1
00:00:02,868 --> 00:00:06,003
! انظروا إلى كراهيتهم المحترقة الخارجة عن السيطرة
2
00:00:06,071 --> 00:00:08,639
أنا أقاتل لتشريف جدران هذا المكان
وأنت تقاتل لتغادرها
4
00:00:10,408 --> 00:00:14,311
!قاتلا كشخص واحد
أو موتا كشخصين
6
00:00:14,379 --> 00:00:18,682
سبارتاكوس) البطل)
لقد استيقظت في عالم من القذارة
8
00:00:18,750 --> 00:00:20,718
أفكاري معك
9
00:00:20,785 --> 00:00:22,553
سأرسل جاريتي (نايفيا) لتلبي احتياجاتك
10
00:00:23,655 --> 00:00:27,992
هل تعرف من أنا؟ -
(لقد رأيتك مع (ليغاتوس جلابر -
12
00:00:30,395 --> 00:00:31,829
أنا زوجته
13
00:00:31,897 --> 00:00:33,964
أنت لم تعد ثراسياً بعد الآن
14
00:00:34,032 --> 00:00:38,802
اقتنع بالدرب الذي رسمته لك الآلهة
(وسوف تقتنع بقدرك باسم (سبارتاكوس
17
00:00:40,338 --> 00:00:44,208
!!!أنـا... سـبـارتـاكـوس
18
00:00:46,912 --> 00:00:56,079
|| سبارتاكوس: الدمـ والرمال ||
| الحلقة الثامنة: علامة الأخوة |
20
00:02:32,484 --> 00:02:33,818
!نعم
21
00:02:40,726 --> 00:02:41,659
!(سبارتاكوس)
22
00:02:43,462 --> 00:02:44,895
منتصراً مجدداً
22
00:02:45,695 --> 00:02:50,695
...!(سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)
24
00:02:54,072 --> 00:02:55,973
إنه لأمر عجب أن يزال (سولونيوس) يملك رجالاً
25
00:02:58,410 --> 00:03:01,011
أيجب أن يظهر الثراسي في كل أحداث "البريموس"؟
26
00:03:01,079 --> 00:03:04,315
ألا يعتبر منزل (باتياتوس) أن مجالداً آخر
جدير أن يقدم مشهداً رائعاً؟
28
00:03:04,383 --> 00:03:06,183
لا يوجد أحد آخر
29
00:03:06,251 --> 00:03:09,553
كريكسوس) سوف يعود للمجد قريباً) -
كما تقولين -
31
00:03:09,621 --> 00:03:10,888
إضافة مرحب بها
32
00:03:13,325 --> 00:03:16,460
سئمت من رؤية هذا الثراسي وانتصاراته
33
00:03:16,528 --> 00:03:19,530
ربما شئ رائع سوف يضع حداً للملل
34
00:03:21,566 --> 00:03:26,737
سأشتري مجموعة جديدة من العبيد في مزاد الغد
"كي يدربوا ليصبحوا "مجالدين
36
00:03:26,805 --> 00:03:30,841
سوف نتشرف إذا دعوتنا
عند إزاحة الستار عنهم
38
00:03:30,909 --> 00:03:34,345
أي نوع من الوحوش ينبغي أن تقتني؟
39
00:03:34,413 --> 00:03:38,516
فقط الأكثر ضراوة
لتتباهى من أجل متعتك
41
00:03:49,728 --> 00:03:52,163
مزادنا القادم على وشك البدء
42
00:03:55,500 --> 00:03:57,301
الحظ يقف في صفنا
43
00:03:57,369 --> 00:04:00,304
مجموعة رائعة ومال كافٍ للاختيار
44
00:04:00,372 --> 00:04:02,940
منافسك يقترب
45
00:04:04,910 --> 00:04:07,878
!سولونيوس)، قلبي يقفز فرحاً برؤيتك)
46
00:04:07,946 --> 00:04:12,016
كنت آمل أن أراك هنا، تشتري رجالاً
!(ليذبحهم (سبارتاكوس
48
00:04:12,083 --> 00:04:16,520
باتياتوس)، أنت الآن متغطرس فخور بمالك)
49
00:04:16,588 --> 00:04:19,824
تعلم كيف تغير الثروة نعمها بسرعة، ها؟
50
00:04:19,891 --> 00:04:22,693
حقيقة أدركها (أوفيديوس) المحبوب على نحو غير متوقع
51
00:04:22,761 --> 00:04:26,897
أنت تنطق بالحقيقة، مقتله كان مأساة عميقة -
بالفعل -
54
00:04:26,965 --> 00:04:31,535
لا يستطيع أحد أبداً أن يعرف من يخطط للعنف، أليس كذلك؟ -
أو متى قد ينفذون الخطة -
56
00:04:31,603 --> 00:04:33,604
مواطني (كابوا) الشرفاء
57
00:04:33,672 --> 00:04:36,540
المزاد يبدأ يا مولاي -
إلى الأعمال إذن -
59
00:04:36,608 --> 00:04:38,175
انظروا إلى أفضل ما يعرض من اللحم والعظم
60
00:04:38,243 --> 00:04:41,612
الفرنسي (سيغوفاكس) سيتطلب تكلفة كبيرة
61
00:04:41,680 --> 00:04:45,950
(وربما الأخوان الألمانيان، (دورو) و(آغرون
62
00:04:46,017 --> 00:04:49,353
والآخرون؟ -
قيمتهم قليلة -
64
00:04:49,421 --> 00:04:55,192
دعونا نبدأ مع الكيلتي متعدد المزايا من بلاد الغال
66
00:04:55,260 --> 00:04:58,028
!أقدم لكم
سيغوفاكس)، غالِيٌ بارز وجد لأجلكم)
68
00:04:58,096 --> 00:05:02,933
! البشرة، درعه
! اليدين سيفه
70
00:05:03,001 --> 00:05:07,471
!من يود أن يطالب برجل كهذا؟
!زايدوا
72
00:05:07,539 --> 00:05:10,708
خمسة ديناري -
خمس ديناري من (فيبيوس) الطيب -
74
00:05:10,775 --> 00:05:12,776
عشرة ديناري -
اثنا عشر -
76
00:05:12,844 --> 00:05:17,114
خمسة عشر -
عشرون -
78
00:05:19,084 --> 00:05:22,253
خمسة وعشرون ديناري
79
00:05:22,320 --> 00:05:24,822
سئمت من المزايدة
80
00:05:24,890 --> 00:05:26,223
!!مئة ديناري
82
00:05:29,394 --> 00:05:31,795
مئة؟ -
من أجلهم جميعاً -
84
00:05:31,863 --> 00:05:35,699
!(تم البيع لـ(باتياتوس
!(منقذ (كابوا
87
00:05:39,004 --> 00:05:40,738
مع كامل الاحترام يا مولاي
88
00:05:40,805 --> 00:05:45,676
ما دفعته يتخطى قيمتهم -
!تباً للقيمة -
90
00:05:45,744 --> 00:05:49,747
لا يوجد شئ لن أدفعه لأرى ذاك الوغد الحقير
يجثو أسفل حذائي
92
00:05:50,882 --> 00:05:53,784
سولونيوس)، خذ العاهرات بعين الاعتبار)
93
00:05:55,053 --> 00:05:58,455
!ربما يحالفك حظ أفضل بجعل النساء يقاتلن في الحلبة
97
00:06:31,056 --> 00:06:32,523
ألا أمتعكِ يا مولاتي؟
98
00:06:34,659 --> 00:06:36,560
هل قضيبك جاف من المني؟
99
00:06:40,198 --> 00:06:43,667
أخشى أنك لم تقذف
100
00:06:43,735 --> 00:06:45,035
أعتذر
101
00:06:47,872 --> 00:06:52,676
جراحي لم تشفى كلياً بعد -
سوف تتعافى وكل شئ سيعود كما كان -
104
00:06:55,947 --> 00:06:59,917
سامحيني
مولاي عاد من السوق
106
00:07:02,520 --> 00:07:03,687
اخرج
107
00:07:09,227 --> 00:07:15,199
ماذا أردتي مني أن أفعل؟
إذا رفضت، مولاتي سوف تشك
109
00:07:15,266 --> 00:07:16,700
أعلم
110
00:07:20,305 --> 00:07:24,675
لقد أديت بأضعف ما أمكنني
على أمل أن تفقد الاهتمام بي
112
00:07:26,778 --> 00:07:28,012
أنا لست غاضبة منك
113
00:07:30,048 --> 00:07:32,650
..إنه فقط
114
00:07:34,085 --> 00:07:39,323
من الصعب أن أراك ومولاتي تتشاركان فيما لا يمكننا نحن
116
00:07:39,391 --> 00:07:41,625
لمدة من الزمن
117
00:07:47,465 --> 00:07:49,566
أنتِ فقط تشغلين أفكاري
118
00:08:08,219 --> 00:08:10,487
!سوف تموت
!سوف تموت
120
00:08:10,555 --> 00:08:14,892
!أنت سوف تموت
سوف أقتلك، أنت رجل ميت
123
00:08:14,959 --> 00:08:16,093
!سوف أقتلك
124
00:08:16,161 --> 00:08:18,228
أنت ميت، أنت ميت
125
00:08:18,296 --> 00:08:19,797
الآن أنت ميت، جميعكم موتى
126
00:08:41,352 --> 00:08:42,319
ما الذي تحت أقدامكم؟
127
00:08:45,857 --> 00:08:47,024
الرمال؟
129
00:08:48,927 --> 00:08:52,963
الأحمق الحقير -
(سبارتاكوس) -
131
00:08:56,434 --> 00:08:58,569
!(أرض مقدسة يا (دوكتوري
132
00:08:58,636 --> 00:09:01,438
!ممتلئة بدموع من الدماء
133
00:09:01,506 --> 00:09:02,439
دموعكم
134
00:09:03,975 --> 00:09:05,509
دماؤكم
135
00:09:05,577 --> 00:09:07,778
...حياتكم المثيرة للشفقة، سوف يصبح لها معنى
137
00:09:07,846 --> 00:09:09,379
خمسة ديناري لأجل الغبي الذي تكلم
138
00:09:09,447 --> 00:09:10,514
اسمعوا، تعلموا
139
00:09:12,016 --> 00:09:15,419
وربما تعيشون كـمجالدين
141
00:09:15,487 --> 00:09:19,623
!الآن، انتبهوا لمولاكم
142
00:09:19,691 --> 00:09:21,592
!لقد أنعم عليكم
143
00:09:21,659 --> 00:09:24,528
!كل واحد منكم وجميعكم
144
00:09:24,596 --> 00:09:26,930
بتواجدكم هنا
145
00:09:26,998 --> 00:09:30,167
(في لودس (كوينتوس لينتولوس باتياتوس
146
00:09:30,235 --> 00:09:32,836
!ممون أجود المجالدين في كل أنحاء الجمهورية
148
00:09:35,440 --> 00:09:38,609
أثبتوا أنفسكم في الأيام الصعبة اللاحقة
149
00:09:38,676 --> 00:09:41,845
أثبتوا أنفسكم أنكم أكثر من مجرد عبيد
150
00:09:41,913 --> 00:09:43,614
أكثر من مجرد رجل، يسقط ويموت
151
00:09:43,681 --> 00:09:46,450
زوجك يتحدث كما كان يفعل والدي قبل مجلس الشيوخ
153
00:09:46,518 --> 00:09:49,453
يا له من متحدث فصيح
(وكأن لدي لسان (أبولو
155
00:09:51,389 --> 00:09:54,725
!انتصروا وستقفوا فخورين مع جبابرتي
157
00:09:56,261 --> 00:09:58,762
!(باتياتوس)! (باتياتوس)! (باتياتوس)
158
00:10:02,600 --> 00:10:05,435
المجالد لا يهاب الموت
159
00:10:07,005 --> 00:10:12,743
إنه يعانقه، يداعبه، يضاجعه
162
00:10:12,811 --> 00:10:14,278
ما رأيك بالرجال الجدد؟
163
00:10:16,247 --> 00:10:19,650
!إنهم مبهرون
164
00:10:19,717 --> 00:10:25,489
لقد بدأت أحب عمل المجالدة القذر هذا
166
00:10:25,557 --> 00:10:27,991
ربما يجب أن تأخذي بعين الاعتبار شراء واحد لكِ
168
00:10:28,059 --> 00:10:31,195
مجالد؟
لا يمكنني أبداً
170
00:10:35,733 --> 00:10:37,334
أيمكنني؟
171
00:10:37,402 --> 00:10:40,571
اختاري مجنداً وهو لكِ بسعر رمزي، بالطبع
173
00:10:40,638 --> 00:10:45,108
مجرد مبلغ ليغطي تكاليف المأكل والتدريب
175
00:10:45,176 --> 00:10:48,745
كل انتصار له في الحلبة، هو تشريف لمولاته
177
00:10:53,852 --> 00:10:57,321
!من علي أن أختار؟
178
00:10:57,388 --> 00:10:59,289
أيمكنني تقديم اقتراح يساعدك في معضلتك؟
179
00:11:00,792 --> 00:11:01,758
!(دوكتوري)
180
00:11:03,928 --> 00:11:08,065
ضيوف الشرف يودون رؤية مزايا المجندين
182
00:11:12,637 --> 00:11:14,104
!اخلعوا ملابسكم
183
00:11:42,500 --> 00:11:47,571
أرغب أن أعدل رهاني
كل شئ على ذاك صاحب قضيب الحصان
185
00:11:48,740 --> 00:11:50,874
...ذاك على اليسار
186
00:11:50,942 --> 00:11:53,510
سيغافوكس) من بلاد الغال)
187
00:11:53,578 --> 00:11:57,881
(لقد بورك حقاً من قبل الإله (بريابوس
188
00:11:57,949 --> 00:12:02,486
!عينة رفيعة
!لا بد أن نحتفل
190
00:12:04,923 --> 00:12:06,089
لنذهب للنبيذ
191
00:12:07,492 --> 00:12:11,695
هل حضي رجل أبداً بزوجة كهذه؟
إنها تكرس نفسها لحب زوجها وتود أن تراه يصعد
194
00:12:15,066 --> 00:12:19,870
!(مجالد لي وحدي، مملوك من نفس بلاد (كريكسوس
196
00:12:21,205 --> 00:12:25,442
حسد أصدقائي سوف ينتشر كالجراد
قلوبهم سوف تأكلها الغيرة
198
00:12:26,511 --> 00:12:28,578
من ستعذبين إذن؟
199
00:12:28,646 --> 00:12:30,747
ليست إحدى معارفي، كما آمل
200
00:12:30,815 --> 00:12:32,049
أشك بهذا
201
00:12:32,116 --> 00:12:37,754
(كايسيليا)، (أميليا).. و(لايكينيا)
203
00:12:37,822 --> 00:12:39,690
لايكينيا) قريبة (ماركوس كراسوس)؟)
204
00:12:39,757 --> 00:12:43,160
أغنى رجل في روما، على الأقل وفقاً له
206
00:12:43,227 --> 00:12:48,665
لايكينيا) بالأخص تحب المباريات)
وبالأكثر تلك التي يشارك بها الوحوش
208
00:12:48,733 --> 00:12:52,769
ينبغي أن تدعوينهم إلى عرض خاص لتقديم
رجلك (سيغوفاكس)، هنا بالقصر
211
00:12:52,837 --> 00:12:56,873
جميعهن نساء رومانيات راقيات
إنهن فقط يختلطن مع العائلات التي لها نفس المكانة
213
00:12:59,210 --> 00:13:01,078
ربما هذا لأجل الأفضل
214
00:13:01,145 --> 00:13:04,414
رؤية رجلك بشحمه ولحمه سوف تشعل حسدهم
216
00:13:11,823 --> 00:13:15,459
سوف أرتب هذا. وربما علي حتى أن أساعدك بشأن شعرك
218
00:13:15,526 --> 00:13:18,295
يجب أن تكوني حسنة المظهر في حضور علية القوم
219
00:13:24,569 --> 00:13:26,837
قذارة تخبر تحت أشعة الشمس
220
00:13:28,139 --> 00:13:32,476
يبدو أنه البارحة فقط عندما كنا بوضع مشابه -
لقد تغير الكثير -
222
00:13:34,379 --> 00:13:36,980
(لقد أصبحت بطل (كابوا
223
00:13:37,048 --> 00:13:39,983
أسطورتك سوف يتردد صداها لآلاف السنين
224
00:13:40,051 --> 00:13:42,386
...وأنا -
أصبحت صديقاً جيداً -
225
00:13:42,453 --> 00:13:44,187
!(فارو)
226
00:13:44,255 --> 00:13:45,655
!الموت ينادي اسمك
227
00:13:48,726 --> 00:13:50,961
و(فارو) يستجيب
228
00:13:52,597 --> 00:13:56,600
لا تزال تقامر -
بضعة نقود لتمضية الوقت -
230
00:14:01,139 --> 00:14:05,042
انتظر حتى يملأ المجالدون بطونهم
232
00:14:05,181 --> 00:14:08,681
كريكسوس)... دعهم يأكلون)
163
00:14:09,781 --> 00:14:14,281
يجب أن يعانقوا الألم والمعاناة
حتى يصبحوا مجالدين
165
00:14:14,381 --> 00:14:19,581
هكذا يتم الأمر -
ليس من قبلك -
167
00:14:25,381 --> 00:14:28,181
دعهم يأكلون
168
00:14:32,281 --> 00:14:38,281
(سبارتاكوس)
الحنون اللطيف
170
00:14:43,381 --> 00:14:49,019
(لا تخلط الأمور يا (كريكسوس
أنا لا أهتم لأجل هؤلاء الرجال
236
00:14:51,856 --> 00:14:55,392
(لكنك لم تعد بطل (كابوا
237
00:14:57,095 --> 00:15:00,964
لا يحق لك أن تأخذ الزعامة هنا
238
00:15:01,032 --> 00:15:02,499
أنت تتبع الأوامر
239
00:15:19,884 --> 00:15:24,321
الرجل الذي يتبع هو دائماً خلف ظهرك
240
00:15:24,388 --> 00:15:26,756
شئ ينبغي أن تأخذه بعين الاعتبار يا بطل
241
00:15:34,098 --> 00:15:35,932
اللعنة على الغالي
242
00:15:37,835 --> 00:15:39,970
شكراً جزيلاً
243
00:15:40,037 --> 00:15:42,205
الرجال لا ينبغي أن يموتوا ببطون فارغة
244
00:15:54,719 --> 00:15:56,453
!(راسكوس)
245
00:15:56,521 --> 00:15:58,588
وصلنا نهاية الشهر بالفعل، أليس كذلك؟
246
00:15:58,656 --> 00:16:00,590
وفقاً للتقويم الذي لا تستطيع قرائته
247
00:16:01,826 --> 00:16:03,560
أرباحك بلغت ثلاثة ديناري ونصف
248
00:16:03,628 --> 00:16:04,995
أتفضل المال، أو تدلل نفسك؟
249
00:16:05,062 --> 00:16:06,830
ومتى أخذت المال أصلاً؟
250
00:16:08,132 --> 00:16:10,367
أتوقع أن تعيد مؤخرتها بدون دماء
251
00:16:19,944 --> 00:16:24,981
آشور)! تخطيت زنزانتي عن طريق الخطأ)
أين مالي؟
253
00:16:31,189 --> 00:16:32,856
أنت المخطئ
254
00:16:32,924 --> 00:16:37,694
إذا لم تقاتل فليس لك حق في المال أو الجنس
256
00:16:39,430 --> 00:16:45,869
مولاي يجب أن يسمع بهذا -
هو بيديه رتب الأسماء -
258
00:16:45,937 --> 00:16:49,039
ربما الشهر المقبل ستجد نفسك بينهم
260
00:16:49,106 --> 00:16:51,074
إذا التئمت جروحك يوماً
261
00:16:54,378 --> 00:16:55,845
فارو)، لحظة من فضلك)
262
00:16:57,148 --> 00:17:00,517
انتصارك أكسبك مالاً وفيراً
263
00:17:00,585 --> 00:17:04,621
..أتريد أن أرسله لزوجتك كالمعتاد، أو
265
00:17:06,424 --> 00:17:12,462
تفضل أن تحصل على القليل من المتعة؟
268
00:17:34,685 --> 00:17:37,587
هذا الرجل الضئيل هو بطل (كابوا) اللعين؟
269
00:17:37,655 --> 00:17:39,990
الرومان اللعناء ضخموا أسطورته لأجل مصلحتهم
271
00:17:40,057 --> 00:17:43,593
(يمكننا بسهولة التفوق على الرجل يا (آغرون -
(سبارتاكوس) هزم (هرقل) -
273
00:17:43,661 --> 00:17:47,130
والسماوات انهمرت تكريماً لانتصاره
274
00:17:47,198 --> 00:17:50,267
كلاكما يشكلان تحدياً له بمقدار البول والغائط
276
00:17:56,140 --> 00:17:57,540
هل تجدان كلماتي مسلية؟
277
00:17:57,608 --> 00:18:01,444
كلماتك لا، بل الغبي الحقير الذي نطق بها
279
00:18:01,512 --> 00:18:03,280
مسلٍ جداً
280
00:18:03,347 --> 00:18:06,216
سبارتاكوس) رجل يحتذى به كمثال)
281
00:18:06,284 --> 00:18:10,620
العبد الذي يلهب الحلبة
يوماً ما النيران سوف تطلقه حراً
283
00:18:12,189 --> 00:18:14,224
لقد شهدت شيئاً مماثلاً
284
00:18:14,292 --> 00:18:19,429
هدير الجمهور، يطالب بمنح الحرية لمجالد
من أجل استعراضه بالحلبة
286
00:18:19,497 --> 00:18:23,199
أنت لم تنل حتى علامة الأخوة اللعينة
وتثرثر بخصوص الحرية
289
00:18:23,267 --> 00:18:26,903
سيغوفاكس) على حق)
سبارتاكوس) يرينا الطريق)
291
00:18:28,005 --> 00:18:30,240
سوف أسير عليه كما يسير هو
292
00:18:30,308 --> 00:18:32,375
كل اندفاع وارتداد سيودع بالذاكرة
293
00:18:33,444 --> 00:18:39,249
..ويوماً ما
أنا أيضاً سأصبح أسطورة في الحلبة
296
00:19:15,553 --> 00:19:18,188
جروحه تحتاج وقتاً أكثر بعد
297
00:19:18,255 --> 00:19:22,859
كم من الوقت؟ -
أسبوعين، أو شهر.. وربما 6 أسابيع -
300
00:19:22,927 --> 00:19:24,627
! (بحق (جوبيتر
301
00:19:24,695 --> 00:19:29,532
تعافيه قد يتسارع عن طريق أعشاب معينة
غير موجودة لدى العطار
303
00:19:33,003 --> 00:19:38,842
مولاي، لقد كنت بلا سيف لفترة طويلة جداً
اسمح لي أن أستكمل التدريب
305
00:19:41,846 --> 00:19:45,882
سوف أرى بشأن ذلك على قائمة الحاجيات
اتبع نصيحة المطبب
307
00:19:45,950 --> 00:19:47,384
سيفك سيعود إلى يدك قريباً كفاية
308
00:19:48,652 --> 00:19:51,654
نبتة ماندراجورا.. البنج.. الغسول.. التفاح الشوكي
310
00:19:51,722 --> 00:19:54,791
الجير... الحشيشة... نصف دزينة زيادة
311
00:19:54,859 --> 00:19:58,828
.قوائم كبيرة تتطلب نقوداً كثيرة
.اجمع أفضل نوعية
313
00:19:58,896 --> 00:20:00,864
نفقة مبررة لا بد أن تأتي بنتيجة
314
00:20:00,931 --> 00:20:02,365
لتسمح الآلهة بحدوث ذلك
315
00:20:02,433 --> 00:20:04,567
أيام عديدة مضت بدون تقدم
316
00:20:04,635 --> 00:20:09,873
..(عندما عانى (دوكتوري) من الجراح بمواجهة (هرقل
هل استغرقت وقتاً مماثلاً لتشفى؟
318
00:20:09,907 --> 00:20:12,342
أقل إلى حد كبير
319
00:20:12,410 --> 00:20:16,112
قد تكون هناك نعمة مخبئة في ظل مثل هذه النقمة
321
00:20:16,180 --> 00:20:20,884
تحدث بحالة (كريكسوس) الحقيقية
بالتأكيد لم يهرب بعد خلف هذه الجدران
323
00:20:22,052 --> 00:20:26,022
ماذا تعني؟ -
الاستعلامات حول شرائه يمكن أن تقضى خلف الكواليس -
326
00:20:26,090 --> 00:20:27,924
رحلتي إلى السوق يمكن أن تخدم هذا الغرض
327
00:20:29,960 --> 00:20:32,562
أزل الفكرة عن بالك
(لن يكون هناك حديث حول بيع (كريكسوس
329
00:20:34,632 --> 00:20:39,068
أنا أخشى من أجل المستقبل فقط يا مولاي
مستقبل لا يرى أن (سبارتاكوس) ممسوح منه
331
00:20:39,136 --> 00:20:41,738
اعدل لسانك اللعين وتحدث بوضوح
333
00:20:41,806 --> 00:20:46,576
يوم أمس شهدت كراهية تنمو تجاه (سبارتاكوس) تخطت كل المقاييس
335
00:20:46,644 --> 00:20:50,380
إن كان في حالة شغفه المجنونة، (كريكسوس) قد يحاول
أن يسلبه حياته
337
00:20:50,448 --> 00:20:52,482
التمس الأعداد من (سيكستوس) وحده
338
00:20:52,550 --> 00:20:55,418
خبر تعافي (كريكسوس) المعرقل يجب ألا ينتشر
339
00:20:55,486 --> 00:20:58,721
أود فقط أن أكتشف قيمته الحالية
340
00:20:58,789 --> 00:21:00,156
أيمكن أن تبيع (كريكسوس)؟
341
00:21:04,662 --> 00:21:06,429
أود فقط أن أستكشف كل الحلول
342
00:21:06,497 --> 00:21:09,632
والتي ستتبدد إذا أخذت شيئا كهذا بعين الاعتبار
343
00:21:09,700 --> 00:21:14,070
كريكسوس) سوف يقاتل مجدداً) -
لكن هل سيعود الرجل الذي كانه؟ -
345
00:21:14,138 --> 00:21:16,206
(أعطه وقتاً ليشفى يا (كوينتس
346
00:21:16,273 --> 00:21:18,074
إنه ينزف عندما طعن، شأنه شأن أي رجل
347
00:21:18,142 --> 00:21:22,078
الجمهور لا يرونه رجلاً
إنهم يرونه كإله، ونحن نقدمه بهذه الحال
349
00:21:22,146 --> 00:21:25,281
لا بد أن تتبخر تلك الأسطورة، ومعها يذهب ثمنه
350
00:21:25,349 --> 00:21:28,284
عندها سنجد الثمن في دور آخر
351
00:21:28,352 --> 00:21:30,687
بالتأكيد معرفته قد تُساعدُ لتعليم الرجال الأضعف؟
353
00:21:30,754 --> 00:21:33,223
(لدينا بالفعل (دوكتوري
الأجدر في أي لودس
355
00:21:34,658 --> 00:21:36,226
يمكنه أن يعمل بجوارك إذن
356
00:21:36,293 --> 00:21:39,229
كريكسوس) ليس لديه اهتمام بالأرقام)
السيف غرضه الوحيد
358
00:21:39,296 --> 00:21:44,634
!(إنه جزء من العائلة يا (كوينتس -
!إنه عبد لعين -
360
00:21:44,702 --> 00:21:47,704
(هذا المنزل، هذه العائلة، مجرد أعمال يا (لوكريشيا
361
00:21:47,771 --> 00:21:53,610
(بقدر ما هناك نتائج ندم من بيع مجالد كـ(كريكسوس
عندما يحين الوقت، وسوف يحين وقتهم جميعاً
363
00:21:53,677 --> 00:21:55,445
من الضروري أن يتم ابتلاعها
364
00:21:58,182 --> 00:22:02,218
لم أحدد قراري بعد
قد يزال قادراً على إثبات نفسه
366
00:22:02,286 --> 00:22:08,424
أديري ذهنك ناحية (إليثيا) وأصدقائها
اكسبي مودتهم، وسوف ترين هذه العائلة ترتقي أعلى وأعلى
368
00:22:30,748 --> 00:22:32,415
جيد
369
00:22:32,483 --> 00:22:36,953
لكنك تخفض درعك عندما تندفع
هذا يتركك مكشوفاً من الكتف وحتى العنق
371
00:22:37,021 --> 00:22:38,221
مجدداً
372
00:22:40,024 --> 00:22:41,090
(كريكسوس)
373
00:22:43,260 --> 00:22:44,694
ماذا تفعلين هنا؟
374
00:22:44,762 --> 00:22:47,196
أنظار (دوكتوري) لا تفوت شيئاً
375
00:22:47,264 --> 00:22:49,799
مخاطرة ضرورية بسبب أحداث مؤسفة
376
00:22:53,370 --> 00:22:56,039
هل حدث لك شئ ما؟ -
أنا بخير -
378
00:22:56,106 --> 00:22:59,742
..لكن مولاي
إنه يفكر ببيعك لسيد آخر
380
00:23:01,912 --> 00:23:03,012
أنتِ مخطئة
381
00:23:03,080 --> 00:23:05,081
...آشور) أرسل إلى السوق لأجل الأعشاب)
382
00:23:09,853 --> 00:23:11,921
وليسأل (فيبيوس) حول اهتمامه بك من عدمه
383
00:23:14,258 --> 00:23:19,295
!فيبيوس)؟ مالك القذارة والمشوهين)
384
00:23:19,363 --> 00:23:23,466
المجد الذي كسبته لأجل هذا اللودس
!وهذه مكافئتي
386
00:23:23,534 --> 00:23:27,303
كريكسوس) يجب أن تثبت لمولاي أن وقتك لم ينتهِِ بعد)
388
00:23:39,783 --> 00:23:46,923
أن تخطو إلى الرمال كـمجالد
هو أعظم موقع يمكن للعبد أن يصلي لأجله
390
00:23:46,991 --> 00:23:48,257
أثبتوا أنفسكم
391
00:23:49,893 --> 00:23:51,961
"واكسبوا "علامة الأخوة
392
00:23:55,933 --> 00:24:00,903
أنت تهجم بضربة قوية
ضد متدرب غبي معتل، والذي يلوث اسم بلاد الغال
395
00:24:03,407 --> 00:24:08,011
ربما يكون غبياً
لكنه المناسب لأجل التدرب
397
00:24:09,279 --> 00:24:10,680
مجدداً
398
00:24:10,748 --> 00:24:15,652
هل تشك أنني شفيت كلياً؟
لأنني سأريك خلاف ذلك
400
00:24:16,820 --> 00:24:22,291
دوكتوري)، (كريكسوس) يعرض مجابهة)
!لأجل صالح المجندين
402
00:24:23,460 --> 00:24:24,727
أينبغي علي أن أتساهل؟
403
00:24:26,664 --> 00:24:28,865
إنه يعتقد نفسه جاهزاً
404
00:24:28,932 --> 00:24:30,133
كما أعتقد أنا
405
00:24:32,870 --> 00:24:35,938
سيغوفاكس)، أعطه سيفك ودرعك)
406
00:24:43,180 --> 00:24:44,681
! تأهبوا
407
00:24:53,924 --> 00:24:54,991
!(أرهم من هو البطل (كريكسوس
408
00:24:58,195 --> 00:25:00,530
أرني
409
00:25:16,847 --> 00:25:21,117
إنه يهجم بجرأة ليتعجل النصر
411
00:25:25,723 --> 00:25:27,223
يرتد لأجل تدريب سليم
412
00:25:42,072 --> 00:25:45,441
الهزيمة لا تكون بالسيف وحده
413
00:25:45,509 --> 00:25:48,144
لكن أيضاً من قبل الجمهور
414
00:25:50,447 --> 00:25:55,685
اسقط من أعين امتنانهم
وقد لا تستعيد الأمجاد السابقة
416
00:26:09,833 --> 00:26:14,837
المجالد الحقيقي مُدَرَس على تحمل الألم والمعاناة
418
00:26:18,108 --> 00:26:20,743
أن يقاتل حتى تطير الحياة من جسده
420
00:26:50,440 --> 00:26:51,607
تعلموا من هذا الرجل
421
00:26:54,411 --> 00:26:56,012
أو شاركوه مصيره
422
00:26:57,414 --> 00:26:58,347
!(سبارتاكوس)
423
00:27:00,117 --> 00:27:02,218
عودوا للتدريب
424
00:27:02,286 --> 00:27:03,519
مولاي
425
00:27:10,594 --> 00:27:15,832
(راسكوس)، (هاملكار)
احملاه للمطبب
427
00:27:27,978 --> 00:27:29,212
(عرض جيد يا (فيبيوس
428
00:27:29,279 --> 00:27:31,047
ينبغي أن أعجل بتقديمه لسيدي
429
00:27:32,649 --> 00:27:33,616
انتظر أيها العبد
430
00:27:35,619 --> 00:27:39,622
أنت تأتي للسوق بغياب (باتياتوس)؟
431
00:27:39,690 --> 00:27:42,291
لقد أدرت أعمالاً مهمة بالنيابة عنه
432
00:27:43,627 --> 00:27:45,328
بخصوص بطل (كابوا) السابق؟
433
00:27:47,030 --> 00:27:49,498
لن أناقش أعمالاً من هذا القبيل
434
00:27:49,566 --> 00:27:51,667
أنا كنت لأفعل لو كنت بمكانك
435
00:27:53,904 --> 00:27:59,208
كريكسوس) هو بطل بالاسم فقط)
إنه ليس سوى اطراف تتدلى من جذع معطوب
437
00:28:00,377 --> 00:28:05,448
(سيدك سيستفيد كثيراً من رميه على ضفدع مثل (فيبيوس
439
00:28:05,515 --> 00:28:08,251
قلقك لأجل سيدي قد تم تسجيله
440
00:28:09,419 --> 00:28:13,155
قلقي ليس لأجله، بل حوله
441
00:28:14,825 --> 00:28:16,459
هل أذنيك صاغية؟
442
00:28:22,532 --> 00:28:25,001
لا يمكنني منع رجل حر من التحدث
443
00:28:25,068 --> 00:28:29,472
إذا كان (باتياتوس) يبحث عن رد انتقامي لهجمات
يصدق أنني فعلتها له
445
00:28:29,539 --> 00:28:31,641
أود أن أقدم له تحذيراً مقدماً
446
00:28:37,214 --> 00:28:38,814
أنا وغد
447
00:28:41,818 --> 00:28:43,519
لكنني لست وغدك
448
00:28:43,587 --> 00:28:45,154
ابحث عن عبد آخر
449
00:28:45,222 --> 00:28:50,526
الولاء يمكن أن يصبح عبئاً ثقيلاً
إذا لم يكافأ بدعم مناسب
451
00:28:52,229 --> 00:28:56,299
عندما يبدأ ظهرك بالتكسر
452
00:28:56,366 --> 00:29:00,603
سوف تجد أكتافي واسعة ومرحبة
453
00:29:06,476 --> 00:29:11,047
لقد بالغت
وها هي النتيجة
455
00:29:11,114 --> 00:29:14,550
لا تخاطبني وكأنك ترغب بمجند
456
00:29:14,618 --> 00:29:16,285
إذن لا تتصرف كأحدهم
457
00:29:16,353 --> 00:29:20,556
كلمات واردة من (سبارتاكوس) العظيم
458
00:29:20,624 --> 00:29:22,425
!"جالب المطر"
459
00:29:22,492 --> 00:29:25,261
!"(قاتل (هرقل"
460
00:29:25,329 --> 00:29:33,402
كما لو أنك وقفت ضده وحدك
بدون معاونتي، لم تكن لتفعل شيئاً
462
00:29:33,470 --> 00:29:36,539
لم تكن حتى لتحافظ على حياتك البائسة
463
00:29:36,606 --> 00:29:38,607
صحيح
464
00:29:38,675 --> 00:29:42,545
لكن ها أنا أقف هنا
وها أنت تجلس هناك
466
00:29:42,612 --> 00:29:49,885
أنت لا تعلم شيئاً عن كونك بطل
أو كونك أخ حقيقي
468
00:29:49,953 --> 00:29:51,620
أنت فقط تؤدي دورك من اللعبة
469
00:29:53,790 --> 00:29:55,057
ويوماً ما اللعبة ستنتهي
470
00:30:04,001 --> 00:30:04,934
الموت سيأتينا جميعا
471
00:30:07,304 --> 00:30:11,640
اضغط علي مرة أخرى، وسوف تجد موتك
473
00:30:17,547 --> 00:30:21,917
ممتنة لانضمامكم إلينا هذا المساء
(في منزل (باتياتوس
475
00:30:21,985 --> 00:30:24,987
حقاً هذا يدل على رقي كبير منكِ
476
00:30:25,055 --> 00:30:28,024
أشعر وكأنني مع أصدقاء قدماء
477
00:30:28,091 --> 00:30:29,959
ذلك وضع غير مواتِ
478
00:30:30,027 --> 00:30:33,729
إليثيا) تجاهلت ان تذكر أنها تعرف زوجة (باتياتوس) الطيب)
480
00:30:33,797 --> 00:30:35,464
أنا متأكد أنه كان ينبغي علي ذلك
481
00:30:35,532 --> 00:30:39,969
إنها سافلة قليلاً، إذا لاحظتي
ولهذا نحبها كثيراً
483
00:30:40,037 --> 00:30:41,904
أنا نفسي مولعة بها
484
00:30:41,972 --> 00:30:44,140
أيمكنني أن أحصل على بعض النبيذ لأرطب لساني
485
00:30:44,207 --> 00:30:46,242
يمكنك أن تغرقي وتغرغري بنفس الوقت
487
00:30:47,611 --> 00:30:50,579
هل هذا سيستياني؟ -
بل فاليرياني -
489
00:30:50,647 --> 00:30:53,182
إنها تحاول بجد، أليس كذلك؟
490
00:30:53,250 --> 00:30:55,818
فقط لأني أخبرتها كم أنتن مهمات بالنسبة لي
491
00:30:55,886 --> 00:30:58,721
نعم، نحن جميعاً نحب بعضنا البعض
ونشترك بحفلات العربدة تحت ضوء القمر الجديد
493
00:30:58,789 --> 00:31:00,623
!الآن أخبرينا بقصص
494
00:31:00,690 --> 00:31:05,995
!نعم، أخبرينا كل شئ عن هذا المكان المروع -
إنها تعني اللودس بالأسفل -
496
00:31:06,063 --> 00:31:08,631
هل أحتاج لمترجم؟ -
على ما يبدو -
498
00:31:08,698 --> 00:31:10,733
!اهدئي، ودعيها تتحدث
499
00:31:10,801 --> 00:31:15,404
كيف تعيشين بين وحوش كهؤلاء؟ -
زوجي يحرص على ربطهم جيداً -
501
00:31:15,472 --> 00:31:17,106
أصلي ألا يكون كلياً
502
00:31:18,608 --> 00:31:23,879
يجب أن يحتفظوا ببعض الغرائز
حتى يمكن إطلاق همجيتهم في الساحة
504
00:31:23,947 --> 00:31:29,118
!كنت لأجنّ هنا
محاطة بكل هؤلاء الحيوانات، هنا في أعلي الجبل
506
00:31:29,186 --> 00:31:32,354
ألا تفضلين العيش في المدينة، محاطة بأناس حقيقيون؟
508
00:31:35,892 --> 00:31:38,828
أعتقد أننا متمركزون بشكل مثالي
509
00:31:38,895 --> 00:31:43,265
أحتاج فقط لخطوة إلى شرفتي
وكل (كابوا) تركع تحت قدمي
511
00:31:43,333 --> 00:31:45,601
تعبير جيد
512
00:31:45,669 --> 00:31:48,637
لكن ألا تشعرين بالملل؟
هنا بالأعلى، وحيدة؟
514
00:31:48,705 --> 00:31:51,273
لا أحد سوى العبيد والوحوش
515
00:31:51,341 --> 00:31:52,708
..ولا يوجد حتى أطفال يشغلون وقتك
516
00:31:55,112 --> 00:31:59,715
السأم؟
!مستحيل بوجود الكثير مما يصرف الانتباه
518
00:32:01,218 --> 00:32:03,018
أنا أشغل وقتي جيداً
519
00:32:03,086 --> 00:32:06,288
كل يوم يولد مع فرصة جديدة
520
00:32:06,356 --> 00:32:10,226
يوم أمس في الواقع، بدأ ستة مجندون جدد تدريباتهم
522
00:32:10,293 --> 00:32:12,595
(أحدهم يقاتل تحت راية (إليثيا
523
00:32:14,664 --> 00:32:17,733
إليثيا)؟)
كلاوديوس) منحكِ موافقته؟)
525
00:32:17,801 --> 00:32:18,834
إنه لا يعرف
526
00:32:23,006 --> 00:32:27,409
بضعة نقود، صرفتها من نصيبي -
!سوف يقتلك حين يعلم بذلك -
528
00:32:27,477 --> 00:32:30,346
!(وأنا سوف أقتل أول من يخبره يا (كايسيليا
529
00:32:30,413 --> 00:32:33,115
!مجالد لك وحدك
530
00:32:33,183 --> 00:32:37,520
أيمكننا رؤيته؟ -
بالطبع. إنه ليس مجالداً بعد -
532
00:32:37,587 --> 00:32:40,990
(يجب أن يتجاوز الاختبار الأخير، قبل أن يكسب علامة (باتياتوس
534
00:32:41,057 --> 00:32:43,893
هل هو العبد الوحيد إذن؟
535
00:32:46,096 --> 00:32:50,032
..في الوقت الحاضر، ولكن -
أود أن أضع عيني على مجالد حقيقي -
537
00:32:51,568 --> 00:32:53,369
!أجل
538
00:32:53,436 --> 00:32:54,370
!بطل
539
00:32:54,437 --> 00:32:56,305
!(أحضروا (سبارتاكوس
540
00:32:56,373 --> 00:32:59,708
!سبارتاكوس) أجل)
541
00:32:59,776 --> 00:33:05,915
!..يجب -
اجلبوا البطل -
543
00:33:05,982 --> 00:33:09,218
دعونا نبتهج جميعاً بحضوره
544
00:33:18,595 --> 00:33:22,164
ممتن لمعاونتك لي في التدريب اليوم
546
00:33:26,937 --> 00:33:30,072
سأكون متلهفاً لسماع أي نصيحة
547
00:33:30,140 --> 00:33:32,575
تخدم هدفي
548
00:33:32,642 --> 00:33:35,511
هدفك؟
549
00:33:35,579 --> 00:33:39,348
النصر في الحلبة، والحرية
550
00:33:42,719 --> 00:33:46,622
انس أي أفكار عن الحرية
551
00:33:46,690 --> 00:33:50,559
والحياة التي عشتها خلف هذه الجدران
552
00:33:50,627 --> 00:33:53,729
..تقبل مصيرك
553
00:33:53,797 --> 00:33:56,365
أو ستدمر من قبل أطياف الماضي الذي لن يعود
554
00:33:57,567 --> 00:34:00,035
سبارتاكوس)، تم استدعاؤك)
555
00:34:05,008 --> 00:34:08,577
إنه يقف كمحطم، جاهز للحرب
556
00:34:14,985 --> 00:34:16,285
هل هناك حقيقة بخصوص الأساطير؟
557
00:34:16,353 --> 00:34:18,988
المجالدون يتشاركون مع دماء الآلهة؟
558
00:34:19,055 --> 00:34:21,390
كريكسوس) العظيم، بكل تأكيد)
559
00:34:21,458 --> 00:34:24,893
!كان فيما مضى رجلاً
!مبارك فعلاً من قبل الآلهة
561
00:34:24,961 --> 00:34:28,430
متى سنراه في الحلبة مجدداً؟ -
قريباً -
563
00:34:28,498 --> 00:34:32,901
وماذا عنك يا (سبارتاكوس)؟
هل أنت نعمة لنا؟
565
00:34:32,969 --> 00:34:35,771
للبعض
566
00:34:35,839 --> 00:34:38,641
ولآخرين، نقمة
567
00:34:38,708 --> 00:34:40,909
ثنائية فريد من نوعه
568
00:34:40,977 --> 00:34:43,445
محترم كـمجالد
569
00:34:43,513 --> 00:34:45,881
رغم ذلك محتقر كـعبد
570
00:34:45,949 --> 00:34:47,983
إنه أكثير بكثير من مجرد عبد
571
00:34:48,051 --> 00:34:50,486
..يمكنك أن تشعري بذلك يشع من لحمه
572
00:34:51,855 --> 00:34:55,524
سمعت حكاية أن دم البطل يمتلك العديد من قوى التجديد
574
00:34:55,592 --> 00:35:00,629
بضع قطرات في كأس النبيذ يقال أنها
!تجعل قضيب الرجل منتصباً لأيام
576
00:35:00,697 --> 00:35:02,965
هكذا هم الأساطير
577
00:35:03,033 --> 00:35:07,269
حسناً، أود أن أجربهم لنفسي، إذا أمكن؟ -
بكل تأكيد -
579
00:35:07,337 --> 00:35:09,538
..سوف أرسل رسولاً مع عينة -
أرغب بها الآن -
581
00:35:17,614 --> 00:35:18,647
هل لي بهذا الشرف؟
582
00:35:25,088 --> 00:35:28,590
احرصي ألا تقطعي عميقاً
583
00:35:28,658 --> 00:35:31,560
الأسطورة تستدعي فعلاً دم مجالد ميت
584
00:35:31,628 --> 00:35:33,696
أليس كذلك؟
585
00:35:33,763 --> 00:35:36,965
لكن تفاصيل كهذه ينبغي ألا تقلقنا
586
00:35:37,033 --> 00:35:39,001
...سبارتاكوس) سيموت قريباً بما يكفي)
587
00:35:42,238 --> 00:35:44,673
لأجل هدير الجمهور
588
00:35:52,916 --> 00:35:55,317
أنا لا أصدق أنه قد يسقط في الحلبة
589
00:35:55,385 --> 00:35:59,188
إنه إله بين الرجال -
إنه ليس سوى كلب ثراسي -
591
00:35:59,255 --> 00:36:02,758
(خيانته جلبت الخزي لـ(روما -
بل زوجكِ هو من يحمل الخزي -
593
00:36:02,826 --> 00:36:03,992
!يا حراس
594
00:36:04,060 --> 00:36:08,430
لقد تخلى عن نساء وأطفال عزل
وتركهم ليغتصبون ويذبحون
596
00:36:08,498 --> 00:36:09,765
!أخرجوه من هنا
597
00:36:11,101 --> 00:36:12,134
! با له من جرئ
598
00:36:12,202 --> 00:36:13,469
أقدم اعتذراتي
599
00:36:13,536 --> 00:36:15,371
!لو كانت عبدي، لأمرت بصلبه
600
00:36:18,341 --> 00:36:21,377
لأجل ماذا؟
قول الحقيقة؟
602
00:36:21,444 --> 00:36:23,545
جميعنا سمعنا الإشاعات عن زوجك
603
00:36:28,385 --> 00:36:30,052
لقد تأخر الوقت، ولدي مشاغل أخرى
604
00:36:32,255 --> 00:36:36,191
ممتنون لأجل السهرة المثيرة للاهتمام
605
00:36:36,259 --> 00:36:38,360
سهرة أتمنى أن تعاد قريباً
607
00:36:47,604 --> 00:36:51,740
اعتذاراتي -
لا داعي لذلك -
609
00:36:51,808 --> 00:36:57,413
قريباً ستتعلمين أن المرأة ذات المكانة
لديها ذوق متطرف فيما يخص إحراج أصدقائها
612
00:36:57,480 --> 00:36:59,481
حسناً، لا أود أن أرى خاصتي يناقش
613
00:37:02,752 --> 00:37:06,755
هل لي بكلمة مع (سيغوفاكس) قبل أن أغادر؟
614
00:37:06,823 --> 00:37:09,892
أود أن أتمنى حظاً طيباً لرجلي في الأيام اللاحقة
616
00:37:16,199 --> 00:37:18,000
!ثروتي تعود
617
00:37:22,105 --> 00:37:24,306
(فارو)
618
00:37:24,374 --> 00:37:27,676
أنا في مزاج للربح
لذا احتفظ بنصائحك
620
00:37:27,744 --> 00:37:29,511
لست هنا لأجل النصائح
621
00:37:29,579 --> 00:37:31,280
أنا هنا لألعب النرد
622
00:37:31,347 --> 00:37:34,349
أنت والنرد؟ -
لدي مزاج له هذه الليلة -
624
00:37:34,417 --> 00:37:37,519
أود أن أحصل على صرف انتباه
ونقود
626
00:37:41,090 --> 00:37:42,424
القواعد، إذن
627
00:37:42,492 --> 00:37:45,394
هل أحتاج لتعليمات، سوف أسأل
629
00:38:04,180 --> 00:38:05,481
اتركونا
630
00:38:08,451 --> 00:38:11,787
هل تعلم من أنا أيها العبد؟
631
00:38:11,855 --> 00:38:15,958
عذراً
لا أعرف
633
00:38:17,527 --> 00:38:20,596
أنا مولاتك
634
00:38:20,663 --> 00:38:22,397
نقودي تدفع ثمن تدريبك
635
00:38:24,000 --> 00:38:26,602
مشربك
مأكلك
637
00:38:26,669 --> 00:38:28,637
حتى الهواء الذي تتنفسه
638
00:38:30,840 --> 00:38:33,509
انج حتى تحصل على العلامة
639
00:38:33,576 --> 00:38:36,411
وسوف تصبح المجالد خاصتي
640
00:38:37,647 --> 00:38:38,981
بطلي
641
00:38:42,418 --> 00:38:43,352
مولاتي
642
00:38:47,624 --> 00:38:50,025
أمتعني
643
00:38:50,093 --> 00:38:52,861
والمكافآت ستكون مجزية
644
00:38:54,430 --> 00:38:55,731
...خمر
645
00:38:55,798 --> 00:38:57,866
..نساء
646
00:38:57,934 --> 00:38:59,301
وربما حتى الحرية
647
00:39:02,138 --> 00:39:06,742
أنت ترغب بشئ من هذا القبيل؟
الحرية؟
649
00:39:06,809 --> 00:39:08,010
أجل يا مولاتي
650
00:39:12,215 --> 00:39:16,485
هناك شئ أرغب به
أنجزه لي
652
00:39:16,553 --> 00:39:20,122
...وحريتك ستكون مضمونة
653
00:39:23,393 --> 00:39:25,761
!سبارتاكوس) ما كان يجب أبداً أن يستدعى)
654
00:39:25,828 --> 00:39:27,529
لدي خيار ضئيل
655
00:39:27,597 --> 00:39:29,298
إليثيا) والثراسي يجب أن يبقيا منفصلين)
656
00:39:29,365 --> 00:39:32,601
جمعهما معاً بمثابة استدعاء كارثة
657
00:39:32,669 --> 00:39:35,971
المخاطرة آتت أكلها
658
00:39:36,039 --> 00:39:38,307
لاكينيا) تعتزم القيام بزيارة أخرى)
659
00:39:39,275 --> 00:39:41,643
سبارتاكوس) غرضها؟) -
بلا شك -
661
00:39:42,946 --> 00:39:46,715
إذن يجب أن نلبي
662
00:39:46,783 --> 00:39:50,719
قريبها (كراسوس) يمتلك السماوات اللعينة
663
00:39:50,787 --> 00:39:54,189
حتى لو لم يكن حالياً مفضلاً من قبل زملائه في مجلس الشيوخ
665
00:39:56,292 --> 00:39:57,726
جهودك ارتقت بنا عالياً
666
00:39:59,762 --> 00:40:02,598
وكيف حال ما يجري معك؟
667
00:40:02,665 --> 00:40:04,633
هل استقبلت عروضاً لأجل (كريكسوس)؟
668
00:40:04,701 --> 00:40:06,702
سأقابل (فيبيوس) غداً
669
00:40:06,769 --> 00:40:08,370
فيبيوس)؟)
670
00:40:08,438 --> 00:40:11,607
!اللودس خاصته في دمشق -
كريكسوس) سيؤدي بشكل أفضل في أماكن أصغر) -
672
00:40:11,674 --> 00:40:13,108
حتى يشفى
673
00:40:17,013 --> 00:40:17,980
حسناً، غداً إذن؟
674
00:40:19,816 --> 00:40:21,817
مجده سيتلاشى
675
00:40:21,884 --> 00:40:24,152
لن أجعله يخمد تحت سقفنا
676
00:40:27,323 --> 00:40:30,092
دمشق)؟)
677
00:40:30,159 --> 00:40:33,462
مولاي سيلتقي به غداً
678
00:40:33,529 --> 00:40:36,465
أنا أر (دمشق) مطلقاً
679
00:40:36,532 --> 00:40:38,266
أتظنين أنني سأحبها؟
680
00:40:41,904 --> 00:40:44,973
لا يمكنك أن تذهب
681
00:40:45,041 --> 00:40:48,343
القرار تم اتخاذه
682
00:40:48,411 --> 00:40:52,114
حتى مولاتي تشك بقدراتي
أرى ذلك في عينيها
684
00:40:56,986 --> 00:40:58,687
إذن أقنعها بعكس ذلك
685
00:41:02,625 --> 00:41:04,359
كلماتي لا تحمل أي وزن
686
00:41:08,031 --> 00:41:09,665
أنا لا أعني الكلمات
687
00:41:17,306 --> 00:41:18,407
أترغبين مني فعل هذا؟
688
00:41:21,678 --> 00:41:23,078
أرغب منك أن تبقى
689
00:41:42,031 --> 00:41:42,964
النقود التي خسرتها لصالحي
690
00:41:43,032 --> 00:41:46,301
ما يجعلها لصالحك
691
00:41:46,369 --> 00:41:47,302
أنت أحمق
692
00:41:47,370 --> 00:41:49,037
لقد لعبت "النرد" من قبل
693
00:41:49,105 --> 00:41:52,741
لقد أقلعت عن أشياء كهذه منذ سنوات
694
00:41:52,809 --> 00:41:55,444
لأجل زوجتي
695
00:41:55,511 --> 00:41:57,312
أنت رجل أفضل مني
696
00:41:57,380 --> 00:41:59,314
(لا تنس لم أنت هنا يا (فارو
697
00:41:59,382 --> 00:42:01,583
أبعد يدك -
أنت تخزي عائلتك -
698
00:42:01,651 --> 00:42:04,352
أنت تخزي زوجتك -
!زوجتي عاهرة -
700
00:42:11,661 --> 00:42:13,462
إنها تحمل طفل رجل آخر بأحشائها
701
00:42:27,643 --> 00:42:29,111
كيف حدث هذا؟
702
00:42:29,178 --> 00:42:34,015
..صديق من السوق. إنها تدعي أنه فرض نفسه عليها، لكن
704
00:42:34,083 --> 00:42:36,184
ووجدت أن الخطأ عليها؟ -
إنها لم تقاتل -
706
00:42:36,252 --> 00:42:37,953
ألم تغادر لأجل أن تسدد ديونك؟
707
00:42:38,020 --> 00:42:39,354
لم يكن ينبغي عليها ذلك
708
00:42:43,693 --> 00:42:46,828
(إنها على قيد الحياة يا (فارو
709
00:42:46,896 --> 00:42:49,231
إنها على قيد الحياة
710
00:42:49,298 --> 00:42:50,866
لا زال بإمكانك أن تضمها بين ذراعيك
711
00:42:54,670 --> 00:42:57,873
فكرة قد يتعلق بها أي رجل محترم
712
00:43:17,160 --> 00:43:20,662
زوجي في السوق لأجل عمل يتعلق بك
713
00:43:21,864 --> 00:43:23,899
إنه يعتقد أن أيامك قد مضت
714
00:43:26,636 --> 00:43:29,371
وهل تعتقدين أنتِ؟
715
00:43:29,438 --> 00:43:30,639
أنا أدعو أن يكون مخطئاً
716
00:43:34,944 --> 00:43:38,313
وآلهتك؟
717
00:43:38,381 --> 00:43:40,649
هل استجابت لدعواتك؟
718
00:43:40,716 --> 00:43:43,151
إنهم صامتون
719
00:43:53,296 --> 00:43:57,566
...إذن دعينا نشقّ السماورات
720
00:43:57,633 --> 00:44:00,268
..ونحصل على انتباههم
721
00:44:05,241 --> 00:44:07,509
..ونزيل أي شك
722
00:44:07,577 --> 00:44:09,878
..أن أيامي مضت
727
00:44:30,566 --> 00:44:31,933
لقد بدت... مستمتعة
728
00:44:32,001 --> 00:44:33,101
...(نايفيا)
729
00:44:33,169 --> 00:44:35,837
لقد فعلت ما عليك فعله
730
00:44:35,905 --> 00:44:37,606
ما طلبته منك
731
00:44:42,478 --> 00:44:45,347
مولاي بالفعل في السوق
732
00:44:45,414 --> 00:44:48,250
(متحدثاً إلى (فيبيوس
733
00:44:48,317 --> 00:44:51,052
لا يوجد شئ لا يمكن التراجع عنه
734
00:44:51,120 --> 00:44:55,023
(أنت رجل طيب يا (كريكسوس
والآلهة لن ترضى أن تعامل هكذا
736
00:44:56,092 --> 00:44:58,159
(إنهم الآن يفضلون (سبارتاكوس
737
00:45:00,563 --> 00:45:01,696
ولا يلقون لي بالاً
738
00:46:07,797 --> 00:46:09,965
سامحني يا بطل
739
00:46:48,838 --> 00:46:54,042
...قد تقتل زميلاً من بلاد الغال
740
00:46:54,110 --> 00:46:57,245
لتنقذ رجلاً تكرهه؟
741
00:46:57,313 --> 00:46:58,446
(أنا لم أنقذ (سبارتاكوس
742
00:47:00,850 --> 00:47:03,885
أنقذت أخاً أتشارك معه العلامة
743
00:47:14,130 --> 00:47:17,198
...لقد اكتسبت موتاً مجيداً
744
00:47:17,266 --> 00:47:20,301
وسوف تموت على يد مجالد
745
00:47:24,774 --> 00:47:29,644
أغادر هذه الجدران للحظات لعينة
(ويحاول مجند قتل (سبارتاكوس
747
00:47:29,712 --> 00:47:31,679
!رجل (إليثيا) اللعين؟
748
00:47:31,747 --> 00:47:34,215
(وكاد ينجح لولا (كريكسوس
749
00:47:35,851 --> 00:47:37,786
أيامه لم تمض
750
00:47:37,853 --> 00:47:39,888
!سحقاً
751
00:47:39,955 --> 00:47:43,258
(أرسل رسالة إلى (فيبيوس
أن (كريكسوس) لم يعد للبيع
753
00:47:43,325 --> 00:47:47,195
أخشى أن الشروط قد تم الاتفاق عليها بالفعل -
!تباً للشروط -
755
00:47:47,263 --> 00:47:49,397
إن كان لديه أي اعتراض، يمكنه أن يتناقش مع قضيبي
756
00:47:53,102 --> 00:47:56,538
الحية وصلت، تمشي وكأنها إنسانة
757
00:47:57,807 --> 00:48:00,141
أدعو أنني لم أفوت الاختبار بعد؟
758
00:48:00,209 --> 00:48:02,844
تم تأخيره، بسبب بعض الأحداث المؤسفة
759
00:48:02,912 --> 00:48:04,813
(سبارتاكوس)، بطل (كابوا)
760
00:48:04,880 --> 00:48:08,049
هوجم على حين غرة في الحمامات
761
00:48:08,117 --> 00:48:10,018
هوجم؟
762
00:48:10,086 --> 00:48:13,021
(من قبل مجندك (سيغوفاكس
763
00:48:13,089 --> 00:48:19,294
كم هذا مؤسف -
لأجل رجلك، نعم -
765
00:48:19,361 --> 00:48:21,029
كان يجب معاقبته، بالطبع
768
00:48:40,015 --> 00:48:41,649
رغم ذلك ما زال (سبارتاكوس) على قيد الحياة
769
00:48:41,717 --> 00:48:42,917
ما زال
770
00:48:49,758 --> 00:48:53,995
رجلك لم يتحدث عن سبب فعلته
حتى عندما شققنا قضيبه
772
00:49:05,908 --> 00:49:09,577
ألم يعطك أي إشارة عن رغبته عندما قابلته ليلة الأمس
أليس كذلك؟
774
00:49:09,645 --> 00:49:12,147
لا. إنه لغز محير
775
00:49:24,293 --> 00:49:26,828
سوف أستعيد مكانتي يا بطل
776
00:49:28,264 --> 00:49:31,332
أنا أرحب بالمحاولة
777
00:49:31,333 --> 00:49:41,333
|| El3lam ترجمة ||