1 00:00:01,394 --> 00:00:04,162 ،انظروا إلى الرجل ! "وهو يصبح "أسطورة 2 00:00:04,230 --> 00:00:06,297 !بطل (كابوا) الجديد 3 00:00:06,365 --> 00:00:07,365 (!سـبـارتـاكـوس) 4 00:00:08,868 --> 00:00:11,469 هو لم يقف أمام (هرقل) لوحده 5 00:00:11,537 --> 00:00:13,104 كريكسوس) لن ينسى) 6 00:00:13,172 --> 00:00:16,941 لقد سمعته يهمس لـ(بيتروس) حول نواياه بشراء حريتهما 7 00:00:17,009 --> 00:00:18,510 الآن أنت حـر 8 00:00:20,446 --> 00:00:23,281 باركا) اشترى حريته، هل تفهمين؟) 9 00:00:23,349 --> 00:00:24,282 (نعم يا (دومينا 10 00:00:24,350 --> 00:00:25,917 لقد كان سيأخذني معه 11 00:00:25,985 --> 00:00:28,887 ثمن الحرية كان باهضاً جداً لكليكما 12 00:00:28,954 --> 00:00:31,689 هل هناك أخبار عن زوجتي؟ - تم إيجادها - 13 00:00:31,757 --> 00:00:33,358 إنها تقترب أكثر بينما نتحدث 14 00:00:33,426 --> 00:00:36,528 ..لقد جاؤوا من حيث لا ندري .لقد هاجمونا 15 00:00:36,595 --> 00:00:38,596 لقد وفيت بوعدي 16 00:00:38,664 --> 00:00:39,998 واجتمع شملهما 17 00:00:40,066 --> 00:00:41,633 أنا هنا 18 00:00:46,705 --> 00:00:56,074 || سبارتاكوس: الدمـ والرمال || | الحلقة السادسة: أشياء عظيمة ومؤسفة | 19 00:01:35,020 --> 00:01:36,754 ...ذلك كان 20 00:01:38,491 --> 00:01:39,924 ملتهباً 21 00:01:41,794 --> 00:01:44,762 أنت تبدو كرجل يستطيع التعامل معه 22 00:01:44,830 --> 00:01:46,097 ...أنا أفضل الـ 23 00:01:51,670 --> 00:01:53,671 يجب أن أذهب 24 00:01:53,739 --> 00:01:56,274 والدي سوف يقلق - ...كذلك ينبغي أن يكون - 25 00:01:58,544 --> 00:01:59,711 يجب أن أذهب 26 00:02:00,913 --> 00:02:04,149 إذا فعلتي، قلبي سوف يتحطم 27 00:02:06,819 --> 00:02:10,021 اطلب مني أن أبقى - ابقي - 28 00:02:11,724 --> 00:02:14,826 ...اطلب مني باسمي 29 00:02:18,964 --> 00:02:21,199 أنت لا تعرفه بعد، أليس كذلك؟ 30 00:02:22,902 --> 00:02:26,004 (سورا) 31 00:02:26,071 --> 00:02:27,939 (اسمي (سورا 32 00:02:28,007 --> 00:02:29,107 (سورا) 33 00:02:31,110 --> 00:02:32,744 جميل مثل المرأة نفسها 34 00:02:34,079 --> 00:02:37,849 ...اسمي - كل امرأة تعرف من أنت - 35 00:02:37,917 --> 00:02:39,851 ولتتجنبك 36 00:02:41,820 --> 00:02:44,689 أبذلك السوء أنا؟ - الأسوأ.. - 37 00:02:48,093 --> 00:02:50,962 إذن لماذا تعاشرين رجلاً بهذه السمعة السيئة؟ 38 00:02:51,030 --> 00:02:52,330 الآلهة قادتني إلى فراشك 39 00:02:55,100 --> 00:03:00,805 الآلهة؟ - لقد أتوا إليّ.. في أحلامي - 40 00:03:00,873 --> 00:03:03,474 لقد أروني الرجل الذي يمكن أن تصبحه 41 00:03:03,542 --> 00:03:07,278 يمكن؟ - إذا وُضِع على الدرب الصحيح - 42 00:03:08,681 --> 00:03:11,516 وماذا أخبرتكِ الآلهة أيضاً، عن مستقبلي؟ 43 00:03:13,552 --> 00:03:15,820 أنّك لن تحب امرأة أخرى 44 00:05:32,725 --> 00:05:34,759 القلب يمتلئ بالضيم 45 00:05:34,827 --> 00:05:37,295 أمل كبير بلمّ الشمل 46 00:05:37,363 --> 00:05:39,197 ...يصل إلى نهاية مريرة بهذا الشكل 47 00:05:39,264 --> 00:05:40,198 كيف حدث ذلك؟ 48 00:05:42,534 --> 00:05:43,634 الخطأ خطئي 49 00:05:46,572 --> 00:05:48,172 الطريق من (نيابوليس) معروف أنها غادرة 50 00:05:48,240 --> 00:05:50,775 كان يجب أن أضاعف الحرس - بل ضعف الضعف - 51 00:05:50,843 --> 00:05:53,878 كان ينبغي أن أؤخر إعطاء (باركا) حريته، وأرسله للحماية 52 00:05:57,516 --> 00:05:59,584 أدعو أن تغفر الآلهة خطئي 53 00:05:59,651 --> 00:06:03,121 لا لقد وفيت بوعدك 54 00:06:03,188 --> 00:06:06,357 الخطأ يقع على عاتق الرجال الذين سلبوا حياتها 55 00:06:06,425 --> 00:06:10,461 ،(وعاتق (كلاديوس جلابر الذي أجبرها على العبوديّة 56 00:06:13,031 --> 00:06:15,600 لا شئ يمكن فعله لتغيير الماضي 57 00:06:15,667 --> 00:06:18,269 يجب أن ننظر تجاه المستقبل 58 00:06:18,337 --> 00:06:23,341 "أنت "جالب المطر "و"ذابح الموت 59 00:06:23,409 --> 00:06:28,146 (معاً سوف ننقش اسم (سبارتاكوس على أعمدة التاريخ 60 00:06:33,185 --> 00:06:37,522 (سبارتاكوس) ذاك لم يكن ما تدعوني به 61 00:06:37,589 --> 00:06:40,024 ذاك ليس اسمي 62 00:06:40,092 --> 00:06:41,926 إنه كذلك الآن 63 00:06:51,336 --> 00:06:56,240 لقد جعلتني أبحث عن زوجة الثراسي لقرابة العام 64 00:06:56,308 --> 00:07:00,912 لماذا جعلتني أنهي حياتها بهذه البساطة؟ - لضرورة مؤسفة - 65 00:07:00,979 --> 00:07:01,913 هل أثق أن المبلغ كافِ؟ 66 00:07:03,782 --> 00:07:08,453 ،إذا نشأت "ضرورات" أخرى اعتبرني رجلك 67 00:07:14,359 --> 00:07:16,894 يا لها من نفقة كبيرة، أن توصلها إلى هنا وهي ميتة 68 00:07:18,363 --> 00:07:22,200 كان يمكنك إخبار (سبارتاكوس) بسهولة أنها لقيت حتفها بعيداً 69 00:07:22,267 --> 00:07:25,903 لقد كانت حياته والقلب الذي يدق تحت صدره 70 00:07:25,971 --> 00:07:27,205 لا 71 00:07:27,272 --> 00:07:31,609 ،رجل كهذا لن يصدق أنها ماتت ما لم يرى ذلك بأم عينه 72 00:07:31,677 --> 00:07:33,945 لقد كان السبيل الوحيد 73 00:07:34,012 --> 00:07:36,848 وهو سبيل كان بإمكانك أن تخبرني أنك سلكته 74 00:07:38,350 --> 00:07:41,819 ،أودّ أن أبقي الدماء بعيدة عن هذه اليدين كما قلت 75 00:07:41,887 --> 00:07:44,388 لكنها على يديك 76 00:07:44,456 --> 00:07:46,691 ألن تلطخ يداي بلمسهما؟ 77 00:07:46,758 --> 00:07:49,327 لقد كان هنالك الكثير من الموت مؤخراً 78 00:07:49,394 --> 00:07:50,995 أود أن ألتفت لمشاريع محترمة أكثر 79 00:07:52,865 --> 00:07:55,132 ،مع رحيل زوجته عن فكره 80 00:07:55,200 --> 00:07:58,402 سوف أحول (سبارتاكوس) إلى مجالد لم ير له العالم مثيلاً 81 00:08:00,205 --> 00:08:06,043 لقد هزم (هرقل) بالفعل، تخيلي ما يمكن أن يحققه وذهنه مركز على الانتصار وحده 82 00:08:06,111 --> 00:08:09,580 سوف تغدو أعظم مالك مجالدين في الجمهورية 83 00:08:09,648 --> 00:08:12,650 وعلى لقب كهذا سوف نتسلق لأبعد من محطتنا 84 00:08:12,718 --> 00:08:14,185 (أبعد من (كابوا 85 00:08:15,821 --> 00:08:19,891 ربما إلى درجات مجلس الشيوخ نفسه 86 00:08:34,806 --> 00:08:36,040 هل لازالت الحمى تطبق عليه؟ 87 00:08:39,411 --> 00:08:41,779 أعلمني حين تتغير حالته 88 00:08:54,993 --> 00:08:59,931 (هل لي بكلمة يا (دوكتوري - (بيتروس) - 89 00:08:59,998 --> 00:09:01,632 (الطيور المتروكة في زنزانة (باركا 90 00:09:01,700 --> 00:09:04,936 ماذا أفعل بها؟ - افعل ما تشاء - 91 00:09:05,003 --> 00:09:07,438 لقد قال إنه سيطلقهم، ما إن نحصل على حريتنا 92 00:09:08,707 --> 00:09:12,643 هل نوى الحصول على حريتك أيضاً؟ - (تلك كانت غايته من الحديث مع (دومينوس - 93 00:09:14,012 --> 00:09:17,949 آشور) قال إن الثمن كان باهضاً جداً لكلينا) - آشور)؟) - 94 00:09:18,016 --> 00:09:19,216 لقد ساعد في المفاوضة على المبلغ 95 00:09:20,385 --> 00:09:23,554 ألا بأس من المحافظة عليها؟ الطيور؟ 96 00:09:26,091 --> 00:09:29,660 لا تجعلنا نشعر بها - شكراً لك - 97 00:10:22,481 --> 00:10:23,814 هذا ليس حكيماً 98 00:10:28,186 --> 00:10:29,854 ...إذا رآك الحرس وهي معك 99 00:10:31,757 --> 00:10:34,258 ،ماذا يمكن أن يفعلوا لي ولم يحدث لي بالفعل؟ 100 00:10:36,328 --> 00:10:39,830 لم يكن يجب أن أتركها أبداً - أنت لم تتركها - 101 00:10:39,898 --> 00:10:41,832 لقد أُخِذَت منك 102 00:10:41,900 --> 00:10:46,537 ،قبل أن أذهب للحرب سألتني ألا أذهب 103 00:10:46,605 --> 00:10:50,107 .لقد فعلت ما كنت تظنه صواباً .لتحميها 104 00:10:52,611 --> 00:10:53,978 يجب أن ترمي هذا من أعلى الجرف 105 00:10:56,214 --> 00:10:58,115 أفضل ما يمكن فعله مع مثل هذه الأفكار 106 00:11:10,896 --> 00:11:14,131 كن حذراً مع ذلك، إنه يكلف أغلى من ثمنك 107 00:11:14,199 --> 00:11:18,002 لن يطول الأمور حتى يكون منزلنا صالحاً للحياة أخيراً 108 00:11:18,070 --> 00:11:20,971 ،أميلي قوسكِ للأعلى نحن نهدف لنعيم السماوات 109 00:11:21,039 --> 00:11:25,743 ! (قصر (باتياتوس ! حيث يركع الوجهاء ليذوقوا طعم ثروتي 110 00:11:25,811 --> 00:11:27,611 ...حسناً، عليهم أن يقفوا في صف 111 00:11:32,751 --> 00:11:33,718 كريكسوس)؟) 112 00:11:45,230 --> 00:11:46,731 ! ابق مستلقياً 113 00:11:46,798 --> 00:11:50,267 .من الأفضل أن تسمع النصيحة .لوهلة اعتقدناك رحلت للحياة الآخرة 114 00:11:50,335 --> 00:11:55,206 متى سأقاتل من جديد - ! يقول متى سأقاتل من جديد - 115 00:11:55,273 --> 00:11:59,910 لا تقلق بشأن أي شئ سوى أن تتعافى (الجمهور سوف يهتف مجدداً باسم (كريكسوس 116 00:11:59,978 --> 00:12:01,245 كلمة يا هذا 117 00:12:06,685 --> 00:12:10,387 لن يكون لائقاً لي أن أزورك في اللودس 118 00:12:10,455 --> 00:12:13,657 لكن اعلم أن بالي معك 119 00:12:13,725 --> 00:12:16,794 سأرسل جاريتي (نايفيا) لتلبي احتياجاتك 120 00:12:16,862 --> 00:12:18,295 ارتح الآن 121 00:12:19,731 --> 00:12:21,799 ولا تقلق بشأن أي شئ 122 00:12:51,329 --> 00:12:53,531 سيوفك لأجل التمرين، يا بطل 123 00:13:04,476 --> 00:13:08,045 ! تدريبات اليوم تبدأ ! تواجهوا 124 00:13:09,114 --> 00:13:11,048 سيف ودرع 125 00:13:11,116 --> 00:13:15,386 !(سبارتاكوس) أنت تواجهني 126 00:13:26,665 --> 00:13:28,666 موت زوجتك 127 00:13:28,733 --> 00:13:31,068 ذاك كان شيئاً مؤسفاً 128 00:13:31,136 --> 00:13:32,503 كما هي خطتك للهرب 129 00:13:35,106 --> 00:13:39,777 ،لم أتذوق الخمر منذ سنوات عديدة !ومع ذلك كأس واحدة استطاعت أن تفقدني وعيي 130 00:13:39,845 --> 00:13:44,515 ...الخيار كان بين أن تنام ! أو ألا تفيق أبداً 131 00:13:58,830 --> 00:14:04,034 انتصارك على (هرقل)، هو السبب الوحيد كي لا يعلم (باتياتوس) بخيانتك 132 00:14:04,102 --> 00:14:07,805 ،سواء أبطل أو لا كنت سَتُصْلَبُ 133 00:14:07,873 --> 00:14:09,940 !إذن حرك شفتيك بالكلام لتراه يتحقق 134 00:14:15,714 --> 00:14:17,448 ...في المرة القادمة عندما تسعى للهرب 135 00:14:17,515 --> 00:14:19,116 من الأفضل أن تقتلني 136 00:14:34,232 --> 00:14:36,767 اجعله للنصف، حسناً؟ 137 00:14:36,835 --> 00:14:38,535 ! أهلا بصاحب السوق 138 00:14:38,603 --> 00:14:42,606 !يجب أن تعذر الفوضى أملت أن تكتمل هذه الأعمال قبل وصولك 139 00:14:42,674 --> 00:14:46,877 الحظ يفضلك - كما يفعل لكل (كابوا)، منذ هطول الأمطار - 140 00:14:46,945 --> 00:14:50,614 وقتي ضيق. هيا لنتحدث في الأعمال - آه، إلى المسائل إذن 141 00:14:50,682 --> 00:14:53,150 ،لقد طلبت ستة من رجالك لمبارياتي 142 00:14:53,218 --> 00:14:55,753 ليشرفوا قصة تاريخ عائلتي 143 00:14:55,820 --> 00:14:59,957 الترتيبات تمت قبل مهرجان (فولكاناليا)، إذا كنت تذكر - كما لو أنها بالأمس - 144 00:15:00,025 --> 00:15:03,928 حسناً، لقد قررت للحدث الرئيسي إعادة تمثيل ،"انتصار روما على "مايداي 145 00:15:03,995 --> 00:15:06,730 (القبيلة الثراسية التي تجرأت على غزو (مقدونيا 146 00:15:06,798 --> 00:15:09,400 لقد ذُبِحوا بسبب طغيانهم، على يد جَدِّي 147 00:15:09,467 --> 00:15:11,402 (ماركوس مينوشوس روفوس) 148 00:15:11,469 --> 00:15:14,038 ،اسم لا زال يحمل وزناً !بعد فترة طويلة على رحيله 149 00:15:14,105 --> 00:15:18,108 ،أود أن يلعب (كريكسوس) دور الرجل نفسه ويقود الهجوم 150 00:15:18,176 --> 00:15:21,645 .اعتذاراتي (كريكسوس) لا زال يتعافى من معركته مع (هرقل) 151 00:15:21,713 --> 00:15:25,349 .آه. كما توقعت لربما (نايوس) إذن؟ 152 00:15:25,417 --> 00:15:28,185 (لقد وجهت فكري نحو (سبارتاكوس 153 00:15:29,654 --> 00:15:30,988 إنه مطلوب بكثرة 154 00:15:31,056 --> 00:15:33,824 وتكلفة شئ كهذا؟ - نسبة 40% إضافية - 155 00:15:33,892 --> 00:15:37,361 السجناء الذين سيلعبون دور الثراسيين، مشمولون بالتكلفة؟ - اعتبر ذلك قد تم - 156 00:15:37,429 --> 00:15:39,964 ! (سأحرص على إعلان ذلك بكل أرجاء (كابوا 157 00:15:40,031 --> 00:15:43,500 ! (سبارتاكوس)، قاتل (هرقل) 158 00:15:43,568 --> 00:15:45,970 ! يتوشح بعباءة جدي 159 00:15:46,037 --> 00:15:48,305 ! يوم عظيم 160 00:15:54,579 --> 00:15:58,015 .(بيتروس) أحضر الماء 161 00:16:00,418 --> 00:16:01,652 الآن 162 00:16:04,322 --> 00:16:06,256 القذر الحقير 163 00:16:06,324 --> 00:16:07,624 ...الطريقة التي يتعامل معها مع الولد 164 00:16:07,692 --> 00:16:11,662 (الخطأ يقع على عاتق (باركا بسبب تركه 165 00:16:12,897 --> 00:16:15,632 هل تم إيصالها؟ - كما وعدت - 166 00:16:18,269 --> 00:16:20,671 رسالة إلى زوجتي 167 00:16:22,640 --> 00:16:23,974 طال انتظارها 168 00:16:24,709 --> 00:16:26,043 أجل 169 00:16:26,111 --> 00:16:28,212 هل جلبت رسالة رد؟ 170 00:16:28,279 --> 00:16:32,783 .لم تفضل أن تسلمني إياها .لقد أصرت أن تحضر رسالتك بنفسها 171 00:17:01,846 --> 00:17:07,084 كيف حصلتِ على حق الدخول؟ - رجلك (آشور) تحدث إلى (باتياتوس) لأجلي - 172 00:17:07,152 --> 00:17:11,288 هل طلب نقوداً لأجل الخدمة؟ - قال إنه سيتناقش بالمسألة معك - 173 00:17:14,225 --> 00:17:16,393 من يهتم بالنقود في يوه كهذا، هاه؟ 174 00:17:20,265 --> 00:17:21,465 الفتى كبر كثيراً 175 00:17:25,670 --> 00:17:27,938 ..ووالدته ازدادت جمالاً 176 00:17:33,111 --> 00:17:35,012 افتقدت طعم شفتيكِ 177 00:17:39,751 --> 00:17:44,254 .الرسالة جائتني كـمفاجأة .كل يوم أصلي لأجل خبر 178 00:17:44,322 --> 00:17:47,191 وألا يكون خبر موتك في الحلبة 179 00:17:47,258 --> 00:17:48,826 (لقد اتفقنا ألا نتراسل يا (أوريليا 180 00:17:50,662 --> 00:17:55,966 حتى أبقيكِ أنتِ والفتى بعيداً عن هذا وأبقي ذهني أنا على المهمة 181 00:17:56,034 --> 00:17:58,168 وما الذي تغير؟ 182 00:17:58,236 --> 00:18:02,339 .صديق .وخسارته 183 00:18:02,407 --> 00:18:06,610 .صديق .أنت مدفوع من قبل صديق 184 00:18:06,678 --> 00:18:10,781 أنا مدفوع بالحاجة لرؤية زوجتي 185 00:18:10,849 --> 00:18:15,953 ،لأعلم أنها حقيقة وليست حلماً لرجل يائس 186 00:18:16,020 --> 00:18:19,289 بعد سنة واحدة سوف أستوفي ديوني 187 00:18:19,357 --> 00:18:22,759 يمكننا أن نبدأ من جديد كلنا جميعاً معاً 188 00:18:22,827 --> 00:18:26,530 .كان يجب أن نغادر فقط (إلى (بومبي) أو (صقلية 189 00:18:26,598 --> 00:18:30,367 لم يكن هذا ليكون مشرفاً - !الشرف؟ - 190 00:18:30,435 --> 00:18:33,770 أين الشرف في ديون المقامرة والفرص؟ 191 00:18:33,838 --> 00:18:36,373 أين الشرف في ترك زوجتك وابنك؟ 192 00:18:38,543 --> 00:18:41,645 كل خطأ ارتكبته سوف أصححه 193 00:18:41,713 --> 00:18:45,716 سوف أكون الرجل الذي تستحقينه 194 00:18:45,783 --> 00:18:49,520 ،من هذه اللحظة حياتي ملك لكِ ولكِ وحدكِ 195 00:18:53,258 --> 00:18:56,660 أنا أحمل طفلاً - !طفلاً؟ - 196 00:19:02,534 --> 00:19:03,967 ماذا تقصدين؟ 197 00:19:04,035 --> 00:19:07,104 ..(فارو) - قصدك - 198 00:19:07,172 --> 00:19:09,573 غيابك كان صعباً 199 00:19:09,641 --> 00:19:13,744 المال الذي أرسلته بالكاد يكفي ليطعمنا ويكسينا 200 00:19:13,811 --> 00:19:16,513 تايتوس) عرض المساعدة) 201 00:19:16,581 --> 00:19:20,918 تايتوس)؟) - أحد المعارف من السوق - 202 00:19:20,985 --> 00:19:25,889 !وأنت تردين له الدين بمضاجعته؟ - لا. أنا فكرت به كصديق فقط - 203 00:19:25,957 --> 00:19:28,592 هو فرض نفسه عليّ - لماذا لم توقفيه؟ - 204 00:19:28,660 --> 00:19:32,229 هل تظنّ أنني أردت ذلك؟ 205 00:19:32,297 --> 00:19:36,066 أين كنت يا (فارو)؟ أين كنت بحق الجحيم؟ 206 00:19:39,270 --> 00:19:45,309 .أقاتل .لأجلنا. كما كان من الواجب أن تفعلي 207 00:20:02,060 --> 00:20:02,159 منزل (باتياتوس) مليئ بالأبطال 208 00:20:05,163 --> 00:20:06,964 أبطال أبي 209 00:20:07,031 --> 00:20:09,032 أبطال جدي 210 00:20:09,100 --> 00:20:10,367 قريباً ستقف بينهم 211 00:20:10,435 --> 00:20:14,104 لقد أمرت بتخليدك في حجر ،بكلفة ضخمة 212 00:20:14,172 --> 00:20:15,439 (أنت تشرفني يا (دومينوس 213 00:20:15,506 --> 00:20:17,307 الأمجاد لا تتوقف عند ذلك الحد 214 00:20:17,375 --> 00:20:21,812 صاحب السوق أصر أن يكون سبارتاكوس) في طليعة مبارياته) 215 00:20:21,879 --> 00:20:26,149 سوف تتخذ مظهر جده المخلد ! (ماركوس مينوشوس روفوس) 216 00:20:26,217 --> 00:20:29,953 روفوس)؟) - هل لديك معرفة به؟ - 217 00:20:30,021 --> 00:20:34,324 لقد سمعت الاسم من أبي عندما كنت فتى 218 00:20:34,392 --> 00:20:36,793 سوف تلبس نفس درعه 219 00:20:36,861 --> 00:20:39,363 أربعة من مجالدينا يمثلون الفيلق الروماني 220 00:20:39,430 --> 00:20:40,464 وأعداؤنا؟ 221 00:20:40,531 --> 00:20:46,403 ،ستة سجناء محكوم عليهم بالإعدام !مرتدين الأزياء الهجمية لحجافل قبيلة "مايداي" الثراسية 222 00:20:46,471 --> 00:20:49,906 ! سيكون مشهداً عظيماً تحت قيادتك المشرقة 223 00:20:51,876 --> 00:20:55,345 لن أقاتل - لقد أخطئت الفهم - 224 00:20:55,413 --> 00:20:58,482 أنا لا أطلب.. أنا آمرك 225 00:20:58,549 --> 00:21:03,153 ! لن ألبس كـرومانيّ وأتظاهر بذبح قومي 226 00:21:03,221 --> 00:21:06,790 لقد حان الوقت لتترك ما يربطك بالماضي أنت لم تعد من ثراسيا 227 00:21:09,294 --> 00:21:12,529 (أنت مُقَدّر لأمور أعظم وأروع يا (سبارتاكوس 228 00:21:15,066 --> 00:21:17,167 اقتنع بالدرب الذي رسمته لك الآلهة 229 00:21:19,037 --> 00:21:22,472 ذهنك خيم عليه الحزن خذ استراحة لتصفيه 230 00:21:34,152 --> 00:21:36,520 أنت تحمميني وكأني طفل 231 00:21:36,587 --> 00:21:42,125 يجب أن ترتاح ابق متمدداً 232 00:21:42,193 --> 00:21:43,694 سوف تفتح جروحك 233 00:21:47,098 --> 00:21:49,266 لا أستطيع القيام حتى 234 00:21:49,334 --> 00:21:50,400 مع مرور الوقت 235 00:21:52,070 --> 00:21:57,007 دائماً عدو المجالد - رغم ذلك فهو حليفنا الآن - 236 00:21:57,075 --> 00:21:59,743 دومينا) أعطتنا الذريعة لنكون معاً) 237 00:22:00,945 --> 00:22:03,280 دعنا نستغل هذه النعمة لندفع سوء الطالع 238 00:22:07,618 --> 00:22:14,691 كريكسوس). لقد عشت) أُستجيبت صلواتي 239 00:22:14,759 --> 00:22:17,861 وددت أن أقوم بأكثر من الصلوات لتعيدني إلى الرمال بجانب الرجال 240 00:22:17,929 --> 00:22:20,430 سوف تلتحق بإخوتك قريباً 241 00:22:20,498 --> 00:22:24,301 إخوة؟ لم يزرني أحد قط 242 00:22:24,369 --> 00:22:26,370 (ولا حتى (باركا 243 00:22:28,373 --> 00:22:31,141 ألم تخبريه بعد؟ - لم تأت اللحظة المناسبة - 244 00:22:31,209 --> 00:22:35,445 هل سقط، في الحلبة؟ - بالعكس تماماً - 245 00:22:35,513 --> 00:22:37,314 لقد اشترى حريته 246 00:22:39,751 --> 00:22:41,318 وحش قرطاج"؟" 247 00:22:41,386 --> 00:22:47,224 ماذا يكون (باركا) إن لم يكن مجالداً؟ - رجل. حر بالتجوال خارج هذه الجدران - 248 00:22:47,291 --> 00:22:49,292 الفكرة بذاتها غريبة 249 00:22:49,360 --> 00:22:53,663 العملاق يربي الماعز ويقطف الخضروات؟ 250 00:22:53,731 --> 00:22:58,735 مع (بيتروس) كزوجته المحبة؟ - لقد ترك الفتى - 251 00:22:58,803 --> 00:23:01,371 !كان سيصبح قريباً جزءاً من جسده اللعين 252 00:23:01,439 --> 00:23:04,474 الخبر فاجأني أيضاً 253 00:23:04,542 --> 00:23:09,246 لم يكن يرغب بذلك، لكنه لم يكن لديه خيار 254 00:23:09,313 --> 00:23:12,082 هل شاركته الحديث؟ 255 00:23:12,150 --> 00:23:18,388 لا، لكني رأيت ذلك في عينيه عندما غادر عبر البوابات 256 00:23:19,957 --> 00:23:21,258 كنتِ هناك؟ 257 00:23:27,298 --> 00:23:29,433 استعد قوتك 258 00:23:29,500 --> 00:23:31,401 أود رؤية السيف في يدك قريباً 259 00:23:38,843 --> 00:23:41,144 باركا) رحل) 260 00:23:41,212 --> 00:23:42,879 سبارتاكوس) بطل) 261 00:23:45,016 --> 00:23:47,517 لقد استيقظت في عالم من القذارة 262 00:23:58,463 --> 00:24:04,301 (أنت غبي لترفض طلب (باتياتوس - الرجل لديه مطالب غير معقولة - 263 00:24:04,368 --> 00:24:06,870 إنه مولاك 264 00:24:06,938 --> 00:24:09,606 طلباته هي واجبك، سواء غير معقولة أو غير ذلك 265 00:24:09,674 --> 00:24:11,675 لن أُجبر على ذبح أبناء بلدي 266 00:24:11,742 --> 00:24:14,845 أبناء بلدك باللبس فقط أنت لا تتشارك بقرابة مع هؤلاء السجناء 267 00:24:14,912 --> 00:24:18,882 .إنه قتلة. مغتصبون موتهم مستحق جداً 268 00:24:18,950 --> 00:24:21,818 إذن لندع نصل رجل آخر يتولى المهمة 269 00:24:21,886 --> 00:24:23,220 أنت تتصرف وكأن لك حرية إرادة في المسألة 270 00:24:23,287 --> 00:24:25,956 أنت مجالد - أنا ثراسي - 271 00:24:26,023 --> 00:24:27,224 أنت عبد 272 00:24:29,160 --> 00:24:33,363 ،أن تتعلق بالحياة خارج هذه الجدران يعني أن ترى قلبك ينسلخ من صدرك 273 00:24:33,431 --> 00:24:34,731 أنت من دون الجميع يجب أن تعي ذلك 274 00:24:42,440 --> 00:24:44,207 أنا لا أفكر قبل أن أتحدث 275 00:24:47,678 --> 00:24:49,579 سأحرك نفسي إلى صحبة أقل استحقاقاً 276 00:25:09,800 --> 00:25:11,568 (بيتروس) 277 00:25:18,009 --> 00:25:19,276 من يد (نايوس)؟ 278 00:25:21,012 --> 00:25:23,947 يجب أن أتحدث معه - لأي غاية؟ - 279 00:25:24,015 --> 00:25:25,482 هل سيعيد هذا (باركا)؟ 280 00:25:26,551 --> 00:25:31,221 هل سيوحدنا من جديد، أو نصبح أحراراً كما وعد؟ 281 00:25:31,289 --> 00:25:36,493 ،المصير غالباً ما يأخذ الرجل بعيداً عن قلبه .إلى ندمه 282 00:25:36,561 --> 00:25:38,929 شعرت بكثير من الحماس تجاه من تركني 283 00:25:42,266 --> 00:25:45,602 (روما ضجت بنبأ هزيمة (هرقل 284 00:25:45,670 --> 00:25:49,973 .لم يصدق أحد أن شيئاً كهذا ممكن .خاصة بيد الثراسي 285 00:25:50,041 --> 00:25:52,175 (الآلهة أنعمت حقاً على بيت (باتياتوس 286 00:25:53,744 --> 00:25:58,381 نحن حتى نرفه عن الراعي ليشاركنا ثروتنا 287 00:25:59,584 --> 00:26:04,321 وهل ثروتك الكبيرة تمتد للأسفل؟ - لم أفهم - 288 00:26:04,388 --> 00:26:05,755 الكاهنة 289 00:26:05,823 --> 00:26:08,024 هل أفادت طقوس الخصوبة التي قامت بها؟ 290 00:26:09,961 --> 00:26:12,996 لم أكن قادرة على إتمام الطقوس في الوقت المحدد 291 00:26:13,064 --> 00:26:15,565 ! لا - زوجي كان غائباً للأسف - 292 00:26:15,633 --> 00:26:17,167 وماذا عن الرجل الآخر؟ 293 00:26:17,234 --> 00:26:20,670 أوه، أنتِ لم تخبريني أي شئ حوله حتى الآن 294 00:26:20,738 --> 00:26:23,473 هل هو (سولونيوس)؟ - أفضل أن أضاجع حيواناً عليه - 295 00:26:25,676 --> 00:26:29,946 ..لا لا. امرأة بجمالكِ تستحق رجلاً 296 00:26:31,048 --> 00:26:34,784 صاحب منصب ربما.. ؟ - إنه ليس متعلماً 297 00:26:34,852 --> 00:26:39,289 ...ليس متعلماً شخص ذا صفات جسدية ربما 298 00:26:39,357 --> 00:26:40,290 !عبد؟ 299 00:26:40,358 --> 00:26:41,825 أوه، كأسكِ فارغ 300 00:26:41,892 --> 00:26:43,460 هل هو كذلك؟... 301 00:26:43,527 --> 00:26:46,096 ،لكن ليس مجرد عبد لا ليس لكِ أنتِ 302 00:26:46,163 --> 00:26:48,965 ...(يجب أن يكون مشابهاً لجبروت (جوبيتر 303 00:26:49,033 --> 00:26:53,003 دعينا نغير الموضوع - بالطبع، إلى مسائل أخرى - 304 00:26:57,208 --> 00:27:01,745 كيف حال (كريكسوس)؟ 305 00:27:01,812 --> 00:27:05,815 كريكسوس)؟) - (إصاباته التي عانى منها ضد (هرقل - 306 00:27:05,883 --> 00:27:09,486 هل يُتوقع أن يعيش؟ - قوته تعود إليه - 307 00:27:09,553 --> 00:27:11,488 أخبار مفرحة 308 00:27:11,555 --> 00:27:18,495 ستكون مأساة كبيرة أن نرى رجلاً مثله يغادر هذا العالم، أليس كذلك؟ 309 00:27:18,562 --> 00:27:20,130 أجل 310 00:27:20,197 --> 00:27:23,500 من المؤسف أنه لن يشارك في مباريات صاحب السوق 311 00:27:23,567 --> 00:27:26,202 كم أتوق لرؤية سيفه يغرس في الخصوم 312 00:27:32,543 --> 00:27:36,946 كم جمعت من مال؟ لعبة النرد والعظام 313 00:27:39,083 --> 00:27:41,151 على نحو سيئ، كما أكون غالباً 314 00:27:42,720 --> 00:27:44,387 سوف أوازن الخسارة في الفرصة القادمة 315 00:27:48,392 --> 00:27:51,061 يبدو أن (بيتروس) فقد السيطرة على أسطوله 316 00:28:03,140 --> 00:28:04,074 ..(بيتروس) 317 00:28:12,583 --> 00:28:14,551 الفتى حرر نفسه 318 00:28:33,237 --> 00:28:35,805 ! (نايوس) 319 00:28:44,482 --> 00:28:45,715 ! يكفي 320 00:28:50,321 --> 00:28:51,821 ما هذه الحماقات؟ 321 00:28:55,559 --> 00:28:58,094 (بيتروس) 322 00:28:58,162 --> 00:28:59,596 الفتى أنهى حياته 323 00:29:05,603 --> 00:29:11,508 ...سوف أفتقده خاصة شفاهه الدافئة 324 00:29:37,601 --> 00:29:41,371 !(هذا الصباح كنت أتباهي بأفضل يوناني في كل (كابوا 325 00:29:41,438 --> 00:29:46,209 !الآن لا أملك شيئاً سوى عظام ودماغ متناثر على الصخور 326 00:29:46,277 --> 00:29:51,047 اعتذراتي - !تباً لاعتذراتك - 327 00:29:51,115 --> 00:29:56,119 !سوف أسترجع القيمة المفقودة سعر الرجل سوف يخصم من أرباحك 328 00:29:56,187 --> 00:29:57,854 ! حتى يتوازن الباقي 329 00:29:57,922 --> 00:29:59,656 (كما تشاء يا (دومينوس 330 00:29:59,723 --> 00:30:02,926 وكل هذا لأجل ماذا؟ بيتروس)؟) 331 00:30:02,993 --> 00:30:07,931 لم يكن شيئاً. مجرد ابن عاهرة - لقد كان رجلاً. ولحياته قيمة - 332 00:30:07,998 --> 00:30:12,931 نصف قطعة نقدية على الأكثر ! نايوس) كان مجالداً) 333 00:30:12,803 --> 00:30:16,573 سنوات من التدريب، وكل تقدم كان بتكاليف باهظة 334 00:30:16,640 --> 00:30:19,275 ! هذه هي القيمة الحقيقية 335 00:30:19,343 --> 00:30:21,077 إنه لا يستحق أن يعيش 336 00:30:23,214 --> 00:30:27,150 ! أنا وحدي أقرر من يعيش ! وليس أنت! ليس مجرد عبد لعين 337 00:30:34,158 --> 00:30:38,428 كرمي لم يكن محدوداً، ومع ذلك لا تزال تتحداني 338 00:30:40,831 --> 00:30:44,200 ألعاب صاحب السوق اقتربت 339 00:30:44,268 --> 00:30:48,137 أتوقع منك أن تقاتل كـ"رومانيّ" مخلص 340 00:30:48,205 --> 00:30:50,940 "أو تموت كـ"ثراسيّ 341 00:30:55,279 --> 00:30:56,446 أرسله للطبيب 342 00:31:12,763 --> 00:31:16,766 أنتِ تذرفين دموعاً لأجل الفتى؟ - موته يحزنني - 343 00:31:23,274 --> 00:31:25,441 ليس جميعنا نستطيع أن نكون أقوياء 344 00:31:40,991 --> 00:31:43,559 أما زلت تكتسب الأصدقاء مجدداً؟ 345 00:31:43,627 --> 00:31:45,762 (نايوس) 346 00:31:45,829 --> 00:31:47,163 اختلاف بالرأي 347 00:31:47,231 --> 00:31:49,799 وأنت حطمت مكامن الاختلاف كلياً 348 00:31:49,867 --> 00:31:54,671 ماذا، هل شبكته الصغيرة أثبتت أنها خصم عنيف ضد "قاتل (هرقل)"؟ 349 00:31:54,738 --> 00:31:59,409 ،اسأل الرجل بنفسه إذا استطعت جمع ما يكفي منه أسفل الجرف للرد عليك. 350 00:31:59,476 --> 00:32:02,078 نايوس) ميت؟) 351 00:32:02,146 --> 00:32:06,416 ما السبب الذي جعلك تنهي حياته؟ 352 00:32:06,483 --> 00:32:08,217 سببي يرقد ها هناك صامتاً 353 00:32:10,220 --> 00:32:12,956 أفعالك خيانة لنا جميعاً 354 00:32:13,023 --> 00:32:14,924 ! نايوس) كان مجالداً) 355 00:32:14,992 --> 00:32:17,527 أخاً - لم يكن أخاً لي - 356 00:32:17,594 --> 00:32:21,527 عندما أقسمت العهد كل رجل هنا أضحى كأخيك 357 00:32:21,131 --> 00:32:24,801 ويستحق الموت بشرف في الحلبة 358 00:32:24,868 --> 00:32:31,307 أفعالك تخزيني من القتال بجانبك - تتحدث وكأن لك خياراً بالمسألة - 359 00:32:31,375 --> 00:32:36,279 كان لدي، واخترت ألا أنهي حياتك في الحلبة 360 00:32:36,347 --> 00:32:38,281 قرار أندم عليه الآن 361 00:32:41,885 --> 00:32:43,119 مثلما أنا أيضاً 362 00:32:56,433 --> 00:33:00,436 هل كنتِ تعرفين (بيتروس) جيداً؟ - فقط عند موته - 363 00:33:00,504 --> 00:33:03,339 رغم ذلك أنتِ تراعين حيواناته 364 00:33:03,407 --> 00:33:06,342 واجب ليس مطلوباً - بادرة حمقاء - 365 00:33:06,410 --> 00:33:08,544 وُلِدَت من قلب حنون 366 00:33:10,547 --> 00:33:17,320 يفاجئني أن (باركا) طالب بحريته، ورغم ذلك ترك الأشياء التي أحبها قيد الأسر 367 00:33:21,658 --> 00:33:26,429 هل تحدث لكِ عن خططه للعيش خارج اللودس؟ - لا - 368 00:33:29,566 --> 00:33:32,969 هل تبادل أطراف الحديث مع (آشور)؟ 369 00:33:33,037 --> 00:33:35,371 آشور)؟) 370 00:33:35,439 --> 00:33:38,307 لقد كان هناك، أليس كذلك؟ - لا أذكر - 371 00:33:40,744 --> 00:33:43,980 ...بالتأكيد ستتذكري، لو ركزتِ ذهنك على المهمة 372 00:33:45,582 --> 00:33:49,619 المعذرة. لكن يجب أن أعود للقصر دومينا) تنتظر) 373 00:33:49,686 --> 00:33:53,256 الخوف في عينيكِ يظهر الكذب على لسانكِ 374 00:33:54,691 --> 00:33:57,794 أسئلتك تضعني في طريق الأذى 375 00:33:57,861 --> 00:33:59,962 أرجوك. دعني أمر 376 00:34:10,207 --> 00:34:13,810 اقترب اليوم الذي أتحرر فيه من هذه نهائياً 377 00:34:13,877 --> 00:34:16,712 ربما يمكنك أن تجد رجوليتك معه 378 00:34:18,382 --> 00:34:19,615 حركوا أنفسكم 379 00:34:21,718 --> 00:34:23,086 أنت ابق 380 00:34:28,492 --> 00:34:30,726 أود الحصول على معلومات 381 00:34:30,794 --> 00:34:33,129 حول أي موضوع؟ - (باركا) - 382 00:34:33,197 --> 00:34:36,332 (علمت أنه وضع رهاناً على مباراة (هرقل 383 00:34:36,400 --> 00:34:40,336 نعم، وربح ثورة صغيرة أمنت له الحرية 384 00:34:40,404 --> 00:34:44,807 بدون أي تفكير نحو (بيتروس)؟ - لم تبق نقود كافية لتحريره - 385 00:34:46,143 --> 00:34:47,810 عيون (باركا) مُلِئت بالدموع 386 00:34:47,878 --> 00:34:53,816 بسبب بالندم.. أو الحرية الوشيكة لا أعلم 387 00:34:55,452 --> 00:34:58,654 إنه منظر مؤثر أن ترى روابط العبودية قد أزيلت 388 00:35:00,457 --> 00:35:03,426 أعترف أن عيناي غرقتا بينما غادر (باركا) من القصر 389 00:35:15,439 --> 00:35:19,342 نايفيا) تدعي أنها رافقت (باركا) إلى البوابات) 390 00:35:20,844 --> 00:35:22,712 ولم تذكر شيئاً عن وجودك 391 00:35:24,882 --> 00:35:30,720 ...إنها شئ بسيط، وعقلها بسهولة - تضارب الروايات يقلقني - 392 00:35:30,787 --> 00:35:33,389 ...(إذا اكتشفت أن هناك أمواراً أكثر خلف مغادرة (باركا 393 00:35:37,027 --> 00:35:37,994 فسيكون لنا حديث 394 00:36:01,318 --> 00:36:05,388 ألا زلتِ تؤمنين بهم؟ الآلهة؟ 395 00:36:07,324 --> 00:36:10,693 نعم - لماذا؟ - 396 00:36:15,132 --> 00:36:20,069 قريتنا بأكملها دمرت كل من نعرفه مات 397 00:36:22,339 --> 00:36:25,741 ...إذا لم يكن هنالك آلهة 398 00:36:25,809 --> 00:36:27,510 ...فلا يوجد شئ يُشَكِّل ما جرى في حياتنا 399 00:36:30,080 --> 00:36:31,280 لا يوجد مغزى لأي منها 400 00:36:39,823 --> 00:36:41,591 ...لا أصدق أن الآلهة ستقودني إليك 401 00:36:42,993 --> 00:36:47,196 ...لتنعم علي بمثل هذا الحب 402 00:36:47,264 --> 00:36:49,799 .فقط لتجعلني أتحمل عبء مشاهدتك تعاني 403 00:36:51,101 --> 00:36:52,168 لا 404 00:36:53,537 --> 00:36:56,505 ،توجد غاية أعمق للدرب الذي تمشي عليه 405 00:36:57,608 --> 00:36:59,208 غاية لم تكشف نفسها بعد 406 00:37:01,812 --> 00:37:03,946 لن أراكِ من ناحيتي مرة أخرى 407 00:37:05,382 --> 00:37:10,886 بدونكِ، لا يوجد سبب للحياة - هناك دائماً سبب للعيش - 408 00:37:10,954 --> 00:37:13,689 سأكون ضائعاً - لا - 409 00:37:16,093 --> 00:37:17,893 الآلهة سوف تضعك على الدرب الملائم 410 00:37:20,264 --> 00:37:23,099 ..كل ما عليك فعله هو أن تغلق عينيك 411 00:37:25,302 --> 00:37:27,069 وتضع نفسك بين أيديهم 412 00:37:42,152 --> 00:37:45,588 سنغادر باتجاه المباريات هل اتخذت قرارك؟ 413 00:37:46,923 --> 00:37:49,358 أجل 414 00:37:54,031 --> 00:37:57,900 من أي نوع هذه الإجابة؟ 415 00:37:57,968 --> 00:37:59,402 "بـادرة" 416 00:38:04,241 --> 00:38:08,778 لا تهمني وسيلة إيصالها - ربما معناها سيكون مقبولاً أكثر - 417 00:38:08,845 --> 00:38:10,413 انطق به إذن 418 00:38:14,818 --> 00:38:19,088 سورا) حدثتني في كثير من الأحيان حول الآلهة) 419 00:38:19,156 --> 00:38:25,461 لقد آمنت بهم أنا لم أفعل ذلك فعلاً 420 00:38:25,529 --> 00:38:29,432 ،سحقاً لك ! تتجرأ أن تشكك بالآلهة 421 00:38:29,499 --> 00:38:34,904 وعانيت من أجل ذلك كثيراً لكن ليس بعد الآن 422 00:38:34,971 --> 00:38:37,873 ...من هذه النقطة وصاعداً 423 00:38:37,941 --> 00:38:39,709 ...أنا أسلم نفسي لمعتقداتها 424 00:38:42,012 --> 00:38:44,647 وأتقبل مصيري 425 00:38:44,715 --> 00:38:49,118 كلماتك تعطي قلبي سعادة عظيمة 426 00:38:49,186 --> 00:38:54,824 كافية حتى لتمحو الأسئلة حول كيف وصل خنجر ابن القاضي إلى حوزتك 427 00:38:57,461 --> 00:39:01,297 دعنا نضع الماضي حقاً ورائنا 428 00:39:01,365 --> 00:39:04,633 هيا، المباريات تنتظرك 429 00:39:04,701 --> 00:39:07,536 لدي شرط واحد 430 00:39:07,604 --> 00:39:09,839 شرط؟ 431 00:39:09,906 --> 00:39:12,308 !أنت تقبل وجنتي فقط لتنخزني من مؤخرتي؟ 432 00:39:12,376 --> 00:39:14,577 ! تكلم 433 00:39:14,644 --> 00:39:17,646 ! قبل أن أقتلع لسانك 434 00:39:17,714 --> 00:39:22,017 سوف أقف بمواجهة رجال بلادي المزعومين 435 00:39:22,085 --> 00:39:23,753 لكني سأواجههم وحيداً 436 00:39:23,820 --> 00:39:26,789 ستة ضد واحد؟ 437 00:39:26,857 --> 00:39:29,291 لن أخاطر ببطل (كابوا) بمثل هذا العبث 438 00:39:29,359 --> 00:39:31,927 ،إن كان هذا مصيري 439 00:39:31,995 --> 00:39:37,199 ...إن كان هذا هو الدرب الذي رسمته لي الآلهة فعلاً إذن لن يروني أسقط 440 00:39:37,267 --> 00:39:40,903 وإذا كان هذا خاطئاً؟ 441 00:39:40,971 --> 00:39:46,242 ...عندها سأقدم لمدينتك... مشهداً عظيماً من الدماء 442 00:39:46,309 --> 00:39:47,810 قبل أن أنضم لزوجتي 443 00:39:54,718 --> 00:39:56,519 ،الآلهة أوصلتك لهذا الحد 444 00:39:58,722 --> 00:40:00,956 .أنا أؤمن أنها لم تنتهِ منك بعد 445 00:40:02,559 --> 00:40:05,060 لكن أنا لدي شرط من جهتي 446 00:40:05,128 --> 00:40:09,031 ،عندما تقتل آخر هؤلاء الحثالة المتمثلين برجال بلدك 447 00:40:09,099 --> 00:40:13,769 .ما تبقى من الثراسي بداخلك يموت معهم 448 00:40:13,837 --> 00:40:18,207 ،وسوف تقنع بمصيرك (وقدرك باسم (سبارتاكوس 449 00:40:19,443 --> 00:40:21,110 ! (بطل (كابوا 450 00:40:59,115 --> 00:41:00,115 ! (مواطني (كابوا 451 00:41:03,787 --> 00:41:10,726 اليوم، نشرف النبيل (ماركوس مينوشوس روفوس) 452 00:41:10,794 --> 00:41:14,396 قنصل رومانيّ وقائد ليس له مثيل بالمجد 453 00:41:17,601 --> 00:41:25,074 كتقدير، السيد الطيب صاحب السوق أراد أن يعيد تمثيل أشهر انتصار لجده 454 00:41:25,141 --> 00:41:26,742 ! ضد الجحافل الثراسية 455 00:41:36,152 --> 00:41:39,188 انظروا للسجناء أمامكم 456 00:41:39,256 --> 00:41:43,092 (وتخيلوا قبيلة "مايداي" الثراسية تغزو (مقدونيا 457 00:41:43,159 --> 00:41:45,661 تغتصب، وتنهب شعبها النبيل 458 00:41:45,729 --> 00:41:49,965 ... تقتل كل ما في طريقها ! وحتى حاكم رومانيّ 459 00:41:58,141 --> 00:42:02,578 العنف والجنون اجتاح الأرض 460 00:42:02,646 --> 00:42:05,147 ،مردداً في السماوات 461 00:42:05,215 --> 00:42:08,918 حيث الآلهة أنفسهم أداروا ظهورهم 462 00:42:08,985 --> 00:42:15,324 ،بدا أن كل شئ ضاع ..حتى أرسلت روما ابنها البار 463 00:42:15,392 --> 00:42:18,561 (ليدخل (ماركوس مينوشوس روفوس 464 00:42:24,434 --> 00:42:29,772 لدور (روفوس) المشرف، لم يكن هناك سوى خيار واحد 465 00:42:29,839 --> 00:42:32,174 ! "جـالـب الـمـطـر" 466 00:42:32,242 --> 00:42:35,144 ! "(قـاتـل (هـرقـل" 467 00:42:35,211 --> 00:42:37,613 ! "(بـطـل (كـابـوا" 468 00:42:39,282 --> 00:42:41,050 ..أقدم لكم 469 00:42:42,819 --> 00:42:45,120 !!! (سـبـارتـاكـوس) 470 00:42:51,895 --> 00:42:54,363 (!سـبـارتـاكـوس) 471 00:42:57,634 --> 00:42:58,701 (!سـبـارتـاكـوس) 472 00:42:58,768 --> 00:42:59,835 (!سـبـارتـاكـوس) 473 00:42:59,903 --> 00:43:01,704 (!سـبـارتـاكـوس) 474 00:43:05,342 --> 00:43:09,144 اعتقدت أنه شرف جدك، لكن الحشد يهتف (باسم (سبارتاكوس 475 00:43:11,748 --> 00:43:14,116 لا تقلق بخصوص التفاصيل أيها الطيب 476 00:43:14,184 --> 00:43:16,018 المجد لجدك وحده 477 00:43:17,287 --> 00:43:18,921 !تعال 478 00:43:18,989 --> 00:43:20,756 !أعط إشارة بدء الانتصار المجيد 479 00:43:22,892 --> 00:43:26,395 (تكريماً لـ(ماركوس مينوشوس روفوس 480 00:43:26,463 --> 00:43:27,963 ! ليبدأ سفك الدماء 481 00:43:50,520 --> 00:43:52,955 كل ما عليك فعله أن تغلق عينيك 482 00:43:53,023 --> 00:43:55,724 ...وأن تضع نفسك بين أيديهم 483 00:44:50,313 --> 00:44:51,914 ! نعم 484 00:45:46,970 --> 00:45:49,138 أنت تدرك أن جدي فاز بهذه المعركة 485 00:45:50,573 --> 00:45:53,609 ربما هذا اليوم التاريخ لن يكرر نفسه 486 00:46:21,671 --> 00:46:24,106 هناك دائماً سبب للعيش 487 00:46:24,174 --> 00:46:27,543 الآلهة سوف تضعك على الدرب الملائم 488 00:46:27,610 --> 00:46:29,111 !أجل 489 00:47:11,454 --> 00:47:15,924 ،إنه يقاتل وكأنه رجل ممسوس !من الآلهة أنفسهم 490 00:47:21,064 --> 00:47:22,831 !اقتل 491 00:47:22,899 --> 00:47:23,866 !اقتل 492 00:47:23,933 --> 00:47:26,134 !اقتل 493 00:47:57,700 --> 00:47:58,834 !اقتل 494 00:47:58,902 --> 00:48:00,202 !اقتل 495 00:48:00,270 --> 00:48:02,204 !اقتل 496 00:48:15,919 --> 00:48:17,886 لا تفعل 497 00:49:09,272 --> 00:49:10,806 ! عرض رائـع 498 00:49:12,709 --> 00:49:13,809 يشرفني أن أكون بالخدمة 499 00:49:13,876 --> 00:49:15,677 (!سـبـارتـاكـوس) 500 00:49:15,745 --> 00:49:17,879 (!سـبـارتـاكـوس) 501 00:49:17,947 --> 00:49:21,216 (!سـبـارتـاكـوس) 502 00:49:31,494 --> 00:49:32,661 ...أنـ 503 00:49:32,662 --> 00:49:33,662 ...أنـا 504 00:49:33,663 --> 00:49:35,330 !!!أنـا... سـبـارتـاكـوس 505 00:49:35,398 --> 00:49:37,065 (!سـبـارتـاكـوس) 506 00:49:37,133 --> 00:49:38,800 (!سـبـارتـاكـوس) 507 00:49:38,801 --> 00:49:48,801 || ترجمة المهزوز || | aka: El3lam |