 --> 00:10:40,848 沒錯,從土壤中把它們拔起來 它們會尖叫 255 00:10:42,600 --> 00:10:44,977 那你們肯定會很討厭這些葡萄的下場 256 00:10:45,102 --> 00:10:46,771 沒關係,它們都醉了 257 00:10:48,898 --> 00:10:51,067 外面天氣真好 258 00:10:51,150 --> 00:10:53,444 你們先去後院喝酒 259 00:10:53,527 --> 00:10:54,945 讓我們準備午餐吧 260 00:10:55,071 --> 00:10:57,365 -好主意 -法拉 261 00:10:57,448 --> 00:11:00,618 妳知道傑瑞 正在跟著蝴蝶的遷移路徑嗎? 262 00:11:01,035 --> 00:11:03,287 -一路到墨西哥? -我冬天跟春天 263 00:11:03,371 --> 00:11:05,706 都會在西拉琴夸保護區吊床露營 264 00:11:05,790 --> 00:11:07,833 那是我全世界最喜歡的地方 265 00:11:07,917 --> 00:11:09,669 -妳去過嗎? -好久沒去了 266 00:11:09,752 --> 00:11:11,754 希望這輩子有機會去 267 00:11:14,090 --> 00:11:16,717 一切進行得好順利,真是出乎意料 268 00:11:16,967 --> 00:11:19,136 超怪的,傑瑞只喜歡特定一種女人 269 00:11:19,220 --> 00:11:22,848 法拉跟我媽媽簡直就...我媽媽... 270 00:11:23,057 --> 00:11:24,266 她在後院 271 00:11:24,975 --> 00:11:26,185 對 272 00:11:26,435 --> 00:11:27,478 天啊 273 00:11:27,561 --> 00:11:29,105 我不知道他怎麼了 274 00:11:29,188 --> 00:11:31,107 是迪迪,她怎麼會在這裡? 275 00:11:31,190 --> 00:11:32,441 我以為她在米契爾家 276 00:11:32,566 --> 00:11:33,859 我狀況外 277 00:11:34,360 --> 00:11:37,822 我媽的骨灰跟樹根結合在一起 278 00:11:37,947 --> 00:11:39,240 當然了 279 00:11:39,699 --> 00:11:43,035 迪迪,我永遠不會在妳面前 跟別的女人調情 280 00:11:43,160 --> 00:11:46,414 除非是到了特別的週末 像是在陶斯那一次 281 00:11:47,206 --> 00:11:49,709 迪迪需要我,我應該留在這裡 282 00:11:50,000 --> 00:11:53,212 墨西哥的蝴蝶怎麼辦? 283 00:11:53,295 --> 00:11:56,757 克萊兒,我感覺得到 妳母親現在很煎熬 284 00:11:56,882 --> 00:11:59,552 你們確定是這棵樹的關係嗎? 285 00:11:59,635 --> 00:12:02,430 因為我正在烤焗烤茄子 286 00:12:02,596 --> 00:12:03,681 我不想要小題大作 287 00:12:03,764 --> 00:12:06,642 但是這時候應該來一段泛唱 288 00:12:13,482 --> 00:12:15,860 好,米契、小卡 289 00:12:15,943 --> 00:12:17,319 好,我先 290 00:12:17,403 --> 00:12:21,282 我又高又壯 而且我有麥特戴蒙的鼻子 291 00:12:21,407 --> 00:12:22,992 -好 -好 292 00:12:23,117 --> 00:12:25,494 米契爾,快回答 這是我還是麥特戴蒙?憑直覺回答 293 00:12:25,703 --> 00:12:28,372 好吧,隨便你,換我 294 00:12:29,331 --> 00:12:30,332 我的音很準 295 00:12:30,416 --> 00:12:32,042 寶寶需要的是韻律 296 00:12:33,335 --> 00:12:34,670 而且我從沒蛀過牙 297 00:12:34,795 --> 00:12:36,547 我寫字很好看 298 00:12:36,630 --> 00:12:39,925 我阿姨每天抽菸 最後還是活到110歲 299 00:12:40,176 --> 00:12:41,969 -我很盡責 -我很有父愛 300 00:12:42,178 --> 00:12:43,846 我也很有父愛 301 00:12:43,929 --> 00:12:47,600 莉莉還小的時候 我會每天唱歌哄她入睡,音超準的 302 00:12:48,601 --> 00:12:50,686 我以前每天早上送莉莉上學 303 00:12:50,770 --> 00:12:53,314 都會在車上一直看她 直到警衛拍下我的照片 304 00:12:53,522 --> 00:12:55,441 好吧,算了 305 00:12:55,691 --> 00:12:56,859 你來捐精吧 306 00:12:56,942 --> 00:12:58,903 要是我有個孩子 卻無法參與他們的生活 307 00:12:58,986 --> 00:13:00,404 我一定會很難過 308 00:13:00,488 --> 00:13:02,031 米契爾,我也辦不到 309 00:13:02,114 --> 00:13:04,658 看到自己的小可愛 當第一位美式足球女棄踢員 310 00:13:04,742 --> 00:13:08,037 或第一位火箭女郎舞團的男舞者 我一定會受不了 311 00:13:08,162 --> 00:13:10,998 是我們拜託她們的 現在反悔怎麼行? 312 00:13:11,081 --> 00:13:12,416 她們會超心碎的 313 00:13:12,541 --> 00:13:13,375 要怎麼告訴她們呢? 314 00:13:13,459 --> 00:13:15,252 只能說實話了 315 00:13:15,336 --> 00:13:17,671 不然跟她們說微波爐故障 害我們不孕 316 00:13:17,797 --> 00:13:19,215 好,就這麼說吧 317 00:13:22,802 --> 00:13:24,178 好 318 00:13:24,845 --> 00:13:26,472 -嗨,是我們 -嘿 319 00:13:26,555 --> 00:13:29,642 你們怎麼來了? 親愛的,米契跟小卡來了 320 00:13:29,725 --> 00:13:31,894 抱歉突然登門拜訪 321 00:13:31,977 --> 00:13:33,395 但是我們有件事情要告訴妳們 322 00:13:33,479 --> 00:13:34,480 是啊 323 00:13:34,563 --> 00:13:35,606 怎麼了? 324 00:13:35,689 --> 00:13:38,609 嗨,我不知道該如何啟齒... 325 00:13:38,692 --> 00:13:41,070 但是我們還沒準備好要捐精 326 00:13:41,153 --> 00:13:44,448 我們那天受寵若驚 327 00:13:44,824 --> 00:13:46,826 一時沒有想清楚 328 00:13:47,493 --> 00:13:48,494 我們能理解 329 00:13:48,577 --> 00:13:49,620 是啊,沒關係 330 00:13:49,870 --> 00:13:51,247 -真的嗎? -一點關係都沒有 331 00:13:51,330 --> 00:13:52,665 謝謝你們告知我們 332 00:13:52,748 --> 00:13:54,416 -你們太棒了 -好 333 00:13:54,500 --> 00:13:55,584 -祝你愉快 -好 334 00:13:55,918 --> 00:13:57,169 -掰 -掰 335 00:13:57,628 --> 00:13:59,296 她們居然都沒有生氣 336 00:13:59,380 --> 00:14:02,716 是啊,我心情好多了 沒想到那麼簡單 337 00:14:02,800 --> 00:14:04,969 對啊,超簡單 338 00:14:05,052 --> 00:14:06,720 等等,會不會太簡單了? 339 00:14:10,766 --> 00:14:11,976 讓我來 340 00:14:14,979 --> 00:14:17,982 嗨,又是我們,是這樣的 341 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 剛才是怎麼回事? 342 00:14:20,442 --> 00:14:23,070 我們破壞了妳們的家庭計畫 343 00:14:23,153 --> 00:14:25,906 妳們卻跟我們說〝祝你愉快〞? 344 00:14:25,990 --> 00:14:27,908 妳們好像沒那麼難過 345 00:14:28,075 --> 00:14:30,202 沒有,我們很難過 346 00:14:30,286 --> 00:14:32,204 -但我們是女同志 -好 347 00:14:32,288 --> 00:14:33,873 -也是 -我們早該想到的 348 00:14:33,998 --> 00:14:35,207 我們... 349 00:14:36,500 --> 00:14:38,002 -那是誰? -坎貝兒 350 00:14:38,085 --> 00:14:39,879 才不是,只有妳的笑聲很陽剛 351 00:14:39,962 --> 00:14:43,632 而且我發現我們一直站在外面聊天 352 00:14:43,716 --> 00:14:44,800 我們可以進去嗎? 353 00:14:44,884 --> 00:14:48,137 當然可以,米契和小卡,請進 354 00:14:49,680 --> 00:14:52,808 嗨,坎貝兒,那位帥哥是誰? 355 00:14:52,933 --> 00:14:54,184 嗨,我是奈森 356 00:14:54,393 --> 00:14:56,437 -奈森 -嗨,奈森 357 00:14:57,146 --> 00:14:58,856 香檳,你們在慶祝嗎? 358 00:14:58,981 --> 00:15:02,109 跟一位基因優越的男子慶祝 359 00:15:02,526 --> 00:15:06,280 原來如此,難怪我們反悔時 妳們都沒有生氣 360 00:15:06,447 --> 00:15:07,990 妳們早就打算找人取代我們 361 00:15:08,240 --> 00:15:11,327 好吧,對不起 沒錯,他要捐精給我們 362 00:15:11,452 --> 00:15:13,537 這不是我們事先計畫好的 我們才剛認識 363 00:15:13,704 --> 00:15:14,997 你們剛認識? 364 00:15:15,080 --> 00:15:16,665 怎麼會?什麼時候認識的? 365 00:15:16,790 --> 00:15:18,876 他是載我們回家的司機 366 00:15:18,959 --> 00:15:21,295 他的車很乾淨,我們聊得很愉快 367 00:15:21,378 --> 00:15:23,631 而且看他長得多帥,你們能理解吧? 368 00:15:23,839 --> 00:15:25,299 這男人應該生小孩 369 00:15:25,466 --> 00:15:28,302 至少我們可以跟朋友說 有人問過我們 370 00:15:28,385 --> 00:15:31,347 對吧?能當第二人選也不錯 371 00:15:31,430 --> 00:15:32,431 是啊 372 00:15:32,681 --> 00:15:34,850 我們可以跟你合照嗎? 373 00:15:34,934 --> 00:15:36,852 讓朋友看看 她們找了多帥的人才能打敗我們 374 00:15:36,936 --> 00:15:38,520 -沒問題 -抱歉,謝謝 375 00:15:38,604 --> 00:15:40,272 -好 -我脫掉上衣會更好嗎? 376 00:15:40,356 --> 00:15:42,191 -應該會 -好多了 377 00:15:42,274 --> 00:15:43,609 會的,脫吧 378 00:15:43,692 --> 00:15:45,986 -他脫了,好 -他脫了 379 00:15:46,236 --> 00:15:47,237 好 380 00:15:47,529 --> 00:15:49,114 你為什麼要親雪莉? 381 00:15:49,198 --> 00:15:50,407 事情很自然就發生了 382 00:15:50,491 --> 00:15:53,243 我不驚訝 我看過你跟馬鈴薯先生熱吻 383 00:15:53,369 --> 00:15:57,122 是馬鈴薯太太,好不好? 她有蝴蝶結跟女生的嘴唇 384 00:15:57,706 --> 00:15:59,249 我沒辦法在表演前跟雪莉講到話 385 00:15:59,333 --> 00:16:00,584 只好先看完表演 386 00:16:00,793 --> 00:16:02,419 第一齣戲超難看,我原本打算離開 387 00:16:02,503 --> 00:16:04,296 但是他們把門鎖起來了 388 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 接著她走上台... 389 00:16:07,257 --> 00:16:11,345 應該說是第一位章魚總統走上台 390 00:16:11,845 --> 00:16:14,515 快看,她一次可以簽八條法案 391 00:16:15,099 --> 00:16:17,476 而且我墨水永遠用不完 392 00:16:18,185 --> 00:16:20,229 她的演出超精彩 393 00:16:20,521 --> 00:16:23,482 她跟我爸很像,又是個辣妹 394 00:16:23,899 --> 00:16:27,111 表演結束後,我們聊一聊就接吻了 395 00:16:27,319 --> 00:16:30,114 真的很抱歉,但我可能喜歡上她了 396 00:16:30,322 --> 00:16:33,492 聽好了,我不准你去找雪莉 397 00:16:33,742 --> 00:16:35,077 我必須把事實告訴曼尼 398 00:16:35,202 --> 00:16:37,246 -休想 -告訴我什麼? 399 00:16:38,789 --> 00:16:40,416 曼尼,對不起 400 00:16:41,333 --> 00:16:44,211 但是我親了雪莉,我感到很內疚 401 00:16:46,380 --> 00:16:47,464 你還好嗎? 402 00:16:47,965 --> 00:16:48,966 沒事的 403 00:16:49,633 --> 00:16:51,051 因為我要揍你一頓! 404 00:16:51,135 --> 00:16:52,428 帥啦 405 00:16:52,761 --> 00:16:55,848 -曼尼,不能用暴力解決問題 -孩子,別做傻事 406 00:16:55,931 --> 00:16:58,976 我不會做傻事 我在格鬥初級班表現及格 407 00:16:59,059 --> 00:17:00,728 開始,給我過來 408 00:17:02,312 --> 00:17:03,772 冷靜下來 409 00:17:03,856 --> 00:17:05,190 這麼多女生給你挑 為什麼偏要挑我的? 410 00:17:05,274 --> 00:17:06,775 -路克,搞屁啊 -住手 411 00:17:08,193 --> 00:17:09,194 夠了 412 00:17:09,570 --> 00:17:12,614 聽我說,你這麼心痛讓我很難過 413 00:17:12,698 --> 00:17:15,701 很抱歉我想幫你走出情傷,卻幫倒忙 414 00:17:15,784 --> 00:17:17,536 但你是心地善良的好人 415 00:17:17,619 --> 00:17:20,039 我保證你會找到好對象的 416 00:17:21,498 --> 00:17:22,624 至於你 417 00:17:23,000 --> 00:17:25,794 你很有擔當,當著曼尼的面向他吐實 418 00:17:25,878 --> 00:17:27,796 -謝謝 -但是你太超過了 419 00:17:27,880 --> 00:17:29,923 你把自己的需求看得比家人重要 420 00:17:30,007 --> 00:17:32,801 傷害了愛你如親哥哥的人 421 00:17:32,885 --> 00:17:34,595 你讓我非常失望 422 00:17:36,472 --> 00:17:37,806 我必須請你離開 423 00:17:39,016 --> 00:17:40,225 曼尼,對不起 424 00:17:41,560 --> 00:17:42,603 小心肝,抱歉 425 00:17:44,646 --> 00:17:46,607 我需要一個人靜一靜 426 00:17:47,066 --> 00:17:48,233 我懂 427 00:17:48,400 --> 00:17:52,821 曼尼,別忘了 遇到狂風暴雨時,我會支持你的 428 00:17:52,905 --> 00:17:54,323 因為下雨我們不必上班 429 00:17:56,784 --> 00:17:58,243 孩子,要堅強下去 430 00:17:58,827 --> 00:18:00,662 你會撐過去的 431 00:18:01,163 --> 00:18:03,499 我知道,謝謝,傑 432 00:18:05,209 --> 00:18:08,504 對不起,我不該說你不在乎其他人 433 00:18:08,587 --> 00:18:11,256 我當然在乎其他人,我其實非常敏感 434 00:18:11,507 --> 00:18:13,383 很好,也許明天 435 00:18:13,467 --> 00:18:16,553 你可以帶喬去那個小男孩的公主派對 436 00:18:16,678 --> 00:18:18,263 小男孩的公主派對? 437 00:18:20,307 --> 00:18:23,685 很高興他能自由地自我表達 438 00:18:24,770 --> 00:18:25,771 不錯吧? 439 00:18:25,979 --> 00:18:27,856 他們也要求父母扮裝 440 00:18:27,940 --> 00:18:29,233 好,我退出 441 00:18:29,858 --> 00:18:34,154 彈了45分鐘的西塔琴還是沒用 我說不動她 442 00:18:34,321 --> 00:18:37,241 迪迪就是這樣 她很明顯還在生我們的氣 443 00:18:37,783 --> 00:18:39,284 她的確經常耿耿於懷 444 00:18:39,368 --> 00:18:40,285 菲爾 445 00:18:40,619 --> 00:18:42,412 克萊兒,勸勸妳媽好嗎? 446 00:18:43,747 --> 00:18:47,751 好,傑瑞,也許這是你因為內疚 447 00:18:47,835 --> 00:18:50,921 而產生的投射作用,因為那不是我媽 448 00:18:51,463 --> 00:18:54,341 恕我直言,但妳聽起來腦袋很不正常 449 00:18:54,424 --> 00:18:56,135 拜託跟那棵樹說說話 450 00:18:57,469 --> 00:18:58,470 好吧 451 00:19:01,932 --> 00:19:03,684 嗨,媽媽 452 00:19:04,893 --> 00:19:07,855 傑瑞想要去墨西哥一年... 453 00:19:07,938 --> 00:19:08,772 四個月 454 00:19:09,106 --> 00:19:10,315 不試白不試 455 00:19:10,482 --> 00:19:15,404 他很寂寞,想要帶新朋友一起去 456 00:19:16,446 --> 00:19:17,447 什麼? 457 00:19:19,741 --> 00:19:21,451 真的嗎?妳不反對? 458 00:19:21,869 --> 00:19:23,745 她說:〝祝你們玩得盡興〞 459 00:19:23,829 --> 00:19:25,998 她的語氣如何? 是不是表面上說好,但其實在不爽? 460 00:19:26,081 --> 00:19:27,749 克萊兒,還是確認一下比較好 461 00:19:27,833 --> 00:19:29,877 好極了,多謝你啊,菲爾 462 00:19:30,210 --> 00:19:31,420 媽媽 463 00:19:31,628 --> 00:19:37,050 傑瑞非常想念妳 嘴邊老是掛著妳的名字 464 00:19:38,051 --> 00:19:43,015 但他現在終於遇到新對象了 那個人是迪倫的媽媽法拉 465 00:19:43,140 --> 00:19:46,143 他想要帶她去墨西哥 466 00:19:47,978 --> 00:19:50,105 她在聽,繼續講 467 00:19:51,273 --> 00:19:55,694 傑瑞很擔心妳會不高興 但是我跟他說 468 00:19:55,777 --> 00:19:58,780 妳希望他快樂 希望他展開新生活,對吧? 469 00:19:59,615 --> 00:20:01,617 擺動吧,拜託 470 00:20:02,993 --> 00:20:05,370 迪迪,那是不是代表妳同意? 471 00:20:07,206 --> 00:20:10,042 謝謝,迪迪,我永遠愛妳 472 00:20:11,460 --> 00:20:12,502 我需要喝點水 473 00:20:12,586 --> 00:20:15,047 -去拯救茄子吧 -好 474 00:20:17,466 --> 00:20:20,260 太扯了,你看到了嗎? 475 00:20:20,344 --> 00:20:23,555 等等,妳媽有話要說 476 00:20:24,389 --> 00:20:25,849 〝克萊兒,寶貝女兒 477 00:20:25,933 --> 00:20:28,644 妳應該多多支持菲爾的魔術 478 00:20:28,727 --> 00:20:31,230 尤其是因為他剛解決了妳的問題〞 479 00:20:31,313 --> 00:20:33,315 不可思議,你太天才了 480 00:20:33,941 --> 00:20:34,942 謝謝你 481 00:20:35,025 --> 00:20:37,569 不客氣,大家叫我鄧菲大師 不是沒有原因的 482 00:20:37,653 --> 00:20:40,405 真幽默,但你還會繼續賣房子吧? 483 00:20:40,948 --> 00:20:43,492 可惡,我20分鐘後要帶看房子 484 00:20:48,497 --> 00:20:49,498 愛妳喔 485 00:20:53,377 --> 00:20:55,963 看來我應該多幫你澆水 486 00:20:56,046 --> 00:20:57,172 我最近好忙 487 00:20:57,464 --> 00:20:59,633 妳根本不在這裡 我卻感受到妳在評斷我 488 00:20:59,716 --> 00:21:02,344 好吧,我其實沒有那麼忙 489 00:21:02,427 --> 00:21:03,637 我很想妳 490 00:21:04,972 --> 00:21:06,515 也許這就是我不想見到傑瑞的原因 491 00:21:06,598 --> 00:21:08,725 他會讓我想到妳 492 00:21:08,976 --> 00:21:11,353 我受不了法拉也是因為這個原因 493 00:21:12,020 --> 00:21:15,065 如果家裡非要有個瘋子 那就應該是妳才對 494 00:21:16,441 --> 00:21:17,442 菲爾... 495 00:21:18,235 --> 00:21:19,486 菲爾,夠了喔 496 00:21:22,155 --> 00:21:24,366 媽,閉嘴,我喜歡這個髮型 497 00:21:24,449 --> 00:21:25,450 字幕翻譯: 鄭思齊