1 00:02:24,759 --> 00:02:26,793 Ma che ne sapete voi? 2 00:02:26,794 --> 00:02:27,857 Vattene e basta. 3 00:02:28,441 --> 00:02:31,040 Tenete a freno quelle cazzo di lingue. 4 00:02:31,528 --> 00:02:34,137 Lasciate che il romano dica la sua. 5 00:02:36,391 --> 00:02:40,356 La Tracia e la Repubblica hanno avuto le loro divergenze. 6 00:02:40,357 --> 00:02:43,431 Non siamo sempre stati fratelli. 7 00:02:43,770 --> 00:02:48,851 Ma mettiamo da parte tali questioni e uniamoci per una giusta causa. 8 00:02:48,852 --> 00:02:51,659 Prima vi aprite un varco attraverso la nostra terra 9 00:02:51,694 --> 00:02:54,399 e adesso ve ne venite qui a chiedere il nostro aiuto? 10 00:02:54,400 --> 00:02:56,944 Ci tendete la mano? 11 00:02:57,341 --> 00:03:00,296 Non tendo alcuna mano. 12 00:03:00,297 --> 00:03:02,681 Sono qui meramente per informarvi. 13 00:03:02,863 --> 00:03:07,299 Mitridate e i suoi greci attaccano da est, avanzando sul Mar Nero. 14 00:03:07,300 --> 00:03:10,270 Ben lontani dai nostri villaggi. 15 00:03:10,271 --> 00:03:11,771 Vero. 16 00:03:11,891 --> 00:03:15,931 Ma i Geti trarranno vantaggio dalla distrazione. 17 00:03:16,276 --> 00:03:19,198 Le loro orde barbariche sono ammassate a nord. 18 00:03:19,525 --> 00:03:22,611 A mala pena a una settimana di marcia dai vostri villaggi. 19 00:03:22,612 --> 00:03:24,043 Quanti? 20 00:03:24,310 --> 00:03:26,245 Migliaia. 21 00:03:29,049 --> 00:03:31,454 Schieratevi con Roma. 22 00:03:31,481 --> 00:03:35,516 Arruolatevi nelle truppe ausiliarie e unitevi alla nostra campagna. 23 00:03:35,648 --> 00:03:37,554 A quale scopo? 24 00:03:37,589 --> 00:03:39,460 A quale scopo? 25 00:03:42,671 --> 00:03:44,236 La vittoria. 26 00:03:44,237 --> 00:03:46,371 E come verra' misurata? 27 00:03:46,743 --> 00:03:49,657 I Geti hanno gia' razziato i nostri villaggi in passato. 28 00:03:49,658 --> 00:03:51,185 Violentato le nostre donne. 29 00:03:51,619 --> 00:03:53,490 Ucciso i nostri bambini. 30 00:03:53,491 --> 00:03:55,659 E ogni volta li abbiamo respinti. 31 00:03:55,660 --> 00:03:57,231 Solo per poi vederli ritornare. 32 00:03:57,232 --> 00:04:01,533 Parla senza essere stato interpellato, tuttavia dalla sua bocca esce la verita'. 33 00:04:01,798 --> 00:04:04,239 Se dobbiamo schierarci con Roma... 34 00:04:04,834 --> 00:04:06,896 il fine deve essere chiaro. 35 00:04:09,426 --> 00:04:11,182 I Geti morti. 36 00:04:12,086 --> 00:04:13,960 Tutti quanti. 37 00:04:17,701 --> 00:04:18,940 Morti... 38 00:04:19,996 --> 00:04:21,400 tutti quanti. 39 00:04:39,175 --> 00:04:41,288 Il Consiglio ha deciso. 40 00:04:42,233 --> 00:04:44,248 Andiamo in guerra. 41 00:04:46,395 --> 00:04:48,855 Ho chiesto agli Dei di benedire la tua spada. 42 00:04:53,025 --> 00:04:54,763 Se riusciamo a spazzare via dalla nostra Terra i Geti 43 00:04:54,764 --> 00:04:56,701 non ci sara' piu' motivo per impugnarla di nuovo. 44 00:04:58,432 --> 00:05:02,135 E cosa farebbe mio marito senza una spada tra le mani? 45 00:05:03,292 --> 00:05:04,583 Coltiverebbe le messi. 46 00:05:04,584 --> 00:05:06,180 Alleverebbe capre. 47 00:05:08,422 --> 00:05:10,421 Farebbe dei bambini. 48 00:05:17,420 --> 00:05:18,939 Smetteresti di combattere? 49 00:05:19,198 --> 00:05:21,079 Per sempre. 50 00:05:21,326 --> 00:05:23,524 Per stare al tuo fianco. 51 00:05:31,709 --> 00:05:33,750 Tra quanto vi metterete in marcia? 52 00:05:34,360 --> 00:05:36,244 Alle prime luci dell'alba. 53 00:05:40,904 --> 00:05:42,286 Allora vieni a letto. 54 00:05:42,710 --> 00:05:44,987 Se una notte e' tutto quello che ci resta... 55 00:05:45,407 --> 00:05:47,755 dovro' sfruttarla al massimo. 56 00:06:33,503 --> 00:06:36,558 Quando mi sveglio mi aspetto di trovare mia moglie al mio fianco. 57 00:06:37,057 --> 00:06:39,191 Si e' alzata presto per pregare. 58 00:06:41,357 --> 00:06:43,635 Che suo marito restasse con lei. 59 00:06:45,025 --> 00:06:46,492 Pensavo che fossimo d'accordo. 60 00:06:46,493 --> 00:06:49,068 - Lo eravamo. - Eravamo? 61 00:06:51,026 --> 00:06:53,513 La scorsa notte gli Dei mi hanno fatto visita. 62 00:06:53,632 --> 00:06:55,159 Durante il sonno. 63 00:06:55,160 --> 00:06:56,830 Cosa ti hanno mostrato? 64 00:06:56,831 --> 00:06:59,175 Mio marito in ginocchio. 65 00:06:59,516 --> 00:07:02,223 Che si inchinava davanti ad un grosso serpente rosso. 66 00:07:02,807 --> 00:07:06,126 La vita che gli scorreva via dalla vene. 67 00:07:06,865 --> 00:07:10,393 - Che significato hai tratto? - Un avvertimento. 68 00:07:10,615 --> 00:07:12,541 Se vai in guerra... 69 00:07:12,709 --> 00:07:16,173 il tuo destino sara' fatto di grandi e disgraziate cose. 70 00:07:20,323 --> 00:07:23,016 I Geti venerano il lupo di montagna. 71 00:07:23,383 --> 00:07:25,991 Non ripongono alcuna fede nei serpenti. 72 00:07:27,270 --> 00:07:29,460 Era solo un sogno. 73 00:07:29,555 --> 00:07:30,844 E se invece non fosse cosi'? 74 00:07:30,845 --> 00:07:32,873 Ho dato la mia parola, Sura. 75 00:07:33,291 --> 00:07:35,931 Sangue e onore. 76 00:07:36,562 --> 00:07:38,491 E' di esempio per gli uomini. 77 00:07:39,443 --> 00:07:44,126 Niente mi impedira' di tornare tra le tue braccia. 78 00:07:44,276 --> 00:07:47,959 Ne' i Geti ne' i romani. 79 00:07:47,960 --> 00:07:50,572 Nemmeno gli stessi Dei. 80 00:07:53,696 --> 00:07:55,625 Le notti diventano sempre piu' fredde. 81 00:07:55,902 --> 00:07:58,283 Cosa faro' senza di te nel nostro letto? 82 00:08:01,766 --> 00:08:03,727 Alzati il vestito. 83 00:08:19,937 --> 00:08:22,221 Tienimi vicino alle tue cosce. 84 00:08:23,299 --> 00:08:25,812 Il pensiero riscaldera' entrambi. 85 00:08:44,284 --> 00:08:46,301 Uccidili tutti. 86 00:08:47,274 --> 00:08:49,383 Per te. 87 00:09:48,272 --> 00:09:50,954 Mantenete la posizione. 88 00:09:55,752 --> 00:09:58,010 Ci scoperemo le vostre donne. 89 00:09:58,732 --> 00:10:01,002 Ce le scoperemo tutte quante. 90 00:10:05,058 --> 00:10:07,813 Dove cazzo sono i romani? 91 00:10:12,909 --> 00:10:15,554 Non mostrate alcuna pieta' verso questi figli di puttana. 92 00:11:01,347 --> 00:11:04,214 Romani... all'attacco. 93 00:11:10,995 --> 00:11:12,286 Dove andate? 94 00:11:13,901 --> 00:11:15,336 Un po' in ritardo. 95 00:11:16,197 --> 00:11:18,332 Sono solo d'intralcio. 96 00:11:56,595 --> 00:11:58,266 La merda avrebbe un sapore migliore. 97 00:11:58,267 --> 00:12:00,687 Cucino quello che ci danno, Drenis. 98 00:12:00,688 --> 00:12:05,114 Ossa e interiora, mentre Glaber e i romani banchettano con la carne. 99 00:12:05,126 --> 00:12:06,263 Noi siamo gli ultimi a mangiare. 100 00:12:06,698 --> 00:12:08,704 Gli ultimi a dividersi il bottino. 101 00:12:08,773 --> 00:12:12,342 Ma siamo sempre i primi che vengono mandati in battaglia contro quei barbari figli di troia. 102 00:12:13,314 --> 00:12:16,504 Magari il fottuto Legato Glaber potrebbe uscire dal calduccio della sua 103 00:12:16,505 --> 00:12:19,826 bella tenda e scoprire che i suoi cani traci sono tornati alla natura selvaggia. 104 00:12:23,596 --> 00:12:25,897 Hai qualcosa da aggiungere, ometto? 105 00:12:26,525 --> 00:12:27,810 Una parola. 106 00:12:27,811 --> 00:12:29,667 E quale parola sarebbe? 107 00:12:29,668 --> 00:12:31,796 Quella che ho dato ai romani. 108 00:12:31,797 --> 00:12:33,835 E il mio corpo e sangue insieme ad essa. 109 00:12:33,836 --> 00:12:35,972 Lo abbiamo fatto tutti, per respingere i Geti. 110 00:12:35,973 --> 00:12:37,707 Potremmo difendere le nostre terre. 111 00:12:37,708 --> 00:12:39,358 Abbiamo dato la nostra parola. 112 00:12:40,540 --> 00:12:44,002 Nel mio villaggio una cosa del genere ha ancora del significato. 113 00:12:44,268 --> 00:12:45,699 Il tuo villaggio? 114 00:12:45,700 --> 00:12:49,755 E' per questo che sei qui? Per difendere il tuo villaggio? 115 00:12:49,756 --> 00:12:51,266 O magari stai cercando di fare colpo 116 00:12:51,267 --> 00:12:55,577 su quel bocconcino di cui parli sempre, con storie di guerra. 117 00:13:02,940 --> 00:13:05,226 Ho colpito nel segno, eh? 118 00:13:05,227 --> 00:13:09,482 Parola e onore... sto gran cazzo. 119 00:13:09,483 --> 00:13:15,120 Alla fine tutto si riduce a un paio di tette e a una piccola e stretta fes... 120 00:13:42,821 --> 00:13:43,821 E' arrivato il Legato! 121 00:13:47,743 --> 00:13:52,476 Il Legato ha bisogno di volontari per una ricognizione oltre la prima linea. 122 00:13:52,905 --> 00:13:54,208 Voi! 123 00:13:54,209 --> 00:13:58,510 Rapporto tattico entro l'alba, oppure niente razioni. 124 00:14:01,007 --> 00:14:03,059 Sarebbe bastato dire per favore. 125 00:14:03,159 --> 00:14:05,162 Finiremo questa discussione piu' tardi. 126 00:14:17,418 --> 00:14:19,155 E se moriremo? 127 00:14:19,996 --> 00:14:23,148 Allora il mio stivale riuscira' a trovare il tuo culo anche nell'aldila'. 128 00:14:54,769 --> 00:14:55,714 Ilithya. 129 00:14:55,715 --> 00:14:57,762 E se fossi stata un assassino? 130 00:14:57,830 --> 00:14:59,672 Ora sarei una vedova. 131 00:15:00,128 --> 00:15:03,406 Per quanto tempo dovrei tenere il lutto prima di potermi risposare? 132 00:15:03,407 --> 00:15:05,398 Sei andata oltre... 133 00:15:06,104 --> 00:15:08,277 Le donne non possono stare all'interno dell'accampamento. 134 00:15:08,278 --> 00:15:10,288 - Sono stata discreta. - Tu? 135 00:15:10,289 --> 00:15:13,692 I tuoi uomini mi hanno aiutata a superare le sentinelle. 136 00:15:13,751 --> 00:15:16,236 Dopo aver minacciato di correre nuda in giro per l'accampamento 137 00:15:16,237 --> 00:15:20,156 gridando che avevano messo le mani addosso alla moglie del Legato. 138 00:15:26,352 --> 00:15:28,872 Tuo padre sa che sei in Tracia? 139 00:15:28,873 --> 00:15:33,734 Ma per favore. E' troppo occupato a colludere con gli altri cadaveri del Senato. 140 00:15:33,906 --> 00:15:37,088 Crede che sia ancora ad oziare nella villa a Capua. 141 00:15:37,089 --> 00:15:41,070 Decisamente troppo arido. Li' non piove piu' da una vita. 142 00:15:42,326 --> 00:15:43,867 Avresti dovuto scrivermi. 143 00:15:43,962 --> 00:15:46,540 Mi avresti detto di non venire. 144 00:15:46,643 --> 00:15:50,543 - Sono nel bel mezzo di una guerra. - Ti ho portato un regalo. 145 00:15:54,037 --> 00:15:56,262 Qualcosa per ricordarti di Roma. 146 00:15:56,263 --> 00:15:58,286 Vino della casa Sestia? 147 00:15:58,287 --> 00:16:03,324 Lascia che ti riempia una coppa, mentre tu mi racconti della tua piccola guerra. 148 00:16:03,699 --> 00:16:06,155 C'e' poco da dire. 149 00:16:06,525 --> 00:16:12,277 Mitridate e la sua armata di puttane greche incalza la legione a est del Mar Nero. 150 00:16:12,801 --> 00:16:16,365 E io invece sono qui a proteggere il confine nord di 151 00:16:16,366 --> 00:16:20,265 una terra di merda dalle scorribande di semplici barbari. 152 00:16:21,015 --> 00:16:23,095 Mitridate? 153 00:16:23,334 --> 00:16:27,436 Una vittoria contro di lui farebbe finire il tuo nome sulla bocca di tutti i romani. 154 00:16:27,702 --> 00:16:30,294 Cotta guida l'assalto. 155 00:16:30,295 --> 00:16:34,725 - Ruba la corona d'alloro che spetta a te. - E' il Console, rubare e' un suo privilegio. 156 00:16:35,360 --> 00:16:37,556 Mio padre sara' deluso. 157 00:16:38,003 --> 00:16:41,247 Ti ha fatto avere questa posizione per poter brillare. 158 00:16:41,282 --> 00:16:46,007 - E invece eccoti qui, offuscato. - Sto facendo quello che posso. 159 00:16:48,771 --> 00:16:51,176 Ma certo. 160 00:16:51,444 --> 00:16:55,040 Vorrei solo... riaverti a casa con me. 161 00:16:55,724 --> 00:17:00,488 Mio padre sta pianificando un giorno intero di spettacoli e gladiatori. 162 00:17:00,507 --> 00:17:02,682 A Capua non si parla d'altro. 163 00:17:02,798 --> 00:17:05,445 Non mi ero reso conto che le elezioni si stessero avvicinando. 164 00:17:05,455 --> 00:17:07,882 Non e' mai troppo presto per fare campagna elettorale. 165 00:17:08,885 --> 00:17:13,104 Se le cose stessero andando meglio, potresti essere al suo fianco. 166 00:17:14,162 --> 00:17:15,802 Se. 167 00:17:17,308 --> 00:17:19,068 Quanta serieta'. 168 00:17:19,069 --> 00:17:21,247 Fa male al morale. 169 00:17:28,507 --> 00:17:30,371 Vieni. 170 00:17:30,498 --> 00:17:33,428 Non hai ancora assaggiato il tuo regalo. 171 00:18:30,853 --> 00:18:32,199 Stanno smontando l'accampamento. 172 00:18:32,200 --> 00:18:36,395 Frocetti spaventati, scappano via con il cazzo tra le chiappe. 173 00:18:37,312 --> 00:18:40,039 Ritirarsi li porterebbe oltre le montagne, verso nord. 174 00:18:40,338 --> 00:18:42,411 Le loro torce sono dirette a ovest. 175 00:18:42,412 --> 00:18:43,480 Ovest? 176 00:18:43,481 --> 00:18:46,346 Stanno facendo il giro per poter attaccare i villaggi sotto il passo. 177 00:18:48,262 --> 00:18:50,311 I nostri villaggi. 178 00:18:50,588 --> 00:18:53,394 Brutti bastardi viscidi. 179 00:18:54,447 --> 00:18:58,565 Evitano la montagna e passeranno di qui. Gli ci vorranno al massimo 4 giorni 180 00:18:58,566 --> 00:18:59,537 per raggiungere i villaggi sottostanti. 181 00:18:59,538 --> 00:19:02,424 Cibo, scorte e donne. 182 00:19:02,425 --> 00:19:04,158 Tutto indifeso. 183 00:19:06,768 --> 00:19:10,671 E' facile smarrirsi per le montagne durante la notte. 184 00:19:11,558 --> 00:19:14,724 Forse dovrei mandare dei romani per valutare correttamente la situazione. 185 00:19:14,725 --> 00:19:18,562 Mandate gli stessi Dei e ritorneranno con lo stesso resoconto. 186 00:19:20,573 --> 00:19:21,957 Congedato. 187 00:19:21,958 --> 00:19:23,969 Se ci mettiamo in marcia entro mezzogiorno... 188 00:19:23,970 --> 00:19:25,765 Congedato! 189 00:19:43,783 --> 00:19:46,860 - I barbari si dirigono ad ovest. - Cosi' pare. 190 00:19:46,861 --> 00:19:49,582 Ancora piu' lontani da Mitridate e i greci. 191 00:19:49,996 --> 00:19:52,169 E dalla gloria che meriti. 192 00:19:55,565 --> 00:19:57,453 Torna a Capua. 193 00:20:00,186 --> 00:20:02,094 E mio padre? 194 00:20:02,610 --> 00:20:06,262 Come giudichera' l'uomo che ha benedetto con la sua stessa figlia? 195 00:20:10,099 --> 00:20:15,554 Un colosso, che torreggia sopra i nemici di Roma. 196 00:20:21,077 --> 00:20:23,694 Pomposo, arrogante e scopa giovincelli di un romano! 197 00:20:23,774 --> 00:20:25,470 Non ha fatto altro che chiamarci bugiardi. 198 00:20:25,471 --> 00:20:27,377 - Come sarebbe? - Hai sentito cos'ha detto! 199 00:20:27,812 --> 00:20:30,881 Smarrirsi tra le montagne? Come se parlasse a dei bambini! 200 00:20:30,882 --> 00:20:33,493 No, no dico dei giovincelli. Come fai a sapere che gli piacciono i ragazzini? 201 00:20:33,494 --> 00:20:34,962 Adesso chi e' che si fa una risata? 202 00:20:34,963 --> 00:20:37,002 In effetti ho un solletico in fondo alla gola. 203 00:20:37,241 --> 00:20:38,420 Quello sarebbe il cazzo che ci 204 00:20:38,421 --> 00:20:39,717 - ha infilato giu' a forza Glaber. - Fanculo il Legato. 205 00:20:39,718 --> 00:20:43,436 Se vuole mandare i suoi uomini, che lo faccia. Non cambiera' la direzione dei Geti. 206 00:20:43,437 --> 00:20:45,990 Glaber e' il genere di pazzo piu' pericoloso di tutti. 207 00:20:46,897 --> 00:20:48,321 Uno con un titolo. 208 00:20:48,322 --> 00:20:53,273 Vero. Ma forse ha piu' giudizio quando si tratta di vino. 209 00:20:54,111 --> 00:20:55,330 Hai rubato il suo vino? 210 00:20:55,331 --> 00:20:58,468 L'ho solo preso in prestito. Ho intenzione di ripisciarglielo tutto indietro a breve. 211 00:21:25,204 --> 00:21:26,336 Alzati. 212 00:21:26,337 --> 00:21:27,734 Fottiti tua madre. 213 00:21:27,735 --> 00:21:28,850 I romani hanno suonato l'adunata. 214 00:21:28,851 --> 00:21:31,303 Fanculo i romani e i loro fottuti corni. 215 00:21:31,304 --> 00:21:34,204 Alzati, Drenis, caprone ubriaco! 216 00:21:34,265 --> 00:21:36,334 Il Legato e' rinsavito. 217 00:21:37,254 --> 00:21:39,051 E' rimasto un po' di vino? 218 00:21:39,963 --> 00:21:41,246 E' tutto nel tuo stomaco. 219 00:21:41,247 --> 00:21:43,712 Potrei restituirlo tutto a breve. 220 00:21:44,213 --> 00:21:46,461 Quanto e' lontana l'imboccatura del passo? 221 00:21:46,509 --> 00:21:49,657 Tre giorni a piedi. Se marciamo con convinzione. 222 00:21:50,954 --> 00:21:52,708 Una bevuta aumenterebbe la mia determinazione. 223 00:21:54,306 --> 00:21:56,430 Il mio villaggio e' sull'unica strada che porta 224 00:21:56,431 --> 00:21:58,600 ad ovest, il mio vino e' tuo, dopo che avremo... 225 00:21:58,601 --> 00:21:59,729 Ovest? 226 00:21:59,730 --> 00:22:02,617 Marciamo verso est per sfidare Mitridate. 227 00:22:03,255 --> 00:22:06,676 Byza... il Legato ha mandato i suoi uomini ad esplorare il fronte? 228 00:22:06,689 --> 00:22:08,761 Come cazzo dovrei fare a saperlo? 229 00:22:08,762 --> 00:22:10,958 Hanno suonato i loro fottuti corni, 230 00:22:10,959 --> 00:22:13,249 il nostro cane romano abbaia e gli Dei mi cacano addosso. 231 00:22:13,250 --> 00:22:15,845 Benvenuti nelle truppe ausiliare del cazzo. 232 00:22:30,016 --> 00:22:32,209 Posso dirti una cosa, Legato? 233 00:22:32,280 --> 00:22:35,367 Mettetevi in formazione! Avanziamo verso est. 234 00:22:36,029 --> 00:22:39,064 Non intendi dire ovest, visto che i Geti avanzano? 235 00:22:39,065 --> 00:22:42,760 Mitridate e i greci sono una faccenda urgente. 236 00:22:43,479 --> 00:22:46,489 Voi vi siete schierati con Roma. 237 00:22:46,533 --> 00:22:49,986 Io sono il suo corpo e voce. 238 00:22:50,025 --> 00:22:53,454 Marciamo a est, verso il Mar Nero. 239 00:22:53,455 --> 00:22:55,396 Mettetevi in formazione. 240 00:22:58,990 --> 00:23:01,385 Mettetevi in formazione! 241 00:23:04,245 --> 00:23:05,979 No! 242 00:23:08,335 --> 00:23:11,624 Osi disobbedire a un ordine del tuo Legato? 243 00:23:11,625 --> 00:23:14,175 Ho dato la mia parola per difendere contro i Geti. 244 00:23:14,176 --> 00:23:18,104 Non per marciare verso est per attaccare Mitridate. 245 00:23:18,105 --> 00:23:21,114 Marcerai nella direzione che ti viene ordinata! 246 00:23:29,791 --> 00:23:31,778 Uccideteli! 247 00:23:32,735 --> 00:23:34,859 Aspettate, aspettate! 248 00:23:56,558 --> 00:23:58,488 Scappa tribuno! 249 00:24:14,950 --> 00:24:17,406 Cos'hai fatto, stupido pezzo di merda? 250 00:24:17,407 --> 00:24:19,066 Ha fatto quel che doveva fare. 251 00:24:19,921 --> 00:24:21,337 Dividetevi e andate per la vostra strada. 252 00:24:21,338 --> 00:24:24,017 Ovest se la vostra vita e' li', altrimenti... 253 00:24:24,495 --> 00:24:26,328 non me ne potrebbe fregare un cazzo. 254 00:24:28,255 --> 00:24:29,915 E il Legato? 255 00:24:32,174 --> 00:24:34,144 Lascialo nel fango. 256 00:26:59,354 --> 00:27:00,905 Il villaggio. 257 00:27:11,635 --> 00:27:13,114 Dobbiamo andare. 258 00:27:13,883 --> 00:27:15,710 Ora. 259 00:27:37,303 --> 00:27:38,899 Non ci hanno seguito. 260 00:27:56,958 --> 00:27:58,629 Avevi ragione. 261 00:27:59,238 --> 00:28:01,229 Non me ne sarei mai dovuto andare. 262 00:28:03,434 --> 00:28:05,849 Avevi dato la tua parola. 263 00:28:05,859 --> 00:28:08,757 E' colpa dei romani se non hanno mantenuto la loro. 264 00:28:12,527 --> 00:28:14,300 Sei ferito. 265 00:28:14,324 --> 00:28:15,502 Non e' niente. 266 00:28:15,503 --> 00:28:16,688 - Fammi vedere. - Sura. 267 00:28:16,689 --> 00:28:18,779 Fammi vedere! 268 00:28:21,477 --> 00:28:24,737 - I tuoi discorsi sono poco rassicuranti. - Ormai dovresti esserci abituato. 269 00:28:33,118 --> 00:28:34,759 Sto bene. 270 00:28:36,775 --> 00:28:38,160 Ma certo. 271 00:28:38,568 --> 00:28:40,439 Stai fermo. 272 00:28:54,373 --> 00:28:55,765 E' andato vero? 273 00:28:57,713 --> 00:28:59,587 Il villaggio. 274 00:29:00,620 --> 00:29:02,477 Tutti quelli che conoscevamo. 275 00:29:04,488 --> 00:29:06,811 Andremo a sud. 276 00:29:08,390 --> 00:29:11,120 Una volta li' avevo della gente. 277 00:29:11,824 --> 00:29:14,176 I Geti non si avventureranno cosi' lontano. 278 00:29:14,177 --> 00:29:16,720 Non se questo comportasse il rischio di decimare le loro fila. 279 00:29:21,083 --> 00:29:22,722 E i romani? 280 00:29:24,832 --> 00:29:28,876 Sono affaccendati con Mitridate a est. 281 00:29:33,219 --> 00:29:35,245 E sud sia. 282 00:29:40,292 --> 00:29:42,483 Vorrei poter essere stato 1000 uomini. 283 00:29:57,283 --> 00:29:59,394 Hai fatto quello che hai potuto. 284 00:30:00,225 --> 00:30:01,583 Sei ritornato. 285 00:30:02,275 --> 00:30:03,393 Per me. 286 00:30:05,939 --> 00:30:08,858 Sapendo che ti sarebbe potuto costare la vita. 287 00:30:16,334 --> 00:30:19,200 Non c'e' alcuna vita senza di te. 288 00:32:34,432 --> 00:32:35,918 Il mio tribuno e' morto... 289 00:32:35,953 --> 00:32:38,624 metà degli ausiliari hanno disertato. Ora... 290 00:32:38,633 --> 00:32:41,901 ho l'ordine di ritornare a Roma. E tutto a causa tua. 291 00:32:41,902 --> 00:32:43,875 Sono io il responsabile delle mie azioni. 292 00:32:44,082 --> 00:32:47,222 - Ma mia moglie... - E' stata condannata alla schiavitu'. 293 00:32:47,223 --> 00:32:49,254 Grazie a suo marito. 294 00:32:49,469 --> 00:32:50,646 No... 295 00:32:50,681 --> 00:32:51,823 No... 296 00:32:52,069 --> 00:32:53,555 No! 297 00:32:54,368 --> 00:32:57,450 L'ombra di Roma e' vasta. 298 00:32:57,705 --> 00:33:02,249 E tu tracio morirai... sotto di essa. 299 00:33:27,254 --> 00:33:29,099 Che carino da parte tua unirti a noi. 300 00:33:29,265 --> 00:33:31,536 Per un po' avevo pensato che fossi morto. 301 00:33:31,961 --> 00:33:33,690 Puzza di morto. 302 00:33:33,691 --> 00:33:35,373 Cazzo... 303 00:33:37,453 --> 00:33:39,542 Vacci piano... vacci piano! 304 00:33:40,094 --> 00:33:42,155 Sei stato svenuto per giorni. 305 00:33:46,538 --> 00:33:47,753 Siamo in mare? 306 00:33:48,457 --> 00:33:50,392 Sull'Adriatico. 307 00:33:51,422 --> 00:33:53,250 Diretti a Capua. 308 00:33:53,729 --> 00:33:55,180 Sura. 309 00:33:56,077 --> 00:33:57,713 La tua donna? 310 00:33:58,541 --> 00:34:00,574 I romani l'hanno presa. 311 00:34:03,216 --> 00:34:05,026 Allora sara' meglio che la dimentichi. 312 00:34:42,546 --> 00:34:44,931 E se fossi stato un assassino? 313 00:34:46,574 --> 00:34:49,710 Mio padre e' in citta'. Tornera' presto. 314 00:34:49,751 --> 00:34:51,510 Quanto presto? 315 00:34:51,565 --> 00:34:54,292 Non e' molto felice di te. 316 00:34:55,021 --> 00:34:56,880 E sua figlia? 317 00:34:57,201 --> 00:34:59,383 Le manca suo marito. 318 00:35:00,909 --> 00:35:04,513 Ma teme che la sua ricomparsa sia avvenuta troppo presto. 319 00:35:08,400 --> 00:35:11,527 I giochi che tuo padre mettera' in scena per la gente di Capua... 320 00:35:11,528 --> 00:35:13,223 Iniziano domani. 321 00:35:13,224 --> 00:35:14,556 Il banchetto e' stanotte? 322 00:35:14,557 --> 00:35:17,160 E' per questo che e' in citta'. 323 00:35:17,453 --> 00:35:19,157 Gli diro' una parola. 324 00:35:20,285 --> 00:35:24,212 Ce ne vorra' piu' di una per riconquistare i suoi favori. 325 00:35:24,927 --> 00:35:27,551 La camera del Senato e' piena di bisbiglii sul tuo... 326 00:35:29,760 --> 00:35:31,200 ritorno anticipato. 327 00:35:34,097 --> 00:35:37,099 Le acclamazioni della folla gli metteranno a freno la lingua. 328 00:35:37,447 --> 00:35:41,631 Acclamazioni? Come farai ad avere la loro acclamazione senza una vittoria? 329 00:35:41,632 --> 00:35:44,593 Dandogli qualcosa che pochi hanno mai visto. 330 00:35:45,899 --> 00:35:49,692 Sangue tracio... versato nell'arena. 331 00:35:50,190 --> 00:35:53,437 Conquista il cuore della gente... 332 00:35:53,966 --> 00:35:56,523 E il Senato implorera' di andargli dietro. 333 00:35:57,271 --> 00:35:58,656 Toglietevi dalla mia vista! 334 00:36:00,057 --> 00:36:02,301 Maledette troie deficienti. 335 00:36:02,862 --> 00:36:05,035 Dovrei vendervi tutti alle miniere. 336 00:36:05,534 --> 00:36:07,231 Mio padre e' tornato. 337 00:36:07,435 --> 00:36:09,419 E di ottimo umore. 338 00:36:09,527 --> 00:36:14,181 - Se rifiuta di ascoltare le mie intenzioni... - Non rifiuta nulla a sua figlia. 339 00:36:14,209 --> 00:36:16,856 Quando ella lo prega con occhi lacrimosi. 340 00:36:42,091 --> 00:36:44,143 Cari cittadini di Capua. 341 00:36:44,385 --> 00:36:46,420 Onorevoli ospiti. 342 00:36:46,421 --> 00:36:48,920 Ho un debito di gratitudine verso di voi perche' 343 00:36:48,921 --> 00:36:51,784 partecipate alla celebrazione della famiglia Albinius. 344 00:36:51,842 --> 00:36:54,592 Albinius! Albinius! 345 00:36:56,739 --> 00:37:00,092 La vostra presenza onora la memoria dei miei antenati. 346 00:37:00,093 --> 00:37:03,143 Che se ne sono andati troppo presto dal regno dei vivi. 347 00:37:03,144 --> 00:37:05,975 E fa la gioia di una figlia... 348 00:37:05,976 --> 00:37:08,226 tuttavia cosi' piena di vita. 349 00:37:08,790 --> 00:37:12,568 Ripago la vostra gentilezza con doni d'acqua. 350 00:37:13,036 --> 00:37:17,330 Portata da Roma dove gli Dei sono intervenuti per tenere a bada la siccita'. 351 00:37:17,331 --> 00:37:19,395 E doni di sangue. 352 00:37:19,413 --> 00:37:21,694 Che verra' versato nell'arena. 353 00:37:26,082 --> 00:37:30,129 Quintus Lentulus Batiatus, vieni avanti. 354 00:37:41,074 --> 00:37:43,255 Presenta i tuoi gladiatori. 355 00:37:46,076 --> 00:37:49,642 In onore del senatore Albinius e della gente di Capua... 356 00:37:50,504 --> 00:37:54,729 vi presento Barca, la bestia di Cartagine. 357 00:37:57,379 --> 00:38:01,569 Tuttavia la sua ferocia impallidisce al confronto con il titano dell'arena, 358 00:38:01,570 --> 00:38:05,927 il dio del sangue e della sabbia, Crixus. 359 00:38:05,928 --> 00:38:08,708 L'imbattuto Gallo. 360 00:38:12,701 --> 00:38:15,431 Grazie tante a Batiatus. 361 00:38:24,772 --> 00:38:26,172 E adesso... 362 00:38:26,229 --> 00:38:32,055 a Marcus Decius Solonius e le sue offerte. 363 00:38:38,003 --> 00:38:41,669 In onore del Senatore Albinius e della gente di Capua... 364 00:38:41,850 --> 00:38:44,610 vi porto 6 dei miei migliori uomini. 365 00:38:45,030 --> 00:38:49,180 Ecco a voi Arkadios, il flagello di Atene. 366 00:38:51,292 --> 00:38:54,165 Vanaglorioso pezzo di merda. 367 00:38:55,024 --> 00:38:56,665 E' un affronto a quelli che fanno il mio mestiere. 368 00:38:56,738 --> 00:38:59,328 - Ah, un affronto eh? - Oh, non sei d'accordo? 369 00:38:59,329 --> 00:39:01,062 Lascia perdere... 370 00:39:01,782 --> 00:39:03,271 Siamo ospiti del senatore. 371 00:39:04,234 --> 00:39:06,374 Ci ha invitati a sedere sul pulvinare domani. 372 00:39:06,901 --> 00:39:08,966 Magra consolazione. 373 00:39:09,001 --> 00:39:11,658 Solo due dei miei uomini sono stati scelti per combattere nei giochi di domani, 374 00:39:11,659 --> 00:39:15,062 mentre Solonius avra' mezza dozzina di quelle scimmie male allenate. 375 00:39:17,633 --> 00:39:20,165 Quell'uomo ha le dita in tutti i buchi del culo giusti. 376 00:39:20,632 --> 00:39:24,011 Li muove e tutti cacano oro. 377 00:39:25,601 --> 00:39:27,787 Grazie tante a Salonium. 378 00:39:30,487 --> 00:39:33,663 Ma acqua e giochi sono un leggero elogio per la citta' 379 00:39:33,664 --> 00:39:36,720 che ha dato i natali alla famiglia degli Albinius. 380 00:39:36,874 --> 00:39:38,460 Merita di piu'. 381 00:39:39,539 --> 00:39:43,705 E gli Dei hanno ritenuto giusto concedercelo sotto forma del marito di mia figlia. 382 00:39:44,446 --> 00:39:47,505 Il Legato Claudius Glaber. 383 00:39:47,632 --> 00:39:51,168 Da poco ritornato dalle terre selvagge della Tracia. 384 00:40:07,819 --> 00:40:11,848 Altri doni per la gente di Capua. 385 00:40:12,128 --> 00:40:15,609 Sei sciacalli traci. 386 00:40:15,776 --> 00:40:20,048 Disertori della guerra contro i barbarici Geti. 387 00:40:20,450 --> 00:40:23,627 Per essere giustiziati ad gladium. 388 00:40:24,074 --> 00:40:26,337 Nei giochi di domani. 389 00:40:28,958 --> 00:40:30,858 Beh? 390 00:40:39,122 --> 00:40:41,174 E' ben accolto. 391 00:40:42,078 --> 00:40:46,289 Chiedi di nuovo un favore per lui e le tue lacrime verranno ignorate. 392 00:40:47,051 --> 00:40:51,206 Bene, adesso altra musica e altre bevande. 393 00:41:03,884 --> 00:41:05,283 Traci? 394 00:41:05,563 --> 00:41:07,685 Tra quegli animali e le offerte scadenti di Solonius 395 00:41:07,686 --> 00:41:09,967 tutto questo e' un affronto sotto tutti i punti di vista. 396 00:41:09,968 --> 00:41:13,488 Glaber ha parlato di esecuzione. Magari potremmo dargli i nostri uomini per farlo. 397 00:41:13,489 --> 00:41:15,488 Quell'incarico e' gia' stato assegnato. 398 00:41:15,489 --> 00:41:19,846 Buon Solonius. Stavo solo ammirando la tua mercanzia. 399 00:41:19,847 --> 00:41:21,657 E io la tua. 400 00:41:21,658 --> 00:41:23,297 Oh, sono lusingata. 401 00:41:23,298 --> 00:41:25,514 Oh, lo apprezzo. 402 00:41:25,995 --> 00:41:27,822 E' stato bello rivedersi, vecchio amico. 403 00:41:27,823 --> 00:41:30,657 Per un po' ho temuto che saresti stato escluso. 404 00:41:30,658 --> 00:41:34,185 I giochi senza Batiatus sono come l'alba senza il sole. 405 00:41:34,508 --> 00:41:37,940 Crixus e Barca. Due pezzi non male. 406 00:41:37,998 --> 00:41:41,496 Dovrebbero fornire un buon diversivo tra le battaglie piu' importanti. 407 00:41:45,441 --> 00:41:48,792 Il senatore mi chiama. Se domani ai giochi non dovessimo vederci Lucretia... 408 00:41:48,793 --> 00:41:52,332 E' improbabile, siamo stati invitati a sedere nel pulvinare. 409 00:41:52,333 --> 00:41:56,337 Nel pulvinare? Con il senatore? Un grande onore. 410 00:41:57,856 --> 00:41:59,995 Mi godro' la tua compagnia li'. 411 00:42:03,121 --> 00:42:07,532 Un giorno assistero' alla dipartita del suo cuore dal suo petto. 412 00:42:07,572 --> 00:42:10,457 E io impugnero' il pugnale. 413 00:42:28,607 --> 00:42:31,599 Non avevo mai assistito a niente del genere. 414 00:42:32,524 --> 00:42:34,524 E non succedera' di nuovo. 415 00:45:02,540 --> 00:45:04,577 La folla gradisce i suoi doni. 416 00:45:05,088 --> 00:45:06,879 Come tutti noi. 417 00:45:06,880 --> 00:45:10,674 Ho lasciato per ultimo qualcosa degno di nota. 418 00:45:39,802 --> 00:45:42,038 Sei pronta troia tracia? 419 00:46:13,427 --> 00:46:15,908 Il pronostico sembra a suo sfavore. 420 00:46:15,909 --> 00:46:18,727 Questo tracio ha causato un gran danno a Roma, padre. 421 00:46:18,728 --> 00:46:22,086 La sua codardia ha causato una diserzione di massa. 422 00:46:22,557 --> 00:46:24,877 E che paghi con la vita non e' sufficiente? 423 00:46:24,878 --> 00:46:27,618 Deve essere umiliato come punizione esemplare. 424 00:46:28,419 --> 00:46:32,528 Solonius e' stato molto gentile da offrire i suoi servigi per questo numero. 425 00:46:40,137 --> 00:46:42,376 Dai il via. 426 00:47:57,985 --> 00:48:01,371 - Un affronto. - Stai buono. 427 00:48:14,988 --> 00:48:17,037 Uccidili tutti. 428 00:49:26,500 --> 00:49:27,169 Uccidilo! 429 00:49:27,204 --> 00:49:27,839 Uccidilo! 430 00:49:27,840 --> 00:49:28,541 Uccidilo! 431 00:49:28,542 --> 00:49:29,363 Uccidilo! 432 00:49:29,364 --> 00:49:30,740 Uccidilo! 433 00:50:02,354 --> 00:50:06,180 Grazia! 434 00:50:20,950 --> 00:50:23,156 Beh, questo presenta delle difficolta'. 435 00:50:23,157 --> 00:50:25,168 La condanna a morte rimane. 436 00:50:25,169 --> 00:50:28,758 Ma sfidare i desideri della folla... non e' una cosa saggia. 437 00:50:28,817 --> 00:50:30,106 Perfino per un senatore. 438 00:50:30,107 --> 00:50:33,225 Mi ha fatto un torto, non accettero' di vederlo liberato. 439 00:50:33,623 --> 00:50:35,203 Una soluzione, magari. 440 00:50:35,204 --> 00:50:37,363 Se volete prenderla in considerazione, Legato. 441 00:50:37,879 --> 00:50:40,195 Il tracio ha dimostrato di essere promettente nell'arena 442 00:50:40,196 --> 00:50:43,310 sebbene contro gli animali inferiori di Solonius. 443 00:50:43,667 --> 00:50:46,027 Domani mi arrivera' una nuova partita di reclute. 444 00:50:46,028 --> 00:50:47,569 Potrei comprare anche quest'uomo 445 00:50:47,570 --> 00:50:52,011 e addestrarlo nelle arti gladiatorie nel mio ludus. 446 00:50:52,112 --> 00:50:56,369 Nelle sue condizioni dubito che sopravvivra' fino al quarto di luna. 447 00:51:02,510 --> 00:51:04,203 Saremo clementi. 448 00:51:05,249 --> 00:51:07,647 E in questo modo otterrai il favore che cerchi. 449 00:51:11,009 --> 00:51:13,475 Come si chiama l'uomo? 450 00:51:13,476 --> 00:51:15,844 Non mi sono mai preso il disturbo di chiederlo. 451 00:51:17,159 --> 00:51:18,975 Il modo in cui combatte... 452 00:51:19,541 --> 00:51:22,718 come il piu' leggendario re dei Traci. 453 00:51:26,516 --> 00:51:28,964 Si chiamava Spartacus. 454 00:51:39,702 --> 00:51:41,655 Gente di Capua. 455 00:51:42,691 --> 00:51:44,445 Quest'uomo... 456 00:51:44,459 --> 00:51:49,053 Questo Spartacus si e' messo alla prova nell'arena. 457 00:51:49,580 --> 00:51:54,995 Per questo il Legato Claudius Glaber e io gli concediamo... 458 00:51:55,938 --> 00:51:57,112 di vivere. 459 00:52:04,195 --> 00:52:18,136 Spartacus! 460 00:52:33,715 --> 00:52:40,376 www. subsfactory. it