1 00:00:05,171 --> 00:00:08,633 Astaga. Sudah setahun, ya? 2 00:00:08,717 --> 00:00:11,594 Kau bendera yang compang-camping Kau bendera yang berkibar tinggi 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,723 Dan kau melambai selamanya dalam damai! 4 00:00:15,181 --> 00:00:18,601 - Kami suka Hari Kemerdekaan! - Hari besar yang sempurna. 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,855 Masak di luar, menyalakan petasan, pakai celana pendek. 6 00:00:21,938 --> 00:00:23,857 Paskah akan lebih baik jika ada hal yang serupa. 7 00:00:23,940 --> 00:00:27,235 Terus menataplah ke bawah, Wahai bendera tua! 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,904 Lebih lama dari yang kuingat. 9 00:00:31,448 --> 00:00:32,449 Halo? 10 00:00:32,532 --> 00:00:35,660 Joe, kau harus bersyukur tinggal di negara ini. 11 00:00:35,869 --> 00:00:39,539 Sebagian besar masa kanak-kanakku kulewatkan di toko Banana Republic. 12 00:00:39,622 --> 00:00:42,083 Satu-satunya toko di desaku yang punya penyejuk udara. 13 00:00:42,167 --> 00:00:43,752 Ya, Tn. Presiden! 14 00:00:43,835 --> 00:00:46,796 Ya, Pak, aku merasa terhormat! Terima kasih. 15 00:00:46,880 --> 00:00:47,881 Berita luar biasa. 16 00:00:47,964 --> 00:00:50,508 Pemimpin pawai hari ini terkena tuduhan pelecehan seksual, 17 00:00:50,592 --> 00:00:52,218 dan mereka ingin aku menggantikannya. 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,721 Jay, aku ikut senang! 19 00:00:54,804 --> 00:00:56,931 Kini, yang tersisa dalam daftar tugasmu 20 00:00:57,015 --> 00:00:59,267 adalah adu tangan kosong dengan orang Rusia! 21 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 Manny akan segera pulang 22 00:01:02,687 --> 00:01:05,815 dari perjalanan besarnya, tepat saat pawai. 23 00:01:05,899 --> 00:01:08,735 Dia sudah lama pergi. Aku tak sabar bertemu dengannya. 24 00:01:08,818 --> 00:01:11,154 Luar biasa! Seluruh keluarga akan berkumpul, 25 00:01:11,237 --> 00:01:13,448 dan aku bisa naik mobil terbuka LeBaron. 26 00:01:13,573 --> 00:01:15,075 Joe, bagaimana lambaianmu saat pawai? 27 00:01:15,658 --> 00:01:16,868 Kita akan melatihnya. 28 00:01:16,951 --> 00:01:18,286 Setiap hati berdetak 29 00:01:18,369 --> 00:01:20,288 Di bawah bendera merah, putih, dan biru! 30 00:01:35,428 --> 00:01:36,638 Tambah lagi! 31 00:01:38,431 --> 00:01:40,934 Ya, aku sempat membantumu. 32 00:01:41,017 --> 00:01:44,145 {\an8}Lihat sepupumu yang bersikap manis dan membantu teman. 33 00:01:45,104 --> 00:01:47,816 {\an8}Dasar pengecut kecil yang lemah. Sudah selesai? 34 00:01:48,191 --> 00:01:50,068 {\an8}Jembatannya besar sekali. 35 00:01:50,151 --> 00:01:53,321 {\an8}Atau kau yang terlalu kecil. 36 00:01:53,613 --> 00:01:55,740 {\an8}Semuanya beres saat aku berkendara lintas negara 37 00:01:55,824 --> 00:01:59,244 {\an8}sampai aku terlambat setelah merasakan ketakutan yang wajar 38 00:01:59,327 --> 00:02:01,621 {\an8}dan sesuai kenyataan untuk melintasi jembatan. 39 00:02:02,205 --> 00:02:04,541 Kutelepon Cam untuk dukungan sebab dia mengajar mengemudi, 40 00:02:04,624 --> 00:02:05,875 tetapi dia tak ada. 41 00:02:05,959 --> 00:02:06,835 Apa? 42 00:02:06,918 --> 00:02:09,546 {\an8}Ternyata, cacian kasar yang kubutuhkan 43 00:02:09,629 --> 00:02:11,089 {\an8}untuk bisa melintasi jembatan 44 00:02:11,172 --> 00:02:13,675 {\an8}dan banyak orang lain yang memenuhi negara ini seperti kanker. 45 00:02:14,175 --> 00:02:17,178 Baiklah, Cal, ucapkan salam pada Ibu. 46 00:02:17,262 --> 00:02:18,263 Ucapkan, "Hai, Ibu." 47 00:02:18,346 --> 00:02:20,598 Jika aku masuk foto itu, mundur dan matikan lampunya. 48 00:02:20,682 --> 00:02:23,017 Semalam kita makan makanan Cina, wajahku bak ikan kembung. 49 00:02:23,101 --> 00:02:24,853 Kau tahu, Mitchell? Ini bukan soal dirimu. 50 00:02:24,936 --> 00:02:29,566 Aku janji akan kirim video Cal kepada saudariku saat dia ulang tahun. 51 00:02:29,649 --> 00:02:32,485 Dan itu sepekan lalu, jadi kita harus menyelesaikannya. 52 00:02:32,652 --> 00:02:36,364 {\an8}Kami merawat keponakan yang cukup besar untuk usianya, Cal, 53 00:02:36,447 --> 00:02:39,701 {\an8}sementara saudariku, Pameron, kembali ke Missouri, membayar utang kecil. 54 00:02:39,784 --> 00:02:41,119 {\an8}Kepada masyarakat. Dia dipenjara. 55 00:02:41,202 --> 00:02:42,954 {\an8}Atas pelanggaran pembebasan bersyarat kecil. 56 00:02:43,037 --> 00:02:45,081 {\an8}Dia berbuat sesuatu di toko dan tak sengaja keluar. 57 00:02:45,165 --> 00:02:46,583 {\an8}Dengan bawa tas wanita lain. 58 00:02:46,666 --> 00:02:51,504 {\an8}Hikmahnya, Cal dapat manfaat dari pengalaman mengasuh anak kita. 59 00:02:51,588 --> 00:02:55,884 {\an8}Mitchell mengasah otak Cal kecil, sedangkan aku menangani tubuhnya. 60 00:02:56,676 --> 00:02:58,970 {\an8}- Syukurlah, kita tidak dipenjara. - Ya. 61 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 {\an8}Baiklah, nyanyikan lagu abjad untuk Ibu. 62 00:03:01,973 --> 00:03:03,516 {\an8}Ayo, kita lakukan bersama. 63 00:03:03,600 --> 00:03:06,144 - A, B... - Enam! 64 00:03:06,352 --> 00:03:08,229 Kukira terlalu banyak yang kuajarkan, 65 00:03:08,313 --> 00:03:09,856 hasilnya jadi campur aduk. 66 00:03:09,939 --> 00:03:12,442 Ayo lakukan aktivitasmu. Lempari dia bola atau sesuatu. 67 00:03:12,525 --> 00:03:14,360 Ya, itu ide bagus. 68 00:03:14,444 --> 00:03:18,740 Dalam hitungan ketiga, Cal. Siap? Satu, dua, tiga. 69 00:03:18,823 --> 00:03:20,074 Baiklah. 70 00:03:20,158 --> 00:03:22,827 Peluk bolanya. Bagaimana dengan pelukan? 71 00:03:24,662 --> 00:03:26,497 Dia pandai memeluk. 72 00:03:26,581 --> 00:03:29,250 Begini. Kamp sepak bola dimuat saat Cal tiba. 73 00:03:29,334 --> 00:03:32,253 {\an8}Saat itu, aku terbaring sakit akibat makan malam di restoran. 74 00:03:32,337 --> 00:03:35,048 {\an8}Jangan cemas. Aku juga bermalas-malasan. 75 00:03:35,131 --> 00:03:37,634 {\an8}Namun, aku bilang kepada Pam bahwa Cal di sini berkembang. 76 00:03:37,717 --> 00:03:40,553 {\an8}Kita tak bisa kirim video dia menyanyikan A, B, enam! 77 00:03:41,888 --> 00:03:43,723 {\an8}- Aku berpikir... - Lakukan. Aku ikut. 78 00:03:44,015 --> 00:03:47,810 {\an8}Mungkinkah merekam dalam cara yang membuat dia tampak lebih baik dari sesungguhnya? 79 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 {\an8}Kau bercanda, ya? Vin Diesel bintang film. 80 00:03:49,729 --> 00:03:50,980 {\an8}Semua memungkinkan jika diedit. 81 00:03:54,484 --> 00:03:58,029 {\an8}- Sedang apa? - Memilih kelas untuk kuliah. 82 00:03:58,112 --> 00:04:01,866 {\an8}Yang ini tampak menarik. "Untuk intensif..." Tidak jadi. 83 00:04:03,034 --> 00:04:04,535 Letakkan! 84 00:04:05,370 --> 00:04:07,038 Saatnya bermain, Sobat. 85 00:04:07,205 --> 00:04:10,875 {\an8}Untuk pertama kalinya, Luke dan aku ikut serta dalam olahraga para raja, 86 00:04:10,959 --> 00:04:12,377 {\an8}gurihnya sains. 87 00:04:12,460 --> 00:04:14,963 {\an8}Kami bekerja sama di kontes makan hot dog orang tua dan anak. 88 00:04:15,046 --> 00:04:16,214 {\an8}Sudah latihan beberapa pekan, 89 00:04:16,297 --> 00:04:18,633 {\an8}dan aku dengan bangga mengatakan bahwa Luke, mirip ayahnya, 90 00:04:18,716 --> 00:04:20,343 {\an8}diberkahi kemampuan makan hot dog cepat. 91 00:04:20,426 --> 00:04:22,303 {\an8}Rasanya ada yang robek di dalam. 92 00:04:22,387 --> 00:04:25,974 {\an8}Dorong saja, kau akan berterima kasih jika merasa isi perutmu naik. 93 00:04:31,562 --> 00:04:32,563 Apa-apaan! 94 00:04:32,647 --> 00:04:34,232 Apa hot dog membuatmu kesal? 95 00:04:34,315 --> 00:04:36,818 Perut yang kesal 12% lebih besar. 96 00:04:37,610 --> 00:04:40,613 {\an8}Menurutku, kita punya peluang besar kalahkan Rhonda dan Thandie Hodak. 97 00:04:40,697 --> 00:04:41,864 {\an8}Mereka tak terkalahkan. 98 00:04:41,948 --> 00:04:44,158 {\an8}Kukira itu membuat kita tak diunggulkan. 99 00:04:44,701 --> 00:04:46,244 Sudah berapa lama kau memikirkannya? 100 00:04:46,327 --> 00:04:48,830 Tidak selama kau duduk di sofa itu. 101 00:04:49,414 --> 00:04:51,207 Boleh minta bagel lantai? 102 00:04:51,291 --> 00:04:54,460 {\an8}Alex memutuskan libur lebih awal di musim panas ini, 103 00:04:54,544 --> 00:04:57,839 {\an8}dan, seperti yang biasa dia lakukan, dia melakukannya agak terlalu baik. 104 00:04:59,465 --> 00:05:02,010 {\an8}Siapa itu? Kau bawa makanan? 105 00:05:02,760 --> 00:05:05,722 {\an8}Tomat, tetapi baru berbuah enam pekan lagi. 106 00:05:05,805 --> 00:05:07,140 Kau punya cadangan? 107 00:05:07,223 --> 00:05:10,476 Aku tertidur di atas ponselku. Kurasa wajahku jadi datar. 108 00:05:12,103 --> 00:05:15,440 Mau ikut denganku? Kau baru akan bekerja beberapa pekan lagi. 109 00:05:15,523 --> 00:05:17,150 Kau akan menyesal jika tidak bersantai. 110 00:05:17,817 --> 00:05:19,068 Baiklah. 111 00:05:19,193 --> 00:05:21,612 Ini bisa menunggu 10 menit lagi 112 00:05:21,696 --> 00:05:24,240 untuk ditanam, bukan? 113 00:05:26,117 --> 00:05:28,119 Bisa garukkan hidungku? Rasanya kau makin dekat. 114 00:05:28,244 --> 00:05:32,665 {\an8}Mari ke meja untuk pijat perut dan persiapan jadi pengejek. 115 00:05:32,749 --> 00:05:36,044 Hubunganku dan Arvin tidak berjalan baik. 116 00:05:36,127 --> 00:05:38,880 Dia mampir untuk berpamitan sebelum pergi ke Swiss. 117 00:05:39,088 --> 00:05:40,089 Bisa lepaskan baju itu 118 00:05:40,173 --> 00:05:42,508 agar kita tidak seperti tinggal di rumah sakit jiwa? 119 00:05:42,592 --> 00:05:45,303 Payah! Kau makan seperti orang tolol! 120 00:05:45,470 --> 00:05:49,932 {\an8}Ya ampun! Seolah kau ingin Arvin mengembalikan tiketnya ke Alpen. 121 00:05:51,100 --> 00:05:54,437 Tak heran dia sangat stres. Dia pakai baju berlapis-lapis. 122 00:05:58,066 --> 00:06:00,526 Haley? Senang bertemu kau di sini. 123 00:06:00,610 --> 00:06:02,487 Tunggu, mengapa? Aku tinggal di sini. 124 00:06:02,570 --> 00:06:06,407 Aku tahu. Aku bergurau. Ucapanku bodoh. 125 00:06:06,491 --> 00:06:07,909 Bukan bodoh, tetapi lucu. 126 00:06:08,409 --> 00:06:11,370 - Kau tidak tertawa. - Ulangi. Kali ini, aku akan tertawa. 127 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 - Sebaiknya tidak. - Maaf, aku agak... 128 00:06:15,750 --> 00:06:19,337 Aku sangat gugup, kurasa perpisahan ini memberikan banyak tekanan. 129 00:06:19,796 --> 00:06:22,548 Mari kita bersantai bersama. 130 00:06:23,841 --> 00:06:27,470 Aku harus pergi. Sungguhan. 131 00:06:27,595 --> 00:06:31,224 Aku salah baca jadwal, dan harus segera ke bandara. 132 00:06:31,307 --> 00:06:34,352 Tidak! Jadi, sampai di sini? Kita berpisah? 133 00:06:35,019 --> 00:06:36,062 Kurasa begitu. 134 00:06:36,729 --> 00:06:39,357 - Aku akan merindukanmu. - Aku juga akan merindukanmu. 135 00:06:40,733 --> 00:06:42,568 Itu mobilku. Mungkin aku harus... 136 00:06:43,820 --> 00:06:46,864 Baiklah, selamat tinggal, Haley. 137 00:06:52,078 --> 00:06:53,246 Aku mencintaimu. 138 00:06:54,413 --> 00:06:55,414 Aku juga mencintaimu. 139 00:06:59,544 --> 00:07:00,920 Dia sudah pergi? 140 00:07:01,629 --> 00:07:02,922 - Ya. - Bagus. 141 00:07:03,005 --> 00:07:06,259 Tak ada yang mau si ayah tua ini mengacaukan momen romantis. 142 00:07:06,342 --> 00:07:08,136 Aku akan ke atas, sembunyi di lemari Luke. 143 00:07:12,014 --> 00:07:15,059 Ini dia, Cal. Kunyah selai kacangnya. 144 00:07:15,143 --> 00:07:18,020 Jika diedit, bisa dibuat seolah dia berkata sesuai keinginan kita, 145 00:07:18,104 --> 00:07:21,482 angka, abjad, lelucon tentang orang Yahudi... Pam suka itu. 146 00:07:21,649 --> 00:07:25,445 Trik film mudah bagiku, badut mahir menipu. 147 00:07:25,528 --> 00:07:29,490 Benar. Beberapa bulan kencan, Cam beri tahu aku bahwa dia badut, 148 00:07:29,574 --> 00:07:32,827 lakukan pertunjukan kecil dan aku merasa tertipu. 149 00:07:34,036 --> 00:07:37,915 Baiklah, saat kubilang "mulai," Cal akan melempar bola kepadaku. 150 00:07:37,999 --> 00:07:40,626 Kau berjalan mundur. Lalu, saat mengedit, akan kubalik, 151 00:07:40,793 --> 00:07:43,421 agar seolah Cal menangkap bola, dan kau berjalan biasa. 152 00:07:43,504 --> 00:07:45,131 Mengapa harus aku? 153 00:07:45,214 --> 00:07:46,257 Kuingatkan, Mitchell, 154 00:07:46,340 --> 00:07:48,634 apa seni terbaik dibuat dari sejuta suara yang masuk, 155 00:07:48,718 --> 00:07:50,344 atau satu orang dengan satu visi? 156 00:07:51,929 --> 00:07:54,682 Baiklah, kita akan memasukkan piano nanti. 157 00:07:54,849 --> 00:07:59,061 Bintang kecil yang berkelap-kelip 158 00:07:59,145 --> 00:08:03,107 Betapa aku mengagumimu 159 00:08:03,191 --> 00:08:04,358 Aku mau pipis! 160 00:08:04,442 --> 00:08:06,027 - Dia mau pipis. - Baiklah. 161 00:08:06,110 --> 00:08:07,945 Baiklah, rehat lima menit. 162 00:08:08,863 --> 00:08:10,114 Lily, ini rekaman pertama kami, 163 00:08:10,198 --> 00:08:12,700 jika ada yang jelek, beri tahu kami. 164 00:08:16,245 --> 00:08:19,290 Halo, Ibu! Selamat ulang tahun! 165 00:08:19,373 --> 00:08:23,544 Satu tambah satu sama dengan dua. Matematika sederhana. 166 00:08:24,545 --> 00:08:25,922 Aku bisa menangkap bola. 167 00:08:29,467 --> 00:08:30,718 Mengapa kau lupa kucingnya? 168 00:08:30,801 --> 00:08:33,012 Tidak. Adegan itu cara jalan terbaikmu. 169 00:08:38,559 --> 00:08:39,810 Bagus sekali. 170 00:08:47,276 --> 00:08:48,861 Mengapa pakai botol anggur besar? 171 00:08:48,945 --> 00:08:51,572 Untuk sudut pandang, dan tak ada yang menanyakannya. 172 00:08:51,656 --> 00:08:54,242 - Bukankah baru saja kutanya? - Cam... 173 00:08:54,325 --> 00:08:56,327 Aku tahu. Itu jelek sekali. 174 00:09:02,250 --> 00:09:03,292 Luke... 175 00:09:04,126 --> 00:09:06,128 Dia hanya makan tiga hot dog pada gigitan pertama. 176 00:09:06,212 --> 00:09:08,256 Jika kurang dari setengah, kau akan kalah. 177 00:09:08,339 --> 00:09:11,551 Berita baiknya, Hari Kemerdekaan beberapa pekan lagi. 178 00:09:13,302 --> 00:09:15,429 Itu hari ini. 179 00:09:15,680 --> 00:09:16,681 Hari ini? 180 00:09:17,473 --> 00:09:19,225 - Bulan Juni? - Sudah lewat. 181 00:09:21,352 --> 00:09:23,896 Kau datang. Hampir waktunya acara kita. 182 00:09:23,980 --> 00:09:25,147 Tunggu. Kau pakai apa? 183 00:09:25,231 --> 00:09:28,359 Baju. Aku harus kembali ke modus sekolah sebelum kehilangan kemampuanku. 184 00:09:28,734 --> 00:09:30,486 Bu, coba pikirkan untuk kembali ke kehidupan 185 00:09:30,570 --> 00:09:32,363 sebelum otakmu juga membeku. 186 00:09:32,446 --> 00:09:35,366 Ya, jangan cemaskan aku. 187 00:09:37,618 --> 00:09:38,828 Apa itu? 188 00:09:41,122 --> 00:09:42,331 Dengar, 189 00:09:43,541 --> 00:09:45,710 tak ada ayah yang mau membahas hal ini dengan putranya, 190 00:09:46,460 --> 00:09:48,671 tetapi kau tidak cukup banyak makan hot dog. 191 00:09:48,754 --> 00:09:52,383 Maaf. Karena sesuatu, aku tak bisa berfokus. 192 00:09:53,342 --> 00:09:56,804 Menurutku, maksud Luke adalah, dia terlalu tua untuk kontes ini, 193 00:09:56,887 --> 00:09:58,514 dan tak berani mengatakannya kepadamu. 194 00:09:58,681 --> 00:10:00,891 Mustahil. Aku orang dewasa, masih mampu melakukannya. 195 00:10:01,350 --> 00:10:04,645 Di usiaku yang 20-an mestinya jadi tahun makan hot dog yang prima. 196 00:10:04,729 --> 00:10:08,107 Itu hanya percobaan pertama. Aku akan cari tahu. Tunggu saja. 197 00:10:08,816 --> 00:10:12,069 Apa pun yang dikatakan Alex, aku tidak kehilangan kemampuanku. 198 00:10:12,153 --> 00:10:13,529 Ada yang baru bersuara. 199 00:10:14,238 --> 00:10:16,741 Baik. Kau benar. Soal kuliah. 200 00:10:16,824 --> 00:10:18,075 Sungguh? 201 00:10:18,159 --> 00:10:19,827 Aku bimbang karena merasa tertekan 202 00:10:19,910 --> 00:10:21,495 soal kelas mana yang harus diambil. 203 00:10:21,579 --> 00:10:23,247 Namun, tenang. Aku akan mengatasinya. 204 00:10:26,292 --> 00:10:27,418 Bagaimana kau bisa tahu? 205 00:10:28,878 --> 00:10:31,047 Aku sangat tanggap. 206 00:10:31,297 --> 00:10:33,549 Yang kumaksud bukan Luke, tetapi rahangku. 207 00:10:33,674 --> 00:10:36,260 Cedera sendiku muncul lagi, berkat semua latihan itu. 208 00:10:36,469 --> 00:10:38,596 Kualami saat kuliah, saat taruhan dengan teman sekamar 209 00:10:38,679 --> 00:10:41,349 apa aku bisa suruh anjingnya menangkap frisbee. 210 00:10:41,432 --> 00:10:43,225 Dan tebak siapa yang menang... 211 00:10:46,479 --> 00:10:48,272 Arvin dan aku lakukan perpisahan terburuk. 212 00:10:48,814 --> 00:10:50,816 Beberapa bulan ini, kami agak aneh. 213 00:10:50,900 --> 00:10:51,984 Selama itu? 214 00:10:52,234 --> 00:10:53,861 Sepertinya berawal di rumah sakit 215 00:10:53,944 --> 00:10:55,237 usai kubilang mencintainya. 216 00:10:55,321 --> 00:10:58,199 Itu dia. Kau menekannya. 217 00:10:58,282 --> 00:10:59,742 Terlalu banyak dan terlalu cepat. 218 00:10:59,825 --> 00:11:01,661 - Mungkin. - Ada yang tidak beres. 219 00:11:02,453 --> 00:11:04,705 - Kau benar. - Sungguh? 220 00:11:05,122 --> 00:11:07,541 Terjadi sesuatu di rumah sakit saat Arvin tidak ada. 221 00:11:10,294 --> 00:11:12,838 - Tersesat lagi? - Tidak, kali ini aku memang mau kembali. 222 00:11:13,547 --> 00:11:17,176 Aku punya berita besar. Kau harus duduk untuk mendengarnya. 223 00:11:17,843 --> 00:11:19,095 Baiklah. 224 00:11:25,518 --> 00:11:27,853 Aku bohong. Aku sudah tidak beristri lagi. 225 00:11:28,396 --> 00:11:31,732 Istriku meninggalkan aku demi mantan suaminya. Aku bercerai. 226 00:11:32,900 --> 00:11:34,235 Mengapa mengatakannya kepadaku? 227 00:11:34,318 --> 00:11:37,071 Sebab aku kembali ke kota ini, masuk ke sekolah perawat, 228 00:11:37,154 --> 00:11:38,989 dan kita mungkin bertemu. 229 00:11:39,073 --> 00:11:41,075 Aku tak ingin melewatkan sisa hidupku berpura-pura 230 00:11:41,158 --> 00:11:42,660 istriku ada di kamar mandi. 231 00:11:42,743 --> 00:11:44,745 Setelah beberapa lama, aku akan mencemaskan dia. 232 00:11:45,663 --> 00:11:47,248 Aku turut prihatin pernikahanmu gagal. 233 00:11:47,832 --> 00:11:50,626 Tak apa. Kurasa kami tidak saling memahami. 234 00:11:51,001 --> 00:11:53,546 Ingat bagaimana kau dan aku pernah pergi ke konser, 235 00:11:53,629 --> 00:11:55,923 kita hanya saling menatap dan memahami? 236 00:11:56,006 --> 00:11:57,341 Saat itu, aku memelukmu 237 00:11:57,425 --> 00:11:59,343 dan melempar bra milikku kepada pemain drum. 238 00:11:59,427 --> 00:12:01,804 Mungkin kau dan Arvin juga begitu, ya? 239 00:12:01,887 --> 00:12:03,305 - Tentu. - Luar biasa. 240 00:12:03,472 --> 00:12:07,518 Istriku cantik dan pintar, dia seorang dokter. 241 00:12:08,144 --> 00:12:11,147 Namun, jika kau selalu berkata kepada diri sendiri dirimu beruntung, 242 00:12:11,230 --> 00:12:13,399 mungkin karena kau takut bertanya kepada dirimu 243 00:12:13,482 --> 00:12:15,443 tentang seberapa bahagianya dirimu, bukan? 244 00:12:16,485 --> 00:12:18,446 Kubelikan keripik es, 245 00:12:18,529 --> 00:12:21,198 atau mereka "menggoreng es" di sini? 246 00:12:25,578 --> 00:12:27,872 Aku tak percaya Dylan paham perasaanku. 247 00:12:27,955 --> 00:12:29,999 Aku tak percaya Dylan masuk ke sekolah perawat. 248 00:12:33,169 --> 00:12:34,503 Itu yang terbesar? 249 00:12:34,587 --> 00:12:36,755 Ya, dan aku tak mau kembali lagi. 250 00:12:37,006 --> 00:12:39,049 Sudah lihat Manny? Aku mencari dia ke mana-mana. 251 00:12:39,133 --> 00:12:40,176 Aku tidak melihatnya. 252 00:12:40,259 --> 00:12:42,303 Dari tadi aku di sini, sibuk mengawasi pasukan. 253 00:12:42,970 --> 00:12:44,805 Nona, bisa kau luruskan topi itu? 254 00:12:44,889 --> 00:12:47,057 Pak, terompet itu bisa dikilapkan. 255 00:12:47,141 --> 00:12:48,142 Potongan rambut. 256 00:12:48,225 --> 00:12:49,518 Gloria, jika berjalan lancar, 257 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 beberapa bulan lagi, aku akan menyalakan pohon Natal kota. 258 00:12:51,979 --> 00:12:53,189 Rasakan itu, Ayah. 259 00:12:53,272 --> 00:12:54,273 Kau tahu apa yang aneh? 260 00:12:54,356 --> 00:12:56,525 Setelah bertahun-tahun ikut Karnaval, 261 00:12:56,692 --> 00:12:59,361 aku berada di tengah pawai bersama orang berpakaian lengkap. 262 00:12:59,487 --> 00:13:02,281 Gloria, pusatkan perhatian. Kau punya peran besar di sini. 263 00:13:02,364 --> 00:13:05,409 Usai aku memotong pita, tugasmu menembakkan meriam. 264 00:13:05,493 --> 00:13:07,536 Itu tanda agar semua orang mulai berjalan. 265 00:13:07,661 --> 00:13:10,915 Bukankah pemimpin yang bertugas menembakkan meriam? 266 00:13:10,998 --> 00:13:11,999 Juga pemotongan pitanya? 267 00:13:12,082 --> 00:13:14,043 Gloria, yang tidak kau pahami tentang pawai... 268 00:13:14,126 --> 00:13:14,960 Tunggu. 269 00:13:17,588 --> 00:13:20,090 Kau datang? Pawainya akan dimulai. 270 00:13:20,174 --> 00:13:21,509 Hei, Jay! 271 00:13:22,092 --> 00:13:23,677 Hai, Tom, apa kabar? 272 00:13:23,761 --> 00:13:26,972 Baik. Sebenarnya, aku dan istriku rujuk. 273 00:13:27,056 --> 00:13:30,184 Tidak persis begitu. Kami pergi kencan dan berharap mengulang kembali... 274 00:13:30,267 --> 00:13:31,644 Aku ingin mendengar semua itu, 275 00:13:31,727 --> 00:13:33,604 tetapi kupikir surat kabar setempat perlu foto. 276 00:13:33,771 --> 00:13:35,147 Tentu, silakan. 277 00:13:35,231 --> 00:13:36,398 Gloria, ayo ikut berfoto. 278 00:13:37,316 --> 00:13:38,359 PEMIMPIN 279 00:13:38,442 --> 00:13:39,443 Gloria! 280 00:13:39,527 --> 00:13:41,403 Namun, kau janji akan datang. 281 00:13:41,737 --> 00:13:43,239 Silakan, fotolah! 282 00:13:43,572 --> 00:13:44,740 Apa? Baiklah! 283 00:13:44,990 --> 00:13:46,367 Tidak, belum! 284 00:13:50,454 --> 00:13:52,081 Sialan, Gloria, tidak bisa dipotong. 285 00:13:52,164 --> 00:13:53,832 Ini bukan untuk orang kidal! 286 00:13:56,210 --> 00:13:58,963 Pemimpin! Rasakan, Kakek. 287 00:13:59,046 --> 00:14:00,381 Kau pasti senang sekali. 288 00:14:00,506 --> 00:14:02,800 Aku merelakan diri demi negara, 289 00:14:02,883 --> 00:14:05,135 tetapi sebenarnya, awalnya tidak berjalan baik. 290 00:14:05,219 --> 00:14:07,221 Gloria tidak berfokus hari ini, 291 00:14:07,304 --> 00:14:08,389 dan aku risau dia akan lupa 292 00:14:08,472 --> 00:14:10,307 memimpin tepuk tangan setelah aku berpidato. 293 00:14:10,975 --> 00:14:12,518 Sebenarnya, aku menawarimu. 294 00:14:12,601 --> 00:14:14,436 Julukanmu adalah "Mengejar Kebahagian." 295 00:14:14,520 --> 00:14:17,314 Jika kau bisa membuatnya meyakinkan, seruan "hebat" akan bagus. 296 00:14:17,398 --> 00:14:19,108 Aku paham apa masalah Gloria. 297 00:14:19,191 --> 00:14:21,193 Ini hari besar bagimu, dan dia merasa tersisihkan. 298 00:14:21,277 --> 00:14:23,028 - Tidak, bukan itu. - Sial. 299 00:14:23,195 --> 00:14:25,155 Kau tak akan di sini hingga besok? 300 00:14:25,239 --> 00:14:27,908 Bagaimana bisa namamu mengandung kata "man"? 301 00:14:27,992 --> 00:14:30,119 - Ada yang baru bersuara. - Masalah rahang? 302 00:14:30,202 --> 00:14:32,913 Dia baru bicara dengan Manny, yang tidak datang. 303 00:14:33,581 --> 00:14:36,500 Bukankah Gloria dan Manny punya tradisi Hari Kemerdekaan? 304 00:14:36,584 --> 00:14:39,962 Kalau tidak salah, mereka berbagi seiris pai apel dan menonton kembang api. 305 00:14:40,045 --> 00:14:42,339 Mereka melakukannya setiap tahun sejak dia lahir! 306 00:14:42,423 --> 00:14:45,968 Namun, tahun ini tidak, yang jadi penyebab Gloria kesal. 307 00:14:46,093 --> 00:14:47,261 - Ya! - Kau benar. 308 00:14:47,428 --> 00:14:50,723 Dengan memakai selempang ini, aku merasa angkuh. Mestinya tidak begitu. 309 00:14:50,806 --> 00:14:51,682 Aku bisa membantu, 310 00:14:51,765 --> 00:14:53,309 tetapi kau harus menyerah soal pidato. 311 00:14:53,392 --> 00:14:55,060 Di mana kau beli kembang api itu? 312 00:14:55,477 --> 00:14:56,353 Kau polisi? 313 00:14:57,313 --> 00:15:00,983 Ada kios di tempat parkir toko swalayan, tetapi dia mau tutup. 314 00:15:01,233 --> 00:15:02,860 Uruslah kembang api dan pai apelnya. 315 00:15:02,943 --> 00:15:06,280 Aku akan mengurus Manny. Aku sudah kembali. Aku sungguh kembali! 316 00:15:06,363 --> 00:15:08,741 Mobilku terhalang. Semuanya macet, aku tak akan sempat. 317 00:15:08,824 --> 00:15:10,951 Lihat di sana. 318 00:15:11,118 --> 00:15:12,620 Lihat, aku anggota Shriner. 319 00:15:12,703 --> 00:15:16,373 Aku ingin meminjam mobilmu. Ada keadaan darurat. 320 00:15:16,457 --> 00:15:18,584 Namun, ayahku senang melihat aku ikut pawai. 321 00:15:18,667 --> 00:15:19,960 Dahulu, dia Tuskegee Airman. 322 00:15:20,044 --> 00:15:23,297 Mungkin jika kau berhenti berusaha berlebihan, dia akan menyayangimu. 323 00:15:23,380 --> 00:15:24,465 Keluarlah dari situ 324 00:15:24,548 --> 00:15:26,550 dan kosongkan jalan untukku lalui kursi taman itu. 325 00:15:26,634 --> 00:15:28,010 - Ayo, akan kubantu. - Aku tidak... 326 00:15:28,093 --> 00:15:29,678 TEMBAK AIR 327 00:15:30,137 --> 00:15:31,972 Bagaimana dengan yang ini? 328 00:15:32,056 --> 00:15:34,224 Mungkin kita beruntung, dia mahir dengan ini. 329 00:15:34,308 --> 00:15:35,684 Bukankah ini agak penuh kebencian? 330 00:15:35,768 --> 00:15:37,353 Menyemprot badut untuk hadiah? 331 00:15:37,436 --> 00:15:39,772 Ayolah, kalian sering saling menyemprotkan air. 332 00:15:39,855 --> 00:15:41,607 Itu antara dua badut yang setuju. 333 00:15:41,690 --> 00:15:44,818 Sebentar, mari rekam ini. Baiklah, ayo. 334 00:15:45,569 --> 00:15:47,780 - Bukan, arahnya salah. - Baiklah. Kau harus... 335 00:15:47,863 --> 00:15:49,073 - Baiklah. - Tak apa. 336 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 Kau tahu? Mungkin ini waktunya 337 00:15:50,449 --> 00:15:52,910 mengaku kepada Pam bahwa kita belum ajarkan apa pun. 338 00:15:53,619 --> 00:15:56,163 Aku tak ingin mengecewakan dia. 339 00:15:56,246 --> 00:15:58,457 Aku senang dia ada bersama kita. 340 00:15:58,540 --> 00:15:59,833 Aku tahu. Aku juga begitu. 341 00:15:59,917 --> 00:16:01,835 Namun, itu bukan karena pengasuhan kita buruk. 342 00:16:01,919 --> 00:16:04,672 Lily menjadi gadis kecil yang cerdas dan peka. 343 00:16:05,214 --> 00:16:07,257 Kau memalukan bagi keluarga ini. 344 00:16:07,341 --> 00:16:09,468 Kupikir kau tidak dengar, aku ada di atas jembatan. 345 00:16:09,635 --> 00:16:11,804 Aku tahu. Kini, kami baru bertemu. 346 00:16:12,179 --> 00:16:13,681 Maaf, aku tidak menang. 347 00:16:14,264 --> 00:16:16,308 Kau tak perlu minta maaf. 348 00:16:16,392 --> 00:16:18,352 Kau hebat. 349 00:16:18,477 --> 00:16:19,979 Kamilah yang perlu jadi lebih baik. 350 00:16:20,062 --> 00:16:22,106 Kau tahu? Kau pemeluk yang hebat. 351 00:16:22,189 --> 00:16:23,857 Kita yang mengajarkan itu. 352 00:16:23,941 --> 00:16:26,777 Sayangnya, itu bukan keahlian. 353 00:16:26,860 --> 00:16:27,778 Atau ya? 354 00:16:29,238 --> 00:16:30,781 Dobrakan domba? 355 00:16:30,906 --> 00:16:31,907 Apa itu? 356 00:16:31,991 --> 00:16:34,743 Rodeo domba untuk anak-anak. 357 00:16:34,827 --> 00:16:37,287 Sepertinya, kau tak punya masa kanak-kanak. Ayo. 358 00:16:38,122 --> 00:16:39,123 KONTES MAKAN HOT DOG 2018 359 00:16:39,206 --> 00:16:41,041 Kontes makan hot dog akan dimulai. 360 00:16:41,125 --> 00:16:42,668 Maaf, aku tidak dalam keadaan terbaik. 361 00:16:42,751 --> 00:16:45,170 Tak perlu risaukan itu. Kau sedang banyak pikiran. 362 00:16:45,254 --> 00:16:46,797 Sudah memilih mata pelajaranmu? 363 00:16:46,880 --> 00:16:49,967 Belum. Aku sedang tidak ingin membahas soal itu sekarang. 364 00:16:50,843 --> 00:16:51,844 Mungkin kau terlalu menekankan... 365 00:16:51,927 --> 00:16:53,637 Itu bukan hanya memilih kelas, paham? 366 00:16:53,971 --> 00:16:56,140 Bisa lupakan itu dan berfokus pada aktivitas ini? 367 00:16:56,223 --> 00:16:58,183 Ya, tentu. 368 00:17:02,021 --> 00:17:03,731 Bersemangat ikut kompetisi, ya? 369 00:17:03,814 --> 00:17:06,275 Daripada duduk di bangku seperti tiga tahun terakhir ini. 370 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 Kurasa begitu. 371 00:17:07,735 --> 00:17:11,196 Menakutkan. Namun, rasanya menyenangkan ikut berlomba. 372 00:17:11,280 --> 00:17:14,158 Kita kalah telak di kontes makan hot dog jika tidak ikut. 373 00:17:14,450 --> 00:17:16,326 Ayah, aku tahu apa stiker bempermu, 374 00:17:16,410 --> 00:17:17,745 dan aku paham maksudmu. 375 00:17:18,370 --> 00:17:19,371 Kuliah itu berbeda. 376 00:17:19,747 --> 00:17:21,040 Jika gagal di perguruan tinggi 377 00:17:21,123 --> 00:17:22,291 dan kita tidak punya pilihan. 378 00:17:22,583 --> 00:17:23,709 Kau tak akan gagal. 379 00:17:23,917 --> 00:17:26,211 Aku sudah kacaukan banyak hal dalam hidupku. 380 00:17:26,295 --> 00:17:27,713 Aku takut akan mengulanginya lagi. 381 00:17:27,963 --> 00:17:29,673 - Bagus. - Apa? 382 00:17:29,840 --> 00:17:31,341 Merasa takut artinya kau peduli. 383 00:17:31,425 --> 00:17:33,844 Mungkin itulah yang tidak ada di masa lalu. 384 00:17:34,845 --> 00:17:36,638 Itu hal terbesar yang aku upayakan. 385 00:17:36,722 --> 00:17:38,766 Para peserta, bersiaplah! 386 00:17:38,849 --> 00:17:40,476 Melangkahlah secara bertahap. 387 00:17:40,559 --> 00:17:44,313 Jangan pikirkan 50 hingga semoga 75 hot dog yang akan kau makan. 388 00:17:44,396 --> 00:17:46,273 Cemaskan hot dog di depanmu. 389 00:17:47,649 --> 00:17:48,817 Dan kunyah rotinya. 390 00:17:48,901 --> 00:17:50,069 Makan! 391 00:17:51,320 --> 00:17:52,488 {\an8}DOBRAKAN DOMBA 392 00:17:52,571 --> 00:17:53,489 Yakin ini aman? 393 00:17:53,572 --> 00:17:56,241 Ya ampun, ini aman. Anak-anak menyukainya. Domba menyukainya. 394 00:17:56,366 --> 00:17:57,951 Dan sepertinya sudah terlambat. 395 00:17:58,535 --> 00:18:00,871 Bertahanlah, Cal! Tetap memeluk! 396 00:18:01,246 --> 00:18:02,706 Ya, Tuhan, Pam akan senang sekali! 397 00:18:02,790 --> 00:18:04,416 Dia sudah mendobrak di tingkat pertama. 398 00:18:07,711 --> 00:18:08,962 Sebaiknya, lakukan rontgen. 399 00:18:09,046 --> 00:18:12,257 Kau terinjak cukup keras. Tampaknya, pergelangan kakimu patah. 400 00:18:13,675 --> 00:18:15,052 Sungguh, Jerry? 401 00:18:16,386 --> 00:18:18,305 Haley, sedang apa di sini? 402 00:18:18,388 --> 00:18:19,765 Kau berkicau sedang bekerja. 403 00:18:19,848 --> 00:18:21,600 Menara air itu latar kisah Instagram-mu, 404 00:18:21,683 --> 00:18:24,353 dan kau baru beri penilaian Yelp untuk tempat falafel di pojokan, 405 00:18:24,436 --> 00:18:25,854 jadi aku tahu kau di mana. 406 00:18:25,938 --> 00:18:27,731 Bisakah kau berhenti terobsesi denganku? 407 00:18:27,815 --> 00:18:28,649 Tunggu, apa? 408 00:18:28,774 --> 00:18:30,234 Yang kau katakan di rumah sakit, 409 00:18:30,317 --> 00:18:32,402 bagaimana jika orang merasa mujur menjalin hubungan, 410 00:18:32,486 --> 00:18:34,488 yang artinya mereka tidak bisa benar-benar bahagia. 411 00:18:34,571 --> 00:18:36,240 Kau melakukan itu untuk menghancurkan 412 00:18:36,323 --> 00:18:38,367 hubunganku dengan Arvin sebab kau tak melupakanku. 413 00:18:38,867 --> 00:18:42,287 Aku sungguh tak tahu harus tertawa atau memeriksamu atas gigitan laba-laba. 414 00:18:42,913 --> 00:18:44,915 Maafkan aku meragukan hubunganmu, 415 00:18:44,998 --> 00:18:46,208 tetapi itu bukan salahku. 416 00:18:46,291 --> 00:18:49,711 Akui saja! Katamu akan mencoba kembali padaku. 417 00:18:50,045 --> 00:18:52,339 Dalam hati dari hatiku, 418 00:18:52,464 --> 00:18:54,466 yang tidak ada, 419 00:18:54,967 --> 00:18:57,803 aku masih memikirkan kita. Kita pasangan serasi! 420 00:18:58,929 --> 00:19:02,891 Tidak. Kau yang pergi ke luar kota, membayar $12 untuk parkir, 421 00:19:02,975 --> 00:19:05,853 lalu $2 lagi untuk gelang kuning, 422 00:19:05,936 --> 00:19:07,896 bir dan akses tenda medis. 423 00:19:07,980 --> 00:19:09,940 Tampaknya, kau yang terobsesi denganku. 424 00:19:10,607 --> 00:19:11,525 Kau gila. 425 00:19:11,608 --> 00:19:14,903 Tak ada yang salah berpikir jika kita mungkin masih bisa rujuk. 426 00:19:15,487 --> 00:19:18,073 Aku masih melihat kita bersama dalam mata batinku, 427 00:19:18,157 --> 00:19:20,826 - yang sebenarnya tidak ada... - Aku tak sanggup mendengarnya lagi. 428 00:19:22,744 --> 00:19:24,371 Diagnosisnya, tak ada apa pun. 429 00:19:34,131 --> 00:19:35,382 Bagaimana pawainya? 430 00:19:35,465 --> 00:19:37,384 Ada sesuatu yang lebih penting. 431 00:19:37,467 --> 00:19:38,552 Pai apel? 432 00:19:38,635 --> 00:19:40,304 Aku mendapat tatapan aneh di lantatur, 433 00:19:40,387 --> 00:19:43,974 tetapi sepadan untuk mempertahankan tradisimu. 434 00:19:44,266 --> 00:19:47,144 Maksudmu, Manny dan aku? Itu tak akan terjadi sebab... 435 00:19:47,227 --> 00:19:48,353 Aku juga sudah mengatasinya. 436 00:19:52,107 --> 00:19:54,109 Hai, Bu! Aku merindukanmu! 437 00:19:54,193 --> 00:19:55,903 Jay, sempurna sekali! 438 00:19:55,986 --> 00:19:56,987 Belum sempurna. 439 00:20:00,032 --> 00:20:02,826 Haruskah kita beri pekerjaan berbahaya pada satu-satunya yang cerdas? 440 00:20:08,957 --> 00:20:11,126 Selamat Hari Kemerdekaan, Papi! 441 00:20:11,460 --> 00:20:13,629 Aku akan segera pulang sebelum kau menyadarinya. 442 00:20:13,837 --> 00:20:17,007 Thomas Jefferson, yang menjadi pemimpin di masanya, 443 00:20:17,090 --> 00:20:18,842 meyakini bahwa negara ini harus jadi tempat 444 00:20:18,926 --> 00:20:22,095 di mana orang bebas mengejar kebahagiaan dan kehidupan lebih baik, 445 00:20:22,512 --> 00:20:26,183 di mana kita dapat menentukan impian, 446 00:20:26,266 --> 00:20:28,435 serta, dengan kerja keras dan tekad, 447 00:20:29,311 --> 00:20:31,772 membuat yang mustahil menjadi nyata. 448 00:20:32,856 --> 00:20:36,526 Sebab orang Amerika tidak lari dari tantangan. Kami menerimanya. 449 00:20:38,862 --> 00:20:41,823 Tuhan memberkati Amerika. Berikan tepuk tangan. 450 00:20:42,991 --> 00:20:45,994 - Luar biasa, bukan? - Hebat! 451 00:20:46,078 --> 00:20:48,455 Banyak yang kurelakan hari ini. Kau bisa bersungguh-sungguh. 452 00:20:51,750 --> 00:20:54,127 Tak terlalu dini berlatih untuk tahun depan. 453 00:20:54,211 --> 00:20:56,046 Mari kita pemanasan dengan beberapa latihan. 454 00:20:56,213 --> 00:20:57,422 {\an8}Jilatan Lama. 455 00:20:57,506 --> 00:20:59,758 {\an8}Dizzy Gillespie. Jiffy Pop it. 456 00:21:00,592 --> 00:21:02,219 {\an8}Tahan, dan buang napas. 457 00:21:02,302 --> 00:21:04,805 {\an8}Ayah, kurasa aku tak akan pernah bisa makan hot dog lagi. 458 00:21:05,597 --> 00:21:07,307 {\an8}Kukira begini saja. 459 00:21:08,308 --> 00:21:10,519 {\an8}- Hai, kau ada di sana? - Apa? 460 00:21:10,602 --> 00:21:12,896 {\an8}Kami punya masalah untuk memakan hot dog ini. 461 00:21:13,230 --> 00:21:15,274 {\an8}Aku tidak terkejut, dasar Pecundang Payah. 462 00:21:15,357 --> 00:21:17,818 {\an8}Kalian membuatku jijik lebih dari isi hot dog itu! 463 00:21:17,943 --> 00:21:19,111 {\an8}Apa yang kau tunggu? 464 00:21:19,194 --> 00:21:22,030 {\an8}Apa kita menjaga tubuh demi musim bikini, Nona-nona? 465 00:21:23,073 --> 00:21:24,992 {\an8}- Dia hebat. - Sebaiknya begitu. Dia mahal. 466 00:21:26,535 --> 00:21:28,537 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini