1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Satu, dua, tiga. 2 00:00:03,628 --> 00:00:05,797 Hei, kami datang. 3 00:00:06,005 --> 00:00:07,424 Selamat datang! 4 00:00:07,674 --> 00:00:10,135 Kolamnya enak, camilan di dapur, aku punya anggur merah, 5 00:00:10,218 --> 00:00:12,220 jadi Mitchell Asyik beraksi. 6 00:00:12,303 --> 00:00:14,973 Mempertontonkan kaki. Ini sangat... 7 00:00:15,056 --> 00:00:16,766 Standar Kejuaraan Dunia. 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,309 Itu mereka, 9 00:00:18,393 --> 00:00:20,979 anak-anak dewasaku masih memorotiku 10 00:00:21,062 --> 00:00:23,231 - setelah hampir lima dekade. - Menyenangkan. 11 00:00:23,314 --> 00:00:25,900 Maaf, kupikir itu bisa dijadikan lelucon tetapi tetap nyata. 12 00:00:25,984 --> 00:00:26,818 Ya. 13 00:00:26,901 --> 00:00:28,570 - Hai, Anak-anak. - Hei, Kakek. 14 00:00:29,738 --> 00:00:30,780 Hei, Phil. 15 00:00:33,992 --> 00:00:35,035 Dia kenapa kesal? 16 00:00:35,118 --> 00:00:36,494 Aku tak tahu. 17 00:00:36,578 --> 00:00:38,580 Belakangan sulit menjadi pria kulit putih. 18 00:00:38,997 --> 00:00:39,998 Kau memahamiku. 19 00:00:40,081 --> 00:00:42,709 Aku bawa kado ulang tahun pernikahan Ayah dan Gloria. 20 00:00:42,792 --> 00:00:44,127 Kalian berdua berutang 40 dolar. 21 00:00:44,210 --> 00:00:45,670 Tunggu, ini hari jadi mereka? 22 00:00:45,754 --> 00:00:46,963 Kukira ini ulang tahun Gloria. 23 00:00:47,046 --> 00:00:50,300 Tak mungkin ulang tahun Gloria. Dia marah jika kau ungkit itu. 24 00:00:50,383 --> 00:00:51,468 {\an8}Aku pernah bertanya kapan, 25 00:00:51,551 --> 00:00:54,012 {\an8}dan dia tinggalkan boneka Bratz terpotong-potong di tasku. 26 00:00:55,805 --> 00:00:56,848 {\an8}Lalu, kenapa kita di sini? 27 00:00:57,057 --> 00:00:59,100 {\an8}Kau tahu? Biar kuperiksa apa kata kuenya. 28 00:00:59,184 --> 00:01:01,686 - Aku akan ambil kue juga. - Baik. 29 00:01:01,895 --> 00:01:04,230 Cepat, sebelum dia kembali, aku butuh saran soal hubungan 30 00:01:04,314 --> 00:01:06,191 dan ini semacam area abu-abu secara etika. 31 00:01:06,357 --> 00:01:09,027 {\an8}Namun, kau boleh tanya kami sebab kaum homo tak akan nilai orang 32 00:01:09,110 --> 00:01:11,237 {\an8}sementara hidup dengan gaya hidup menyimpang. 33 00:01:11,321 --> 00:01:14,157 {\an8}Bahkan versi terindah cinta kami adalah noda manusia 34 00:01:14,240 --> 00:01:15,867 dibandingkan tindakan terburukmu? 35 00:01:16,493 --> 00:01:17,577 Mungkin orang lain saja. 36 00:01:17,660 --> 00:01:19,079 - Katakan kepada kami. - Ceritakan. 37 00:01:19,162 --> 00:01:20,705 {\an8}Baik, ini rahasia, 38 00:01:20,789 --> 00:01:22,832 {\an8}kau tahu pacarku itu Arvin dan dia bekerja di Swiss. 39 00:01:22,916 --> 00:01:24,709 Aku melakukan hal jahat. 40 00:01:25,335 --> 00:01:26,586 Aku mencium Dylan. 41 00:01:27,462 --> 00:01:30,340 Dylan masih ada? Kupikir dia ikut sekte atau semacamnya. 42 00:01:30,423 --> 00:01:32,550 {\an8}Kudengar dia makan Mentos dan Coke lalu meledak. 43 00:01:32,634 --> 00:01:35,553 {\an8}Entah kenapa aku melakukannya. Itu bukan apa-apa tetapi aku merasa salah. 44 00:01:35,637 --> 00:01:38,431 {\an8}Dan Arvin terus menelepon, tetapi aku tak angkat sebab... 45 00:01:38,515 --> 00:01:39,641 {\an8}Apa dia harus tahu? 46 00:01:40,266 --> 00:01:42,936 {\an8}Sayang, hal ini terjadi di setiap hubungan. 47 00:01:43,228 --> 00:01:45,814 {\an8}Kau tak perlu katakan segala hal kepada pacarmu. 48 00:01:46,147 --> 00:01:48,024 {\an8}Itu hal menyenangkan yang dikatakan suami. 49 00:01:48,108 --> 00:01:49,609 {\an8}Tolong jangan jadikan ini sesuatu. 50 00:01:49,692 --> 00:01:51,820 {\an8}Aku akan katakan, "Ya, kau harus beri tahu Arvin 51 00:01:51,903 --> 00:01:53,863 {\an8}"sebab kau ingin hubungan yang jujur." 52 00:01:53,947 --> 00:01:55,115 Yang, ternyata, tak kumiliki. 53 00:01:55,198 --> 00:01:57,117 Ini payah. Aku tak tahu harus apa. 54 00:01:57,200 --> 00:01:58,827 Aku mengandalkan kalian untuk kompak. 55 00:01:58,910 --> 00:02:01,079 - Biasanya kami begitu. - Kapan kau pernah lihat itu? 56 00:02:01,454 --> 00:02:02,789 Apa yang kau tertawakan? 57 00:02:03,081 --> 00:02:04,707 {\an8}Hanya tanyakan kabar mereka. 58 00:02:05,041 --> 00:02:06,084 Aku akan lompat ke kolam. 59 00:02:07,335 --> 00:02:09,796 Haley tak peduli orang lain. Ada apa? 60 00:02:09,879 --> 00:02:12,882 Tak ada apa-apa, dia hanya minta saran. 61 00:02:13,007 --> 00:02:16,302 Kenapa dia tak tanya aku? Kukira kami akhirnya berteman. 62 00:02:17,095 --> 00:02:18,096 Pikirkanlah, Claire. 63 00:02:18,179 --> 00:02:20,056 Semua rahasia yang kau simpan dari ibumu. 64 00:02:20,932 --> 00:02:23,768 Namun, ibuku sangat galak. 65 00:02:24,310 --> 00:02:26,855 Mari perlahan menjauh sementara minumnya bereaksi. 66 00:02:44,873 --> 00:02:45,957 Hei, Kawan. 67 00:02:46,040 --> 00:02:48,376 Siap untuk hal terbaik yang terjadi di mulutmu sejak... 68 00:02:48,918 --> 00:02:51,504 Aku tak ikutan, aku bisa meracau. 69 00:02:51,754 --> 00:02:53,131 Bagaimana dengan Mint "Jay-lep"? 70 00:02:53,214 --> 00:02:56,217 {\an8}Tak usah, aku bukan gadis Selatan berumur 100 tahun. 71 00:02:59,095 --> 00:03:00,889 {\an8}Aku akhirnya menonton Mean Girls. 72 00:03:00,972 --> 00:03:03,808 {\an8}Aku tahu, aku pria paruh baya. Kenapa baru kutonton sekarang? 73 00:03:04,225 --> 00:03:08,479 {\an8}Intinya, aku sadar aku punya gadis kejam di hidupku. Jay. 74 00:03:08,563 --> 00:03:11,024 {\an8}Seperti pekan lalu di pesta pernikahan, aku berdansa moonwalk 75 00:03:11,107 --> 00:03:14,360 {\an8}dan Jay berteriak, "Lihat, itu Michael Jerk (bajingan)-son." 76 00:03:15,194 --> 00:03:16,404 {\an8}Cukup sudah. 77 00:03:16,779 --> 00:03:19,198 {\an8}Bagaimana hentikan gadis kejam agar tidak jadi kejam? 78 00:03:19,407 --> 00:03:21,659 Jadilah lebih kejam. 79 00:03:22,035 --> 00:03:25,246 Tidak, kau akan suka. Mint Jay-leps sangat populer. 80 00:03:25,538 --> 00:03:27,206 Kau terus katakan "Jay-leps." 81 00:03:27,290 --> 00:03:30,126 Ya, aku membuat juleps dan namaku Jay, 82 00:03:30,460 --> 00:03:31,920 jadi kunamai ini "Jay-leps." 83 00:03:32,003 --> 00:03:33,129 {\an8}Tidak, aku paham. 84 00:03:35,215 --> 00:03:36,549 {\an8}Ini cuma lucu-lucuan. 85 00:03:36,925 --> 00:03:38,968 {\an8}Apakah ini Mint Jay-leps yang kerap kami dengar? 86 00:03:39,093 --> 00:03:41,346 {\an8}- Ya. - "Jay-leps." Luar biasa. 87 00:03:41,429 --> 00:03:43,765 {\an8}Memang luar biasa. Kenapa kuragukan diriku? 88 00:03:44,599 --> 00:03:46,893 {\an8}Manny, bagaimana perjalanan daratnya? 89 00:03:47,185 --> 00:03:49,854 {\an8}Mau bilang apa? Enam pekan, 33 negara bagian, 90 00:03:49,938 --> 00:03:52,190 {\an8}banyak kantung pelir palsu di belakang truk engkel. 91 00:03:52,273 --> 00:03:55,318 {\an8}Dan dia bertemu teman wanita yang sangat cantik, lalu dia jatuh cinta. 92 00:03:56,069 --> 00:03:57,070 {\an8}Mari lihat fotonya. 93 00:03:57,195 --> 00:03:59,906 {\an8}Andai ada. Aku pakai cara lama, kamera berfilm, 94 00:03:59,989 --> 00:04:02,283 {\an8}dan gulungan yang ada fotonya jatuh di Grand Canyon. 95 00:04:02,408 --> 00:04:04,160 {\an8}Kau tak punya satu pun fotonya? 96 00:04:04,661 --> 00:04:07,163 Hanya yang buram di ponselku. 97 00:04:07,705 --> 00:04:09,666 Mari lihat. Lihatlah dia. 98 00:04:09,749 --> 00:04:12,377 Kita tak bisa melihat jelas, tetapi jiwa bebasnya terlihat. 99 00:04:12,460 --> 00:04:13,461 Ya. 100 00:04:16,339 --> 00:04:18,341 Apa cuma perasaanku atau Manny kencani Bigfoot? 101 00:04:18,424 --> 00:04:21,469 {\an8}Kuberi tahu bedanya kekasih Manny dengan Bigfoot. 102 00:04:21,761 --> 00:04:23,137 {\an8}Bigfoot ada kemungkinan nyata. 103 00:04:23,221 --> 00:04:25,723 {\an8}- Dia bukan kekasih palsu. - Mau dengar kebenarannya? 104 00:04:26,307 --> 00:04:27,308 Dia dari Kanada. 105 00:04:27,392 --> 00:04:28,685 Tidak. 106 00:04:28,768 --> 00:04:31,062 - Hentikan. - Dukung aku, Teman-teman. 107 00:04:31,437 --> 00:04:34,649 {\an8}Kau tahu, Gloria, Kanada baik untuk banyak hal, 108 00:04:34,774 --> 00:04:37,151 tetapi ekspor nomor satu mereka adalah kekasih palsu. 109 00:04:37,235 --> 00:04:38,903 Ya, itu khasnya. 110 00:04:38,987 --> 00:04:42,156 Sebelum Cam dan aku mengaku homo, kami punya pacar orang Kanada. 111 00:04:42,323 --> 00:04:44,325 Jadi, apa maksudmu? Manny homo? 112 00:04:44,826 --> 00:04:48,830 Bukan, tetapi beberapa tingkah lakunya memang cocok. 113 00:04:48,997 --> 00:04:50,415 Ayolah, lihat dia. 114 00:04:50,498 --> 00:04:54,168 Dia selurus jalur renang dari Cartagena ke Houston. 115 00:04:54,335 --> 00:04:56,796 Perjalanannya memang luar biasa dan tindakanku memang konyol. 116 00:04:56,879 --> 00:04:59,799 Aku menonton Oklahoma! di Oklahoma, Chicago di Chicago, 117 00:04:59,882 --> 00:05:02,635 lalu aku mendapat masalah kecil di River City. 118 00:05:03,428 --> 00:05:05,221 Itu hal paling homo yang pernah kudengar 119 00:05:05,305 --> 00:05:07,056 dan aku menyampo anjing di Hollywood Barat. 120 00:05:07,265 --> 00:05:08,975 Namun, dia punya banyak kekasih. 121 00:05:09,058 --> 00:05:11,436 Yang terakhir itu wanita usia dua puluhan. 122 00:05:11,561 --> 00:05:12,895 Ya, tetapi katamu dia manis, 123 00:05:12,979 --> 00:05:14,731 saat wanita itu menginap, dia tidur di sofa? 124 00:05:14,856 --> 00:05:15,982 Memang kenapa? 125 00:05:16,065 --> 00:05:19,694 Pacar pertamaku, saat seumurnya, dia belum siap tidur denganku. 126 00:05:20,069 --> 00:05:21,362 Apa pekerjaannya sekarang? 127 00:05:21,529 --> 00:05:23,906 Dia kelola hotel bagus untuk tidur dan sarapan saja. 128 00:05:25,116 --> 00:05:26,117 - Dengan? - Dengan? 129 00:05:26,200 --> 00:05:27,702 Sahabatnya, Steven. 130 00:05:27,869 --> 00:05:29,162 Diamlah! 131 00:05:31,331 --> 00:05:34,584 Aku sangat paham jika Manny berjuang menyimpan rahasianya. 132 00:05:34,751 --> 00:05:38,129 Namun, kau tak khawatir merahasiakan perselingkuhanmu dariku selama 16 tahun. 133 00:05:38,212 --> 00:05:39,505 - Kita mulai lagi. - Ya. 134 00:05:39,589 --> 00:05:41,507 Sama seperti celana pendek sopir UPS kekar itu 135 00:05:41,591 --> 00:05:42,925 yang antar dua paketmu hari itu. 136 00:05:43,009 --> 00:05:45,136 Bukan itu kejadiannya. 137 00:05:45,303 --> 00:05:46,763 Jadi, kau akui sesuatu terjadi! 138 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 Baik, aku akan ceritakan semua 139 00:05:48,222 --> 00:05:49,390 sebab ini jauh lebih jinak 140 00:05:49,474 --> 00:05:50,933 - dari yang ada di kepalamu. - Baik. 141 00:05:51,017 --> 00:05:54,312 Enam bulan hubungan kita, sebelum kita putuskan berpacaran, 142 00:05:54,520 --> 00:05:56,939 aku mencium seseorang di bar. 143 00:05:57,023 --> 00:05:59,358 - Itu bukan hal besar. - Ya, itu hal besar, 144 00:05:59,442 --> 00:06:02,737 dan itu sebabnya aku menolak hal perlakuan serupa 145 00:06:02,820 --> 00:06:05,281 di waktu yang sama dari seorang selebritas. 146 00:06:05,490 --> 00:06:07,033 Aku tak akan beri tahu siapa dia. 147 00:06:07,116 --> 00:06:08,326 sebab aku tak ingin kau gusar. 148 00:06:08,409 --> 00:06:10,161 Baik, kita berdua tahu kau hampir saja... 149 00:06:10,244 --> 00:06:12,121 Itu adalah Isaac Mizrahi! 150 00:06:12,789 --> 00:06:13,998 Ya, itu benar. 151 00:06:14,415 --> 00:06:16,000 Temannya Cindy Crawfod. 152 00:06:20,630 --> 00:06:22,173 Kau di situ rupanya. 153 00:06:22,590 --> 00:06:25,551 Kita belum sempat bicara soal apa pun sejak kau kembali. 154 00:06:25,676 --> 00:06:28,596 Ceritakan kepadaku soal kekasih Kanada baru ini. 155 00:06:28,679 --> 00:06:31,224 Dia cerdas tetapi rendah hati, 156 00:06:31,516 --> 00:06:33,059 cantik tetapi tak sombong. 157 00:06:33,142 --> 00:06:36,395 Salah satu orang terlucu yang pernah kutemui tetapi juga sangat serius. 158 00:06:36,979 --> 00:06:39,565 Istilah-istilah umum yang indah. 159 00:06:39,857 --> 00:06:42,026 Namun, dia terdengar agak terlalu sempurna. 160 00:06:42,235 --> 00:06:43,694 Siapa namanya? 161 00:06:43,820 --> 00:06:44,946 Sherry Shaker. 162 00:06:46,030 --> 00:06:47,281 Sherry Shaker. 163 00:06:47,657 --> 00:06:50,326 Itu dua hal yang ada di depanmu di bar ini. 164 00:06:50,785 --> 00:06:51,869 Menyenangkan. 165 00:06:52,411 --> 00:06:55,414 Manny, apa ada yang perlu aku ketahui? 166 00:06:55,915 --> 00:06:57,792 Mungkin semacam 167 00:06:58,209 --> 00:06:59,293 hal bersifat seksual? 168 00:07:02,296 --> 00:07:03,881 Aku sangat tak ingin bicarakan ini. 169 00:07:04,423 --> 00:07:06,217 Baik, Papi, tetapi kau tahu aku sayang padamu 170 00:07:06,300 --> 00:07:09,345 dan kau boleh jujur denganku soal apa saja, ya? 171 00:07:09,846 --> 00:07:10,930 Kalau begitu, 172 00:07:11,848 --> 00:07:12,974 itu keterlaluan. 173 00:07:13,141 --> 00:07:16,394 Aku lumayan kebal akan hal ini, tetapi kulihat Luke menabrak tembok. 174 00:07:21,649 --> 00:07:22,900 Apa yang kalian tertawakan? 175 00:07:23,401 --> 00:07:24,610 Aku tak akan pedulikan. 176 00:07:24,694 --> 00:07:26,112 Kau katakan hal lucu, bukan? 177 00:07:26,279 --> 00:07:27,697 Pria ini mesin lelucon. 178 00:07:28,281 --> 00:07:29,782 - Itu kursi orang. - Siapa? 179 00:07:29,949 --> 00:07:31,909 Orang yang tak banyak bertanya. 180 00:07:33,453 --> 00:07:34,662 Kakek, duduklah dengan kami. 181 00:07:37,415 --> 00:07:38,416 Bagus. 182 00:07:38,624 --> 00:07:40,960 Itu berhasil tetapi sangat menyebalkan. 183 00:07:41,043 --> 00:07:43,337 Aku sampai bermimpi di mana satu-satunya hal yang terjadi 184 00:07:43,421 --> 00:07:47,341 adalah aku duduk dengan Jay sementara dia mengacak rambutku, memanggilku "sport." 185 00:07:47,925 --> 00:07:51,304 Selamat, Sayang. Selalu bangga bisa merayakan salah satu penghargaanmu. 186 00:07:51,846 --> 00:07:53,264 Aku tak menangkan penghargaan. 187 00:07:53,514 --> 00:07:54,765 Lalu kenapa kita semua di sini? 188 00:07:55,433 --> 00:07:56,476 Aku pria sibuk. 189 00:07:56,559 --> 00:07:57,810 Bukankah kau baru bermain golf? 190 00:07:57,894 --> 00:07:59,061 Aku bekerja saat hujan. 191 00:07:59,145 --> 00:08:00,813 Kenapa aku membela diriku darimu? 192 00:08:00,897 --> 00:08:03,065 Kenapa ayahmu marah kepadaku? Ada yang salah? 193 00:08:03,357 --> 00:08:05,276 Mungkin. Bukankah itu hubunganmu? 194 00:08:05,359 --> 00:08:07,778 Dia selalu dambakan dukunganmu, dan kau mengolok-oloknya? 195 00:08:07,862 --> 00:08:11,491 Seharusnya begitu, tetapi tiba-tiba sikapnya dingin, 196 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 aku tak boleh duduk dengannya. 197 00:08:14,243 --> 00:08:15,703 Seperti anak SMA. 198 00:08:15,786 --> 00:08:17,538 Ayah dan aku menonton Mean Girls malam lalu 199 00:08:17,622 --> 00:08:19,332 dan aku mengunyah rambutku 200 00:08:19,415 --> 00:08:20,958 mengingat betapa menyebalkannya itu. 201 00:08:22,251 --> 00:08:24,170 Tunggu. Dalam filmnya, 202 00:08:24,253 --> 00:08:27,256 pahlawan wanitanya kalahkan gadis kejam dengan bersikap kejam padanya. 203 00:08:28,007 --> 00:08:29,592 Mungkin itu yang Ayah lakukan kepadamu? 204 00:08:30,927 --> 00:08:32,303 Berengsek. 205 00:08:32,553 --> 00:08:35,473 Phil pikir dia bisa kejam kepadaku? Payah sekali. 206 00:08:35,556 --> 00:08:38,434 Biar kukatakan, aku mungkin tampan, tetapi aku pandai berkelahi, 207 00:08:38,684 --> 00:08:40,061 seperti Legally Blonde. 208 00:08:43,523 --> 00:08:45,650 Kau tak melihat ponselmu, apa semua baik-baik saja? 209 00:08:45,733 --> 00:08:47,109 Ya, semua baik-baik saja. 210 00:08:47,818 --> 00:08:49,320 Jika ada yang sedang kau pikirkan, 211 00:08:49,445 --> 00:08:51,697 kau bisa percayakan isi hatimu kepadaku. 212 00:08:51,781 --> 00:08:55,451 Tak akan kuhakimi. Aku juga pernah lakukan hal buruk. 213 00:08:56,827 --> 00:08:57,912 Seperti apa? 214 00:08:59,330 --> 00:09:00,456 Seperti 215 00:09:00,873 --> 00:09:01,874 mengutil. 216 00:09:03,668 --> 00:09:04,669 Sungguh? 217 00:09:04,752 --> 00:09:06,879 Aku tak akan menghakimi. Aku juga melakukannya. 218 00:09:07,463 --> 00:09:10,174 - Apa, kau melakukannya? - Ya, tetapi aku sangat etis. 219 00:09:10,258 --> 00:09:12,885 Aku hanya ambil barang dari perusahaan yang pekerjakan anak kecil. 220 00:09:12,969 --> 00:09:15,555 Itu cara generasiku menyelamatkan dunia. 221 00:09:15,721 --> 00:09:18,599 Haley, aku tak membesarkanmu untuk mencuri. 222 00:09:18,683 --> 00:09:20,059 Tadi katamu kau juga melakukannya. 223 00:09:20,142 --> 00:09:22,562 Aku mengarangnya agar kau ceritakan kejadian di hidupmu. 224 00:09:22,687 --> 00:09:25,147 Untuk apa? Aku menyimpan beberapa lipstik Pakistan di tasku 225 00:09:25,273 --> 00:09:26,482 dan kau ketakutan! 226 00:09:29,735 --> 00:09:33,322 Jika bukan John, Paul dan George. Ada yang butuh Ringo? 227 00:09:33,447 --> 00:09:37,618 Sebenarnya, kami bisa bermain tanpa bantuanmu. 228 00:09:38,744 --> 00:09:41,747 Permainan ini berakhir. 229 00:09:42,373 --> 00:09:46,669 Mungkin teman-teman ingin berada di air, bermain Marco Polo. 230 00:09:46,752 --> 00:09:50,047 Bagus untukmu, jangan biarkan dada itu menghalangimu bersenang-senang. 231 00:09:50,506 --> 00:09:54,594 Kebanyakan pria tak mau buka baju hingga punya sedikit otot. 232 00:09:55,928 --> 00:09:57,805 - Kita harus bicara. - Tunggu, ada yang aneh. 233 00:09:57,888 --> 00:09:59,390 Aku ingin tahu bagaimana jadinya. 234 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 Siapa yang siap ke kolam? 235 00:10:01,517 --> 00:10:04,395 - Marco! - Solo! 236 00:10:08,107 --> 00:10:10,151 Baik, aku tahu hinaan 237 00:10:10,234 --> 00:10:12,528 biasanya tak memengaruhiku, seperti air di punggung bagal. 238 00:10:12,612 --> 00:10:13,613 Bukankah "bebek"? 239 00:10:13,946 --> 00:10:15,698 Ada banyak hewan, Mitchell! 240 00:10:15,781 --> 00:10:17,575 Intinya, aku perlu tahu detailnya. 241 00:10:17,783 --> 00:10:21,078 Aku perlu tahu apa yang terjadi dan dengan siapa. 242 00:10:21,329 --> 00:10:23,164 Apa ciuman kecil? Atau dengan Pepper? 243 00:10:23,539 --> 00:10:26,000 Apa dia mabuk? Apa kau dicium Pepper yang sedang mabuk? 244 00:10:26,083 --> 00:10:27,543 Berapa lama kau merenung? 245 00:10:27,627 --> 00:10:29,587 Kau cium pria enam pekan... 246 00:10:29,920 --> 00:10:31,631 - Hai. - Hai. 247 00:10:33,174 --> 00:10:35,509 Kau cium pria saat hubungan kita jalan enam pekan, 248 00:10:35,593 --> 00:10:37,261 dan saat aku katakan aku mencintaimu. 249 00:10:37,345 --> 00:10:39,388 Kutelepon ibuku dan beri tahu aku bertemu jodohku 250 00:10:39,472 --> 00:10:42,183 sementara kau bercumbu dengan ratu cha-cha di toilet. 251 00:10:42,266 --> 00:10:45,519 Baik, reaksi gila ini bukti bahwa sudah benar ini kurahasiakan darimu. 252 00:10:45,603 --> 00:10:49,065 Baik. Semua orang tahu rahasia macam ini adalah racun, Mitchell. 253 00:10:49,148 --> 00:10:50,316 - Ya? - Ya. 254 00:10:50,399 --> 00:10:51,651 Mari tanya orang-orang. 255 00:10:51,984 --> 00:10:53,986 Hei, kalian semua dengar seluruh percakapan tadi? 256 00:10:54,070 --> 00:10:55,279 Tentu, ya. 257 00:10:55,363 --> 00:10:56,447 Jadi, Phil, 258 00:10:56,530 --> 00:11:00,576 jika Claire mencium seseorang saat baru berpacaran, 259 00:11:00,660 --> 00:11:01,786 apa dia harus beri tahu kau? 260 00:11:01,994 --> 00:11:03,162 - Tentu. - Tidak. 261 00:11:03,245 --> 00:11:05,206 Apa? Apa kau mencium seseorang? 262 00:11:05,456 --> 00:11:07,792 Lihat? Rahasia merusak hubungan mereka. 263 00:11:07,875 --> 00:11:11,587 Mitch dan Cam, aku hanya ingin kalian tahu bahwa aku mendukung gaya hidup kalian. 264 00:11:11,879 --> 00:11:15,174 Dan menurutku itu memesona saat kaummu 265 00:11:15,257 --> 00:11:18,094 bersikap sangat emosional dan tak pantas di depan umum. 266 00:11:18,719 --> 00:11:20,554 Jadi, aku tak dapat bantuan dari ruangan ini? 267 00:11:20,679 --> 00:11:23,391 Maaf, tetapi mencium orang di luar hubungan itu hal besar 268 00:11:23,557 --> 00:11:24,975 dan kau harus langsung mengakuinya. 269 00:11:25,059 --> 00:11:26,560 - Kau beri tahu mereka? - Ya! 270 00:11:26,644 --> 00:11:29,313 Ya, mereka ceritakan segalanya dan aku tak percaya kau lakukan itu. 271 00:11:29,397 --> 00:11:31,565 Maafkan aku, tetapi Dylan adalah bagian besar hidupku. 272 00:11:31,732 --> 00:11:33,192 Kau mencium Dylan? 273 00:11:33,275 --> 00:11:34,318 Itu rahasiamu? 274 00:11:34,860 --> 00:11:37,029 - Kau menjebakku! - Apa yang kau lakukan? 275 00:11:37,363 --> 00:11:39,698 Pacarmu adalah ilmuwan terkenal dunia. 276 00:11:39,782 --> 00:11:42,910 Maksudku, bukankah Dylan masih menikah, dan masih bodoh? 277 00:11:43,035 --> 00:11:45,287 Hei! Dia tak masih menikah! 278 00:11:45,496 --> 00:11:47,790 Dan dia menata hidupnya. Dia masuk sekolah keperawatan. 279 00:11:48,124 --> 00:11:49,917 Bagus untuknya. Aku suka Dylan. 280 00:11:50,167 --> 00:11:53,129 Sayang. Dia mengencani Arvin. Kami juga suka Arvin sekarang. 281 00:11:53,212 --> 00:11:56,424 Dan bukankah luar biasa jika orang bernama Dylan 282 00:11:56,549 --> 00:11:58,509 mencintai orang bernama Arvin? 283 00:11:58,634 --> 00:12:00,886 Tak ada yang keberatan dengan itu di ruangan ini. 284 00:12:01,220 --> 00:12:05,391 Apa aku salah, atau ibumu berusaha agar Alex mengaku homo? 285 00:12:06,809 --> 00:12:08,018 Astaga, Arvin menelepon. 286 00:12:08,102 --> 00:12:10,146 Cepat, acungkan tangan, siapa ingin aku mengaku? 287 00:12:11,439 --> 00:12:14,525 Satu, dua, tiga, empat. Empat dari sembilan? Seimbang? 288 00:12:16,193 --> 00:12:18,529 Aku senang akhirnya bisa menghubungimu. 289 00:12:18,612 --> 00:12:19,780 Ya. 290 00:12:20,197 --> 00:12:22,366 Bagaimana pekerjaan? Ada terobosan besar? 291 00:12:22,616 --> 00:12:24,869 Aku membuat seorang Jerman tertawa. 292 00:12:26,370 --> 00:12:27,913 Aku sangat merindukan dirimu. 293 00:12:28,289 --> 00:12:29,373 Aku juga merindukanmu. 294 00:12:30,624 --> 00:12:32,710 Dengar, kita harus bicara. 295 00:12:32,835 --> 00:12:37,339 Aku mencintaimu dan ini sangat sulit untuk kukatakan, tetapi aku... 296 00:12:38,174 --> 00:12:39,633 Aku melakukan hal bodoh. 297 00:12:39,800 --> 00:12:42,052 Aku mencium mantanku. Itu bukan apa-apa. Aku bersumpah. 298 00:12:42,136 --> 00:12:45,139 Dan aku berharap kau memaafkanku dan kita lupakan ini pernah terjadi. 299 00:12:46,974 --> 00:12:48,517 Maaf, Sayang, kau terhenti. 300 00:12:48,767 --> 00:12:50,644 Aku tak dengar keseluruhannya. 301 00:12:50,728 --> 00:12:52,563 Itu menyebalkan... 302 00:12:53,981 --> 00:12:56,442 Ini sungguh sulit bagiku, tetapi aku melakukan hal bodoh. 303 00:12:56,525 --> 00:12:58,694 Aku mencium mantanku. Itu bukan apa-apa dan... 304 00:12:58,777 --> 00:13:01,822 Maaf. Terhenti lagi. Di posisi terlucu, 305 00:13:01,906 --> 00:13:03,991 kau seperti habis mencium sesuatu yang busuk. 306 00:13:04,074 --> 00:13:05,493 - Coba sekali lagi. - Baiklah. 307 00:13:05,576 --> 00:13:07,870 - Baik, aku mengacau, dan aku mencium... - Tunggu. 308 00:13:08,662 --> 00:13:10,915 - Baik, mulai. - Aku mencium mantanku! 309 00:13:12,374 --> 00:13:13,876 Sialan, jangan berhenti lagi. 310 00:13:15,628 --> 00:13:16,629 Aku tak terhenti. 311 00:13:17,880 --> 00:13:18,923 Kaget. 312 00:13:19,840 --> 00:13:21,091 Sesungguhnya sangat terluka. 313 00:13:21,467 --> 00:13:22,676 Aku sangat menyesal. 314 00:13:23,010 --> 00:13:24,470 Itu tak berarti apa-apa. 315 00:13:24,803 --> 00:13:26,263 Bisakah kita lupakan ini? 316 00:13:26,388 --> 00:13:27,932 Entahlah... 317 00:13:28,057 --> 00:13:30,726 Kita berkata kita saling cinta, aku memercayaimu. 318 00:13:31,894 --> 00:13:33,604 Aku ingin tutup telepon sekarang. 319 00:13:33,687 --> 00:13:34,688 Tunggu, aku... 320 00:13:38,651 --> 00:13:41,487 Aku beri tahu dia dan keadaan jadi sangat buruk. 321 00:13:41,570 --> 00:13:43,572 - Tidak. Dia putus denganmu. - Maafkan aku. 322 00:13:43,948 --> 00:13:46,534 Belum, dia cuma menutup teleponku. 323 00:13:46,992 --> 00:13:49,662 Kemarilah, Sayang. Aku turut prihatin. 324 00:13:49,745 --> 00:13:51,413 Aku tahu kenapa kau tak cerita kepadaku. 325 00:13:51,497 --> 00:13:53,958 Aku tak selalu menyukai Dylan... 326 00:13:54,041 --> 00:13:55,793 Kau mendorongnya ke sarang lebah. 327 00:13:55,876 --> 00:13:59,171 Aku mendorong agar dia menjauh darimu, dan dia malah jatuh ke sarang lebah. 328 00:13:59,255 --> 00:14:04,969 Namun, meski begitu, aku ingin mendukung. Tak ada penghakiman. Aku berjanji. 329 00:14:05,219 --> 00:14:07,429 Aku tak sangka aku begitu bodoh. 330 00:14:07,555 --> 00:14:08,639 Kubiarkan Dylan mendekat, 331 00:14:08,722 --> 00:14:11,100 dan kini aku mungkin hancurkan segalanya dengan Arvin. 332 00:14:11,183 --> 00:14:13,060 Jadi, yang kita pelajari 333 00:14:13,143 --> 00:14:15,729 adalah bahwa terkadang menyimpan rahasia itu lebih baik. 334 00:14:15,938 --> 00:14:17,565 Kau tak bisa bangga akan itu. 335 00:14:18,357 --> 00:14:19,775 Kadang hal seperti ini terjadi. 336 00:14:19,859 --> 00:14:22,319 Itu terjadi pada mereka. Namun, ternyata itu jadi hal baik. 337 00:14:22,403 --> 00:14:23,487 Maaf, bagaimana? 338 00:14:23,571 --> 00:14:27,700 Sebab setelah Mitchell mencium pria itu di bar, dia meneleponku sambil menangis. 339 00:14:28,450 --> 00:14:30,202 Sangat tersiksa. 340 00:14:30,286 --> 00:14:35,833 Katanya begitu dia melakukannya, dia tahu dia ingin habiskan hidupnya dengan Cam. 341 00:14:35,916 --> 00:14:37,710 Mitchell, itu benar? Kenapa tak katakan itu? 342 00:14:37,793 --> 00:14:40,337 Sebab kita telah bersama selama 15 tahun, Cam. 343 00:14:40,421 --> 00:14:42,047 Aku jadi membela diri. Maaf. 344 00:14:42,631 --> 00:14:44,508 Tidak. Aku minta maaf. 345 00:14:45,050 --> 00:14:48,137 Aku takut dan membuat seharian ini hanya tentang aku. 346 00:14:48,220 --> 00:14:51,056 Dan kau benar aku bisa egois dan emosional. 347 00:14:52,600 --> 00:14:56,270 Kurasa itu karena dahulu ayahku habiskan waktu dengan babinya... 348 00:14:56,353 --> 00:14:58,188 - Cam, tolonglah. - Sudah waktunya. 349 00:15:00,816 --> 00:15:03,152 Haley, kau bukan orang jahat. 350 00:15:03,235 --> 00:15:05,779 Mungkin ciuman ini mengajarkanmu sesuatu yang perlu kau tahu, 351 00:15:05,863 --> 00:15:07,281 seperti yang menimpa Paman Mitch. 352 00:15:07,656 --> 00:15:08,908 Jika itu kasusnya, 353 00:15:09,158 --> 00:15:11,452 kau perlu perjuangkan pria yang kau cintai 354 00:15:11,535 --> 00:15:13,162 dan jangan hubungi yang tak kau cintai. 355 00:15:14,538 --> 00:15:16,373 Kau benar. Aku harus bertemu Dylan. 356 00:15:16,498 --> 00:15:17,625 Baiklah. 357 00:15:18,208 --> 00:15:20,836 Tegarlah. Jangan biarkan dia memanipulasimu. 358 00:15:21,128 --> 00:15:22,796 - Dia bisa jadi sangat... - Dia bisa. 359 00:15:23,964 --> 00:15:24,965 Dia bisa. 360 00:15:28,177 --> 00:15:30,012 Aku senang kau keluar. 361 00:15:30,554 --> 00:15:32,890 Kau ini kenapa? Dan di mana kau dapat rakit itu? 362 00:15:33,140 --> 00:15:36,560 Ini ada di dalam kantong kado dari manfaat Pride yang menyentuh 363 00:15:36,644 --> 00:15:38,395 yang pernah kukunjungi dengan Mitch dan Cam. 364 00:15:38,479 --> 00:15:40,356 Jika ingin tahu apa aku homo, tanyakan saja. 365 00:15:40,522 --> 00:15:42,816 Tidak, aku tak ingin memaksa. 366 00:15:43,400 --> 00:15:46,153 Aku suka wanita, Bu. Kenapa kau mengira aku homo? 367 00:15:46,236 --> 00:15:48,656 Jujur, sikapmu memang seperti homo. 368 00:15:49,073 --> 00:15:53,327 Aku hanya memikirkan itu sebab Jay berkata kekasih Kanada itu palsu 369 00:15:53,452 --> 00:15:55,287 dan bahwa Mitch dan Cam pernah mengalaminya. 370 00:15:55,371 --> 00:15:56,997 Menurutmu pacarku palsu? 371 00:15:57,081 --> 00:15:58,582 Kau tak punya fotonya, 372 00:15:58,666 --> 00:16:01,627 dan di bar kau katakan namanya seperti 373 00:16:01,794 --> 00:16:03,545 Serbet Koktail Olive. 374 00:16:03,671 --> 00:16:04,964 Namanya Sherry Shaker! 375 00:16:05,172 --> 00:16:06,632 Maaf, 376 00:16:06,715 --> 00:16:10,052 tetapi saat aku bertanya apa kau menyembunyikan sesuatu dariku, 377 00:16:10,135 --> 00:16:12,930 kau jadi defensif dan mengkritik payudaraku. 378 00:16:13,013 --> 00:16:14,640 Sebab sesuatu memang terjadi. 379 00:16:15,099 --> 00:16:16,350 Sherry dan aku, 380 00:16:16,767 --> 00:16:18,060 kami satukan... 381 00:16:18,769 --> 00:16:22,356 Kami lewati ambang yang indah itu ke dalam ekspresi cinta fisik. 382 00:16:22,439 --> 00:16:25,526 Pernah dengar pria normal jelaskan seks seperti itu? 383 00:16:25,734 --> 00:16:26,860 Itu yang dia maksud? 384 00:16:26,944 --> 00:16:28,654 Kenapa itu terasa lebih buruk bagiku? 385 00:16:29,488 --> 00:16:31,448 Hei, Alex. Kaulah perawan terakhir. 386 00:16:32,408 --> 00:16:36,078 Ayolah, aku mengencani petugas damkar, kehidupan seksku lebih baik daripada... 387 00:16:39,039 --> 00:16:41,166 Hei, Ayah. Kau sedang apa? 388 00:16:45,671 --> 00:16:46,797 Dia tak akan lakukan. 389 00:16:48,298 --> 00:16:50,968 Aku menyadari dia membalas kekejamanku 390 00:16:51,051 --> 00:16:54,346 dengan anggukan aneh pada Legally Blonde, pikirnya aku tak tahu. 391 00:16:54,888 --> 00:16:55,973 Aku harus ubah taktik. 392 00:16:56,056 --> 00:16:57,599 Aku harus berhenti seperti gadis kejam 393 00:16:57,683 --> 00:17:00,144 dan lakukan hal yang Jay tak akan harapkan dariku, 394 00:17:00,269 --> 00:17:01,812 bersikap seperti seorang pria. 395 00:17:02,062 --> 00:17:04,732 - Kau sedang apa? - Semua orang lapar. 396 00:17:04,815 --> 00:17:07,651 Dan ternyata orang berpendapat aku pemanggang yang lebih baik darimu. 397 00:17:08,318 --> 00:17:09,528 Tidak. 398 00:17:10,029 --> 00:17:11,363 Kau pasti pikir kau cukup keras. 399 00:17:11,530 --> 00:17:12,531 Tak sekeras dagingmu. 400 00:17:12,823 --> 00:17:15,659 - Claire! - Ya, bagus. Semuanya, keluar dari sini! 401 00:17:15,868 --> 00:17:18,162 - Apa? Apa yang terjadi? - Phil. 402 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 Phil memanggang. 403 00:17:19,621 --> 00:17:23,375 Pecundang ini katakan bahwa kalian pikir aku gosongkan dagingmu. 404 00:17:23,459 --> 00:17:24,334 Itu benar? 405 00:17:27,463 --> 00:17:28,505 Luke? 406 00:17:33,135 --> 00:17:34,887 Ayah, kami mencintaimu, 407 00:17:35,721 --> 00:17:37,473 tetapi kau tak tahu arti setengah matang. 408 00:17:37,556 --> 00:17:40,309 Aku memberimu termometer daging untuk tiga Hari Ayah berturutan. 409 00:17:40,392 --> 00:17:41,727 Astaga, gunakan saja! 410 00:17:41,894 --> 00:17:43,562 Baik! Lihat apa aku peduli. 411 00:17:44,063 --> 00:17:46,190 Namun, aku tak tahu apa masalahmu denganku hari ini. 412 00:17:46,273 --> 00:17:47,816 Menendang pria dari panggangannya, 413 00:17:47,900 --> 00:17:49,485 mengolok-olok Mint Jay-leps-ku? 414 00:17:49,777 --> 00:17:52,279 Kau mengolok-olok Mint Jay-leps nya? 415 00:17:52,529 --> 00:17:54,073 Dia membuatnya untukmu. 416 00:17:54,490 --> 00:17:56,200 - Apa? - Aku tak tahu dia bicara apa. 417 00:17:56,283 --> 00:17:58,577 Begitu Jay membuat Jay-leps 418 00:17:58,660 --> 00:18:01,205 yang kerap dia ucapkan adalah 419 00:18:01,288 --> 00:18:02,956 "Phil akan merasa lucu dengan ini." 420 00:18:03,040 --> 00:18:04,958 Namun, tidak. Katanya itu bodoh. 421 00:18:05,042 --> 00:18:06,585 Katanya itu minuman wanita tua. 422 00:18:06,794 --> 00:18:08,629 Sejak kapan kau peduli pendapatku? 423 00:18:08,712 --> 00:18:09,880 Selalu. 424 00:18:09,963 --> 00:18:11,507 Dia merasa kaulah bintang pestanya. 425 00:18:11,590 --> 00:18:13,175 Dia ingin menjadi lebih seperti dirimu. 426 00:18:13,258 --> 00:18:16,261 Maksudku, kadang aku iri terhadap orang-orang 427 00:18:16,345 --> 00:18:18,972 yang tak keberatan bersikap bajingan sebab mereka merasa senang. 428 00:18:19,139 --> 00:18:20,390 Dan kurasa, 429 00:18:21,141 --> 00:18:22,392 kau salah satu yang begitu. 430 00:18:22,476 --> 00:18:26,688 Jadi, selama ini kau bersikap kejam karena kau mengagumiku? 431 00:18:27,356 --> 00:18:28,941 Hei, lihat aku. 432 00:18:29,900 --> 00:18:31,610 Aku suka Mint Jay-leps itu. 433 00:18:32,402 --> 00:18:33,529 - Sungguh? - Ya. 434 00:18:33,695 --> 00:18:35,072 Lihat itu, Gloria, dia suka. 435 00:18:35,155 --> 00:18:36,865 Aku hanya menghina itu sebab kau mengataiku 436 00:18:36,949 --> 00:18:38,242 saat aku dansa di pernikahan. 437 00:18:38,575 --> 00:18:41,245 Apa? Flail Dunphy? Shrill Dummy? 438 00:18:41,328 --> 00:18:42,830 Saat minumanmu tumpah? Spill Bumbly? 439 00:18:43,080 --> 00:18:43,997 Michael Jerk-son. 440 00:18:44,581 --> 00:18:46,708 Ya. Aku lupa yang itu. Maafkan aku. 441 00:18:46,792 --> 00:18:48,627 Tidak apa-apa. 442 00:18:48,961 --> 00:18:51,380 - Kita sedang apa? - Kau barusan memanggilku "sport"? 443 00:18:55,592 --> 00:18:57,928 Haley. Aku punya perasaan kau yang datang. 444 00:18:58,011 --> 00:19:00,097 Kau menghubungiku di gerbang. Punya waktu? 445 00:19:00,264 --> 00:19:03,851 Tentu, teman sekamarku dan aku sedang belajar untuk ujian fisiologi. 446 00:19:04,143 --> 00:19:06,979 - Dia manis. - Terima kasih. Rambut itu sempurna. 447 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 Kubeli kemarin. 448 00:19:09,398 --> 00:19:10,524 Bisa bicara di luar sini? 449 00:19:14,862 --> 00:19:18,031 Dengar, kau harus tahu bahwa ciuman itu tak seharusnya terjadi. 450 00:19:18,157 --> 00:19:20,784 Arvin dan aku berpacaran dan kau dan aku adalah teman, 451 00:19:20,868 --> 00:19:22,369 dan hanya itulah hubungan kita. 452 00:19:22,578 --> 00:19:24,037 Tidak, terima kasih. 453 00:19:24,163 --> 00:19:26,540 "Tidak, terima kasih"? Aku tak bertanya sesuatu. 454 00:19:26,748 --> 00:19:28,292 Biar kutanya sesuatu. 455 00:19:28,375 --> 00:19:31,044 Ini sudah 10 tahun dan aku tak bisa melupakanmu. 456 00:19:31,503 --> 00:19:32,963 Juga bukan pertanyaan. 457 00:19:33,380 --> 00:19:34,715 Ingat hari pertama kita bertemu? 458 00:19:34,798 --> 00:19:38,135 Aku berjalan di lorong dan melihat gadis yang paling cantik 459 00:19:38,218 --> 00:19:40,304 dan pikirku, "Siapa itu?" 460 00:19:40,387 --> 00:19:42,264 Dan kau menjawab, "Itu Rebecca Salkin." 461 00:19:42,347 --> 00:19:44,224 Lalu aku menoleh dan melihatmu pertama kalinya 462 00:19:44,308 --> 00:19:46,476 dan aku tak suka Rebecca Salkin lagi. 463 00:19:46,727 --> 00:19:50,105 Ya, kau memakai jaket tentaramu yang keren itu. 464 00:19:50,189 --> 00:19:53,066 Dan aku sangat iri dengan bulu matamu. 465 00:19:53,692 --> 00:19:54,776 Haley... 466 00:19:55,402 --> 00:19:57,863 Aku jatuh cinta kepadamu hari itu dan tak pernah berhenti. 467 00:19:58,280 --> 00:20:01,116 Aku akan tetap memperbaiki diri hingga aku layak untukmu. 468 00:20:06,371 --> 00:20:09,333 Kenapa sangat sulit untuk jujur dalam suatu hubungan? 469 00:20:09,791 --> 00:20:11,126 Kita berpura-pura, 470 00:20:11,627 --> 00:20:13,128 kita menyimpan rahasia... 471 00:20:15,297 --> 00:20:17,633 Aku tak ingat menangis karena ciuman itu. 472 00:20:17,758 --> 00:20:20,302 Kebenaran tak akan mengubah keadaan. Terima kasih kembali. 473 00:20:20,385 --> 00:20:22,429 Padahal kita semua hanya ingin terhubung. 474 00:20:22,512 --> 00:20:24,056 Semuanya, dengarkan! 475 00:20:24,139 --> 00:20:27,601 Hai, aku Sherry. Aku kekasih Kanada Manny sungguhan. 476 00:20:28,143 --> 00:20:30,145 Ini bukan pertama kalinya aku harus melakukan ini. 477 00:20:30,229 --> 00:20:31,563 - Hai. - Hei. 478 00:20:31,647 --> 00:20:32,731 Hola. 479 00:20:33,732 --> 00:20:36,777 Kurasa kita harus mulai bersikap jujur dengan diri kita... 480 00:20:38,278 --> 00:20:39,613 Dan jika aku jujur, 481 00:20:41,823 --> 00:20:43,617 aku mencintai dua orang. 482 00:20:45,077 --> 00:20:46,119 Sial. 483 00:20:48,538 --> 00:20:50,332 Bisakah kita pergi? Apa kita menantikan kue? 484 00:20:50,415 --> 00:20:51,750 Ini pesta ulang tahun? 485 00:20:51,833 --> 00:20:53,210 Apa aku harus beri kata sambutan? 486 00:20:53,293 --> 00:20:55,045 - Kepada... - Baik. 487 00:20:55,212 --> 00:20:57,881 Aku memperhatikan melalui serangkaian asumsi, 488 00:20:57,965 --> 00:21:00,759 surel lama dan cara berpikir seperti domba dan malas, 489 00:21:00,842 --> 00:21:02,761 {\an8}bahwa kita mungkin berkumpul tanpa alasan. 490 00:21:03,178 --> 00:21:05,055 {\an8}Jadi, ini bukan pesta penyambutanku pulang? 491 00:21:05,222 --> 00:21:06,223 {\an8}- Tentu, ini... - Bukan. 492 00:21:06,306 --> 00:21:08,392 {\an8}Ibumu mengira Alex menang penghargaan, padahal tidak. 493 00:21:08,475 --> 00:21:09,851 {\an8}Dan ketidaksuksesan itu berlanjut. 494 00:21:10,560 --> 00:21:13,480 {\an8}Tolong. Hal terakhir yang kudapat adalah ketidaksuksesan. 495 00:21:15,023 --> 00:21:18,777 {\an8}Dengar. Ada terlalu banyak alasan bagi kita untuk saling bertemu, 496 00:21:18,860 --> 00:21:21,655 {\an8}dan jangan secara tidak sengaja! 497 00:21:21,738 --> 00:21:23,448 {\an8}Aku cinta kalian semua, kini pulanglah. 498 00:21:23,532 --> 00:21:24,658 {\an8}- Baik. Hebat. - Ayolah, ayo. 499 00:21:24,783 --> 00:21:26,785 Terjemahan subtitle oleh Dameria Damayanti