1 00:00:00,818 --> 00:00:03,564 {\pos(195,70)}في الحلقات السابقة من مسلسل (ســــبــــارتــــاكــــوس - الــــثــــأر) 2 00:00:03,978 --> 00:00:09,629 انهي هذا الثأر، اسلب زوجة (غلابر) حياتها كما سلب هو حياة زوجتك 3 00:00:09,873 --> 00:00:14,444 !إنه طفلك - ..لقد نشدتِ مشاعر القاضي (فارينيوس) ذات مرة - 4 00:00:14,828 --> 00:00:19,013 ارسلي رسالة، ويمكنكِ الحظيان بها مرة أخرى - ألم تفهمين؟ - 5 00:00:19,113 --> 00:00:24,435 ،(رغبة الآلهة قادتني لطريق (غايوس كما أزاحت (إيليثيا) من طريقه 6 00:00:24,470 --> 00:00:27,566 أجننتي؟ - إنها تعود لأخيكِ، صحيح؟ - 7 00:00:27,658 --> 00:00:30,978 كيف حصلتِ عليها؟ - ..(كانت مخبئة بين كنوز (آشر - 8 00:00:32,243 --> 00:00:37,867 ولكن ذاك الوغد لا يتحرك إلا بأوامر (غايوس كلاديوس غلابر) 9 00:00:38,296 --> 00:00:41,693 أوافق (غلابر) على شروطنا؟ - سأتوجه إلى (أتيلا)، وأنهي هذه المهمة - 10 00:00:43,083 --> 00:00:47,775 فضل الثأر مني على حياتكِ - أستدعني أحيا؟ - 11 00:00:50,788 --> 00:00:52,222 !لا تخطئين الاعتقاد بأنها شفقة 12 00:00:55,497 --> 00:01:02,003 {\pos(195,70)}(سـبـارتـاكـوس) - (الـمـوسـم الـثـانـي) (الــثــأر) - (الحلقة الـ9 وقبل الأخيرة) 13 00:00:55,497 --> 00:01:02,003 [Mesho_kimi] & [محمد المنصورة] ترجمة www.egfire.com 14 00:01:02,664 --> 00:01:06,190 www.egfire.com زورونا في الموقع الحلقة تُطرح الساعة 11 صباحاً مدمجة وبجودة خارقة 15 00:01:02,664 --> 00:01:06,190 {\pos(195,70)}(وحــــوش) 16 00:01:19,832 --> 00:01:25,246 !لوغو)، افتح عيناك) - لأرى أي شيء؟ - 17 00:01:26,159 --> 00:01:28,660 !ايقظني حينما تهاجمنا الأشجار أيها الضئيل 18 00:02:02,453 --> 00:02:05,264 !رومان - !رومان داعرون - 19 00:02:25,621 --> 00:02:26,410 !يكفي 20 00:02:29,700 --> 00:02:30,699 !توقفوا 21 00:02:40,806 --> 00:02:46,824 أكان هذا مجرد إختبار لعين؟ - لو لم يكن كذلك، لكنتم جميعًا أموات - 22 00:02:48,953 --> 00:02:52,651 لن نُأخذ على غفلة المرة التالية 23 00:02:55,538 --> 00:03:03,408 ،أود رؤية تلك الكلمات في هيئة أفعال .لتستيقظوا ولتناول الفطور 24 00:03:05,811 --> 00:03:07,458 !هذا اليوم سيكون طويلاً 25 00:03:31,498 --> 00:03:37,043 لقد قلقت حينما استيقظت ولم أجدكِ في الفراش 26 00:03:38,439 --> 00:03:44,649 لم استطع البقاء به، فرأسي يعج بالأفكار ..عمن فقدناهم 27 00:03:45,847 --> 00:03:48,490 والوحوش الذين أخذوهم من أحبابهم 28 00:03:56,057 --> 00:04:00,489 ..لقد عانا كلانا خسارة لا حدود لها 29 00:04:02,197 --> 00:04:08,576 ..لابد وأن نجد العزاء في ما وجدناه !مع بعضنا البعض 30 00:04:11,058 --> 00:04:17,741 لقد تصرفت بحماقة وندمت أنني لم أمنحك الفرصة لتحزن على زوجتك 31 00:04:20,517 --> 00:04:22,534 ..إنما هي ذكرى عابرة 32 00:04:25,575 --> 00:04:33,797 والتي ستمحو كما تمحى شمس النهار ..ظلمة الليل 33 00:04:51,201 --> 00:04:52,079 إيليثيا)؟) 34 00:05:30,049 --> 00:05:33,409 ماذا عن الطفل؟ - لايزال حيًا بداخلها - 35 00:05:34,568 --> 00:05:35,707 .لقد أستفاقت 36 00:05:40,753 --> 00:05:41,388 !اخرجي 37 00:05:47,375 --> 00:05:54,575 أأنت من هذا العالم؟ - امسكي بيدي وأعلمي إنني من لحم - 38 00:05:55,917 --> 00:05:56,784 !دعونا 39 00:05:59,755 --> 00:06:03,482 اعتقدت أنكِ قد متِ - وأنا كذلك - 40 00:06:04,661 --> 00:06:09,084 رغم ذلك فقد أعادتني الآلهة إلى ذراعيك - ..إنها لبركة - 41 00:06:09,399 --> 00:06:11,322 !التي شاركها طفلنا 42 00:06:14,847 --> 00:06:17,502 ..دفء الحياة التي بداخلي 43 00:06:18,867 --> 00:06:22,531 منحتني القوة والراحة حينما بدى أني فقدت كل شيء 44 00:06:24,860 --> 00:06:30,342 كيف هربتِ؟ - لم استطع الهروب، إنما تركني هو - 45 00:06:30,377 --> 00:06:36,138 سبارتاكوس) حرركِ؟) - قال.. أن قتلي لن يحمل أي معنى - 46 00:06:37,058 --> 00:06:39,531 وأين كانوا يأسرونكِ؟ - لا أدري - 47 00:06:40,367 --> 00:06:44,981 لقد وضعوا غمامة على عيني - كيف أوصلكِ (غاينكوس) إليه؟ - 48 00:06:45,016 --> 00:06:50,171 على جواد لجزء من يوم، ثم سيرًا خلال الغابات لساعات أكثر 49 00:06:50,238 --> 00:06:53,861 ولم ترين شيئًا في مخيمهم؟ - فقط الحفرة العطنة التي أسروني فيها - 50 00:06:53,896 --> 00:06:57,906 حفرة في الأرض؟ أم مصنوعة من الصخور والأخشاب؟ - وما الذي يهم في هذا؟ - 51 00:07:00,573 --> 00:07:04,816 مصنوع من الأحجار والألواح الخشبية 52 00:07:05,633 --> 00:07:08,298 وبعض الرموز منحوتة على الصخرة - ما كانت؟ - 53 00:07:08,387 --> 00:07:13,663 لا أدري.. لقد كانت مُمحاة ومحطمة - بأي لغة كانت؟ - 54 00:07:13,698 --> 00:07:15,060 كانت تبدو يونانية 55 00:07:20,027 --> 00:07:22,506 لماذا لست في مخدعنا؟ - ..(إيليثيا) - 56 00:07:22,663 --> 00:07:24,137 ..اعتقدته حلمًا 57 00:07:28,277 --> 00:07:32,981 ..سيبيا) بين ذراعيك) !وذراعيك يحتوينها 58 00:07:34,970 --> 00:07:40,000 كان (سبارتاكوس) محقًا.. ما كان لموتي !أن يحمل مغزى 59 00:07:44,325 --> 00:07:49,523 أنت لا تحبني - !وتتصرفين كما لو كانت هذه مفاجأة؟ - 60 00:07:52,827 --> 00:07:59,411 لقد انتزعتِ قلبي من صدري مرة تلو الأخرى أمن العجب أنه الآن خاوِ من ناحيتكِ؟ 61 00:08:05,243 --> 00:08:07,563 ألم يعد هناك ما بقى بيننا؟ 62 00:08:10,154 --> 00:08:15,134 سألتكِ ذات مرة نفس السؤال.. أتذكرين إجابتكِ؟ 63 00:08:16,226 --> 00:08:21,593 ألم أعاني بما يكفي لهذه الإجابة؟ ..أرغب في أن تعود حياتنا كما كانت 64 00:08:22,323 --> 00:08:27,195 بوجود زوجي بجواري - الرجل الذي تتحدثين عنه لم يعد له وجود - 65 00:08:27,389 --> 00:08:31,080 إذن ما الذي يقف أمامي؟ - وحش - 66 00:08:32,769 --> 00:08:35,877 ..تم ثقله بشدة بالأحداث المؤسفة 67 00:08:37,619 --> 00:08:39,663 !ولضرورة وجوده صار حيًا 68 00:08:50,925 --> 00:08:54,773 لا يمكننا الدفاع عن المعبد إن كنا في خلاف فيما بيننا 69 00:08:54,808 --> 00:08:59,017 امنح (لوغو) محارب ليراقب معه، وليس !الرجل الضئيل ذو الخصى الصغيرة 70 00:08:59,052 --> 00:09:03,705 لم تكن لخصياتي دور في الاختراق، فقد كانت عيناك مغلقة وغارقة في الأحلام 71 00:09:03,773 --> 00:09:07,526 أنمت؟ - وتلوم (ناصير) أيها الكسول اللعين؟ - 72 00:09:07,561 --> 00:09:13,433 لا تدافع عن رجلك وتذكر فشلك - !دعنا نعيد الهجوم ونرى نهاية مختلفة - 73 00:09:13,468 --> 00:09:21,158 ،سيأتي الرومان.. وإن وجدونا متفرقين فسنسقط أمامهم 74 00:09:21,193 --> 00:09:24,458 كلمات ذات نية - إنها تقول الحقيقة - ما الذي تريد منا أن نفعله؟ - 75 00:09:25,012 --> 00:09:29,220 أن نحاول ألا تتحطم رؤوسنا - !كلمات قوية لمن سقط سريعًا - 76 00:09:29,255 --> 00:09:32,994 لم يكن لديّ سيف - لمً لدى الضئيل سيف، وليس لدى (لوجو)؟ - 77 00:09:33,122 --> 00:09:36,878 !لا يمكننا مواجهة الرومان بعصى - إذن سأعلمكم استخدام القوس - 78 00:09:36,913 --> 00:09:39,296 {\pos(195,240)} !تلك العاهرة وقوسها الداعر 79 00:09:40,071 --> 00:09:45,155 !إننا من شرق (الراين)، نحن نقاتل بالمعدن - لابد وأن نستخدم ما لدينا - 80 00:09:45,213 --> 00:09:50,537 {\pos(195,240)} لمَ حررت العاهرة الرومانية؟ بينما لم نحظ بشيء في المقابل؟ 81 00:09:52,853 --> 00:09:56,607 إنها تسأل عن سبب تحريرك لـ(إيليثيا) بينما لم يمنحنا (غلابر) الأسلحة التي وعدنا بها؟ 82 00:09:56,642 --> 00:09:58,295 !شيئ تعجبت له أنا الآخر 83 00:10:03,496 --> 00:10:07,555 قتلها ما كان ليساعدنا في الحصول على ما ..نحتاج إليه 84 00:10:08,534 --> 00:10:12,569 إنما كان سيخدم ثأر في غير محله ..إننا أفضل من هذا 85 00:10:13,703 --> 00:10:15,581 إننا أفضل من الرومان 86 00:10:16,848 --> 00:10:20,915 أونيمايوس)، (غانيكوس).. اجمعا كل من) ..يقومون بالحراسة 87 00:10:21,252 --> 00:10:25,822 سنتدرب على الهجمات نهارًا ونحاول أن !ننسى هزيمة الليل السهلة 88 00:10:26,598 --> 00:10:29,516 دعنا نقم بهذا - لا أحتاج لمساعدة - 89 00:10:29,921 --> 00:10:32,593 لوغو)، (ناصير)، خذا موقعكما على الحائط) 90 00:10:33,352 --> 00:10:38,522 ،(دونار)، (نيماتيز).. (ليدون)، (ساكسا) !كونوا بجانبي 91 00:10:42,238 --> 00:10:46,345 أخشى أن النتيجة ستكون ذاتها أثناء النهار ..إننا لسنا قبضة واحدة 92 00:10:46,795 --> 00:10:50,131 !بل مجرد أصابع مرتعشة بلا هدف واحد 93 00:10:52,298 --> 00:10:57,858 لقد سمعوا كلماتي، ولكن لم تصل قلوبهم - إذن فلابد وأن نحفرها أقوى - 94 00:10:59,580 --> 00:11:03,030 ربما في المعاقبة لمن يفشلا في التدريب النهاري؟ 95 00:11:03,909 --> 00:11:07,191 لا يمكنك وضع الثقة والولاء في طرف السوط، كما يعتقد الرومان 96 00:11:07,646 --> 00:11:11,925 إذن ما الذي كنت لتستخدمه؟ قبلة ناعمة وكلمات حب؟ 97 00:11:16,796 --> 00:11:20,660 احضر (فولكو) و(هاروديس)، هناك شيء أرغب منك القيام به 98 00:11:21,631 --> 00:11:22,897 بما تفكر؟ 99 00:11:25,108 --> 00:11:28,304 !رؤية الأصابع تتفق على هدف واحد 100 00:11:39,919 --> 00:11:41,651 إنه لأمر يُدمي القلب 101 00:11:47,638 --> 00:11:52,032 لم يعد (لوسيس) بيننا - خسارة أفجعتني - 102 00:11:58,850 --> 00:12:04,355 رغم ذلك لابد وأن ننسى الحزن، ونصب اهتمامنا على ما يجب فعله 103 00:12:05,457 --> 00:12:09,020 أرغب منكِ بالقيام بتدريبات القوس .كما أقترحتين 104 00:12:09,861 --> 00:12:11,483 أهذا كل ما تريده مني؟ 105 00:12:16,702 --> 00:12:21,716 احضري قوسكِ - لم تنم بجانبي - 106 00:12:22,975 --> 00:12:27,107 ولم تعد تتحدث معي إلا لتمنحني الأوامر إلى متى ترغب في معاقبتي؟ 107 00:12:27,545 --> 00:12:30,769 ليست هذه نوايايّ - ولكن نتيجة أفعالك توحي بهذا - 108 00:12:32,301 --> 00:12:36,572 لقد أنقلبت عليّ - (لقد انقلبتِ على نفسكِ بمحاولتكِ قتل (إيليثيا - 109 00:12:37,596 --> 00:12:41,776 فعل كان سيلوثكِ للأبد - فكرت فقط في أن أنقذك من ذات المصير - 110 00:12:42,129 --> 00:12:44,186 .لقد فكرتِ في إنقاذ ما كان بيننا 111 00:12:47,246 --> 00:12:48,089 كان؟ 112 00:12:52,532 --> 00:12:57,178 ألم يعد بوسعك إيجاد الراحة بين ذراعيّ؟ - أبوسعكِ أنتِ إيجاد الراحة بين ذراعيّ؟ - 113 00:12:57,211 --> 00:13:03,188 بلى، إن منحتني جزء أكبر من قلبك 114 00:13:10,729 --> 00:13:13,197 لقد منحتكِ كل ما تبقى منه 115 00:13:17,908 --> 00:13:24,906 أليس هذا كافيًا؟ - كلا، ليس كافيًا - 116 00:13:40,948 --> 00:13:45,222 دعنا نذهب للتدريب، ولإتمام ما يجب فعله 117 00:14:07,336 --> 00:14:10,122 إنه لا يحبكِ -" "أستتركني حية؟ - 118 00:14:10,153 --> 00:14:11,819 "لا تخطئين الاعتقاد بأنها شفقة" 119 00:14:13,990 --> 00:14:14,805 إيليثيا)؟) 120 00:14:25,900 --> 00:14:30,343 .لقد أجابت الآلهة دعواتي ..كي تعودين إلى ذراعيّ 121 00:14:31,374 --> 00:14:37,118 أنتِ وحدكِ من يشعر بهذا - لم أتناول الطعام ولم أرتح منذ أن اختطفتي - 122 00:14:37,383 --> 00:14:43,993 وما كنت لأفعل حتى أتبعكِ لمصيركِ - أتمنى لو كان الجميع يعتبروني مقربة مثلكِ - 123 00:14:44,035 --> 00:14:49,368 حسنًا، أنتِ سبب خفقان قلبي !أنتِ والبركة التي تحملينها 124 00:14:51,139 --> 00:14:53,222 ..لم اعتبره يومًا كذلك 125 00:14:55,352 --> 00:14:59,506 رغم ذلك في اللحظات الأخيرة، حينما ..اعتقدت أنني سأموت 126 00:15:00,237 --> 00:15:05,137 ..شعرت بحزن عميق.. ليس لأجلي 127 00:15:06,097 --> 00:15:10,783 ولكن لطفل بريء.. محتم عليه أن يعاني !من أخطاء أمه 128 00:15:13,256 --> 00:15:14,685 .لقد اخطأ كلانا كثيرًا 129 00:15:19,576 --> 00:15:21,506 ..(إنه طفل (سبارتاكوس 130 00:15:25,778 --> 00:15:29,726 لقد نما في أحشائي بالليلة التي خدعتيني فيها لأنام معه 131 00:15:30,657 --> 00:15:34,002 ..(إيليثيا) - لم أعد ألومكِ على هذا - 132 00:15:35,259 --> 00:15:41,263 لقد كنت أنا من دفعك للانتقام، اختياراتي ..التي سببت بمصائبي 133 00:15:42,470 --> 00:15:45,130 ..علقتني بامرأة كنت أكرهها ذات مرة 134 00:15:46,337 --> 00:15:50,397 ..وبطفل أصبحت أحبه بلا سبب 135 00:15:50,689 --> 00:15:55,587 الشعور بمثل ذاك الأمل والبهجة تتفتح ..بداخلكِ 136 00:15:56,315 --> 00:16:01,302 !هذه هي أندر أنواع الزهور أجمع .ولا يهم سبب تفتحها 137 00:16:04,132 --> 00:16:07,892 ..اعتذاراتي.. لم أدري أنكِ 138 00:16:09,288 --> 00:16:10,267 !اعتذاراتي 139 00:16:13,445 --> 00:16:16,631 ..(لقد انتقلت لتصبح بمكاني بجانب (غايوس 140 00:16:19,620 --> 00:16:24,577 يومًا ما سترى حقيقته - لقد تفتحت عيناها بالفعل - 141 00:16:26,731 --> 00:16:32,467 ،لم يكن مقتل (سيبيوس) على يد عبيده ..ولكن بيد زوجكِ 142 00:16:33,493 --> 00:16:37,852 غايوس)؟) - ..شيء أكتشفته خلال أسوء الأمور - 143 00:16:39,088 --> 00:16:44,824 (ولم أخبر به أحد سوى (سيبيا - ورغم ذلك لا تزال تحيا بهذا المنزل؟ - 144 00:16:45,947 --> 00:16:52,318 وتعرض جسدها على الرجل الذي جرحها؟ - رحيلها الآن سيصعد المزيد من الشكوك - 145 00:16:53,387 --> 00:16:57,341 !ولكنها تحترق بالتفكير بالانتقام لأخيها 146 00:16:59,427 --> 00:17:03,265 !أرغب في أن يزيد نار شوقها للثأر 147 00:17:05,032 --> 00:17:07,384 ..وعلى النيران المشتعلة 148 00:17:09,242 --> 00:17:15,313 .سأنهض أنا وطفلي من رماد ماضينا المشئوم 149 00:17:16,556 --> 00:17:20,709 لقد سافرا بالجواد ثم سارا على الأقدام خلال غابة لعدة ساعات 150 00:17:21,831 --> 00:17:25,015 ولكنها لا تدري اتجاه ترحالها 151 00:17:25,991 --> 00:17:30,319 ،سبارتاكوس) هاجم مناجم (لوكينيا) هنا) ..(والحلبة في (كابوا 152 00:17:30,908 --> 00:17:36,191 ..(والميناء في (نيابوليس ..(وحاول المقايضة في (أتيلا 153 00:17:36,866 --> 00:17:42,638 الاتجاهات توضح بأنهم يتحركون بعيدًا عن موقع متوسط، في هذا الأقليم 154 00:17:42,673 --> 00:17:44,126 ولكنها مساحة واسعة 155 00:17:45,641 --> 00:17:50,783 هل وضحت أي شيء قد يكون ذا نفع؟ 156 00:17:50,947 --> 00:17:56,405 فقط أنها كانت أسفل الأرض في غرفة ..بها أحرف مُمحاة 157 00:17:56,440 --> 00:17:58,740 ربما يونانية الأصل 158 00:18:03,070 --> 00:18:04,267 ..اعتذاراتي 159 00:18:07,888 --> 00:18:12,892 (إنه رومانيّ، (لوسيس كاليوس - متع نفسك بالنبيذ والطعام - 160 00:18:13,304 --> 00:18:18,288 أجاء جهده بثمار؟ - منزوعة من حديقة (سبارتاكوس) نفسه - 161 00:18:21,245 --> 00:18:25,309 ،(صديقه الناضج يُدعى (لوسيس كاليوس 162 00:18:25,449 --> 00:18:28,828 معروف لمن يترددون على الأسواق في ..(نيابوليس) و(أتيلا) 163 00:18:29,504 --> 00:18:34,502 (ويسكن في ظلال (فوسيفيس - ولكنها منطقة واسعة رغم ذلك - 164 00:18:34,545 --> 00:18:41,202 أصبحت أصغر بعين زوجتك الفاحصة.. هناك ..معبد بجوار جبل مهجور منذ أمد بعيد 165 00:18:41,925 --> 00:18:48,031 نُصب منذ أعوام مضت بواسطة يد اليونان 166 00:18:50,170 --> 00:18:56,394 إذن فسنزحف وقت حلول الليل، وبوقت (الفجر سنرى نهاية (سبارتاكوس 167 00:18:56,715 --> 00:19:02,544 أرجو منك اتخاذ أبلغ الاحتياطات، فإن كنت أتذكر جيدًا، فهناك حائط يحمي ذاك المعبد 168 00:19:03,405 --> 00:19:10,260 لابد أن (سبارتاكوس) ورجاله سيحصنوا الموقع - ..إذن فسنحضر للغلبة قوة (روما) العظمى - 169 00:19:11,480 --> 00:19:15,701 ونسقط دفاعهم قبل الرجل نفسه.. حضر رجالك 170 00:19:16,034 --> 00:19:19,900 وأريدك إلى جانبي لتشاركني تلك اللحظة المجيدة 171 00:19:22,041 --> 00:19:23,323 ..إنه لشرف عظيم 172 00:19:24,810 --> 00:19:28,357 ..من العار أنني أسعى لجائزة بعد هذا 173 00:19:28,665 --> 00:19:32,944 ولكن رغبات القلب قد تجعل مني أحمقًا - ..لديك الكثير من الصفات أيها السوريّ - 174 00:19:33,052 --> 00:19:35,074 !ولكن لا تتوقع مني أن أصدق أنك أحمق 175 00:19:36,589 --> 00:19:41,358 اخبرني بما تريد.. وسأضعه في اعتباري 176 00:19:52,651 --> 00:19:58,154 !نيماتيز)، لقد هاجمت قبل إصدار الأوامر) لابد وأن تبقى مختبأ حتى نغرّ الرومان 177 00:19:58,374 --> 00:20:01,364 أتريدهم أن يخترقوا الحائط؟ - نريدهم محاصرين أيها الداعر الأحمق - 178 00:20:01,399 --> 00:20:04,329 !كسمكة في الشباك - !هناك عربة تقترب - 179 00:20:04,926 --> 00:20:06,135 !آغرون) يقودها) 180 00:20:08,209 --> 00:20:13,413 لقد هاجم عربة أخرى بدون أوامر - كلا، لقد تصرف بناءً على أوامري - 181 00:20:13,626 --> 00:20:17,384 لأي هدف؟ - لإحضار ما نحتاجه بشدة - 182 00:20:25,800 --> 00:20:30,952 لا أعرف الرجل جيدًا، ولكن جبينه غير مجعد - ..إنه ليس رجل يسعى للشراب - 183 00:20:31,043 --> 00:20:35,322 لربما لا يظهر جبينه هذا، ولكن هناك غرض آخر يدور في خلده 184 00:20:35,989 --> 00:20:40,767 يسعد القلب أن اسمع أصواتكم تعلو 185 00:20:43,081 --> 00:20:47,212 ..وأن أرانا نترابط.. ليس بالنوع 186 00:20:48,181 --> 00:20:51,570 ..ولا بالوطن.. ولكن بما هو مثاليّ 187 00:20:54,013 --> 00:20:57,638 ..أن كل رجل.. وكل امرأة 188 00:20:59,584 --> 00:21:05,173 ينبغي أن يلدوا ويعيشوا ويموتوا وهم أحرار للأبد 189 00:21:05,208 --> 00:21:07,019 !أجل 190 00:21:07,716 --> 00:21:14,594 ولكن إن كنا سنهزم الرومان، فلابد وأن ..نضع خلافاتنا جانبًا 191 00:21:15,509 --> 00:21:19,347 ونتحد كجماعة واحدة دعونا نحظ ببعض الرياضة 192 00:21:19,577 --> 00:21:24,109 لنجمع بين من لديهم عداوة ضد بعضهما ..البعض ضد منافسيهم، ولنرى 193 00:21:25,158 --> 00:21:29,282 إن كان العطش للنصر سيفوق مشكلة بسيطة - وضحت نيته - 194 00:21:30,257 --> 00:21:33,832 !(دونار) !(نيماتيز) 195 00:21:35,812 --> 00:21:36,800 !خذا موقعكما 196 00:21:37,346 --> 00:21:39,280 (لوغو) 197 00:21:40,582 --> 00:21:41,883 (ناصير) 198 00:21:41,950 --> 00:21:43,451 أنتم من ستواجهوهم 199 00:21:45,889 --> 00:21:49,792 سوف نربح، إذا ما بقيت بعيد عن الطريق أيها الرجل الصغير 200 00:21:50,827 --> 00:21:53,629 لا تدعوني بهذا الوصف 201 00:22:26,499 --> 00:22:28,299 أبدأ 202 00:22:30,335 --> 00:22:32,336 إنه جميل أليس كذلك؟ 203 00:22:34,306 --> 00:22:40,376 ما يمكن لرجل تحقيقه إذا ما كان عقله يعمل من أجل هدف 204 00:22:45,006 --> 00:22:47,486 ..ولكن هنالك شيء مفقود 205 00:22:48,385 --> 00:22:50,186 الحرية 206 00:22:51,522 --> 00:22:54,557 لتري الكنوز وضعت من أجل تحقيق الهدف الغائب 207 00:22:54,625 --> 00:23:00,464 للحظو بالسبيل المنتظر .. من قبل العقل 208 00:23:06,305 --> 00:23:10,275 وأنا و(سبارتاكوس) نتحد سوياً في هذا الهدف 209 00:23:10,343 --> 00:23:12,544 ومن ثم تجد نفسك برفقة العامة 210 00:23:13,346 --> 00:23:16,415 ولكنها سترتفع بعدها 211 00:23:17,884 --> 00:23:22,321 إن (آشر) قام بالمستحيل وأكتشف كل الأسرار بنفسه 212 00:23:22,389 --> 00:23:29,997 وبالمقابل قد حدد (غلابر) أفضل أمنياتي 213 00:23:30,965 --> 00:23:32,967 سوف يحررك؟ 214 00:23:33,034 --> 00:23:35,235 بعد قتل (سبارتاكوس) في فاسوفيس 215 00:23:36,104 --> 00:23:45,179 سوف يحررني من العبودية إنه أمر .. ذو إنطباع مختلف 216 00:23:47,449 --> 00:23:50,185 وهو شيء سوف تواجهه وحدك 217 00:23:51,554 --> 00:23:56,926 (بعد هزيمة (سبارتاكوس)، (إيليثيا سوف تعود للوطن مع زوجها 218 00:23:56,994 --> 00:23:59,495 و صديقتها المؤتمنة بجوارها 219 00:24:00,831 --> 00:24:03,099 أخاف إن (إيليثيا) قد وجدت صديقة جديدة 220 00:24:09,541 --> 00:24:17,014 سوف تبقين هنا لتقومي بدور الزوجة المحبة 221 00:24:18,783 --> 00:24:21,552 غلابر) لن يسمح بهذا) 222 00:24:21,620 --> 00:24:30,061 لقد سمح بأكثر من ذلك وقد اعطاني هذا البيت كمباركة 223 00:24:30,129 --> 00:24:32,998 من اجل خدماتي الجليلة 224 00:24:33,065 --> 00:24:34,733 أعطاك أرث زوجي 225 00:24:38,638 --> 00:24:44,176 يمكننا أن نتشارك به يا حبيبتي كزوج وزوجة .. معاً 226 00:24:44,243 --> 00:24:49,080 وسوياً سوف نري أهدافنا تتحقق 227 00:24:49,148 --> 00:24:52,918 (من أجل بيت (آشر 228 00:24:56,855 --> 00:25:01,893 جهز الرجال وتحضر للسفر عند الفجر تأكد من هذا بنفسك 229 00:25:03,862 --> 00:25:05,730 لقد حصلت لك على ما تحتاج 230 00:25:07,666 --> 00:25:09,133 إنهم على طريق نيابوليس 231 00:25:09,201 --> 00:25:11,202 قابلهم وعجل من وصولهم 232 00:25:12,838 --> 00:25:15,239 لن أقبل بأي تأخير عن الزحف جنوباً 233 00:25:15,307 --> 00:25:17,708 سوف أنصح بهدف أخر 234 00:25:25,817 --> 00:25:28,586 ..لقد جئت برسالة من مجلس الشيوخ 235 00:25:28,654 --> 00:25:32,190 (بأن تتوقف عن البحث عن (سبارتاكوس وتعود لروما فوراُ 236 00:25:32,258 --> 00:25:34,292 أنا قاضي للجمهورية 237 00:25:34,360 --> 00:25:37,329 ومجلس الشيوخ لن يؤثر علي 238 00:25:37,396 --> 00:25:38,730 صحيح؟ - صحيح - 239 00:25:38,798 --> 00:25:46,371 ولكنهم لديهم الصلاحية لتفضيل الأختيارات والتي لا يمكن لرجل واحد رفضها 240 00:25:46,439 --> 00:25:51,475 وهم يرسلون الرجل الذي حاول أخذ زوجتي مني؟ 241 00:25:57,816 --> 00:26:00,985 لم أتخذ هذا القرار وحدي، صحيح؟ 242 00:26:01,052 --> 00:26:06,489 ولكن الأخبار المزعجة هي من فعلت هذا الأمر وهناك من يقول إن (سبارتاكوس) فعل ما لم أستطع 243 00:26:06,557 --> 00:26:11,327 لا تعرف عما تتكلم - وأنت غبي لكي تأخذ زوجتك من قبل عبيد - 244 00:26:11,395 --> 00:26:12,929 أخذت؟ 245 00:26:16,167 --> 00:26:19,035 (إيليثيا) 246 00:26:19,103 --> 00:26:21,972 يبدو إنه تم تضليلك 247 00:26:23,107 --> 00:26:25,475 لقد كنت أأخذ للسرير فقط 248 00:26:25,543 --> 00:26:30,147 بسبب مضايقات طفلي الغير متوقعة في شهور الحمل 249 00:26:30,215 --> 00:26:40,490 وهذا سبب الكدمات التي على وجهك؟ - لا، ليس هذا السبب إنه خطأي 250 00:26:40,558 --> 00:26:42,626 لقد تعثرت وأنا عائدة من الحمام 251 00:26:46,464 --> 00:26:50,467 أذن يجب عليك المشي بحرص - كما يجب أن تفعل في اختيار كلماتك - 252 00:27:00,878 --> 00:27:02,979 (عد للوطن يا (غايوس 253 00:27:04,114 --> 00:27:07,551 وأهتم بزوجتك، قبل أن يقوم رجل اخر بمحاولة عليها 254 00:27:07,618 --> 00:27:09,519 (سوف أأخذ أجازتي عندما يسقط (سبارتاكوس 255 00:27:09,587 --> 00:27:13,489 مهمة تأخذ وقت طويل في القيام بها - إنه في قبضتي الآن - 256 00:27:13,557 --> 00:27:18,895 سوف أتجه إلى (فاسوفيس) وأنهي حياته - فاسوفيس)؟) - 257 00:27:18,962 --> 00:27:22,699 أهناك حيث يختبيء؟- هذا ليس من شانك؟ - 258 00:27:22,766 --> 00:27:25,868 مجلس الشيوخ لا يعتقد هذا لقد عينت للحلول مكانك 259 00:27:25,936 --> 00:27:29,005 بجيش مناسب لكي أجلب سبارتاكوس) للعدالة) 260 00:27:29,072 --> 00:27:34,910 وإذا لم أوافق عن التنحي؟ - هذا إختيار يمكنك إختياره - 261 00:27:34,977 --> 00:27:40,181 ولكن سيكون وكانك وضعت نفسك في القاذورات بنفسك 262 00:27:40,249 --> 00:27:46,086 فلتحاول تكريم الإسم الذي تحمله وعد لروما 263 00:27:58,266 --> 00:28:00,367 (فارينيس) 264 00:28:00,435 --> 00:28:02,770 فارينيس) شكراً للآلهة إنك) إستلمت رسالتي 265 00:28:02,838 --> 00:28:04,038 وأنا رددت عليها 266 00:28:04,105 --> 00:28:06,474 ولكني وجدت (إيليثيا) سالمة بين جدران هذا المنزل 267 00:28:06,541 --> 00:28:08,476 (لقد حررها (سبارتاكوس 268 00:28:08,543 --> 00:28:11,178 لما يظهر الرحمة لزوجة الرجل الذي يتعقبه؟ 269 00:28:11,245 --> 00:28:13,847 لن أحاول فهم عقل عبد 270 00:28:13,915 --> 00:28:17,751 أنك تقضين وقتك في إختراع قصص الإختطاف 271 00:28:17,818 --> 00:28:19,586 أليس هذا ما قلتيه عن اخيك؟ 272 00:28:19,653 --> 00:28:21,654 كل شيء أخبرتك به لهو صحيح 273 00:28:21,722 --> 00:28:23,956 لقد قتل (غايوس) أخي 274 00:28:24,024 --> 00:28:27,559 وما الدليل على ما تدعيه لكي ألقي بالتهم على قاضي لـ(روما)؟ 275 00:28:27,627 --> 00:28:30,829 سوار (سيبيس) نسخة مما لدي 276 00:28:30,897 --> 00:28:33,200 .. وجد بين حاجيات رجل موالي 277 00:28:33,267 --> 00:28:36,369 أي سوار داعر لديك أيتها الفتاة الغبية 278 00:28:36,437 --> 00:28:38,438 رجاء أنصت لهذا 279 00:28:38,506 --> 00:28:40,708 يجب ان يدفع (غايوس) ثمن ما فعل 280 00:28:40,775 --> 00:28:41,942 لا أكن أي حب لهذا الرجل 281 00:28:42,010 --> 00:28:44,579 رغم ذلك لا يمكنني توجيه الإتهامات دون سبب 282 00:28:44,647 --> 00:28:50,452 والأعين الباكية لن تتسبب في شيء مثلها مثل الكلام 283 00:29:21,319 --> 00:29:23,120 نعم 284 00:29:25,824 --> 00:29:29,327 عليك أن تتجهز للدفاع قبل الهجوم - إنها نصيحة متاخرة - 285 00:29:31,930 --> 00:29:38,335 لقد خسرنا .. ولكن الرجل الصغير قاتل مثل العمالقة 286 00:30:40,999 --> 00:30:45,604 إشرب وتنافس .. إنها أستراتيجية ذكية لأقامة علاقات طويلة وقوية 287 00:30:47,573 --> 00:30:49,574 أنتظر المزيد 288 00:30:52,911 --> 00:30:54,446 إنها مقاتلة جيدة 289 00:30:56,982 --> 00:30:58,583 لنستمتع بمنافسة جديدة 290 00:30:58,651 --> 00:31:00,418 (أغرون) 291 00:31:01,753 --> 00:31:03,488 (كريكسوس) 292 00:31:10,795 --> 00:31:13,029 (أسقطه يا (أغرون 293 00:31:13,097 --> 00:31:14,164 (إنه سريع بالنسبة لك يا (أغرون 294 00:31:14,232 --> 00:31:15,833 خذوا مواقعكم 295 00:31:23,473 --> 00:31:25,808 (غانيكوس) 296 00:31:25,876 --> 00:31:27,910 (إيناميوس) 297 00:31:27,977 --> 00:31:29,945 قفوا في مواجهتهم 298 00:31:33,651 --> 00:31:37,520 يمكننا هزيمتهم بسهولة إذا ما حاربنا كرجل واحد 299 00:31:37,588 --> 00:31:41,291 أمسك هذا أيها الداعر .. ولا تشرب منه 300 00:31:43,794 --> 00:31:46,964 أذهب وأفعل ما هو ضروري 301 00:32:01,111 --> 00:32:02,778 جاهزون 302 00:32:14,624 --> 00:32:15,958 أبدأ 303 00:32:26,905 --> 00:32:29,140 (هيا يا (كريكسوس 304 00:32:29,208 --> 00:32:31,743 فلتعلمه من هو البطل الحقيقي (يا (كريكسوس 305 00:32:31,810 --> 00:32:34,846 انا مندهشة من تغيرك 306 00:32:34,913 --> 00:32:39,183 العالم كله لا يمكنه هذا ولكن هذا بسبب الحب 307 00:32:41,220 --> 00:32:44,055 يا لها من بركة 308 00:32:44,122 --> 00:32:46,557 بأن تكونوا بجوار بعضكم في مثل هذا الوضع 309 00:32:46,625 --> 00:32:48,526 (مثلما أنت و(سبارتاكوس 310 00:32:50,262 --> 00:32:51,929 ليس بعد 311 00:33:51,423 --> 00:33:52,991 (أغرون) 312 00:33:53,058 --> 00:33:55,860 قاتلت جيداً 313 00:33:55,928 --> 00:33:59,163 بالنسبة لداعر من شرق الراين 314 00:33:59,230 --> 00:34:03,066 مثلك تماماً .. بالنسبة لقاذورة الغال 315 00:34:06,237 --> 00:34:09,005 لنتشارك في شراب ونعالج جرحنا 316 00:34:27,627 --> 00:34:34,333 للمعاناة من لدغة الخسارة يجب أن يكون الدافع على عكس المتوقع 317 00:34:34,401 --> 00:34:38,171 (لقد أرسلت لطلب (فارينيس مثلما رجحتي 318 00:34:40,774 --> 00:34:44,043 وكل ما حصلت عليه هو تجنب الكلام واللمس 319 00:34:46,580 --> 00:34:51,318 لم تعودي تلك الفتاة الغير مشوبة من قبل العالم 320 00:34:53,788 --> 00:34:56,423 أنت إمرأة الآن 321 00:34:56,491 --> 00:35:00,995 وأيادينا تقرر مصير هؤلاء الرجال عندما يرتعدون 322 00:35:01,063 --> 00:35:06,668 انا من أرتعد عندما أتذكر يدي (غايوس) علي 323 00:35:08,304 --> 00:35:10,838 انا هنا 324 00:35:15,410 --> 00:35:20,348 هذه الرغبة هي ما تقدم الأفضلية 325 00:35:25,988 --> 00:35:30,725 تقترحين المستحيل - أقترح أن ترين السنوات القادمة بإنتظارك - 326 00:35:30,792 --> 00:35:38,233 مكشوفة أمامك .. مع كل لحظة تتذكرين (فيها إن (غايوس كلاديوس غلابر 327 00:35:38,301 --> 00:35:48,043 (يعيش في خيرات (روما بينما أخيك لم يعد يتنفس 328 00:35:48,111 --> 00:35:50,313 ولكنه لا يجب عليه هذا 329 00:35:50,347 --> 00:35:52,081 ما كان يجب هذا 330 00:35:54,751 --> 00:35:59,254 كل شيء قمت به هنا أخذ مني أيضاً 331 00:36:00,557 --> 00:36:02,324 هذا البيت 332 00:36:02,392 --> 00:36:04,226 زوجي 333 00:36:05,395 --> 00:36:07,063 والحظيان بطفل 334 00:36:08,865 --> 00:36:09,898 الأشياء التي حدثت لنا 335 00:36:09,966 --> 00:36:12,334 لا يمكننا تجاهلها 336 00:36:12,401 --> 00:36:17,439 ولكي نستردها 337 00:36:17,506 --> 00:36:21,410 علينا أن ننقلب على من تخلصوا ممن نحب 338 00:36:34,790 --> 00:36:40,394 أليس هناك سبيل أخر؟ - إذا أردتي أن تنتقمي لأخيك - 339 00:36:42,264 --> 00:36:44,732 فيجب أن ينسكب الدم 340 00:37:30,314 --> 00:37:31,881 أهي تتحرك نحو الامر؟ 341 00:37:31,949 --> 00:37:34,116 اعتقد هذا 342 00:37:34,184 --> 00:37:36,685 أأنت متأكدة إن هذا ما تريدي؟ 343 00:37:36,753 --> 00:37:42,357 إذا لم يتحرك (غايوس) بالكلمات حينها سيكون الدم والموت 344 00:37:42,424 --> 00:37:46,160 وحينها ستعود حياتي لي 345 00:37:59,375 --> 00:38:01,710 أهذا حقيقي؟ 346 00:38:01,778 --> 00:38:03,245 بأنك ستغادر لروما؟ 347 00:38:03,313 --> 00:38:05,147 لم يكن لدي خيار 348 00:38:05,215 --> 00:38:09,318 إنه شيء فظيع أن أعلم بهذا 349 00:38:09,386 --> 00:38:12,187 تم الأمر بسبب من تسبب به 350 00:38:13,356 --> 00:38:15,223 (تتكلم عن (فارينيس 351 00:38:15,291 --> 00:38:19,261 لقد حاول مرة أخرى أخذ ما هو لي 352 00:38:19,328 --> 00:38:21,263 مثلما قتل (سبارتاكوس) أخي؟ 353 00:38:26,501 --> 00:38:29,436 إنها مأساة مؤسفة 354 00:38:29,504 --> 00:38:31,004 والتي بإنتظار العدالة 355 00:38:31,072 --> 00:38:33,440 لقد عين مجلس الشيوخ فارينيس) من أجل المهمة) 356 00:38:35,911 --> 00:38:41,215 ليس لدي الأيمان بأنه الرجل الذي لديه الجرأة للحظو بحياة من تسبب بأحزاننا 357 00:38:44,119 --> 00:38:45,953 ولا أنا 358 00:38:47,889 --> 00:38:51,058 برغم من إننا لا يجب أن نفكر في هذا 359 00:38:52,394 --> 00:38:55,862 ونري الراحة مع أنفاسنا الدافئة 360 00:39:09,977 --> 00:39:13,713 لقد مزقت بيدك الداعرة حياة أخي 361 00:39:13,781 --> 00:39:15,482 وبيدي سوف يرد لك الأمر 362 00:40:11,509 --> 00:40:13,610 ... (غايوس) 363 00:40:16,014 --> 00:40:21,084 ..لقد أهنتك ومع ذلك تنقذين حياتي 365 00:40:21,152 --> 00:40:22,752 أنت زوجي 366 00:40:25,290 --> 00:40:27,190 لا يمكن أن نكون كما نحن 367 00:40:28,660 --> 00:40:31,528 لذا دعنا نكون على سجيتنا 368 00:40:33,031 --> 00:40:36,900 لقد قمنا بأشياء فظيعة لكلينا 369 00:40:36,967 --> 00:40:42,038 وأنا أريد أن أراهم يتجرعون من نفس السم لمن هم يستحقون الأمر 370 00:40:43,106 --> 00:40:44,941 (سيبيا) 371 00:40:45,008 --> 00:40:46,909 مجلس الشيوخ 372 00:40:46,977 --> 00:40:50,079 والرجل الذي أرسل لسرقة مجدك 373 00:40:53,584 --> 00:40:56,953 تريدين التحرك ضد (فارينيس)؟ 374 00:40:57,021 --> 00:40:59,889 (كلانا وحوش يا (غايوس 375 00:41:01,426 --> 00:41:03,827 لذا دعنا نكون سوياً 376 00:41:03,895 --> 00:41:06,796 ونري الجنة 377 00:41:19,175 --> 00:41:24,111 (سوف أسير بإتجاه (فاسفيوس وأتاكد من تمام الأمر 378 00:41:28,183 --> 00:41:30,284 توقف من أجل اللحظة 379 00:41:31,653 --> 00:41:36,291 لم أشعر بقضيبك داخلي منذ فترة 380 00:42:05,725 --> 00:42:07,126 أغفري لي 381 00:42:07,194 --> 00:42:08,961 لقد غفلت لبرهة 382 00:42:09,029 --> 00:42:14,500 كلا، أنا من غفلت 384 00:42:24,312 --> 00:42:27,215 ولمستك هي من تقودني لموطني 385 00:43:02,816 --> 00:43:05,251 مازلت أؤمن أنك ستقودنا لنهايتنا 386 00:43:10,758 --> 00:43:13,160 ومع ذلك سيكون موتاً مجيداً 387 00:43:18,900 --> 00:43:20,867 الإشارة 388 00:43:27,540 --> 00:43:29,908 (غلابر) 389 00:43:40,454 --> 00:43:42,856 غلابر) قادم من الجنوب) 390 00:43:42,924 --> 00:43:44,925 يا له لجبن 391 00:43:44,993 --> 00:43:50,531 سوف يتقدم هو وقواته بالتشكيل الضيق .. حتي يكون لهم القوة 392 00:43:50,598 --> 00:43:52,232 إنه تشكيل روماني 393 00:43:53,634 --> 00:43:56,503 ونحن سوف نعلمهم أسلوبنا 394 00:45:03,405 --> 00:45:05,473 تراجعوا للمعبد 395 00:45:15,017 --> 00:45:16,584 (فالكو) 396 00:45:16,652 --> 00:45:17,885 هناك الكثر منهم 397 00:45:17,953 --> 00:45:19,688 تحركوا 398 00:45:24,827 --> 00:45:26,561 أيها القاضي 399 00:45:27,397 --> 00:45:28,830 إن العبيد يتراجعون 400 00:45:47,283 --> 00:45:49,183 المرحلة الأولى 401 00:45:49,251 --> 00:45:50,451 إثنان 402 00:45:50,519 --> 00:45:51,853 ثلاثة 403 00:45:51,920 --> 00:45:53,821 لتتقدمون 404 00:46:57,719 --> 00:47:00,821 لست من أبحث عنه 405 00:47:32,153 --> 00:47:35,054 أسقطوا أسلحتكم 406 00:47:35,122 --> 00:47:37,023 قوموا بالأمر 407 00:47:40,361 --> 00:47:42,061 الآن لدينا الأسلحة 408 00:47:42,128 --> 00:47:43,562 نعم 409 00:47:43,630 --> 00:47:45,597 أجمعوا الأسلحة 410 00:47:45,665 --> 00:47:48,233 نعم 411 00:47:48,301 --> 00:47:50,903 (فارينيس) 412 00:47:50,971 --> 00:47:54,774 لدي لك دين من الدماء (من اجل (أكر) و(ريسكوس 413 00:47:54,842 --> 00:47:58,645 وسوف نراه يدفع الثمن بعد الأجابة على سؤالنا 414 00:47:59,848 --> 00:48:02,116 أين (غلابر)؟ 415 00:48:02,184 --> 00:48:04,019 (سبارتاكوس) 416 00:48:47,430 --> 00:48:48,796 أسحبوا 417 00:48:48,864 --> 00:48:50,297 واطلقوا 418 00:48:50,365 --> 00:48:51,932 أطلقوا 419 00:48:54,936 --> 00:48:57,671 مع الإشارة 420 00:48:57,739 --> 00:48:59,707 جاهز 421 00:48:59,775 --> 00:49:01,442 أعطي الإشارة 422 00:49:01,510 --> 00:49:03,077 أطلق 423 00:49:03,145 --> 00:49:04,079 أشعل 424 00:49:04,146 --> 00:49:06,014 أطلق 425 00:49:08,017 --> 00:49:09,818 ثانية 426 00:49:09,885 --> 00:49:11,920 علينا أن نتحرك 427 00:50:39,643 --> 00:50:40,777 تراجعوا 428 00:50:40,844 --> 00:50:41,977 أذهبوا للنفق 429 00:50:45,215 --> 00:50:46,949 أذهبوا، أذهبوا 430 00:50:51,687 --> 00:50:54,222 (كريكسوس) 431 00:50:54,290 --> 00:50:55,457 أذهبي 432 00:50:55,524 --> 00:50:57,058 سوف أتبعك 433 00:51:09,271 --> 00:51:10,905 (إيناميوس) 434 00:51:13,542 --> 00:51:15,343 تحرك 435 00:51:25,989 --> 00:51:28,724 تحرك 436 00:51:32,896 --> 00:51:34,229 (أغرون) 437 00:51:59,321 --> 00:52:00,955 تحرك 438 00:52:11,799 --> 00:52:13,099 أذهبوا 439 00:52:13,167 --> 00:52:14,601 بسرعة 440 00:52:16,203 --> 00:52:17,837 تحركوا 441 00:52:17,905 --> 00:52:20,372 إستمروا بالحركة 442 00:52:29,314 --> 00:52:31,215 لا .. هناك الكثر منهم 443 00:52:31,283 --> 00:52:32,516 لنذهب من الطريق الجبلي 444 00:52:32,584 --> 00:52:33,751 أسرعوا 445 00:52:33,819 --> 00:52:35,720 لبيس هناك طريق أخر الآن 446 00:52:35,788 --> 00:52:37,055 سوف نحاصر 447 00:52:37,123 --> 00:52:39,591 ليس هناك خيار .. يجب أن نتحرك 448 00:52:39,659 --> 00:52:40,993 هيا 449 00:52:46,133 --> 00:52:48,067 (سبارتاكوس) 450 00:52:53,175 --> 00:52:54,174 أذهبوا 451 00:52:54,242 --> 00:52:55,576 تحركوا 452 00:52:55,643 --> 00:52:56,810 من هذا الطريق 453 00:52:56,878 --> 00:52:58,345 من هذا الطريق 454 00:53:10,593 --> 00:53:12,694 ألا يوجد طريق أخر للجبل ؟ 455 00:53:12,762 --> 00:53:16,565 لقد هربوا من طريق ضيق 456 00:53:16,633 --> 00:53:19,101 وأعداد كبيرة من رجالنا خسرناها في مسعانا 457 00:53:19,169 --> 00:53:21,270 المسعى الأحمق 458 00:53:21,338 --> 00:53:25,608 إنهم الآن على أرض عالية لقد خسرنا أفضليتنا 459 00:53:25,676 --> 00:53:27,210 يجب أن تتركهم 460 00:53:27,277 --> 00:53:29,045 لا 461 00:53:29,113 --> 00:53:35,151 سوف أتركهم يتغذون على الطين والصخور 462 00:53:37,186 --> 00:53:40,188 وعندما يضربهم الجوع والجنون 463 00:53:42,292 --> 00:53:43,925 سوف نقتلهم جميعاً 464 00:53:46,354 --> 00:55:38,871 [Mesho_kimi] & [محمد المنصورة] ترجمة www.egfire.com 465 00:53:46,354 --> 00:55:38,871 {\pos(195,70)}www.egfire.com زورونا في الموقع الحلقة تُطرح الساعة 11 صباحاً مدمجة وبجودة خارقة