1
00:00:05,171 --> 00:00:08,633
Astaga. Sudah setahun, ya?
2
00:00:08,717 --> 00:00:11,594
Kau bendera yang compang-camping
Kau bendera yang berkibar tinggi
3
00:00:11,803 --> 00:00:14,723
Dan kau melambai selamanya dalam damai!
4
00:00:15,181 --> 00:00:18,601
- Kami suka Hari Kemerdekaan!
- Hari besar yang sempurna.
5
00:00:18,685 --> 00:00:21,855
Masak di luar, menyalakan petasan,
pakai celana pendek.
6
00:00:21,938 --> 00:00:23,857
Paskah akan lebih baik
jika ada hal yang serupa.
7
00:00:23,940 --> 00:00:27,235
Terus menataplah ke bawah,
Wahai bendera tua!
8
00:00:28,111 --> 00:00:29,904
Lebih lama dari yang kuingat.
9
00:00:31,448 --> 00:00:32,449
Halo?
10
00:00:32,532 --> 00:00:35,660
Joe, kau harus bersyukur
tinggal di negara ini.
11
00:00:35,869 --> 00:00:39,539
Sebagian besar masa kanak-kanakku
kulewatkan di toko Banana Republic.
12
00:00:39,622 --> 00:00:42,083
Satu-satunya toko di desaku
yang punya penyejuk udara.
13
00:00:42,167 --> 00:00:43,752
Ya, Tn. Presiden!
14
00:00:43,835 --> 00:00:46,796
Ya, Pak, aku merasa terhormat!
Terima kasih.
15
00:00:46,880 --> 00:00:47,881
Berita luar biasa.
16
00:00:47,964 --> 00:00:50,508
Pemimpin pawai hari ini
terkena tuduhan pelecehan seksual,
17
00:00:50,592 --> 00:00:52,218
dan mereka ingin aku menggantikannya.
18
00:00:52,594 --> 00:00:54,721
Jay, aku ikut senang!
19
00:00:54,804 --> 00:00:56,931
Kini, yang tersisa dalam daftar tugasmu
20
00:00:57,015 --> 00:00:59,267
adalah adu tangan kosong
dengan orang Rusia!
21
00:01:01,144 --> 00:01:02,604
Manny akan segera pulang
22
00:01:02,687 --> 00:01:05,815
dari perjalanan besarnya,
tepat saat pawai.
23
00:01:05,899 --> 00:01:08,735
Dia sudah lama pergi.
Aku tak sabar bertemu dengannya.
24
00:01:08,818 --> 00:01:11,154
Luar biasa!
Seluruh keluarga akan berkumpul,
25
00:01:11,237 --> 00:01:13,448
dan aku bisa naik mobil terbuka LeBaron.
26
00:01:13,573 --> 00:01:15,075
Joe, bagaimana lambaianmu saat pawai?
27
00:01:15,658 --> 00:01:16,868
Kita akan melatihnya.
28
00:01:16,951 --> 00:01:18,286
Setiap hati berdetak
29
00:01:18,369 --> 00:01:20,288
Di bawah bendera merah, putih, dan biru!
30
00:01:35,428 --> 00:01:36,638
Tambah lagi!
31
00:01:38,431 --> 00:01:40,934
Ya, aku sempat membantumu.
32
00:01:41,017 --> 00:01:44,145
{\an8}Lihat sepupumu yang bersikap manis
dan membantu teman.
33
00:01:45,104 --> 00:01:47,816
{\an8}Dasar pengecut kecil yang lemah.
Sudah selesai?
34
00:01:48,191 --> 00:01:50,068
{\an8}Jembatannya besar sekali.
35
00:01:50,151 --> 00:01:53,321
{\an8}Atau kau yang terlalu kecil.
36
00:01:53,613 --> 00:01:55,740
{\an8}Semuanya beres
saat aku berkendara lintas negara
37
00:01:55,824 --> 00:01:59,244
{\an8}sampai aku terlambat
setelah merasakan ketakutan yang wajar
38
00:01:59,327 --> 00:02:01,621
{\an8}dan sesuai kenyataan
untuk melintasi jembatan.
39
00:02:02,205 --> 00:02:04,541
Kutelepon Cam untuk dukungan
sebab dia mengajar mengemudi,
40
00:02:04,624 --> 00:02:05,875
tetapi dia tak ada.
41
00:02:05,959 --> 00:02:06,835
Apa?
42
00:02:06,918 --> 00:02:09,546
{\an8}Ternyata, cacian kasar yang kubutuhkan
43
00:02:09,629 --> 00:02:11,089
{\an8}untuk bisa melintasi jembatan
44
00:02:11,172 --> 00:02:13,675
{\an8}dan banyak orang lain
yang memenuhi negara ini seperti kanker.
45
00:02:14,175 --> 00:02:17,178
Baiklah, Cal, ucapkan salam pada Ibu.
46
00:02:17,262 --> 00:02:18,263
Ucapkan, "Hai, Ibu."
47
00:02:18,346 --> 00:02:20,598
Jika aku masuk foto itu,
mundur dan matikan lampunya.
48
00:02:20,682 --> 00:02:23,017
Semalam kita makan makanan Cina,
wajahku bak ikan kembung.
49
00:02:23,101 --> 00:02:24,853
Kau tahu, Mitchell?
Ini bukan soal dirimu.
50
00:02:24,936 --> 00:02:29,566
Aku janji akan kirim video Cal
kepada saudariku saat dia ulang tahun.
51
00:02:29,649 --> 00:02:32,485
Dan itu sepekan lalu,
jadi kita harus menyelesaikannya.
52
00:02:32,652 --> 00:02:36,364
{\an8}Kami merawat keponakan
yang cukup besar untuk usianya, Cal,
53
00:02:36,447 --> 00:02:39,701
{\an8}sementara saudariku, Pameron,
kembali ke Missouri, membayar utang kecil.
54
00:02:39,784 --> 00:02:41,119
{\an8}Kepada masyarakat.
Dia dipenjara.
55
00:02:41,202 --> 00:02:42,954
{\an8}Atas pelanggaran
pembebasan bersyarat kecil.
56
00:02:43,037 --> 00:02:45,081
{\an8}Dia berbuat sesuatu di toko
dan tak sengaja keluar.
57
00:02:45,165 --> 00:02:46,583
{\an8}Dengan bawa tas wanita lain.
58
00:02:46,666 --> 00:02:51,504
{\an8}Hikmahnya, Cal dapat manfaat
dari pengalaman mengasuh anak kita.
59
00:02:51,588 --> 00:02:55,884
{\an8}Mitchell mengasah otak Cal kecil,
sedangkan aku menangani tubuhnya.
60
00:02:56,676 --> 00:02:58,970
{\an8}- Syukurlah, kita tidak dipenjara.
- Ya.
61
00:02:59,220 --> 00:03:01,890
{\an8}Baiklah, nyanyikan lagu abjad untuk Ibu.
62
00:03:01,973 --> 00:03:03,516
{\an8}Ayo, kita lakukan bersama.
63
00:03:03,600 --> 00:03:06,144
- A, B...
- Enam!
64
00:03:06,352 --> 00:03:08,229
Kukira terlalu banyak yang kuajarkan,
65
00:03:08,313 --> 00:03:09,856
hasilnya jadi campur aduk.
66
00:03:09,939 --> 00:03:12,442
Ayo lakukan aktivitasmu.
Lempari dia bola atau sesuatu.
67
00:03:12,525 --> 00:03:14,360
Ya, itu ide bagus.
68
00:03:14,444 --> 00:03:18,740
Dalam hitungan ketiga, Cal.
Siap? Satu, dua, tiga.
69
00:03:18,823 --> 00:03:20,074
Baiklah.
70
00:03:20,158 --> 00:03:22,827
Peluk bolanya.
Bagaimana dengan pelukan?
71
00:03:24,662 --> 00:03:26,497
Dia pandai memeluk.
72
00:03:26,581 --> 00:03:29,250
Begini. Kamp sepak bola
dimuat saat Cal tiba.
73
00:03:29,334 --> 00:03:32,253
{\an8}Saat itu, aku terbaring sakit
akibat makan malam di restoran.
74
00:03:32,337 --> 00:03:35,048
{\an8}Jangan cemas.
Aku juga bermalas-malasan.
75
00:03:35,131 --> 00:03:37,634
{\an8}Namun, aku bilang kepada Pam
bahwa Cal di sini berkembang.
76
00:03:37,717 --> 00:03:40,553
{\an8}Kita tak bisa kirim video
dia menyanyikan A, B, enam!
77
00:03:41,888 --> 00:03:43,723
{\an8}- Aku berpikir...
- Lakukan. Aku ikut.
78
00:03:44,015 --> 00:03:47,810
{\an8}Mungkinkah merekam dalam cara yang membuat
dia tampak lebih baik dari sesungguhnya?
79
00:03:47,936 --> 00:03:49,646
{\an8}Kau bercanda, ya?
Vin Diesel bintang film.
80
00:03:49,729 --> 00:03:50,980
{\an8}Semua memungkinkan jika diedit.
81
00:03:54,484 --> 00:03:58,029
{\an8}- Sedang apa?
- Memilih kelas untuk kuliah.
82
00:03:58,112 --> 00:04:01,866
{\an8}Yang ini tampak menarik.
"Untuk intensif..." Tidak jadi.
83
00:04:03,034 --> 00:04:04,535
Letakkan!
84
00:04:05,370 --> 00:04:07,038
Saatnya bermain, Sobat.
85
00:04:07,205 --> 00:04:10,875
{\an8}Untuk pertama kalinya, Luke dan aku
ikut serta dalam olahraga para raja,
86
00:04:10,959 --> 00:04:12,377
{\an8}gurihnya sains.
87
00:04:12,460 --> 00:04:14,963
{\an8}Kami bekerja sama di kontes
makan hot dog orang tua dan anak.
88
00:04:15,046 --> 00:04:16,214
{\an8}Sudah latihan beberapa pekan,
89
00:04:16,297 --> 00:04:18,633
{\an8}dan aku dengan bangga mengatakan
bahwa Luke, mirip ayahnya,
90
00:04:18,716 --> 00:04:20,343
{\an8}diberkahi kemampuan
makan hot dog cepat.
91
00:04:20,426 --> 00:04:22,303
{\an8}Rasanya ada yang robek di dalam.
92
00:04:22,387 --> 00:04:25,974
{\an8}Dorong saja, kau akan berterima kasih
jika merasa isi perutmu naik.
93
00:04:31,562 --> 00:04:32,563
Apa-apaan!
94
00:04:32,647 --> 00:04:34,232
Apa hot dog membuatmu kesal?
95
00:04:34,315 --> 00:04:36,818
Perut yang kesal 12% lebih besar.
96
00:04:37,610 --> 00:04:40,613
{\an8}Menurutku, kita punya peluang besar
kalahkan Rhonda dan Thandie Hodak.
97
00:04:40,697 --> 00:04:41,864
{\an8}Mereka tak terkalahkan.
98
00:04:41,948 --> 00:04:44,158
{\an8}Kukira itu membuat kita tak diunggulkan.
99
00:04:44,701 --> 00:04:46,244
Sudah berapa lama kau memikirkannya?
100
00:04:46,327 --> 00:04:48,830
Tidak selama kau duduk di sofa itu.
101
00:04:49,414 --> 00:04:51,207
Boleh minta bagel lantai?
102
00:04:51,291 --> 00:04:54,460
{\an8}Alex memutuskan libur lebih awal
di musim panas ini,
103
00:04:54,544 --> 00:04:57,839
{\an8}dan, seperti yang biasa dia lakukan,
dia melakukannya agak terlalu baik.
104
00:04:59,465 --> 00:05:02,010
{\an8}Siapa itu?
Kau bawa makanan?
105
00:05:02,760 --> 00:05:05,722
{\an8}Tomat, tetapi baru berbuah
enam pekan lagi.
106
00:05:05,805 --> 00:05:07,140
Kau punya cadangan?
107
00:05:07,223 --> 00:05:10,476
Aku tertidur di atas ponselku.
Kurasa wajahku jadi datar.
108
00:05:12,103 --> 00:05:15,440
Mau ikut denganku?
Kau baru akan bekerja beberapa pekan lagi.
109
00:05:15,523 --> 00:05:17,150
Kau akan menyesal
jika tidak bersantai.
110
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
Baiklah.
111
00:05:19,193 --> 00:05:21,612
Ini bisa menunggu 10 menit lagi
112
00:05:21,696 --> 00:05:24,240
untuk ditanam, bukan?
113
00:05:26,117 --> 00:05:28,119
Bisa garukkan hidungku?
Rasanya kau makin dekat.
114
00:05:28,244 --> 00:05:32,665
{\an8}Mari ke meja untuk pijat perut
dan persiapan jadi pengejek.
115
00:05:32,749 --> 00:05:36,044
Hubunganku dan Arvin
tidak berjalan baik.
116
00:05:36,127 --> 00:05:38,880
Dia mampir untuk berpamitan
sebelum pergi ke Swiss.
117
00:05:39,088 --> 00:05:40,089
Bisa lepaskan baju itu
118
00:05:40,173 --> 00:05:42,508
agar kita tidak seperti
tinggal di rumah sakit jiwa?
119
00:05:42,592 --> 00:05:45,303
Payah! Kau makan seperti orang tolol!
120
00:05:45,470 --> 00:05:49,932
{\an8}Ya ampun! Seolah kau ingin Arvin
mengembalikan tiketnya ke Alpen.
121
00:05:51,100 --> 00:05:54,437
Tak heran dia sangat stres.
Dia pakai baju berlapis-lapis.
122
00:05:58,066 --> 00:06:00,526
Haley? Senang bertemu kau di sini.
123
00:06:00,610 --> 00:06:02,487
Tunggu, mengapa?
Aku tinggal di sini.
124
00:06:02,570 --> 00:06:06,407
Aku tahu. Aku bergurau.
Ucapanku bodoh.
125
00:06:06,491 --> 00:06:07,909
Bukan bodoh, tetapi lucu.
126
00:06:08,409 --> 00:06:11,370
- Kau tidak tertawa.
- Ulangi. Kali ini, aku akan tertawa.
127
00:06:12,080 --> 00:06:14,290
- Sebaiknya tidak.
- Maaf, aku agak...
128
00:06:15,750 --> 00:06:19,337
Aku sangat gugup, kurasa perpisahan ini
memberikan banyak tekanan.
129
00:06:19,796 --> 00:06:22,548
Mari kita bersantai bersama.
130
00:06:23,841 --> 00:06:27,470
Aku harus pergi. Sungguhan.
131
00:06:27,595 --> 00:06:31,224
Aku salah baca jadwal,
dan harus segera ke bandara.
132
00:06:31,307 --> 00:06:34,352
Tidak! Jadi, sampai di sini?
Kita berpisah?
133
00:06:35,019 --> 00:06:36,062
Kurasa begitu.
134
00:06:36,729 --> 00:06:39,357
- Aku akan merindukanmu.
- Aku juga akan merindukanmu.
135
00:06:40,733 --> 00:06:42,568
Itu mobilku. Mungkin aku harus...
136
00:06:43,820 --> 00:06:46,864
Baiklah, selamat tinggal, Haley.
137
00:06:52,078 --> 00:06:53,246
Aku mencintaimu.
138
00:06:54,413 --> 00:06:55,414
Aku juga mencintaimu.
139
00:06:59,544 --> 00:07:00,920
Dia sudah pergi?
140
00:07:01,629 --> 00:07:02,922
- Ya.
- Bagus.
141
00:07:03,005 --> 00:07:06,259
Tak ada yang mau si ayah tua ini
mengacaukan momen romantis.
142
00:07:06,342 --> 00:07:08,136
Aku akan ke atas, sembunyi di lemari Luke.
143
00:07:12,014 --> 00:07:15,059
Ini dia, Cal.
Kunyah selai kacangnya.
144
00:07:15,143 --> 00:07:18,020
Jika diedit, bisa dibuat
seolah dia berkata sesuai keinginan kita,
145
00:07:18,104 --> 00:07:21,482
angka, abjad, lelucon
tentang orang Yahudi... Pam suka itu.
146
00:07:21,649 --> 00:07:25,445
Trik film mudah bagiku,
badut mahir menipu.
147
00:07:25,528 --> 00:07:29,490
Benar. Beberapa bulan kencan,
Cam beri tahu aku bahwa dia badut,
148
00:07:29,574 --> 00:07:32,827
lakukan pertunjukan kecil
dan aku merasa tertipu.
149
00:07:34,036 --> 00:07:37,915
Baiklah, saat kubilang "mulai,"
Cal akan melempar bola kepadaku.
150
00:07:37,999 --> 00:07:40,626
Kau berjalan mundur.
Lalu, saat mengedit, akan kubalik,
151
00:07:40,793 --> 00:07:43,421
agar seolah Cal menangkap bola,
dan kau berjalan biasa.
152
00:07:43,504 --> 00:07:45,131
Mengapa harus aku?
153
00:07:45,214 --> 00:07:46,257
Kuingatkan, Mitchell,
154
00:07:46,340 --> 00:07:48,634
apa seni terbaik
dibuat dari sejuta suara yang masuk,
155
00:07:48,718 --> 00:07:50,344
atau satu orang dengan satu visi?
156
00:07:51,929 --> 00:07:54,682
Baiklah, kita akan memasukkan piano nanti.
157
00:07:54,849 --> 00:07:59,061
Bintang kecil yang berkelap-kelip
158
00:07:59,145 --> 00:08:03,107
Betapa aku mengagumimu
159
00:08:03,191 --> 00:08:04,358
Aku mau pipis!
160
00:08:04,442 --> 00:08:06,027
- Dia mau pipis.
- Baiklah.
161
00:08:06,110 --> 00:08:07,945
Baiklah, rehat lima menit.
162
00:08:08,863 --> 00:08:10,114
Lily, ini rekaman pertama kami,
163
00:08:10,198 --> 00:08:12,700
jika ada yang jelek, beri tahu kami.
164
00:08:16,245 --> 00:08:19,290
Halo, Ibu! Selamat ulang tahun!
165
00:08:19,373 --> 00:08:23,544
Satu tambah satu sama dengan dua.
Matematika sederhana.
166
00:08:24,545 --> 00:08:25,922
Aku bisa menangkap bola.
167
00:08:29,467 --> 00:08:30,718
Mengapa kau lupa kucingnya?
168
00:08:30,801 --> 00:08:33,012
Tidak. Adegan itu cara jalan terbaikmu.
169
00:08:38,559 --> 00:08:39,810
Bagus sekali.
170
00:08:47,276 --> 00:08:48,861
Mengapa pakai botol anggur besar?
171
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
Untuk sudut pandang,
dan tak ada yang menanyakannya.
172
00:08:51,656 --> 00:08:54,242
- Bukankah baru saja kutanya?
- Cam...
173
00:08:54,325 --> 00:08:56,327
Aku tahu. Itu jelek sekali.
174
00:09:02,250 --> 00:09:03,292
Luke...
175
00:09:04,126 --> 00:09:06,128
Dia hanya makan tiga hot dog
pada gigitan pertama.
176
00:09:06,212 --> 00:09:08,256
Jika kurang dari setengah,
kau akan kalah.
177
00:09:08,339 --> 00:09:11,551
Berita baiknya,
Hari Kemerdekaan beberapa pekan lagi.
178
00:09:13,302 --> 00:09:15,429
Itu hari ini.
179
00:09:15,680 --> 00:09:16,681
Hari ini?
180
00:09:17,473 --> 00:09:19,225
- Bulan Juni?
- Sudah lewat.
181
00:09:21,352 --> 00:09:23,896
Kau datang.
Hampir waktunya acara kita.
182
00:09:23,980 --> 00:09:25,147
Tunggu. Kau pakai apa?
183
00:09:25,231 --> 00:09:28,359
Baju. Aku harus kembali ke modus sekolah
sebelum kehilangan kemampuanku.
184
00:09:28,734 --> 00:09:30,486
Bu, coba pikirkan
untuk kembali ke kehidupan
185
00:09:30,570 --> 00:09:32,363
sebelum otakmu juga membeku.
186
00:09:32,446 --> 00:09:35,366
Ya, jangan cemaskan aku.
187
00:09:37,618 --> 00:09:38,828
Apa itu?
188
00:09:41,122 --> 00:09:42,331
Dengar,
189
00:09:43,541 --> 00:09:45,710
tak ada ayah yang mau membahas
hal ini dengan putranya,
190
00:09:46,460 --> 00:09:48,671
tetapi kau tidak cukup banyak
makan hot dog.
191
00:09:48,754 --> 00:09:52,383
Maaf. Karena sesuatu,
aku tak bisa berfokus.
192
00:09:53,342 --> 00:09:56,804
Menurutku, maksud Luke adalah,
dia terlalu tua untuk kontes ini,
193
00:09:56,887 --> 00:09:58,514
dan tak berani mengatakannya kepadamu.
194
00:09:58,681 --> 00:10:00,891
Mustahil. Aku orang dewasa,
masih mampu melakukannya.
195
00:10:01,350 --> 00:10:04,645
Di usiaku yang 20-an mestinya
jadi tahun makan hot dog yang prima.
196
00:10:04,729 --> 00:10:08,107
Itu hanya percobaan pertama.
Aku akan cari tahu. Tunggu saja.
197
00:10:08,816 --> 00:10:12,069
Apa pun yang dikatakan Alex,
aku tidak kehilangan kemampuanku.
198
00:10:12,153 --> 00:10:13,529
Ada yang baru bersuara.
199
00:10:14,238 --> 00:10:16,741
Baik. Kau benar. Soal kuliah.
200
00:10:16,824 --> 00:10:18,075
Sungguh?
201
00:10:18,159 --> 00:10:19,827
Aku bimbang karena merasa tertekan
202
00:10:19,910 --> 00:10:21,495
soal kelas mana yang harus diambil.
203
00:10:21,579 --> 00:10:23,247
Namun, tenang.
Aku akan mengatasinya.
204
00:10:26,292 --> 00:10:27,418
Bagaimana kau bisa tahu?
205
00:10:28,878 --> 00:10:31,047
Aku sangat tanggap.
206
00:10:31,297 --> 00:10:33,549
Yang kumaksud bukan Luke,
tetapi rahangku.
207
00:10:33,674 --> 00:10:36,260
Cedera sendiku muncul lagi,
berkat semua latihan itu.
208
00:10:36,469 --> 00:10:38,596
Kualami saat kuliah,
saat taruhan dengan teman sekamar
209
00:10:38,679 --> 00:10:41,349
apa aku bisa suruh anjingnya
menangkap frisbee.
210
00:10:41,432 --> 00:10:43,225
Dan tebak siapa yang menang...
211
00:10:46,479 --> 00:10:48,272
Arvin dan aku lakukan perpisahan terburuk.
212
00:10:48,814 --> 00:10:50,816
Beberapa bulan ini, kami agak aneh.
213
00:10:50,900 --> 00:10:51,984
Selama itu?
214
00:10:52,234 --> 00:10:53,861
Sepertinya berawal di rumah sakit
215
00:10:53,944 --> 00:10:55,237
usai kubilang mencintainya.
216
00:10:55,321 --> 00:10:58,199
Itu dia. Kau menekannya.
217
00:10:58,282 --> 00:10:59,742
Terlalu banyak dan terlalu cepat.
218
00:10:59,825 --> 00:11:01,661
- Mungkin.
- Ada yang tidak beres.
219
00:11:02,453 --> 00:11:04,705
- Kau benar.
- Sungguh?
220
00:11:05,122 --> 00:11:07,541
Terjadi sesuatu di rumah sakit
saat Arvin tidak ada.
221
00:11:10,294 --> 00:11:12,838
- Tersesat lagi?
- Tidak, kali ini aku memang mau kembali.
222
00:11:13,547 --> 00:11:17,176
Aku punya berita besar.
Kau harus duduk untuk mendengarnya.
223
00:11:17,843 --> 00:11:19,095
Baiklah.
224
00:11:25,518 --> 00:11:27,853
Aku bohong.
Aku sudah tidak beristri lagi.
225
00:11:28,396 --> 00:11:31,732
Istriku meninggalkan aku
demi mantan suaminya. Aku bercerai.
226
00:11:32,900 --> 00:11:34,235
Mengapa mengatakannya kepadaku?
227
00:11:34,318 --> 00:11:37,071
Sebab aku kembali ke kota ini,
masuk ke sekolah perawat,
228
00:11:37,154 --> 00:11:38,989
dan kita mungkin bertemu.
229
00:11:39,073 --> 00:11:41,075
Aku tak ingin melewatkan
sisa hidupku berpura-pura
230
00:11:41,158 --> 00:11:42,660
istriku ada di kamar mandi.
231
00:11:42,743 --> 00:11:44,745
Setelah beberapa lama,
aku akan mencemaskan dia.
232
00:11:45,663 --> 00:11:47,248
Aku turut prihatin pernikahanmu gagal.
233
00:11:47,832 --> 00:11:50,626
Tak apa.
Kurasa kami tidak saling memahami.
234
00:11:51,001 --> 00:11:53,546
Ingat bagaimana kau dan aku
pernah pergi ke konser,
235
00:11:53,629 --> 00:11:55,923
kita hanya saling menatap dan memahami?
236
00:11:56,006 --> 00:11:57,341
Saat itu, aku memelukmu
237
00:11:57,425 --> 00:11:59,343
dan melempar bra milikku
kepada pemain drum.
238
00:11:59,427 --> 00:12:01,804
Mungkin kau dan Arvin juga begitu, ya?
239
00:12:01,887 --> 00:12:03,305
- Tentu.
- Luar biasa.
240
00:12:03,472 --> 00:12:07,518
Istriku cantik dan pintar,
dia seorang dokter.
241
00:12:08,144 --> 00:12:11,147
Namun, jika kau selalu berkata
kepada diri sendiri dirimu beruntung,
242
00:12:11,230 --> 00:12:13,399
mungkin karena kau takut
bertanya kepada dirimu
243
00:12:13,482 --> 00:12:15,443
tentang seberapa bahagianya dirimu, bukan?
244
00:12:16,485 --> 00:12:18,446
Kubelikan keripik es,
245
00:12:18,529 --> 00:12:21,198
atau mereka "menggoreng es" di sini?
246
00:12:25,578 --> 00:12:27,872
Aku tak percaya Dylan paham perasaanku.
247
00:12:27,955 --> 00:12:29,999
Aku tak percaya Dylan
masuk ke sekolah perawat.
248
00:12:33,169 --> 00:12:34,503
Itu yang terbesar?
249
00:12:34,587 --> 00:12:36,755
Ya, dan aku tak mau kembali lagi.
250
00:12:37,006 --> 00:12:39,049
Sudah lihat Manny?
Aku mencari dia ke mana-mana.
251
00:12:39,133 --> 00:12:40,176
Aku tidak melihatnya.
252
00:12:40,259 --> 00:12:42,303
Dari tadi aku di sini,
sibuk mengawasi pasukan.
253
00:12:42,970 --> 00:12:44,805
Nona, bisa kau luruskan topi itu?
254
00:12:44,889 --> 00:12:47,057
Pak, terompet itu bisa dikilapkan.
255
00:12:47,141 --> 00:12:48,142
Potongan rambut.
256
00:12:48,225 --> 00:12:49,518
Gloria, jika berjalan lancar,
257
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
beberapa bulan lagi,
aku akan menyalakan pohon Natal kota.
258
00:12:51,979 --> 00:12:53,189
Rasakan itu, Ayah.
259
00:12:53,272 --> 00:12:54,273
Kau tahu apa yang aneh?
260
00:12:54,356 --> 00:12:56,525
Setelah bertahun-tahun ikut Karnaval,
261
00:12:56,692 --> 00:12:59,361
aku berada di tengah pawai
bersama orang berpakaian lengkap.
262
00:12:59,487 --> 00:13:02,281
Gloria, pusatkan perhatian.
Kau punya peran besar di sini.
263
00:13:02,364 --> 00:13:05,409
Usai aku memotong pita,
tugasmu menembakkan meriam.
264
00:13:05,493 --> 00:13:07,536
Itu tanda agar semua orang
mulai berjalan.
265
00:13:07,661 --> 00:13:10,915
Bukankah pemimpin
yang bertugas menembakkan meriam?
266
00:13:10,998 --> 00:13:11,999
Juga pemotongan pitanya?
267
00:13:12,082 --> 00:13:14,043
Gloria, yang tidak kau pahami
tentang pawai...
268
00:13:14,126 --> 00:13:14,960
Tunggu.
269
00:13:17,588 --> 00:13:20,090
Kau datang? Pawainya akan dimulai.
270
00:13:20,174 --> 00:13:21,509
Hei, Jay!
271
00:13:22,092 --> 00:13:23,677
Hai, Tom, apa kabar?
272
00:13:23,761 --> 00:13:26,972
Baik. Sebenarnya, aku dan istriku rujuk.
273
00:13:27,056 --> 00:13:30,184
Tidak persis begitu. Kami pergi kencan
dan berharap mengulang kembali...
274
00:13:30,267 --> 00:13:31,644
Aku ingin mendengar semua itu,
275
00:13:31,727 --> 00:13:33,604
tetapi kupikir
surat kabar setempat perlu foto.
276
00:13:33,771 --> 00:13:35,147
Tentu, silakan.
277
00:13:35,231 --> 00:13:36,398
Gloria, ayo ikut berfoto.
278
00:13:37,316 --> 00:13:38,359
PEMIMPIN
279
00:13:38,442 --> 00:13:39,443
Gloria!
280
00:13:39,527 --> 00:13:41,403
Namun, kau janji akan datang.
281
00:13:41,737 --> 00:13:43,239
Silakan, fotolah!
282
00:13:43,572 --> 00:13:44,740
Apa? Baiklah!
283
00:13:44,990 --> 00:13:46,367
Tidak, belum!
284
00:13:50,454 --> 00:13:52,081
Sialan, Gloria, tidak bisa dipotong.
285
00:13:52,164 --> 00:13:53,832
Ini bukan untuk orang kidal!
286
00:13:56,210 --> 00:13:58,963
Pemimpin! Rasakan, Kakek.
287
00:13:59,046 --> 00:14:00,381
Kau pasti senang sekali.
288
00:14:00,506 --> 00:14:02,800
Aku merelakan diri demi negara,
289
00:14:02,883 --> 00:14:05,135
tetapi sebenarnya,
awalnya tidak berjalan baik.
290
00:14:05,219 --> 00:14:07,221
Gloria tidak berfokus hari ini,
291
00:14:07,304 --> 00:14:08,389
dan aku risau dia akan lupa
292
00:14:08,472 --> 00:14:10,307
memimpin tepuk tangan
setelah aku berpidato.
293
00:14:10,975 --> 00:14:12,518
Sebenarnya, aku menawarimu.
294
00:14:12,601 --> 00:14:14,436
Julukanmu adalah "Mengejar Kebahagian."
295
00:14:14,520 --> 00:14:17,314
Jika kau bisa membuatnya meyakinkan,
seruan "hebat" akan bagus.
296
00:14:17,398 --> 00:14:19,108
Aku paham apa masalah Gloria.
297
00:14:19,191 --> 00:14:21,193
Ini hari besar bagimu,
dan dia merasa tersisihkan.
298
00:14:21,277 --> 00:14:23,028
- Tidak, bukan itu.
- Sial.
299
00:14:23,195 --> 00:14:25,155
Kau tak akan di sini hingga besok?
300
00:14:25,239 --> 00:14:27,908
Bagaimana bisa namamu
mengandung kata "man"?
301
00:14:27,992 --> 00:14:30,119
- Ada yang baru bersuara.
- Masalah rahang?
302
00:14:30,202 --> 00:14:32,913
Dia baru bicara dengan Manny,
yang tidak datang.
303
00:14:33,581 --> 00:14:36,500
Bukankah Gloria dan Manny
punya tradisi Hari Kemerdekaan?
304
00:14:36,584 --> 00:14:39,962
Kalau tidak salah, mereka berbagi
seiris pai apel dan menonton kembang api.
305
00:14:40,045 --> 00:14:42,339
Mereka melakukannya
setiap tahun sejak dia lahir!
306
00:14:42,423 --> 00:14:45,968
Namun, tahun ini tidak,
yang jadi penyebab Gloria kesal.
307
00:14:46,093 --> 00:14:47,261
- Ya!
- Kau benar.
308
00:14:47,428 --> 00:14:50,723
Dengan memakai selempang ini,
aku merasa angkuh. Mestinya tidak begitu.
309
00:14:50,806 --> 00:14:51,682
Aku bisa membantu,
310
00:14:51,765 --> 00:14:53,309
tetapi kau harus menyerah soal pidato.
311
00:14:53,392 --> 00:14:55,060
Di mana kau beli kembang api itu?
312
00:14:55,477 --> 00:14:56,353
Kau polisi?
313
00:14:57,313 --> 00:15:00,983
Ada kios di tempat parkir toko swalayan,
tetapi dia mau tutup.
314
00:15:01,233 --> 00:15:02,860
Uruslah kembang api dan pai apelnya.
315
00:15:02,943 --> 00:15:06,280
Aku akan mengurus Manny.
Aku sudah kembali. Aku sungguh kembali!
316
00:15:06,363 --> 00:15:08,741
Mobilku terhalang.
Semuanya macet, aku tak akan sempat.
317
00:15:08,824 --> 00:15:10,951
Lihat di sana.
318
00:15:11,118 --> 00:15:12,620
Lihat, aku anggota Shriner.
319
00:15:12,703 --> 00:15:16,373
Aku ingin meminjam mobilmu.
Ada keadaan darurat.
320
00:15:16,457 --> 00:15:18,584
Namun, ayahku senang
melihat aku ikut pawai.
321
00:15:18,667 --> 00:15:19,960
Dahulu, dia Tuskegee Airman.
322
00:15:20,044 --> 00:15:23,297
Mungkin jika kau berhenti berusaha
berlebihan, dia akan menyayangimu.
323
00:15:23,380 --> 00:15:24,465
Keluarlah dari situ
324
00:15:24,548 --> 00:15:26,550
dan kosongkan jalan
untukku lalui kursi taman itu.
325
00:15:26,634 --> 00:15:28,010
- Ayo, akan kubantu.
- Aku tidak...
326
00:15:28,093 --> 00:15:29,678
TEMBAK AIR
327
00:15:30,137 --> 00:15:31,972
Bagaimana dengan yang ini?
328
00:15:32,056 --> 00:15:34,224
Mungkin kita beruntung,
dia mahir dengan ini.
329
00:15:34,308 --> 00:15:35,684
Bukankah ini agak penuh kebencian?
330
00:15:35,768 --> 00:15:37,353
Menyemprot badut untuk hadiah?
331
00:15:37,436 --> 00:15:39,772
Ayolah, kalian sering
saling menyemprotkan air.
332
00:15:39,855 --> 00:15:41,607
Itu antara dua badut yang setuju.
333
00:15:41,690 --> 00:15:44,818
Sebentar, mari rekam ini.
Baiklah, ayo.
334
00:15:45,569 --> 00:15:47,780
- Bukan, arahnya salah.
- Baiklah. Kau harus...
335
00:15:47,863 --> 00:15:49,073
- Baiklah.
- Tak apa.
336
00:15:49,156 --> 00:15:50,366
Kau tahu? Mungkin ini waktunya
337
00:15:50,449 --> 00:15:52,910
mengaku kepada Pam
bahwa kita belum ajarkan apa pun.
338
00:15:53,619 --> 00:15:56,163
Aku tak ingin mengecewakan dia.
339
00:15:56,246 --> 00:15:58,457
Aku senang dia ada bersama kita.
340
00:15:58,540 --> 00:15:59,833
Aku tahu. Aku juga begitu.
341
00:15:59,917 --> 00:16:01,835
Namun, itu bukan karena
pengasuhan kita buruk.
342
00:16:01,919 --> 00:16:04,672
Lily menjadi gadis kecil
yang cerdas dan peka.
343
00:16:05,214 --> 00:16:07,257
Kau memalukan bagi keluarga ini.
344
00:16:07,341 --> 00:16:09,468
Kupikir kau tidak dengar,
aku ada di atas jembatan.
345
00:16:09,635 --> 00:16:11,804
Aku tahu. Kini, kami baru bertemu.
346
00:16:12,179 --> 00:16:13,681
Maaf, aku tidak menang.
347
00:16:14,264 --> 00:16:16,308
Kau tak perlu minta maaf.
348
00:16:16,392 --> 00:16:18,352
Kau hebat.
349
00:16:18,477 --> 00:16:19,979
Kamilah yang perlu jadi lebih baik.
350
00:16:20,062 --> 00:16:22,106
Kau tahu? Kau pemeluk yang hebat.
351
00:16:22,189 --> 00:16:23,857
Kita yang mengajarkan itu.
352
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
Sayangnya, itu bukan keahlian.
353
00:16:26,860 --> 00:16:27,778
Atau ya?
354
00:16:29,238 --> 00:16:30,781
Dobrakan domba?
355
00:16:30,906 --> 00:16:31,907
Apa itu?
356
00:16:31,991 --> 00:16:34,743
Rodeo domba untuk anak-anak.
357
00:16:34,827 --> 00:16:37,287
Sepertinya, kau tak punya
masa kanak-kanak. Ayo.
358
00:16:38,122 --> 00:16:39,123
KONTES MAKAN HOT DOG
2018
359
00:16:39,206 --> 00:16:41,041
Kontes makan hot dog akan dimulai.
360
00:16:41,125 --> 00:16:42,668
Maaf, aku tidak dalam keadaan terbaik.
361
00:16:42,751 --> 00:16:45,170
Tak perlu risaukan itu.
Kau sedang banyak pikiran.
362
00:16:45,254 --> 00:16:46,797
Sudah memilih mata pelajaranmu?
363
00:16:46,880 --> 00:16:49,967
Belum. Aku sedang tidak ingin
membahas soal itu sekarang.
364
00:16:50,843 --> 00:16:51,844
Mungkin kau terlalu menekankan...
365
00:16:51,927 --> 00:16:53,637
Itu bukan hanya memilih kelas, paham?
366
00:16:53,971 --> 00:16:56,140
Bisa lupakan itu
dan berfokus pada aktivitas ini?
367
00:16:56,223 --> 00:16:58,183
Ya, tentu.
368
00:17:02,021 --> 00:17:03,731
Bersemangat ikut kompetisi, ya?
369
00:17:03,814 --> 00:17:06,275
Daripada duduk di bangku
seperti tiga tahun terakhir ini.
370
00:17:06,442 --> 00:17:07,651
Kurasa begitu.
371
00:17:07,735 --> 00:17:11,196
Menakutkan. Namun, rasanya menyenangkan
ikut berlomba.
372
00:17:11,280 --> 00:17:14,158
Kita kalah telak
di kontes makan hot dog jika tidak ikut.
373
00:17:14,450 --> 00:17:16,326
Ayah, aku tahu apa stiker bempermu,
374
00:17:16,410 --> 00:17:17,745
dan aku paham maksudmu.
375
00:17:18,370 --> 00:17:19,371
Kuliah itu berbeda.
376
00:17:19,747 --> 00:17:21,040
Jika gagal di perguruan tinggi
377
00:17:21,123 --> 00:17:22,291
dan kita tidak punya pilihan.
378
00:17:22,583 --> 00:17:23,709
Kau tak akan gagal.
379
00:17:23,917 --> 00:17:26,211
Aku sudah kacaukan
banyak hal dalam hidupku.
380
00:17:26,295 --> 00:17:27,713
Aku takut akan mengulanginya lagi.
381
00:17:27,963 --> 00:17:29,673
- Bagus.
- Apa?
382
00:17:29,840 --> 00:17:31,341
Merasa takut artinya kau peduli.
383
00:17:31,425 --> 00:17:33,844
Mungkin itulah
yang tidak ada di masa lalu.
384
00:17:34,845 --> 00:17:36,638
Itu hal terbesar yang aku upayakan.
385
00:17:36,722 --> 00:17:38,766
Para peserta, bersiaplah!
386
00:17:38,849 --> 00:17:40,476
Melangkahlah secara bertahap.
387
00:17:40,559 --> 00:17:44,313
Jangan pikirkan 50 hingga semoga
75 hot dog yang akan kau makan.
388
00:17:44,396 --> 00:17:46,273
Cemaskan hot dog di depanmu.
389
00:17:47,649 --> 00:17:48,817
Dan kunyah rotinya.
390
00:17:48,901 --> 00:17:50,069
Makan!
391
00:17:51,320 --> 00:17:52,488
{\an8}DOBRAKAN
DOMBA
392
00:17:52,571 --> 00:17:53,489
Yakin ini aman?
393
00:17:53,572 --> 00:17:56,241
Ya ampun, ini aman.
Anak-anak menyukainya. Domba menyukainya.
394
00:17:56,366 --> 00:17:57,951
Dan sepertinya sudah terlambat.
395
00:17:58,535 --> 00:18:00,871
Bertahanlah, Cal! Tetap memeluk!
396
00:18:01,246 --> 00:18:02,706
Ya, Tuhan, Pam akan senang sekali!
397
00:18:02,790 --> 00:18:04,416
Dia sudah mendobrak di tingkat pertama.
398
00:18:07,711 --> 00:18:08,962
Sebaiknya, lakukan rontgen.
399
00:18:09,046 --> 00:18:12,257
Kau terinjak cukup keras.
Tampaknya, pergelangan kakimu patah.
400
00:18:13,675 --> 00:18:15,052
Sungguh, Jerry?
401
00:18:16,386 --> 00:18:18,305
Haley, sedang apa di sini?
402
00:18:18,388 --> 00:18:19,765
Kau berkicau sedang bekerja.
403
00:18:19,848 --> 00:18:21,600
Menara air itu latar kisah Instagram-mu,
404
00:18:21,683 --> 00:18:24,353
dan kau baru beri penilaian Yelp
untuk tempat falafel di pojokan,
405
00:18:24,436 --> 00:18:25,854
jadi aku tahu kau di mana.
406
00:18:25,938 --> 00:18:27,731
Bisakah kau berhenti terobsesi denganku?
407
00:18:27,815 --> 00:18:28,649
Tunggu, apa?
408
00:18:28,774 --> 00:18:30,234
Yang kau katakan di rumah sakit,
409
00:18:30,317 --> 00:18:32,402
bagaimana jika orang
merasa mujur menjalin hubungan,
410
00:18:32,486 --> 00:18:34,488
yang artinya mereka
tidak bisa benar-benar bahagia.
411
00:18:34,571 --> 00:18:36,240
Kau melakukan itu untuk menghancurkan
412
00:18:36,323 --> 00:18:38,367
hubunganku dengan Arvin
sebab kau tak melupakanku.
413
00:18:38,867 --> 00:18:42,287
Aku sungguh tak tahu harus tertawa
atau memeriksamu atas gigitan laba-laba.
414
00:18:42,913 --> 00:18:44,915
Maafkan aku meragukan hubunganmu,
415
00:18:44,998 --> 00:18:46,208
tetapi itu bukan salahku.
416
00:18:46,291 --> 00:18:49,711
Akui saja!
Katamu akan mencoba kembali padaku.
417
00:18:50,045 --> 00:18:52,339
Dalam hati dari hatiku,
418
00:18:52,464 --> 00:18:54,466
yang tidak ada,
419
00:18:54,967 --> 00:18:57,803
aku masih memikirkan kita.
Kita pasangan serasi!
420
00:18:58,929 --> 00:19:02,891
Tidak. Kau yang pergi ke luar kota,
membayar $12 untuk parkir,
421
00:19:02,975 --> 00:19:05,853
lalu $2 lagi untuk gelang kuning,
422
00:19:05,936 --> 00:19:07,896
bir dan akses tenda medis.
423
00:19:07,980 --> 00:19:09,940
Tampaknya, kau yang terobsesi denganku.
424
00:19:10,607 --> 00:19:11,525
Kau gila.
425
00:19:11,608 --> 00:19:14,903
Tak ada yang salah berpikir
jika kita mungkin masih bisa rujuk.
426
00:19:15,487 --> 00:19:18,073
Aku masih melihat kita bersama
dalam mata batinku,
427
00:19:18,157 --> 00:19:20,826
- yang sebenarnya tidak ada...
- Aku tak sanggup mendengarnya lagi.
428
00:19:22,744 --> 00:19:24,371
Diagnosisnya, tak ada apa pun.
429
00:19:34,131 --> 00:19:35,382
Bagaimana pawainya?
430
00:19:35,465 --> 00:19:37,384
Ada sesuatu yang lebih penting.
431
00:19:37,467 --> 00:19:38,552
Pai apel?
432
00:19:38,635 --> 00:19:40,304
Aku mendapat tatapan aneh di lantatur,
433
00:19:40,387 --> 00:19:43,974
tetapi sepadan
untuk mempertahankan tradisimu.
434
00:19:44,266 --> 00:19:47,144
Maksudmu, Manny dan aku?
Itu tak akan terjadi sebab...
435
00:19:47,227 --> 00:19:48,353
Aku juga sudah mengatasinya.
436
00:19:52,107 --> 00:19:54,109
Hai, Bu! Aku merindukanmu!
437
00:19:54,193 --> 00:19:55,903
Jay, sempurna sekali!
438
00:19:55,986 --> 00:19:56,987
Belum sempurna.
439
00:20:00,032 --> 00:20:02,826
Haruskah kita beri pekerjaan berbahaya
pada satu-satunya yang cerdas?
440
00:20:08,957 --> 00:20:11,126
Selamat Hari Kemerdekaan, Papi!
441
00:20:11,460 --> 00:20:13,629
Aku akan segera pulang
sebelum kau menyadarinya.
442
00:20:13,837 --> 00:20:17,007
Thomas Jefferson,
yang menjadi pemimpin di masanya,
443
00:20:17,090 --> 00:20:18,842
meyakini bahwa negara ini
harus jadi tempat
444
00:20:18,926 --> 00:20:22,095
di mana orang bebas mengejar
kebahagiaan dan kehidupan lebih baik,
445
00:20:22,512 --> 00:20:26,183
di mana kita dapat menentukan impian,
446
00:20:26,266 --> 00:20:28,435
serta, dengan kerja keras dan tekad,
447
00:20:29,311 --> 00:20:31,772
membuat yang mustahil menjadi nyata.
448
00:20:32,856 --> 00:20:36,526
Sebab orang Amerika tidak lari
dari tantangan. Kami menerimanya.
449
00:20:38,862 --> 00:20:41,823
Tuhan memberkati Amerika.
Berikan tepuk tangan.
450
00:20:42,991 --> 00:20:45,994
- Luar biasa, bukan?
- Hebat!
451
00:20:46,078 --> 00:20:48,455
Banyak yang kurelakan hari ini.
Kau bisa bersungguh-sungguh.
452
00:20:51,750 --> 00:20:54,127
Tak terlalu dini
berlatih untuk tahun depan.
453
00:20:54,211 --> 00:20:56,046
Mari kita pemanasan
dengan beberapa latihan.
454
00:20:56,213 --> 00:20:57,422
{\an8}Jilatan Lama.
455
00:20:57,506 --> 00:20:59,758
{\an8}Dizzy Gillespie. Jiffy Pop it.
456
00:21:00,592 --> 00:21:02,219
{\an8}Tahan, dan buang napas.
457
00:21:02,302 --> 00:21:04,805
{\an8}Ayah, kurasa aku tak akan pernah
bisa makan hot dog lagi.
458
00:21:05,597 --> 00:21:07,307
{\an8}Kukira begini saja.
459
00:21:08,308 --> 00:21:10,519
{\an8}- Hai, kau ada di sana?
- Apa?
460
00:21:10,602 --> 00:21:12,896
{\an8}Kami punya masalah
untuk memakan hot dog ini.
461
00:21:13,230 --> 00:21:15,274
{\an8}Aku tidak terkejut, dasar Pecundang Payah.
462
00:21:15,357 --> 00:21:17,818
{\an8}Kalian membuatku jijik
lebih dari isi hot dog itu!
463
00:21:17,943 --> 00:21:19,111
{\an8}Apa yang kau tunggu?
464
00:21:19,194 --> 00:21:22,030
{\an8}Apa kita menjaga tubuh
demi musim bikini, Nona-nona?
465
00:21:23,073 --> 00:21:24,992
{\an8}- Dia hebat.
- Sebaiknya begitu. Dia mahal.
466
00:21:26,535 --> 00:21:28,537
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini