1
00:00:01,124 --> 00:00:02,910
Ragazzi, la colazione!
2
00:00:03,424 --> 00:00:04,654
Ragazzi?
3
00:00:05,564 --> 00:00:07,362
- Phil, li chiami tu?
- Certo.
4
00:00:07,415 --> 00:00:08,729
Solo un attimo.
5
00:00:09,331 --> 00:00:10,630
Ragazzi!
6
00:00:12,037 --> 00:00:14,029
- Questo e' davvero...
- Ok.
7
00:00:14,694 --> 00:00:17,071
Ragazzi, scendete, avanti!
8
00:00:17,162 --> 00:00:20,326
Ma perche' per chiamarci
urlate quando siamo di sopra?
9
00:00:20,327 --> 00:00:23,118
- Mandatemi un SMS.
- Ok, non se ne parla. E...
10
00:00:23,226 --> 00:00:25,825
- cavolo, non esci vestita cosi'.
- Cos'ha di male?
11
00:00:25,891 --> 00:00:28,804
Tesoro, non hai nulla da dire a
tua figlia sulla sua minigonna?
12
00:00:29,037 --> 00:00:30,057
Scusa.
13
00:00:30,119 --> 00:00:31,913
Oh, si', e' molto carina, piccola.
14
00:00:31,914 --> 00:00:34,277
- Grazie.
- No, e' troppo, troppo corta.
15
00:00:34,278 --> 00:00:36,661
Tutti sanno che sei una ragazza,
non devi mica fornire le prove.
16
00:00:36,662 --> 00:00:39,129
Luke ha di nuovo la testa
bloccata nella ringhiera.
17
00:00:39,130 --> 00:00:40,261
Ci penso io.
18
00:00:40,262 --> 00:00:42,763
- Dov'e' l'olio per neonati?
- E' sul nostro comodi...
19
00:00:43,548 --> 00:00:45,148
Non lo so, trovalo tu.
20
00:00:46,885 --> 00:00:47,997
Avanti!
21
00:00:48,162 --> 00:00:49,724
Io ho avuto...
22
00:00:49,815 --> 00:00:51,554
un'adolescenza sfrenata. Ecco.
23
00:00:51,555 --> 00:00:54,018
{n8}SPOSATI DA 16 ANNI
24
00:00:51,618 --> 00:00:53,503
Insomma, l'ho detto. Io...
25
00:00:54,248 --> 00:00:58,152
Non voglio che i miei figli commettano
gli stessi errori che ho commesso io.
26
00:00:58,683 --> 00:01:02,047
Se Haley non si svegliera' mai mezza
nuda su una spiaggia della Florida...
27
00:01:02,516 --> 00:01:03,809
avro' fatto il mio lavoro.
28
00:01:03,916 --> 00:01:05,077
Il nostro lavoro.
29
00:01:05,256 --> 00:01:06,300
Giusto.
30
00:01:06,667 --> 00:01:08,148
Avro' fatto il nostro lavoro.
31
00:01:08,701 --> 00:01:12,735
Vamos, Manny, calciala, calciala!
Non lasciargli... Calciala!
32
00:01:12,923 --> 00:01:14,138
Manny, forza!
33
00:01:14,306 --> 00:01:16,476
A la derecha, a la derecha! No!
34
00:01:16,804 --> 00:01:18,007
No, no!
35
00:01:18,426 --> 00:01:20,631
Lo ha sgambettato, Jay!
Perche' non ci da un rigore?
36
00:01:20,697 --> 00:01:23,211
Gloria, perdono 6 a zero,
datti una calmata.
37
00:01:24,668 --> 00:01:26,201
Siamo molto diversi.
38
00:01:26,033 --> 00:01:29,200
{n8}SPOSATI DA 6 MESI
39
00:01:26,464 --> 00:01:28,052
Jay viene dalla citta'.
40
00:01:28,153 --> 00:01:30,769
E ha una grossa attivita'.
41
00:01:30,974 --> 00:01:32,917
Io invece vengo da un piccolo paese.
42
00:01:33,085 --> 00:01:35,328
Molto povero, ma molto, molto bello.
43
00:01:35,553 --> 00:01:38,777
Il primo paese della
Colombia per numero di...
44
00:01:39,651 --> 00:01:41,376
- come si dice?
- Omicidi.
45
00:01:41,780 --> 00:01:43,586
Ecco, di omicidi.
46
00:01:43,804 --> 00:01:45,762
Manny, fermalo!
47
00:01:45,816 --> 00:01:47,335
Fermalo, puoi farcela!
48
00:01:52,264 --> 00:01:53,664
Dannazione, Manny!
49
00:01:53,830 --> 00:01:56,290
Avanti, coach, devi togliere
di mezzo quel ragazzo.
50
00:01:56,542 --> 00:01:58,028
Vuoi toglierlo di mezzo?
51
00:01:58,219 --> 00:02:00,821
- E se io togliessi di mezzo te?
- Tesoro, tesoro!
52
00:02:00,822 --> 00:02:02,868
Perche' non ti preoccupi di tuo figlio?
53
00:02:02,869 --> 00:02:05,824
Ha passato il primo tempo
con le mani nelle mutande!
54
00:02:08,719 --> 00:02:11,241
Sono sei settimane che
avrei voluto cacciarla via.
55
00:02:12,991 --> 00:02:14,632
Io sono Josh, il padre di Ryan.
56
00:02:14,710 --> 00:02:17,090
Io sono Gloria Pritchett,
la madre di Manny.
57
00:02:17,356 --> 00:02:19,090
- E lui dev'essere suo padre.
- Suo padre?
58
00:02:19,168 --> 00:02:20,793
- Si'.
- No, no, e' buffo.
59
00:02:20,861 --> 00:02:23,821
Veramente no, sono suo marito.
Non si faccia ingannare da...
60
00:02:24,680 --> 00:02:26,206
Solo un secondo.
61
00:02:28,723 --> 00:02:31,057
Chi e' una brava bambina? Chi?
62
00:02:31,814 --> 00:02:35,345
- Chi e'?
- Oh, quant'e' adorabile!
63
00:02:35,444 --> 00:02:37,565
- Grazie.
- Ciao, tesoro.
64
00:02:37,566 --> 00:02:38,627
Ciao!
65
00:02:38,749 --> 00:02:40,285
Ciao. Ciao.
66
00:02:40,363 --> 00:02:43,118
L'abbiamo appena adottata
dal Vietnam, e...
67
00:02:43,227 --> 00:02:45,544
e la stiamo portando a casa
per la prima volta, eh?
68
00:02:45,545 --> 00:02:48,212
E' un angelo. Lei e sua
moglie sarete felicissimi.
69
00:02:48,389 --> 00:02:51,566
Scusate, scusate, scusate.
Papa' aveva bisogno dello spuntino.
70
00:02:51,754 --> 00:02:52,946
Salve.
71
00:02:55,112 --> 00:02:56,314
Allora...
72
00:02:57,120 --> 00:02:58,745
di che si parla?
73
00:02:59,219 --> 00:03:01,667
Stiamo insieme da quanto...
74
00:03:01,724 --> 00:03:03,312
cinque anni ormai?
75
00:03:03,536 --> 00:03:06,436
E abbiamo deciso che
volevamo davvero un bambino.
76
00:03:06,437 --> 00:03:10,209
Inizialmente avevamo chiesto a una delle
nostre amiche lesbiche di farci da surrogato.
77
00:03:10,210 --> 00:03:13,712
Poi abbiamo pensato... Sono gia' abbastanza
cattive, te la immagini una incinta?
78
00:03:13,812 --> 00:03:15,666
- Incinta? No.
- No, grazie. Che schifo.
79
00:03:16,395 --> 00:03:18,040
Te ne sei accorto anche tu, vero?
80
00:03:18,041 --> 00:03:20,826
Tutti che giocano con Lily,
poi appena arrivi tu, iniziano a fare
81
00:03:20,827 --> 00:03:23,702
"Oh, Skymall. Devo comprarci
un portacravatte elettrico."
82
00:03:24,675 --> 00:03:27,637
- Ok, ora faro' quel discorso.
- Tu non farai quel discorso.
83
00:03:27,638 --> 00:03:30,523
- Staremo con queste persone per cinque ore.
- Hai ragione, hai ragione.
84
00:03:30,524 --> 00:03:31,896
- Ok, scusa.
- Tesoro, tesoro.
85
00:03:31,897 --> 00:03:33,599
Guarda quella bambina
con quei pasticcini.
86
00:03:33,600 --> 00:03:35,026
Ok. Mi scusi.
87
00:03:35,398 --> 00:03:39,039
Mi scusi, ma questa bambina sarebbe cresciuta
in un orfanotrofio se non fosse stato per noi,
88
00:03:39,143 --> 00:03:41,633
- "pasticcini". E a voi che giudicate...
- Mitchell.
89
00:03:41,742 --> 00:03:45,123
Sentite questa. L'amore non
conosce razza, credo...
90
00:03:45,189 --> 00:03:47,111
o sesso. E vergognatevi...
91
00:03:47,225 --> 00:03:50,173
- Mitchell.
- Gentaglia bigotta e ignorante.
92
00:03:50,637 --> 00:03:52,715
Ha davvero dei pasticcini.
93
00:03:59,751 --> 00:04:02,146
Vorremmo pagare le cuffie per tutti.
94
00:04:03,911 --> 00:04:07,385
Traduzione: Acrobat, liplock,
Daffodils, trueillusion
95
00:04:08,126 --> 00:04:10,968
Revisione: serecea
96
00:04:11,709 --> 00:04:14,837
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
97
00:04:15,206 --> 00:04:18,300
Piccolo, perche' ti
incastri sempre qui dentro?
98
00:04:18,310 --> 00:04:20,050
Pensavo di poter uscire stavolta.
99
00:04:20,148 --> 00:04:21,633
Ok, ve lo dico.
100
00:04:21,716 --> 00:04:24,098
Deve farsi vedere da uno specialista.
101
00:04:25,051 --> 00:04:27,801
Ecco! Sei libero, Excalibur.
102
00:04:28,233 --> 00:04:30,347
- Oggi viene qui una persona.
- Chi?
103
00:04:30,673 --> 00:04:32,167
Non lo conosci.
104
00:04:32,240 --> 00:04:34,152
Non "lo" conosco? Non "lo" conosco?
105
00:04:35,135 --> 00:04:37,062
Un ragazzo. Te lo sbaciucchierai?
106
00:04:37,129 --> 00:04:38,977
- Sta' zitto.
- Calmi, calmi.
107
00:04:38,978 --> 00:04:40,638
- Sta' zitto.
- Tu sta' zitta.
108
00:04:40,639 --> 00:04:43,030
Luke, Alex, perche'
non andate fuori, ok?
109
00:04:43,092 --> 00:04:44,622
- A far che?
- A litigare al sole.
110
00:04:44,623 --> 00:04:46,592
- Sara' un bel cambiamento.
- Haley.
111
00:04:47,192 --> 00:04:48,561
Chi e' il ragazzo?
112
00:04:48,744 --> 00:04:50,145
Si chiama Dylan.
113
00:04:50,217 --> 00:04:53,592
Sapete, potrei anche dirgli di non venire
perche' so gia' che mi metterete in imbarazzo.
114
00:04:53,593 --> 00:04:55,790
Tesoro, aspetta un attimo.
115
00:04:55,800 --> 00:04:58,664
Hai 15 anni ed e' la prima volta
che porti un ragazzo a casa.
116
00:04:58,665 --> 00:05:01,137
Sono davvero molto sorpresa, ma...
117
00:05:01,305 --> 00:05:04,764
- non ti mettero' in imbarazzo.
- Meglio che carichi la videocamera.
118
00:05:05,118 --> 00:05:08,548
Ma scherzo! Avanti,
con chi stai parlando?
119
00:05:08,667 --> 00:05:11,162
Io sono il padre simpatico,
questa e' la mia qualita'.
120
00:05:12,011 --> 00:05:15,172
Sono alla moda, navigo su
internet, mando SMS. LOL:
121
00:05:15,324 --> 00:05:19,337
"laugh out loud". "OMG":
"oh, my god". "WTF": "Why the face?"
122
00:05:20,627 --> 00:05:23,826
Sapete, io conosco tutti i balli di
"High school musical", quindi...
123
00:05:23,897 --> 00:05:26,970
♪ Ci siamo dentro tutti insieme ♪
124
00:05:27,042 --> 00:05:29,709
♪ Proprio cosi' ♪
♪ Siamo tutte stelle ♪
125
00:05:29,823 --> 00:05:32,142
♪ Poi qualcosa ♪
♪ Voi sapete ♪
126
00:05:32,262 --> 00:05:33,423
Mamma!
127
00:05:33,527 --> 00:05:34,913
- Papa'!
- Che e' successo?
128
00:05:34,985 --> 00:05:36,933
Luke mi ha sparato!
129
00:05:37,001 --> 00:05:39,451
- Non l'ho fatto apposta.
- Stai bene?
130
00:05:39,639 --> 00:05:42,041
No! Lo stronzetto mi ha sparato!
131
00:05:42,186 --> 00:05:43,564
Niente parolacce!
132
00:05:43,565 --> 00:05:45,345
Sono solo proiettili di plastica.
133
00:05:45,479 --> 00:05:46,945
E' stato un incidente!
134
00:05:46,946 --> 00:05:49,215
Cosa ti avevo detto che sarebbe successo
se gli avessi comprato una pistola?
135
00:05:49,216 --> 00:05:50,483
Occupatene tu.
136
00:05:50,675 --> 00:05:52,440
Amico, non va bene.
137
00:05:54,170 --> 00:05:55,223
Tutto qui?
138
00:05:55,632 --> 00:05:58,821
No, no, no, l'accordo era che se
lui avesse sparato a qualcuno,
139
00:05:58,822 --> 00:06:00,059
tu avresti sparato a lui.
140
00:06:00,159 --> 00:06:01,728
Dicevamo sul serio?
141
00:06:01,794 --> 00:06:04,530
Si', eravamo seri, e adesso
devi andare fino in fondo.
142
00:06:05,459 --> 00:06:07,654
- Mi dispiace tanto.
- Bugiardo.
143
00:06:09,174 --> 00:06:11,103
- Vai.
- Ma ha una festa di compleanno.
144
00:06:11,104 --> 00:06:12,605
Cos'e' piu' importante, papa'?
145
00:06:12,839 --> 00:06:14,740
Puoi sparargli dopo,
tornera' a casa alle 2:00.
146
00:06:14,741 --> 00:06:16,541
Non posso sparargli alle 2:00,
devo far vedere una casa alle 2:00.
147
00:06:16,542 --> 00:06:17,814
Che ne dite delle 3:00?
148
00:06:17,815 --> 00:06:19,971
No, ha una partita di
calcio alle 3:00, e poi...
149
00:06:20,113 --> 00:06:22,782
dobbiamo uscire per
quella cena alle 5:00.
150
00:06:23,082 --> 00:06:26,352
- 4:15. Potresti sparargli alle 4:15.
- Si', penso che per me vada bene.
151
00:06:26,924 --> 00:06:29,822
- "Sparare a Luke".
- Mi dispiace bello, e' sul calendario.
152
00:06:30,156 --> 00:06:32,125
Oh, ma dai!
153
00:06:33,892 --> 00:06:36,329
Io smetto di giocare a calcio,
e' un gioco per bambini.
154
00:06:36,429 --> 00:06:38,163
No, tu non smetti,
155
00:06:38,164 --> 00:06:41,067
avresti fermato quella palla se non ti
fossi messo a fissare quella ragazzina.
156
00:06:41,134 --> 00:06:43,441
Non e' una ragazza. E' un donna.
157
00:06:46,953 --> 00:06:49,307
Sai, Gloria, metterti ad
urlare con quell'altra mamma,
158
00:06:49,308 --> 00:06:51,343
- perche' devi fare queste cose?
- Se qualcuno dice qualcosa
159
00:06:51,344 --> 00:06:53,178
- sulla mia famiglia, io...
- Sto solo dicendo che
160
00:06:53,179 --> 00:06:57,549
- potresti moderare un po' i toni, tutto qui.
- Oh, si', perche' tu sei cosi', voli basso,
161
00:06:57,550 --> 00:06:58,650
ma io volo in alto!
162
00:06:58,651 --> 00:07:01,653
Si', ma non devi agitarti in questo
modo ogni volta, dico solo questo.
163
00:07:01,654 --> 00:07:03,388
Manny, sei dalla mia parte, vero?
164
00:07:03,389 --> 00:07:06,191
- Voglio dire a Brenda Feldman che la amo.
- Oh, Dio santo.
165
00:07:06,192 --> 00:07:07,894
Manny, ha 16 anni.
166
00:07:07,895 --> 00:07:09,561
Pero' tu lo puoi avere
un amante piu' vecchio!
167
00:07:09,562 --> 00:07:12,765
- Ehi, bada a come parli.
- Voglio andare al negozio dove lavora.
168
00:07:12,965 --> 00:07:15,768
Prima pero' devo mettermi la mia
camicia bianca, quella di seta.
169
00:07:16,250 --> 00:07:18,336
Ok, se e' davvero
questo che vuoi fare...
170
00:07:18,337 --> 00:07:20,071
Sul serio, non per fare il
patrigno cattivo, ma...
171
00:07:20,072 --> 00:07:23,975
se ti metti una camicia bianca inamidata
e dichiari il tuo amore ad una sedicenne,
172
00:07:23,976 --> 00:07:27,345
finirai per sventolare appeso ad un palo con
addosso le tue mutande bianche inamidate.
173
00:07:27,346 --> 00:07:29,949
- Ferma la macchina!
- Dove stai andando?
174
00:07:34,086 --> 00:07:37,990
- Visto? Hai ferito i suoi sentimenti.
- Se lo aiuta ad indurirsi un po', allora...
175
00:07:38,491 --> 00:07:40,493
Oh, cavolo, sta raccogliendo fiori.
176
00:07:41,275 --> 00:07:44,198
Manny e' molto passionale,
proprio come suo padre.
177
00:07:44,331 --> 00:07:48,334
Il mio primo marito era molto
affascinante, ma troppo pazzo.
178
00:07:48,434 --> 00:07:50,969
Era come se non facessimo altro
che litigare e fare l'amore,
179
00:07:50,970 --> 00:07:53,673
litigare e fare l'amore,
litigare e fare l'amore.
180
00:07:53,915 --> 00:07:57,477
Una volta, non sto scherzando,
siamo caduti insieme dalla finestra.
181
00:07:58,044 --> 00:08:00,046
Quale delle due cose stavate facendo?
182
00:08:01,180 --> 00:08:03,216
E' la prima volta che
sento questa storia.
183
00:08:04,917 --> 00:08:06,585
La cosa non ti preoccupa?
184
00:08:06,586 --> 00:08:08,920
Ha dormito a malapena sull'aereo,
ed e' ancora completamente sveglia.
185
00:08:08,921 --> 00:08:10,923
Smettila di preoccuparti.
186
00:08:11,260 --> 00:08:13,191
Ehi, Cam, in quel orfanotrofio
erano tutte donne,
187
00:08:13,192 --> 00:08:16,194
forse non riesce ad addormentarsi
se non sente le forme di una donna.
188
00:08:16,195 --> 00:08:18,197
Beh, suppongo sia possibile.
189
00:08:18,231 --> 00:08:19,531
Allora prendila.
190
00:08:20,333 --> 00:08:21,950
E questo cosa diavolo vorrebbe dire?
191
00:08:21,951 --> 00:08:22,954
Si',
192
00:08:22,955 --> 00:08:26,038
ho messo su qualche chilo
mentre aspettavamo la bambina.
193
00:08:26,531 --> 00:08:28,474
E' stato molto difficile, ma...
194
00:08:28,708 --> 00:08:32,644
a quanto pare, il corpo costruisce una
sorta di nido materno, ancestrale,
195
00:08:32,645 --> 00:08:36,716
dove trattiene i nutrienti.
Una specie di cosa fisiologico-molecolare.
196
00:08:37,049 --> 00:08:38,918
Ma quella e' scienza,
197
00:08:38,985 --> 00:08:40,987
non la si puo' combattere.
198
00:08:41,454 --> 00:08:42,688
Quindi...
199
00:08:45,458 --> 00:08:48,468
- Io non sto dicendo niente.
- Tu stai dicendo tutto.
200
00:08:49,779 --> 00:08:51,129
- Conta fino a tre.
- Uno...
201
00:08:51,130 --> 00:08:52,999
- Tre!
- Ok...
202
00:08:53,933 --> 00:08:56,334
- Oh, Cam, e' bellissima.
- Oh, mio Dio, non lo adori?
203
00:08:56,335 --> 00:08:57,551
Si', io...
204
00:08:58,437 --> 00:08:59,804
Che diavolo e' quello?
205
00:08:59,805 --> 00:09:01,771
Ho chiesto ad Andre di
farlo mentre eravamo via.
206
00:09:01,772 --> 00:09:03,308
Quelli saremmo noi...
207
00:09:03,309 --> 00:09:04,376
con delle ali?
208
00:09:04,377 --> 00:09:06,879
Si', fluttuiamo su di lei,
sempre pronti a proteggerla.
209
00:09:06,880 --> 00:09:08,680
Ok, questo si' che e'
rassicurante, vero Lily?
210
00:09:08,681 --> 00:09:11,249
Si', ti abbiamo strappato da tutto
cio' che conosci, ma non preoccuparti,
211
00:09:11,250 --> 00:09:13,752
qui e' tutto normale, i tuoi
papa' sono delle fatine volanti.
212
00:09:13,753 --> 00:09:17,388
Puoi chiamare Andre e fargli dipingere
qualcosa di un po' meno gay?
213
00:09:17,389 --> 00:09:20,376
A proposito, dobbiamo smettere di
avere amici con dei nomi tipo "Andre".
214
00:09:20,888 --> 00:09:23,161
- Papa' pel di carota e' un papa' nervoso.
- No, non lo sono.
215
00:09:23,162 --> 00:09:26,197
Si' che lo sei. Anche Pepper te l'ha fatto
notare mentre tornavamo dall'aeroporto.
216
00:09:26,198 --> 00:09:27,998
Eccone un altro, "Pepper".
217
00:09:28,134 --> 00:09:29,434
Ok, che succede?
218
00:09:30,236 --> 00:09:31,786
Va bene, senti, io...
219
00:09:33,506 --> 00:09:36,867
Non ho detto alla mia famiglia
che stavamo adottando un bambino.
220
00:09:37,443 --> 00:09:38,911
- E...
- Lo so.
221
00:09:39,879 --> 00:09:42,039
- Lo sai?
- Si', e non ti biasimo,
222
00:09:42,109 --> 00:09:44,592
conosco la tua famiglia.
Se glielo dicessi,
223
00:09:44,659 --> 00:09:46,907
- loro si metterebbero a giudicare...
- Esatto.
224
00:09:46,908 --> 00:09:48,853
- Tu ti arrabbieresti...
- Lo so! E una cosa che dovrebbe essere
225
00:09:48,854 --> 00:09:51,456
solo una gioia, improvvisamente si
trasformerebbe in un'enorme litigio.
226
00:09:51,457 --> 00:09:53,792
E chi mai vorrebbe una
scenata cosi' drammatica?
227
00:09:53,793 --> 00:09:56,862
Grazie, grazie, sono cosi'
sollevato che tu lo capisca.
228
00:09:57,363 --> 00:09:59,365
Li ho invitati a cena qui, stasera.
229
00:10:01,112 --> 00:10:02,634
- Che cosa?
- Ho dovuto farlo.
230
00:10:02,635 --> 00:10:05,170
Questa cosa sarebbe andata avanti per
sempre, tu sei uno che evita le cose.
231
00:10:05,171 --> 00:10:07,806
No, no, no, no, Cam,
li chiamo subito e annullo tutto.
232
00:10:07,807 --> 00:10:11,610
No, non lo farai. Dirai alla tua famiglia
che hai adottato un bambino, stasera.
233
00:10:11,611 --> 00:10:14,529
Tu hai un problema ad affrontare
le cose, lo dice anche Longinus.
234
00:10:14,899 --> 00:10:17,272
Ma... non senti che nomi che hanno?
235
00:10:21,420 --> 00:10:22,900
Non aprite, vado io!
236
00:10:30,466 --> 00:10:32,431
Ciao, ehi, tu devi essere Dylan.
237
00:10:32,498 --> 00:10:35,067
- Ehi. Si', sono Dylan.
- Io sono la mamma di Haley.
238
00:10:35,243 --> 00:10:37,470
Ehi... dai, andiamo.
239
00:10:37,670 --> 00:10:39,961
Ok... aspetta un secondo.
240
00:10:41,440 --> 00:10:42,564
Dylan...
241
00:10:42,695 --> 00:10:44,677
tu vai ancora al liceo?
242
00:10:44,710 --> 00:10:47,245
- Si', sono all'ultimo anno.
- Ultimo anno? Ok, bene.
243
00:10:47,246 --> 00:10:49,247
Phil? Tesoro? Amore?
244
00:10:49,248 --> 00:10:51,984
Lui e' Dylan, e frequenta l'ultimo anno.
245
00:10:52,118 --> 00:10:54,120
E tu devi spaventarlo.
246
00:10:54,954 --> 00:10:56,956
Fammi conoscere questo compagno.
247
00:10:57,823 --> 00:10:59,473
Phil Dunphy, bella li'.
248
00:11:04,244 --> 00:11:07,900
Funziona cosi', tu li fissi e lasci
che siano gli occhi a fare il resto.
249
00:11:08,796 --> 00:11:10,545
La bocca puo' dire "ehi,
siamo d'accordo",
250
00:11:10,546 --> 00:11:12,571
ma gli occhi dicono "no, non lo siamo".
251
00:11:12,862 --> 00:11:14,218
"Piacere di conoscerti."
252
00:11:14,219 --> 00:11:15,675
"No, non e' un piacere".
253
00:11:16,673 --> 00:11:18,010
"E' tutto ok."
254
00:11:18,277 --> 00:11:19,577
"No, non lo e'."
255
00:11:20,251 --> 00:11:22,051
- Bella li'!
- Bella li'.
256
00:11:23,375 --> 00:11:26,694
- Ok, a quanto pare voi...
- Aspetta, aspetta, aspetta. Voi...
257
00:11:30,077 --> 00:11:33,217
Voi due ve la cavate bene.
Capito che voglio dire, figliolo?
258
00:11:33,218 --> 00:11:34,518
Non esattamente.
259
00:11:34,980 --> 00:11:36,960
- Per favore, smettila.
- Va tutto bene.
260
00:11:37,943 --> 00:11:40,193
- Dio! La mia schiena!
- Tesoro...
261
00:11:40,724 --> 00:11:42,737
Sono scivolato sull'olio per neonati!
262
00:11:43,087 --> 00:11:44,837
"Di dove sei originario?"
263
00:11:45,463 --> 00:11:48,742
"Potrei batterti se si arrivasse
ad una lotta sul piano fisico".
264
00:11:49,044 --> 00:11:51,870
Tesoro, non so che fare.
Devo chiamare il dottore?
265
00:11:51,871 --> 00:11:53,321
No, no, no, no, no.
266
00:11:54,784 --> 00:11:56,435
Sei davvero forte, zio.
267
00:11:56,436 --> 00:11:59,336
- Grazie.
- Ok, bene. Bell'atterraggio morbido.
268
00:11:59,426 --> 00:12:01,288
- Ecco.
- Ok, andiamocene.
269
00:12:01,323 --> 00:12:04,677
Ok, sono sul fianco, pero'. Girami
nella posizione giusta e siamo a posto.
270
00:12:04,942 --> 00:12:06,445
Saremo a posto.
271
00:12:06,964 --> 00:12:10,480
Ho bisogno di essere girato sulla
schiena, e poi saremo a posto...
272
00:12:13,699 --> 00:12:15,272
Brenda Feldman...
273
00:12:16,859 --> 00:12:19,458
- Cos'e'?
- Ho scritto una poesia per Brenda Feldman.
274
00:12:19,459 --> 00:12:22,059
- Ma certo.
- Ho trasformato i pensieri in parole,
275
00:12:22,060 --> 00:12:23,910
ed ora le parole in azione!
276
00:12:24,957 --> 00:12:27,857
- Ti do 50 dollari per non farlo.
- Ho 11 anni,
277
00:12:28,019 --> 00:12:31,004
- che devo farci coi soldi?
- Che devi farci con una sedicenne?
278
00:12:32,132 --> 00:12:33,907
E' come un toro!
279
00:12:34,215 --> 00:12:36,015
Hai mai visto una corrida?
280
00:12:36,526 --> 00:12:39,273
- Non posso guardare.
- Sei cosi' di cattivo umore!
281
00:12:39,274 --> 00:12:42,737
E so il perche': e' perche' quell'uomo
pensava che fossi mio padre.
282
00:12:42,738 --> 00:12:44,214
- No.
- Si'.
283
00:12:44,331 --> 00:12:45,331
No.
284
00:12:45,447 --> 00:12:47,645
Quando dici "no" cosi', vuol dire "si'".
285
00:12:47,646 --> 00:12:51,018
Andiamo, siamo al centro commerciale.
Compriamo dei vestiti piu' giovanili.
286
00:12:51,019 --> 00:12:54,129
- Conosco un negozio...
- Non mi servono vestiti giovanili.
287
00:12:54,130 --> 00:12:57,585
Non mi importa di cosa pensa di
me un idiota coi jeans strappati.
288
00:12:57,586 --> 00:12:59,396
Bene. Non deve importarti.
289
00:12:59,397 --> 00:13:01,585
Ti deve importare solo
quello che penso io.
290
00:13:01,586 --> 00:13:04,231
Ti amo, e non mi importa
quanti anni hai.
291
00:13:04,232 --> 00:13:07,841
Quindi smettila di fare il guastafeste e
smettila di essere cosi' rigido con Manny.
292
00:13:07,842 --> 00:13:12,059
L'unico motivo per cui sono rigido con Manny
e' che non voglio che si renda ridicolo.
293
00:13:12,879 --> 00:13:15,336
E riesco a sentire l'odore
della sua gelatina fin da qui.
294
00:13:15,553 --> 00:13:18,163
Ascolta, non so cosa gli succedera' li',
295
00:13:18,514 --> 00:13:20,395
ma ora sei la sua famiglia,
296
00:13:20,396 --> 00:13:22,114
e questo vuol dire una cosa sola:
297
00:13:22,349 --> 00:13:26,099
"Sii il vento alle sue spalle,
e non lo sputo sulla sua faccia".
298
00:13:27,040 --> 00:13:28,071
Cosa?
299
00:13:28,199 --> 00:13:31,606
E' una cosa che dice sempre mia madre.
Suona benissimo in spagnolo.
300
00:13:32,476 --> 00:13:33,726
Guarda, eccolo.
301
00:13:37,793 --> 00:13:39,138
Ha un ragazzo.
302
00:13:39,375 --> 00:13:42,223
Oh, mi dispiace mi ninho!
303
00:13:42,385 --> 00:13:46,695
Le ho dato il mio cuore, e lei mi ha dato
questa mia foto travestito da sceriffo.
304
00:13:49,449 --> 00:13:53,327
- Sono stato stupido, vero?
- No, mi amor. Sei stato coraggioso.
305
00:13:53,393 --> 00:13:55,443
Vero, Jay? E' stato coraggioso.
306
00:13:55,615 --> 00:13:59,149
Beh... La prossima volta non farai lo stesso
errore. Dai, andiamo a prendere un pretzel.
307
00:14:07,916 --> 00:14:11,402
Mi scusi, signore. Chi fa jogging nel
centro commerciale deve tenere la destra.
308
00:14:25,315 --> 00:14:28,031
Alex! Vattene! Mamma!
309
00:14:28,130 --> 00:14:31,541
- Alex, lascia in pace tua sorella!
- Stavo solo prendendo un libro, cavolo!
310
00:14:31,542 --> 00:14:34,521
Lo so, tesoro, ma devi lasciare
a tua sorella la sua privacy.
311
00:14:35,423 --> 00:14:39,706
- Che stanno facendo, lassu'?
- Niente. Stanno a letto e guardano un film.
312
00:14:41,216 --> 00:14:42,395
Ok,
313
00:14:42,707 --> 00:14:43,938
ok.
314
00:14:44,101 --> 00:14:46,084
Sto preparando una torta per stasera.
315
00:14:46,085 --> 00:14:47,797
Vuoi aiutarmi a fare la glassa?
316
00:14:47,982 --> 00:14:49,182
Certo.
317
00:14:50,871 --> 00:14:53,071
Senti, se Haley rimanesse incinta,
318
00:14:53,087 --> 00:14:55,331
tu fingeresti che abbia la
mononucleosi per qualche mese
319
00:14:55,332 --> 00:14:57,327
e poi diresti in giro
che il figlio e' tuo?
320
00:14:58,115 --> 00:14:59,735
- Cosa?
- Una dell'ultimo anno
321
00:14:59,736 --> 00:15:01,788
e' stata malata per tipo quattro mesi,
322
00:15:01,789 --> 00:15:05,312
ma Jenna Resnick giura di averla vista
allattare ad un autolavaggio a gettoni.
323
00:15:10,884 --> 00:15:12,078
Figliolo...
324
00:15:12,457 --> 00:15:14,411
- che hai addosso?
- Niente.
325
00:15:15,282 --> 00:15:17,382
Niente giubbotto. Un solo cappello.
326
00:15:17,925 --> 00:15:20,225
Quante paia di mutande ti sei messo?
327
00:15:20,247 --> 00:15:21,247
Uno.
328
00:15:22,310 --> 00:15:23,440
Sei.
329
00:15:24,021 --> 00:15:26,750
Prima di tutto, sarebbe proprio
fico vedere Haley cosi' grassa,
330
00:15:26,751 --> 00:15:30,664
e quanto sarebbe forte avere un finto
fratellino che in realta' e' mio nipote?
331
00:15:30,956 --> 00:15:32,944
Haley non rimarra' incinta.
332
00:15:33,619 --> 00:15:35,203
- Ho detto "se".
- Lo so,
333
00:15:35,204 --> 00:15:39,105
e so quanto ti piace mettere tua sorella
nei guai, ma stavolta non funzionera'.
334
00:15:39,106 --> 00:15:41,970
E sai perche'? Perche' tua
sorella e' una brava ragazza.
335
00:15:41,971 --> 00:15:44,673
Lo so. Ero proprio come
lei quando avevo...
336
00:15:46,091 --> 00:15:47,591
Voglio che tu sappia
337
00:15:47,919 --> 00:15:51,283
che non mi sto divertendo, ma cosi'
imparerai una lezione importante.
338
00:15:51,822 --> 00:15:53,473
Quindi, impara. Tienila a mente.
339
00:15:56,772 --> 00:15:58,751
Sei troppo vicino, mi farai male.
340
00:15:58,752 --> 00:16:00,240
Deve fare male!
341
00:16:00,604 --> 00:16:03,623
- E perche' stai sorridendo?
- Io... Cosa?
342
00:16:15,763 --> 00:16:17,213
Oh, lasciamo stare.
343
00:16:17,375 --> 00:16:21,605
Non posso farcela. Sei spaventato, il punto
e' questo. Hai imparato la lezione...
344
00:16:24,055 --> 00:16:25,286
Mamma?
345
00:16:25,625 --> 00:16:28,891
- Che fai?
- Sto mettendo a posto il bucato.
346
00:16:29,072 --> 00:16:30,561
E' un brutto momento?
347
00:16:30,562 --> 00:16:31,617
Si'.
348
00:16:31,618 --> 00:16:32,888
Oh, ok.
349
00:16:34,582 --> 00:16:36,599
Potresti chiudere la porta, per favore?
350
00:16:37,171 --> 00:16:39,429
Veramente, va bene cosi'
e la lasceremo aperta.
351
00:16:39,430 --> 00:16:43,478
- Perche'?
- Perche' ho gia' visto questa scena,
352
00:16:43,803 --> 00:16:46,508
sul letto con un ragazzone
alto dell'ultimo anno.
353
00:16:46,509 --> 00:16:48,783
Un minuto prima siete amici
e guardate "Falcon Crest",
354
00:16:48,784 --> 00:16:52,054
quello dopo sei sotto il tavolo da
air-hockey col reggiseno in tasca.
355
00:16:52,055 --> 00:16:53,273
Mamma!
356
00:16:53,508 --> 00:16:55,840
- Mi hai preso sull'osso!
- E' stato un incidente!
357
00:16:55,841 --> 00:16:58,886
- Pensavo fossimo amici!
- Siamo amici!
358
00:16:58,980 --> 00:17:01,499
Papa'! Papa', devi parlare con la mamma.
359
00:17:01,507 --> 00:17:04,465
Sta dando di matto e mettendomi
un sacco in imbarazzo!
360
00:17:04,466 --> 00:17:07,056
Beh, tesoro, la mamma non e' sempre
forte riguardo queste cose come...
361
00:17:07,057 --> 00:17:09,407
Qual e' il problema di questo affare?
362
00:17:11,263 --> 00:17:15,072
Mio padre... mio padre non e'
ancora molto a suo agio con...
363
00:17:15,729 --> 00:17:16,864
questo.
364
00:17:17,006 --> 00:17:19,520
Fa ancora questa cosa,
da cinque anni, ormai,
365
00:17:19,521 --> 00:17:23,783
e ancora fa questa cosa di avvisare prima
di entrare in una stanza dove siamo noi,
366
00:17:23,784 --> 00:17:26,565
giusto per essere sicuro di
non vedere mai che ci baciamo.
367
00:17:27,449 --> 00:17:29,686
Magari mia madre avesse
adottato questo sistema.
368
00:17:29,687 --> 00:17:31,249
- Ti ricordi?
- Non ora.
369
00:17:32,208 --> 00:17:34,183
Ancora non ci credo che
mi hai fatto questo.
370
00:17:34,184 --> 00:17:38,030
Entra nello spirito, per favore.
E' un festeggiamento.
371
00:17:41,224 --> 00:17:42,884
- Oh, Dio.
- Ok.
372
00:17:43,238 --> 00:17:45,048
- Vado a preparare Lily.
- Ok.
373
00:17:45,280 --> 00:17:47,938
- Voglio che tu glielo dica subito.
- Va bene.
374
00:17:47,939 --> 00:17:49,620
- Ok? Puoi farcela.
- Gia'.
375
00:17:49,621 --> 00:17:52,461
- Mossa del campione. Mossa del campione.
- No, non posso.
376
00:17:52,601 --> 00:17:53,934
- Fallo.
- Bene, vai.
377
00:17:53,935 --> 00:17:54,988
Scusa.
378
00:18:01,332 --> 00:18:04,297
Ciao, come state?
379
00:18:04,582 --> 00:18:06,745
- Ciao, ragazzi.
- Tieni.
380
00:18:07,012 --> 00:18:09,224
- Grazie, grazie.
- Non ringraziarci, aprilo.
381
00:18:09,225 --> 00:18:11,201
C'e' papa' che sta arrivando.
382
00:18:11,348 --> 00:18:14,178
Toc toc. Siamo qui! Stiamo entrando!
383
00:18:14,179 --> 00:18:16,655
Non preoccuparti papa',
non sta succedendo niente di gay.
384
00:18:17,239 --> 00:18:20,501
Mi dai il tuo giubbotto colorato
e il cappellino borchiato?
385
00:18:21,121 --> 00:18:22,885
Ehi, ciao Jay.
386
00:18:23,271 --> 00:18:24,937
Gloria, ciao.
387
00:18:25,157 --> 00:18:27,850
- Come stai? Ciao papa'.
- Ciao Gloria, come stai?
388
00:18:28,161 --> 00:18:31,026
- Che bel vestito.
- Grazie, Phil.
389
00:18:31,268 --> 00:18:32,440
Ok.
390
00:18:32,761 --> 00:18:34,140
No, Phil.
391
00:18:34,675 --> 00:18:36,825
Ha detto "Grazie,
Phil", non "Gratta qui".
392
00:18:37,232 --> 00:18:40,853
- Com'e' andato il viaggio?
- Bene, molto bene. Infatti...
393
00:18:41,484 --> 00:18:43,534
devo parlarvi di una cosa.
394
00:18:44,265 --> 00:18:47,265
Non siamo andati in Vietnam
solo per piacere, siamo...
395
00:18:47,996 --> 00:18:49,877
- Abbiamo una grossa notizia.
- Oddio,
396
00:18:49,878 --> 00:18:51,984
se Cam salta fuori con
le tette me ne vado.
397
00:18:51,985 --> 00:18:54,441
- Papa'...
- Non sentirti in imbarazzo, mamma.
398
00:18:55,064 --> 00:18:57,986
Non fate caso a lei. Haley ha invitato
il primo ragazzo a casa, oggi. E...
399
00:18:57,987 --> 00:18:59,360
Phil gli ha sparato.
400
00:19:01,091 --> 00:19:03,811
Comunque, circa un anno fa,
401
00:19:03,846 --> 00:19:07,504
io e Cam abbiamo iniziato a
desiderare qualcosa di piu', tipo...
402
00:19:08,162 --> 00:19:10,385
- tipo un bambino
- E' una cattiva idea.
403
00:19:10,484 --> 00:19:13,249
- In che senso "una cattiva idea"?
- I bambini hanno bisogno di una madre.
404
00:19:13,250 --> 00:19:16,918
- Se siete annoiati, prendetevi un cane.
- Ok, non siamo annoiati, papa'.
405
00:19:16,919 --> 00:19:19,744
Ti do il mio supporto, Mitchell,
anche se non sei mio figlio.
406
00:19:19,745 --> 00:19:23,023
Penso che cio' che papa' stia
cercando di dire e' che...
407
00:19:23,024 --> 00:19:27,037
Mitchell, tu sei un po' teso, i bimbi portano
molta confusione, e tu non la sopporteresti.
408
00:19:27,038 --> 00:19:29,343
Non e' quello che pensa papa',
e' quello che pensi tu.
409
00:19:29,344 --> 00:19:31,293
Ed e' offensivo su
tutto un altro livello.
410
00:19:31,294 --> 00:19:34,105
Ok, diamoci una calmata.
411
00:19:34,209 --> 00:19:37,328
- Ehi, dov'e' lo zio Cameron?
- Finalmente. Grazie. Grazie.
412
00:19:37,329 --> 00:19:40,276
Qualcuno che non mi insulta e
si accorge che lui non c'e'.
413
00:19:41,119 --> 00:19:43,261
Allora e' questa la grossa notizia, eh?
414
00:19:43,262 --> 00:19:44,517
Avete rotto?
415
00:19:44,518 --> 00:19:46,745
Un bambino non lo avrebbe
comunque impedito.
416
00:19:46,746 --> 00:19:48,795
E, fattelo dire, non credo
che ti sia andata male,
417
00:19:48,796 --> 00:19:51,368
- era un pochino esibizionista.
- No, no, no, smetti.
418
00:19:51,533 --> 00:19:54,733
Venite in casa mia e insultate
me e il mio fidanzato,
419
00:19:54,966 --> 00:19:58,298
che, comunque, non e' che sia poi
cosi' esibizionista e... Oddio.
420
00:20:13,473 --> 00:20:15,423
Abbiamo adottato una bambina.
421
00:20:15,550 --> 00:20:16,800
Si chiama Lily.
422
00:20:17,434 --> 00:20:19,748
- Eccitante.
- Falla finita.
423
00:20:20,057 --> 00:20:23,331
- Non posso farla finita, io sono cosi'.
- Dicevo la musica!
424
00:20:23,464 --> 00:20:25,595
Oh, certo, la musica.
Venite a salutare Lily.
425
00:20:25,596 --> 00:20:29,889
- Che carina la principessina.
- Com'e' carina.
426
00:20:30,082 --> 00:20:31,862
E' cosi' carina!
427
00:20:32,214 --> 00:20:36,024
- Fammela tenere, fammela tenere.
- Ciao, Lily.
428
00:20:37,306 --> 00:20:39,747
"Lily" non sara' un po'
difficile da dire, per lei?
429
00:20:40,171 --> 00:20:41,696
- Phil?
- Scusate.
430
00:20:42,815 --> 00:20:46,115
Ok, so di aver detto che
era una cattiva idea.
431
00:20:46,871 --> 00:20:48,111
Ma...
432
00:20:49,213 --> 00:20:50,413
Cosa ne so io?
433
00:20:50,656 --> 00:20:53,123
Non e' che ho scritto un
libro sulla paternita'.
434
00:20:53,314 --> 00:20:56,325
E' tutta la vita che provo a capire
come funziona e ancora faccio casini.
435
00:20:57,000 --> 00:20:58,200
Giusto, Manny?
436
00:20:58,241 --> 00:21:00,201
In macchina ho scritto una
canzone sull'argomento.
437
00:21:00,202 --> 00:21:01,907
Ma certo.
438
00:21:03,295 --> 00:21:05,079
Comunque, sono felice per voi.
439
00:21:05,080 --> 00:21:07,265
E dovresti sapere che...
440
00:21:08,123 --> 00:21:10,052
non sono qui per sputarvi in faccia.
441
00:21:10,202 --> 00:21:12,802
Sono qui per soffiare
alle vostre spalle.
442
00:21:13,660 --> 00:21:15,223
- Non capisco...
- Cosa vuol dire?
443
00:21:15,224 --> 00:21:17,693
Dovrebbe suonare meglio in spagnolo.
444
00:21:18,598 --> 00:21:21,331
Voy a ser la brisa en tu espalda,
445
00:21:21,366 --> 00:21:23,074
no quien te escupa en la frente.
446
00:21:23,432 --> 00:21:26,666
- Oh, bellissimo. Grazie.
- Davvero bello.
447
00:21:28,112 --> 00:21:29,650
Comunque, Mitch...
448
00:21:30,879 --> 00:21:32,404
No, papa' e'...
449
00:21:33,115 --> 00:21:34,844
La prendo io. La prendo.
450
00:21:35,021 --> 00:21:37,825
- Vuole il suo nonno!
- Vuoi incontrare il nonno?
451
00:21:37,826 --> 00:21:41,816
Certo, ma scherzi? E' una di noi adesso.
Fammi vedere questa raviolina al vapore.
452
00:21:43,002 --> 00:21:45,559
Ehi, ma come sei carina!
453
00:21:46,641 --> 00:21:47,919
Guarda qui.
454
00:21:49,921 --> 00:21:51,677
Viviamo in mondi diversi,
455
00:21:52,024 --> 00:21:54,041
eppure stiamo bene insieme.
456
00:21:54,790 --> 00:21:56,509
E' l'amore che ci lega
457
00:21:57,228 --> 00:21:59,737
attraverso le gioie e le pene.
458
00:22:00,281 --> 00:22:02,740
Sono di fronte a te adesso,
non serve una legenda:
459
00:22:03,846 --> 00:22:07,448
il mio cuore ti appartiene
Feldman virgola Brenda.
460
00:22:09,081 --> 00:22:11,127
Ma dai, per favore!
461
00:22:12,269 --> 00:22:15,358
Luke finora non mi ha
ancora battuto a basket.
462
00:22:15,393 --> 00:22:16,788
- Siamo 2 a 0.
- Ok.
463
00:22:16,789 --> 00:22:18,339
- Siamo 2 a 0.
- Ok.
464
00:22:20,351 --> 00:22:23,288
- Esci dal mio territorio, pappa molla!
- Papa', smetti!
465
00:22:23,289 --> 00:22:25,139
Mi fai un favore, prendi...
466
00:22:26,654 --> 00:22:27,957
Com'e' il tempo laggiu'?
467
00:22:27,958 --> 00:22:31,772
Ma quando verra' il giorno in cui
mi battera'... Se/quando verra'...
468
00:22:32,361 --> 00:22:33,489
mi battera'.
469
00:22:33,524 --> 00:22:36,568
Io diro' solo: "Bravo, ben fatto."
470
00:22:36,603 --> 00:22:40,637
Lo faro'... lo supportero'
in questo genere di cose.
471
00:22:40,672 --> 00:22:42,799
Probabilmente vorro' provare, che so...
472
00:22:42,800 --> 00:22:44,974
a farne 2 su 3,
per vedere cosa succede, ma...
473
00:22:44,975 --> 00:22:45,360
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]