1 00:00:12,846 --> 00:00:15,641 Tanrıların Gazabı 2 00:00:45,921 --> 00:00:48,715 Ateş için odun bitmek üzere. 3 00:00:49,216 --> 00:00:51,885 Sonra sıra yiyeceğe gelecek. 4 00:00:52,177 --> 00:00:56,223 Glaber bizi mecbur bıraktığından beri dağın verdiği şeylerle idare ettik. 5 00:00:59,768 --> 00:01:02,020 Olmaması gereken bir şey. 6 00:01:02,771 --> 00:01:06,358 Bunun da bir yolunu bulacaksın. Her zaman buldun. 7 00:01:08,902 --> 00:01:13,448 Tıpkı karanlık düşünceleri dağıtacak sözcükleri bulduğun gibi. 8 00:01:14,741 --> 00:01:18,620 Umarım bu yetenek sonraki kadında da olur. 9 00:01:20,872 --> 00:01:22,082 Spartacus! 10 00:01:22,207 --> 00:01:24,584 Nemetes ve bir grup aptal kamptan gitmiş. 11 00:01:24,710 --> 00:01:26,420 Peki hangi amaçla? 12 00:01:26,545 --> 00:01:29,006 Yolun ucundaki Romalıları yarmaya çalışacaklar. 13 00:01:42,269 --> 00:01:45,939 Gelecek sefer haber ver. Seni düşman sanabilirim. 14 00:01:46,023 --> 00:01:48,191 Glaber seni çağırıyor. 15 00:01:48,442 --> 00:01:52,195 Biz de lezzetli bir koyun yemeğini, yeni bitirmiştik. 16 00:01:52,446 --> 00:01:55,157 Birkaç kemik kalmış olabilir. 17 00:01:55,282 --> 00:01:57,534 Haddini bil, köle! 18 00:01:57,659 --> 00:02:00,245 Ben Preator'ün emrettiği gibi davranıyorum. 19 00:02:00,495 --> 00:02:05,667 Ama bu durum hoşuna gitmiyorsa gerekeni yapmakta özgürsün. 20 00:02:48,085 --> 00:02:50,253 Seni pis hayvan! 21 00:02:50,337 --> 00:02:55,258 Senin dilini bilmiyorum. Öğrenmek için bir sebebim de yok. 22 00:03:13,151 --> 00:03:14,903 Geri çekilin! 23 00:03:19,866 --> 00:03:21,701 Yürü, hadi! 24 00:03:33,630 --> 00:03:36,591 - Sol! Sol! - Sol! Sol! 25 00:03:40,637 --> 00:03:41,888 Spartacus! 26 00:03:51,565 --> 00:03:53,275 Mira! 27 00:04:09,666 --> 00:04:11,293 Gitmeliyiz! 28 00:04:20,927 --> 00:04:23,680 - Biri yaralanmış. - Kim? 29 00:04:24,973 --> 00:04:27,017 - Bu Mira! - Mira! 30 00:04:28,810 --> 00:04:32,773 Yarasını dağlamalıyız. Nasir, kılıcını ateşte ısıt çabuk ol! 31 00:04:39,905 --> 00:04:41,865 Spartacus. 32 00:05:31,498 --> 00:05:33,875 Buna değer miydi? 33 00:05:34,459 --> 00:05:38,880 Kendi hayatınızı kurtarmak için onun hayatını harcamanıza değdi mi?! 34 00:05:43,802 --> 00:05:45,887 Bu işe kimse karışmasın! 35 00:05:49,641 --> 00:05:51,560 Senin yüzünden öbür dünyaya gitti! 36 00:05:51,851 --> 00:05:54,312 Bizi ölümün kıyısına getiren çılgın sensin! 37 00:05:59,109 --> 00:06:01,778 En azından o savaşçı olarak öldü! 38 00:06:01,861 --> 00:06:05,574 Geri kalanlarımız burada açlıktan güçsüz kalıp ölecek! 39 00:06:13,707 --> 00:06:17,294 Haklısın. Hepimiz yok olacağız. 40 00:06:23,174 --> 00:06:26,720 - Ama tek yumruk olamazsak! - Bu hiçbir şeyi değiştirmez! 41 00:06:26,803 --> 00:06:29,973 Diline hakim ol da dinle! 42 00:06:30,181 --> 00:06:32,851 Vesuvius'ın uçurumlarını aşmak imkansız. 43 00:06:34,269 --> 00:06:38,356 Güneye giden yol, bir şeyler ele geçirmenin tek yolu. 44 00:06:38,481 --> 00:06:40,775 Yükseklik avantajı bizde. 45 00:06:40,859 --> 00:06:43,528 Ve bu sayede daha büyük güçlere karşı galip gelebiliriz. 46 00:06:43,612 --> 00:06:45,864 Sadece Glaber bir aptallık yapıp saldırırsa. 47 00:06:45,947 --> 00:06:48,617 O zamana dek savaşamayacak hale düşeriz. 48 00:06:48,825 --> 00:06:54,497 Bir insan asla savaşamayacak kadar zayıf ya da yaralı olamaz. 49 00:06:56,499 --> 00:07:00,879 Yeter ki davası, hayatından daha önemli olsun. 50 00:07:05,175 --> 00:07:08,136 Glaber ve ordusu gelecek. 51 00:07:10,972 --> 00:07:13,934 Ve geldikleri zaman... 52 00:07:14,851 --> 00:07:19,522 ...Vesuvius sonsuza dek alacağımız intikamın kanıyla lekelenecek. 53 00:07:29,699 --> 00:07:32,744 - Sadece bunu mu yakaladınız? - Birkaç tanesi öldü. 54 00:07:32,869 --> 00:07:35,622 Aralarında olmaman büyük bir talih. 55 00:07:35,830 --> 00:07:39,709 Mısırlıyla ben orada olmasaydık, birliklerimizi yarabilirlerdi. 56 00:07:39,876 --> 00:07:42,963 O zaman Tanrılar, yanımızdaymış. 57 00:07:43,964 --> 00:07:47,509 Ve bize saldıranlara sırtlarını döndüler. 58 00:07:48,802 --> 00:07:52,847 Bana Spartacus'ü anlat. Yaklaşan fırtınada neler yapmayı düşünüyor? 59 00:07:54,683 --> 00:07:57,686 Tanrılara sorsana, Romalı kırma! 60 00:07:58,520 --> 00:08:01,856 - Bu düzgün konuşamıyor mu? - Öğrenmeye zaman bulamamış. 61 00:08:01,940 --> 00:08:04,943 Alayınızın kafatasına tüküreceğim! 62 00:08:11,116 --> 00:08:13,785 Bunun üslubunu hiç beğenmedim. 63 00:08:21,751 --> 00:08:23,962 Şartları çok kötü olmalı. 64 00:08:24,087 --> 00:08:27,507 Yüksekteki yeri bırakıp, aptalca bir hamle yaptıklarından belli. 65 00:08:27,674 --> 00:08:31,219 Bize saldıran gruba Spartacus komuta etmiyordu. 66 00:08:31,302 --> 00:08:33,847 - Peki onu görebildin mi? - Kısa bir an. 67 00:08:33,930 --> 00:08:36,933 O ve pislikleri, diğerlerinin kaçmasına yardım ettiler. 68 00:08:37,017 --> 00:08:39,060 Peki nasıl görünüyordu? 69 00:08:39,978 --> 00:08:43,314 Ölümcül. Yüzündeki ifade dikkatimi çekti. 70 00:08:43,398 --> 00:08:47,777 Köşeye sıkıştırıldığında, vahşi bir hayvanın yüzündeki ifade gibiydi. 71 00:08:49,154 --> 00:08:51,948 Böyle bir hayvan, başkalarının kanını dökmeden... 72 00:08:52,073 --> 00:08:55,410 ...öbür dünyaya gitmeyi kabullenmez. 73 00:08:57,328 --> 00:09:01,541 Vesuvius, sınırsız kaynak sunan Cere's Horn gibi değil. 74 00:09:01,624 --> 00:09:05,295 Kayalık zirvesinde kendilerine çok fazla yiyecek bulamayacaklar. 75 00:09:05,628 --> 00:09:08,131 Bence bir süre daha beklesek iyi olur. 76 00:09:09,257 --> 00:09:13,178 Dudaklarında sadece açlığın ve çaresizliğin tadını hissettiğinde... 77 00:09:13,720 --> 00:09:18,058 ...Spartacus son bir kez daha Roma önünde diz çökecek. 78 00:09:36,534 --> 00:09:39,621 Bu halde yola çıkmamalıydık. 79 00:09:39,913 --> 00:09:42,457 - Geri dönsek iyi olacak. - Hayır. 80 00:09:42,999 --> 00:09:46,211 Geleceğimiz tehdit altındayken Capua'da bir şey yapmadan... 81 00:09:46,336 --> 00:09:48,838 - ...oturup bekleyemem. - Yakında her şey sona erecek. 82 00:09:48,922 --> 00:09:50,590 Bunu hızlandırmak istiyorum. 83 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 Ve oğlum bir Preator'ün varisi olarak bir şehirde doğacak. 84 00:09:54,385 --> 00:09:57,055 Ama zafer haberleri çok yakında gelecek. 85 00:09:57,388 --> 00:10:00,850 - Roma'ya dönüş yolculuğu riskli. - Ona daha var. Kocam... 86 00:10:01,059 --> 00:10:05,271 ...Spartacus'e uyguladığı kuşatmayı erken bitirirse o zaman durum değişir. 87 00:10:05,396 --> 00:10:08,441 Bunun için Vesuvius'a gidiyoruz. 88 00:10:08,691 --> 00:10:11,528 Sebeplerden biri bu. 89 00:10:12,904 --> 00:10:16,074 Amacımıza ulaşmak için başka şeyler de gerekiyor. 90 00:10:19,160 --> 00:10:22,372 Ona karşı duyguların bu kadar kısa zamanda nasıl değişebildi? 91 00:10:22,497 --> 00:10:25,083 Gauis ve ben bir şeyi paylaşıyoruz. 92 00:10:25,333 --> 00:10:29,337 Onun yokluğunda yüreğimin yarısı boş kalıyor. 93 00:10:30,713 --> 00:10:34,676 Kendini, kaybettiğini düşündüğün kocanın kollarında bulmak. 94 00:10:36,302 --> 00:10:39,472 Bu, Tanrıların en büyük lütfu. 95 00:10:41,683 --> 00:10:45,520 Bu mutluluğu değer verdiğim arkadaşımla da paylaşacağım. 96 00:10:45,770 --> 00:10:49,399 Benimle Roma'ya geleceksin. Yaptığın hizmete karşılık Gaius'ın... 97 00:10:49,649 --> 00:10:53,778 ...çeyiz vermesini sağlayacağım. Ve yine eş unvanının... 98 00:10:53,862 --> 00:10:56,823 ...rahatlığına kavuşacaksın. 99 00:10:58,158 --> 00:11:01,494 Kocan seni takip etmeme asla izin vermeyecek. 100 00:11:01,619 --> 00:11:04,247 Sen onun davası için çok değerliydin. 101 00:11:04,497 --> 00:11:06,875 O başka şekilde düşünüyor. 102 00:11:07,917 --> 00:11:10,628 Beni Ashur'la evlendirecekmiş. 103 00:11:11,254 --> 00:11:13,298 - Ashur'la mı? - Evet. 104 00:11:13,423 --> 00:11:17,635 Kocan için kan dökmesi karşılığında beni ve evimi Ashur'a veriyor. 105 00:11:18,761 --> 00:11:22,515 - Bunu bana neden söylemedin? - Zihinsel ve bedensel olarak... 106 00:11:22,640 --> 00:11:26,060 ...bu kadar çok sorunun varken bir de benimle uğraşamazdın. 107 00:11:26,144 --> 00:11:29,230 Vesuvius'da bir fırsat bulmaya niyetliyim. 108 00:11:29,480 --> 00:11:32,609 Ve kendimi bu yükten kurtaracağım. 109 00:11:39,657 --> 00:11:41,910 Bana niyetini anlat. 110 00:11:44,329 --> 00:11:47,206 Ve gerçekleştiğini gör. 111 00:11:59,928 --> 00:12:03,348 Oturmuş ölmeyi bekliyoruz o lanet köklerle uğraşıyor. 112 00:12:03,431 --> 00:12:07,101 O yüreğini onarıyor. Herkes bunu yapmalı. 113 00:12:12,231 --> 00:12:15,068 Ateş yakmaya yetecek odun kalmadı. 114 00:12:15,985 --> 00:12:20,198 Zemin, Mira'yı gömemeyeceği kadar sert. Sadece yasını tutup... 115 00:12:20,823 --> 00:12:23,993 ...onu pelerinine sarabilir. 116 00:12:24,994 --> 00:12:27,330 Bu bir lütuf. 117 00:12:27,664 --> 00:12:31,834 Çünkü daha cesedi kokmaya başlamadan hepimiz ölmüş olacağız. 118 00:12:43,596 --> 00:12:48,059 Nemetes ve ırkdaşlarının sabrı hızla tükeniyor. 119 00:12:52,271 --> 00:12:55,858 - Korkarım, yalnız da değiller. - Onları suçlayamam. 120 00:12:56,651 --> 00:13:01,531 Ama hayatta kalmak için tek şansımız hiç beklenmedik bir taktiğe bağlı. 121 00:13:01,781 --> 00:13:05,118 Bir avuç adamla arenaya saldırdığında olduğu gibi mi? 122 00:13:06,119 --> 00:13:09,706 Senin gözü kara bir aptal olduğunu sanıyordum. 123 00:13:10,373 --> 00:13:14,252 Şimdi cesur stratejiler sayesinde hayatta kaldığını biliyorum. 124 00:13:14,377 --> 00:13:17,338 Ben sadece talihliydim. Romalıların çılgınca dediği... 125 00:13:17,588 --> 00:13:21,134 ...fırsatları değerlendirdim. Eğer uçurumdan atlayacak... 126 00:13:21,342 --> 00:13:24,804 ...kanatları yoksa, buradan hiç kimse çıkamaz. 127 00:13:27,974 --> 00:13:33,104 Glaber ve ordusuyla açık alanda karşılaşacağımız güne... 128 00:13:33,813 --> 00:13:36,190 ...fazla kalmadı. 129 00:13:41,779 --> 00:13:46,075 Eğer öleceksem. En azından kardeşlerimle ölürüm. 130 00:14:05,595 --> 00:14:08,222 Aramızda bağ var. 131 00:14:08,306 --> 00:14:12,977 Bunu kumların üzerinde değil daha büyük bir savaş alanında kurduk. 132 00:14:13,436 --> 00:14:17,190 Ve bu sona erdiğinde, sadık hizmetim karşılığında... 133 00:14:17,315 --> 00:14:20,360 ...Batiatus'ın ludusunu ve villasını alacağım. 134 00:14:20,651 --> 00:14:24,405 Ve soylu Ashur'ın hanesi olacak. Orada tüm cumhuriyetin en muhteşem... 135 00:14:24,530 --> 00:14:29,952 ...gladyatörlerini yetiştireceğim. Ve eğitime sizlerden başlayacağım. 136 00:14:30,286 --> 00:14:33,247 Bunun için bana, yemin ederek... 137 00:14:33,915 --> 00:14:35,416 Kapıyı açın! 138 00:14:43,466 --> 00:14:45,176 Burada bekle. 139 00:14:46,803 --> 00:14:49,722 Ve yüreğindeki yükün yok olduğunu gör. 140 00:14:59,148 --> 00:15:01,567 Başka hiçbir hareket yok mu? 141 00:15:01,692 --> 00:15:05,780 Spartacus'e yarma girişiminin faydasız bir şey olduğunu öğrettik. 142 00:15:05,863 --> 00:15:09,450 Bir av köpeğine dişini göstermemesini öğretemezsin. 143 00:15:09,575 --> 00:15:11,619 Ilithyia. 144 00:15:17,959 --> 00:15:19,877 Buraya gelmemeliydin. 145 00:15:20,044 --> 00:15:23,548 Evet, biliyorum. Kurallar. Kadınlar ordugahlara giremez. 146 00:15:26,634 --> 00:15:30,263 Ben sadece seni ve taşıdığın hayatı düşünüyorum. 147 00:15:30,513 --> 00:15:33,599 Bu şartlar altında yolculuk yapman doğru değil. 148 00:15:33,724 --> 00:15:37,937 Kendimi iyi hissediyorum. Ve daha uzun mesafeler gidebilirim. 149 00:15:39,981 --> 00:15:44,318 - Roma'ya dönmek istiyorsun. - Kocam da yanımda olursa dönerim. 150 00:15:44,569 --> 00:15:49,031 Hain kaçaklar, çaresiz durumda. Birkaç hafta daha aç kalırlarsa... 151 00:15:49,115 --> 00:15:53,703 Birkaç hafta sonra varisin kan ve pislikle yoğrulmuş bir evde doğar. 152 00:15:57,999 --> 00:16:03,713 Spartacus'ün hayatını sonlandır. Ve Roma'ya kendi evimize geri dönelim. 153 00:16:04,881 --> 00:16:07,758 Ama o hakim mevkiye sahip. 154 00:16:07,842 --> 00:16:10,845 Çok adam kaybetmeden ona ulaşmam imkansız. 155 00:16:12,805 --> 00:16:14,640 Yine de... 156 00:16:15,850 --> 00:16:18,102 ...ona ulaşabilir misin? 157 00:16:23,774 --> 00:16:26,486 Beni Capua'da bekle. 158 00:16:26,736 --> 00:16:30,573 Ve çocuğumuzun doğumunu kutlama hazırlıkları yap. 159 00:16:30,907 --> 00:16:34,410 Çünkü doğum Roma'da olacak. 160 00:16:39,123 --> 00:16:43,127 Sen gerçek bir titansın. Gökleri bile titretiyorsun. 161 00:16:43,503 --> 00:16:45,338 Git. 162 00:16:45,546 --> 00:16:48,424 Ve seni düşündüğümü bil. 163 00:16:56,015 --> 00:16:59,143 Bir şey daha söylemem gerekiyor. 164 00:17:02,939 --> 00:17:04,899 Bu da ne? 165 00:17:04,982 --> 00:17:07,818 Bir uyarı. Tanrılardan. 166 00:17:14,825 --> 00:17:18,246 - Bunu nereden buldun? - Seppia'nın evimizdeki... 167 00:17:18,412 --> 00:17:21,582 ...kalıntılarını toplatırken buldum. Eşyalarının arasındaydı. 168 00:17:21,832 --> 00:17:25,461 Kölem Amana bana bunun Seppia'ya verildiği anı gördüğünü söyledi. 169 00:17:26,212 --> 00:17:29,173 Onu Suriyeli kurbağa vermiş. 170 00:17:29,465 --> 00:17:34,387 Ağabeyinin kaderini böyle öğrenmiş. Ve seni öldürmek için plan yapmış. 171 00:17:35,972 --> 00:17:40,309 Ama hiç mantıklı değil. Ashur'ın kaderi iki dudağımın arasında. 172 00:17:40,434 --> 00:17:44,981 O bir yılan. Ölene dek güç ve konum peşinde koşacak. 173 00:17:46,065 --> 00:17:50,736 Seninkini Varinius tehdit ederken, kendini güvene alabileceği... 174 00:17:50,820 --> 00:17:53,489 ...bir limana sığınmak istemesi çok normal. 175 00:17:53,573 --> 00:17:56,325 Her fırsatta zehir saçan bir yaratık. 176 00:17:56,742 --> 00:17:59,579 Artık değeri olmayan bir yaratık. 177 00:18:00,621 --> 00:18:03,457 Böyle bir işte tek başına olamaz. 178 00:18:05,835 --> 00:18:10,047 Yılanlar ve kahinler aynı şeyin peşinde koşarlar. 179 00:18:12,008 --> 00:18:15,886 - Lucretia'dan mı bahsediyorsun? - Ortaya çıkmaması gereken... 180 00:18:16,095 --> 00:18:19,473 ...bu sırrı bilen kadından bahsediyorum. 181 00:18:20,808 --> 00:18:23,936 Böyle bir şey yapmamı mı istiyorsun? 182 00:18:25,062 --> 00:18:29,692 Ben olsam, talihsiz geçmişimizi tarihin karanlığına gömerek... 183 00:18:31,736 --> 00:18:34,989 ...parlak bir geleceğe doğru ilerlerdim. 184 00:18:50,004 --> 00:18:53,257 O güzel kokunu çok özlemişim. 185 00:18:55,509 --> 00:19:01,265 Tabii bana verdiğin diğer güzellikleri saymıyorum. 186 00:19:05,603 --> 00:19:09,106 Sana yakın olmak beni heyecanlandırıyor. 187 00:19:09,315 --> 00:19:12,443 Burada fazla kalmayacağım. 188 00:19:12,860 --> 00:19:17,073 Bu çok önemsiz bir şey. Karşılıklı sevgiye dayanan ve... 189 00:19:17,365 --> 00:19:21,619 ...bir ömür sürecek birlikteliğe adım atmamıza az kaldı. 190 00:19:24,372 --> 00:19:27,416 Ayrı kalacağımız için üzülme. 191 00:19:27,500 --> 00:19:32,004 Bu kuşatmanın çok yakında biteceğinden emin olabilirsin. 192 00:19:32,213 --> 00:19:36,467 Ve Ashur, ödülünü almaya gelecek. 193 00:19:49,814 --> 00:19:52,817 O gün için sabırsızlanıyorum. 194 00:20:10,418 --> 00:20:12,586 Suriyeli. 195 00:20:15,589 --> 00:20:18,300 Beni aptal mı sanıyorsun? 196 00:20:19,635 --> 00:20:21,137 Preator? 197 00:20:30,521 --> 00:20:34,024 - Sizi anlayamıyorum. - Aldığını inkar mı ediyorsun? 198 00:20:34,108 --> 00:20:38,988 Ölülerin üzerinden bir çok şey aldım. Bunun için onayını almıştım. 199 00:20:39,363 --> 00:20:44,493 Bundan başka beni öldürmeye kalkışmadan önce Seppia'nın... 200 00:20:44,577 --> 00:20:49,498 - ...onayını da istemiş miydin? - Seppia mı? 201 00:20:51,584 --> 00:20:55,463 - Ben o kızla hiç konuşmadım. - Yılanın dilinden... 202 00:20:55,921 --> 00:20:58,299 ...yeterince zehir saçıldı. 203 00:21:00,468 --> 00:21:02,052 Durun! 204 00:21:02,178 --> 00:21:04,138 Durun. 205 00:21:07,224 --> 00:21:12,229 Size ne söylendiğinden haberim yok. Ama ölümcül bir hata yapıyorsunuz. 206 00:21:12,813 --> 00:21:16,567 Ama sen zaten çok ölümcül bir hata yaptın. 207 00:21:16,692 --> 00:21:20,154 Kendi boyunu aşan konularda oyun oynamaya kalktın. 208 00:21:20,321 --> 00:21:24,408 Verimli bir ilişki için çok talihsiz bir son. 209 00:21:25,993 --> 00:21:30,372 Belki de en iyisi, adamlarımla sessizce gitmem olur. 210 00:21:30,456 --> 00:21:33,542 Ve bu anlaşmazlık hallolur. 211 00:21:33,667 --> 00:21:36,170 Daha iyi bir teklifim var. 212 00:21:36,295 --> 00:21:41,425 Her birinize sadık hizmetiniz karşılığında biraz arazi... 213 00:21:41,550 --> 00:21:44,970 ...ve biner dinari para verebilirim. 214 00:22:09,787 --> 00:22:11,872 Sizi hainler. 215 00:22:18,170 --> 00:22:19,797 Dur! 216 00:22:27,721 --> 00:22:32,142 Bana sadakat yemini etmiştin. "Siz isteyin, ben yaparım" diye. 217 00:22:32,768 --> 00:22:36,313 O yeminden asla geri dönmedim! 218 00:22:37,356 --> 00:22:39,942 Size yemin ederim, Preator. 219 00:22:41,235 --> 00:22:44,530 Bu tür sözleri daha önce sınadık. 220 00:22:44,613 --> 00:22:47,783 Ve sadakatinin seviyesini biliyoruz. 221 00:23:23,819 --> 00:23:25,946 Spartacus! 222 00:23:26,030 --> 00:23:28,449 Yolda hareketlilik var. 223 00:23:30,159 --> 00:23:31,744 Yerlerinize geçin. 224 00:23:55,351 --> 00:23:57,186 Ashur! 225 00:23:59,229 --> 00:24:03,108 Size Glaber'ın mesajını iletmeye geldim. 226 00:24:03,317 --> 00:24:05,402 Dinliyoruz. 227 00:24:05,903 --> 00:24:09,114 Bu anlaşmazlık onu da fazlasıyla yıprattı. 228 00:24:09,740 --> 00:24:13,661 Ve geri dönüp çocuğunun Roma'da doğduğunu görmek istiyor. 229 00:24:15,287 --> 00:24:17,915 Bu bizi ilgilendirmez. 230 00:24:21,710 --> 00:24:25,589 Belki insanlarının hayatı seni ilgilendirir. 231 00:24:26,340 --> 00:24:29,301 Size teslim şartları önerdi. 232 00:24:31,637 --> 00:24:35,015 Silahlarınızı indirirseniz yaşamanıza izin verilecek. 233 00:24:35,599 --> 00:24:38,227 - Gerçekten mi? - Hayatımız bağışlanacak. 234 00:24:40,396 --> 00:24:44,024 Köle olarak mı? Cumhuriyetin ayakları altında mı? 235 00:24:44,108 --> 00:24:46,985 Evet. Köle olarak. 236 00:24:48,570 --> 00:24:51,198 Ama canınızı kurtaracaksınız. 237 00:24:51,323 --> 00:24:56,120 Reddederseniz, Glaber dağı ele geçirdiğinde hayatta kalanlar için... 238 00:24:56,328 --> 00:25:00,874 ...çarmıha gerilip, işkence görme sözü veriyor. 239 00:25:04,420 --> 00:25:07,548 Spartacus'ün hayatı ne olacak? 240 00:25:08,966 --> 00:25:12,469 Anlaşmanın karşılığı da bu. 241 00:25:15,806 --> 00:25:18,976 Ben bugün ölmek istemiyorum! 242 00:25:22,771 --> 00:25:26,066 Ancak, eğer bir gün öleceksem... 243 00:25:26,150 --> 00:25:28,736 ...özgür biri olarak ölmek isterim. 244 00:25:28,819 --> 00:25:31,113 - Evet! - Evet! 245 00:25:32,448 --> 00:25:34,408 Teslim olmuyoruz! 246 00:25:34,783 --> 00:25:36,744 Hain! 247 00:25:42,374 --> 00:25:44,752 İstediğin cevabı aldın. 248 00:25:47,880 --> 00:25:49,590 Pekala. 249 00:25:51,383 --> 00:25:55,137 Bunu bekleyen kulaklara ileteceğim. 250 00:26:00,684 --> 00:26:04,396 Bu kadar çabuk ayrılmana izin veremem. 251 00:26:08,275 --> 00:26:10,861 Glaber beni bekliyor. 252 00:26:10,944 --> 00:26:14,198 Cevabınızı ona iletmem gerekiyor. 253 00:26:14,531 --> 00:26:18,535 Kellen de aynı amaca hizmet eder. 254 00:26:22,664 --> 00:26:24,124 Spartacus. 255 00:26:24,208 --> 00:26:27,294 Bence bunu yapmaya hakkı var. 256 00:26:37,387 --> 00:26:41,266 İşte muhteşem, Crixus. Sonsuza kadar bir gladyatörün... 257 00:26:41,350 --> 00:26:46,104 ...şerefini taşıyacak. Savunmasız bir adamı katlederek... 258 00:26:46,230 --> 00:26:50,234 ...şerefini ayaklar altına almayı tercih ediyor. 259 00:26:51,318 --> 00:26:53,695 Ona bir kılıç verin. 260 00:26:59,535 --> 00:27:03,121 Bir zamanlar kumlarda şerefli bir hayat hayal etmiştin. 261 00:27:03,205 --> 00:27:05,707 Ve bunu son arenan yap. 262 00:27:06,416 --> 00:27:09,044 Sen bir şampiyonsun. 263 00:27:09,837 --> 00:27:14,466 Ve ben ağır yaralıyım. Böyle bir karşılaşmanın şerefi olamaz. 264 00:27:14,758 --> 00:27:16,885 Şerefin canı cehenneme! 265 00:27:16,969 --> 00:27:17,970 Hayır! 266 00:27:20,931 --> 00:27:25,727 Benim intikamımı almak için adını kirletmene izin veremem. 267 00:27:26,186 --> 00:27:29,648 - Naevia. - İntikamımı kendim alacağım. 268 00:27:30,232 --> 00:27:33,527 Kimse Ashur kadar kötülük yapmadı. 269 00:27:34,319 --> 00:27:38,407 Ve kimse kahrolası hayatı üzerinde hak iddia edemez! 270 00:27:41,159 --> 00:27:44,371 Onun yıkılışı benim elimden olacak. 271 00:27:46,039 --> 00:27:51,211 Onunla beraber, geceleri peşimi bırakmayan hatıralar da yok olacak. 272 00:27:55,966 --> 00:27:58,176 O zaman bitir işini. 273 00:28:07,728 --> 00:28:09,813 Sen bundan emin misin? 274 00:28:10,147 --> 00:28:12,441 Kim emin olabilir? 275 00:28:21,867 --> 00:28:23,785 Pekala. 276 00:28:25,037 --> 00:28:27,915 Eğer Ashur bugün ölecekse... 277 00:28:28,123 --> 00:28:32,294 ...en azından Crixus'ın kadını, öbür dünyaya ondan önce gidecek. 278 00:28:42,804 --> 00:28:44,973 Hadi Naevia! Göster ona. 279 00:28:47,643 --> 00:28:49,269 Şu köpeği öldür! 280 00:28:56,693 --> 00:28:58,445 Hayır. 281 00:29:00,030 --> 00:29:02,991 Zarif çiçeğin, dikenleri çıkmış. 282 00:29:04,201 --> 00:29:06,620 - Haydi Naevia! - Onu yenebilirsin Naevia! 283 00:29:07,287 --> 00:29:10,040 Onları Yenilmez Galyalı bileyledi! 284 00:29:10,832 --> 00:29:13,210 Ama faydası olmamış. 285 00:29:16,213 --> 00:29:18,924 - Onu öldür Naevia! - Acıma ona! 286 00:29:53,125 --> 00:29:57,462 Soluyor. Tüm güzel şeylere olduğu gibi. 287 00:30:19,651 --> 00:30:21,361 Naevia! 288 00:30:23,488 --> 00:30:25,282 Hayır! 289 00:30:27,326 --> 00:30:29,369 O benim! 290 00:30:40,714 --> 00:30:43,133 Geri çekil! 291 00:30:44,301 --> 00:30:48,305 Bana yaptığı şey için onu öbür dünyaya göndereceğim! 292 00:30:59,649 --> 00:31:01,568 Ya da denerken öleceğim! 293 00:31:01,693 --> 00:31:03,737 - Haydi. - Göster ona! 294 00:31:15,374 --> 00:31:17,626 Bunu hatırlıyor musun? 295 00:31:17,709 --> 00:31:20,629 Seni ezen bedenimi? 296 00:31:21,546 --> 00:31:25,842 Çaresizce titriyordun. Şu anda titrediğin gibi. 297 00:31:39,106 --> 00:31:41,650 Artık çaresiz biri değilim! 298 00:31:57,457 --> 00:32:00,836 Bu yaptığınız şey bir şeyi değiştirmez. 299 00:32:05,674 --> 00:32:07,968 Benim ölümüm... 300 00:32:08,468 --> 00:32:11,972 ...aldığın yaraları iyileştirmeyecek. 301 00:32:15,851 --> 00:32:19,771 Aletimin içinde olduğu anları... 302 00:32:19,855 --> 00:32:23,942 ...ve arkasından gelenleri de değiştirmez. 303 00:32:28,738 --> 00:32:30,574 Hayır. 304 00:32:31,950 --> 00:32:33,994 Unutturmayacak. 305 00:32:37,205 --> 00:32:39,666 Ama bu iyi bir başlangıç. 306 00:33:23,251 --> 00:33:26,087 Haklıymışsın. 307 00:33:26,379 --> 00:33:28,340 Adamın kellesini... 308 00:33:29,674 --> 00:33:33,428 ...vücudundan koparmak kolay bir iş değilmiş. 309 00:33:42,479 --> 00:33:44,481 O zaman sana öğretirim. 310 00:33:50,278 --> 00:33:52,030 Donar! Lydon! 311 00:33:52,155 --> 00:33:55,242 Ashur'ın kafasını cevap olarak Glaber'a götürün. 312 00:33:56,034 --> 00:33:58,203 Açık bir cevap yolladın. 313 00:33:58,286 --> 00:34:00,789 Hayatta kalanlar için haç ve çivi var. 314 00:34:00,872 --> 00:34:04,543 Vereceğimiz cevabın önemi yok. Glaber zaten bunu yapacak. 315 00:34:04,793 --> 00:34:08,463 Yani her şekilde öldük. Ne yazık ki cesetlerimizi bağlayacak kadar... 316 00:34:08,588 --> 00:34:11,216 - ...kök yok. - Kapat lanet çeneni! 317 00:34:12,342 --> 00:34:14,177 Hayır. 318 00:34:15,095 --> 00:34:17,013 Nemetes haklı. 319 00:34:19,182 --> 00:34:21,643 Hepimize yetecek kadar kök yok. 320 00:34:25,814 --> 00:34:28,775 Ama birkaç kişiye yetecek kadar var. 321 00:34:28,858 --> 00:34:31,403 Sözlerinden bir şey anlaşılmıyor. 322 00:34:31,486 --> 00:34:34,614 Glaber yüksek mevkiyi korumamızı bekliyor. 323 00:34:34,823 --> 00:34:39,202 Her mantıklı lider böyle yapar. Ama bir yolu daha olabilir. 324 00:34:40,120 --> 00:34:44,708 Zorlu bir yol ama Romalıların bile bilmediği bir yol. 325 00:34:54,884 --> 00:34:56,303 Preator. 326 00:34:59,806 --> 00:35:02,142 Cevap verdiler. 327 00:35:05,895 --> 00:35:08,982 Spartacus beklenen seçimi yapıyor. 328 00:35:09,608 --> 00:35:12,569 Adamlara söyle güzel yiyip, iyi uyusunlar. 329 00:35:13,194 --> 00:35:16,281 Güneş doğarken Vesuvius'a gidiyoruz. 330 00:35:16,698 --> 00:35:20,619 Ve Roma'ya baş kaldıran herkesi öbür dünyaya göndereceğiz. 331 00:36:05,330 --> 00:36:08,291 Yakında buradan ayrılacağız. 332 00:36:08,416 --> 00:36:10,460 Ve asla dönmeyeceğiz. 333 00:36:10,669 --> 00:36:13,171 Arkadaşlığının bana sağladıkları... 334 00:36:14,589 --> 00:36:17,300 ...minnetimi anlatacak kelime bulamıyorum. 335 00:36:17,467 --> 00:36:20,261 Zamanı geldiğinde iyiliğimin karşılığını verirsin. 336 00:36:20,720 --> 00:36:24,808 Sana sıradan bir karşılıktan çok daha fazlasını borçlandım. 337 00:36:25,934 --> 00:36:31,606 Beni deliliğin sınırından kurtardın. Bu evde yaşadığım trajediden sonra... 338 00:36:31,690 --> 00:36:35,026 ...bana ayakta kalmak için güç ve amaç verdin. 339 00:36:35,443 --> 00:36:38,071 Bu tür şeyler geçmişte kaldı. 340 00:36:41,658 --> 00:36:44,452 Artık sana acı vermesinler. 341 00:36:46,621 --> 00:36:51,501 Geçmişte bırakmaya çalışmıştım. Zihnimden silinen bütün hatıralar... 342 00:36:51,876 --> 00:36:58,383 ...birden havayı doldurdu. Kayıplarımın acısı her nefeste arttı. 343 00:36:59,634 --> 00:37:02,721 Ve kalbimi zincirlerle bağladı. 344 00:37:08,518 --> 00:37:12,313 Ama ondan kurtulma fırsatı elinde. 345 00:37:12,397 --> 00:37:15,024 Senin sayende. 346 00:37:15,567 --> 00:37:18,445 Hayatımı kurtardın, Ilithyia. 347 00:37:20,155 --> 00:37:22,782 Sen de benimkini. 348 00:37:28,913 --> 00:37:32,709 Kocam öldüğü zaman, içimde kalmadığını sandığım... 349 00:37:32,792 --> 00:37:37,088 ...yaşama umudunu verdin. Bu tür bir lütuf tüm hazinelerden... 350 00:37:37,172 --> 00:37:39,007 ...daha değerli. 351 00:37:52,520 --> 00:37:54,355 Bebek. 352 00:37:57,442 --> 00:38:02,280 - Çok erken doğuyor. - Bu da Tanrıların bir işareti. 353 00:38:02,655 --> 00:38:05,700 Bebek bu duvarlar arasında doğmalı. 354 00:38:07,076 --> 00:38:08,578 Gel. 355 00:38:09,078 --> 00:38:12,165 Bu şekilde olmasını sağlayalım. 356 00:38:26,429 --> 00:38:30,975 Elimizdeki tüm kökleri kullandık. Dört kişiye yeter. 357 00:38:35,230 --> 00:38:36,689 Agron. 358 00:38:37,065 --> 00:38:38,525 Crixus. 359 00:38:38,608 --> 00:38:41,277 Gannicus. Sizi yanımda istiyorum. 360 00:38:43,696 --> 00:38:45,323 Crixus. 361 00:38:52,997 --> 00:38:55,500 Yine bir araya geleceğiz. 362 00:38:56,292 --> 00:38:58,920 Bu hayatta ya da diğerinde. 363 00:39:13,059 --> 00:39:16,396 Göğsünüzdeki korku yumağını biliyorum. 364 00:39:16,813 --> 00:39:19,649 Ama davamıza inanıyorsunuz. 365 00:39:19,858 --> 00:39:23,069 Romalıların sayısı bizimkinden çok fazla. 366 00:39:24,571 --> 00:39:28,783 Buna rağmen zamanı kullanamadılar. Bu onların en büyük hatası. 367 00:39:29,951 --> 00:39:34,038 Roma yönteminin tek yöntem olduğuna inanıyorlar. 368 00:39:35,623 --> 00:39:40,086 Tıpkı bu dağdan ayrılmanın tek yolu olduğuna inandıkları gibi. 369 00:39:41,921 --> 00:39:46,384 Onlara kendi yolumuzu açabileceğimizi öğretmemiz gerekiyor. 370 00:39:47,594 --> 00:39:51,306 Bir yürek ve zihin bir araya geldiği zaman... 371 00:39:51,514 --> 00:39:54,225 ...bu dünyada hiçbir şey imkansız değildir. 372 00:39:54,350 --> 00:39:56,686 - Evet! - Evet! 373 00:39:58,646 --> 00:40:00,398 İpi tutun. 374 00:40:06,905 --> 00:40:10,533 Ebediyen hatırlanacak dersi vermeye başlayalım. 375 00:40:21,711 --> 00:40:26,174 Fırtına inişimizi gizleyecek. Tanrılar bize bu şekilde şans veriyor. 376 00:40:26,716 --> 00:40:29,469 Özgür insan şansını yaratır. 377 00:40:31,721 --> 00:40:35,516 Bu gece hepimiz tanrıyız! Ve Romalılar... 378 00:40:35,683 --> 00:40:39,145 - ...gazabımızı hissedecek! - Evet! 379 00:41:31,781 --> 00:41:33,199 Kahretsin! 380 00:41:43,793 --> 00:41:45,628 Hazırlanın! 381 00:41:46,087 --> 00:41:49,966 İşaret geldiğinde. Ölüm çok hızlı gelecek. 382 00:41:59,767 --> 00:42:03,354 Acele etmeliyiz. Bizi fark etmemeliler. 383 00:42:17,577 --> 00:42:19,370 Çok geç oldu. 384 00:42:19,454 --> 00:42:23,916 Nedense uykum yok. Gözlerimi kapattığımda tek gördüğüm... 385 00:42:24,000 --> 00:42:27,754 ...Spartacus'ün sonu oluyor. Ve o ölünce... 386 00:42:27,920 --> 00:42:33,051 ...beni Roma'dan uzaklaştıran sebep ortadan kalkıyor. 387 00:42:33,217 --> 00:42:35,970 Evime geri dönebiliyorum. 388 00:42:37,055 --> 00:42:40,683 Varinius yenildi. Siz galip geleceksiniz. 389 00:42:41,559 --> 00:42:46,105 - Senato'da büyük bir avantaj. - Yükselmek için kullanılabilir. 390 00:42:48,483 --> 00:42:51,778 Bir gün diğerlerinin hepsinin üstünde olacağım. 391 00:42:53,029 --> 00:42:58,284 Sevgi dolu karım ve varisim. Başarı ışığının sıcaklığını hissedecek. 392 00:43:02,622 --> 00:43:04,457 - Alarm ver! - Preator! 393 00:43:04,540 --> 00:43:07,168 - Askerler yerlerini alsınlar! - Askerleri uyandır! 394 00:43:07,835 --> 00:43:09,212 Ateş! 395 00:43:16,219 --> 00:43:17,887 İşaret geldi! 396 00:43:35,113 --> 00:43:37,031 Lanet olası hekim nerede kaldı? 397 00:43:37,156 --> 00:43:40,118 Hekim şehre gitmiş. Bebeğinin gelmesine haftalar vardı. 398 00:43:40,368 --> 00:43:42,537 Bulmaları için muhafızları yolladım. 399 00:43:45,331 --> 00:43:48,417 Bir terslik var. İçimi tırmalıyor. 400 00:43:48,835 --> 00:43:52,171 Sanki içimden çıkıp burada doğmak istemiyor. 401 00:43:52,547 --> 00:43:54,966 Acını azaltacak bir şey bulurum. 402 00:43:56,092 --> 00:43:58,344 Yanımdan ayrılma. 403 00:43:58,427 --> 00:44:02,306 Geri döneceğimi biliyorsun. Ve birlikte bu dünyanın... 404 00:44:02,390 --> 00:44:04,684 ...en büyük lütfunu göreceğiz. 405 00:44:14,152 --> 00:44:15,403 Tekrar! 406 00:44:25,496 --> 00:44:27,331 Burada yardıma ihtiyacım var! 407 00:44:29,750 --> 00:44:31,919 Mühimmatın yerini değiştirin! 408 00:44:32,628 --> 00:44:37,008 Geri savunma mevziine ilerleyin. Önünüze çıkan kimse olursa öldürün. 409 00:44:49,020 --> 00:44:50,605 Durun! 410 00:44:57,111 --> 00:44:59,530 İhtişamlı bir ölüm. 411 00:45:06,370 --> 00:45:08,164 Öldürün onları! 412 00:46:01,258 --> 00:46:03,511 Sanki bir çığlık duydum. 413 00:46:07,431 --> 00:46:09,350 Sen ne yaptın? 414 00:46:09,934 --> 00:46:12,436 Her zaman istediğim şeyi. 415 00:46:12,520 --> 00:46:15,690 Bu evin üzerindeki laneti kaldırıyorum. 416 00:46:41,716 --> 00:46:43,217 İşte. 417 00:46:44,760 --> 00:46:47,430 Aramıza girecek kimse kalmadı. 418 00:47:06,490 --> 00:47:07,742 Geri çekilin. 419 00:47:08,117 --> 00:47:10,411 - Geri çekilin! - Geri çekilin! 420 00:47:11,662 --> 00:47:14,498 Peşlerini bırakmayın! Bu kez zafer bizim! 421 00:47:24,258 --> 00:47:25,718 Dur. 422 00:47:27,178 --> 00:47:30,681 Lütfen. Biz arkadaşız, öyle değil mi? 423 00:47:32,641 --> 00:47:36,520 - Yakın arkadaşız. - Öyleyse bunu neden yapıyorsun? 424 00:47:36,729 --> 00:47:40,858 Neden benim ve bebeğimin canını alıyorsun? 425 00:47:42,359 --> 00:47:44,695 Senin bebeğin mi? 426 00:47:44,987 --> 00:47:47,156 Sen bir araçsın. 427 00:47:47,281 --> 00:47:51,827 Tanrıların Batiatus hanesine bahşettiği hediyeyi taşıyorsun. 428 00:47:54,663 --> 00:47:56,373 Ve şimdi. 429 00:47:57,625 --> 00:48:00,377 Seni ondan kurtaralım. 430 00:48:35,204 --> 00:48:37,373 Bana acı borçlusun. 431 00:48:51,512 --> 00:48:54,181 Oenomaus! 432 00:49:22,293 --> 00:49:24,128 Oenomaus! 433 00:49:29,925 --> 00:49:33,304 Ben karımın... kollarına gidiyorum. 434 00:49:37,892 --> 00:49:42,771 Seni... öbür dünyada karşılayacağız. 435 00:49:42,897 --> 00:49:44,565 Kardeşim. 436 00:50:02,625 --> 00:50:04,793 Bölgeyi emniyete alın! 437 00:50:04,877 --> 00:50:07,588 Tüm askerlere yerlerini koruma emri yollayın! 438 00:50:07,671 --> 00:50:10,341 Yerlerinizi koruyun! Romalılar, hazır olun! 439 00:50:47,086 --> 00:50:49,004 Lucretia! 440 00:51:38,095 --> 00:51:40,264 Artık sus, ufaklık. 441 00:51:41,432 --> 00:51:43,475 Artık güvendesin. 442 00:51:43,684 --> 00:51:45,769 Çok sevildin. 443 00:51:46,020 --> 00:51:48,314 Ve ebediyen sevileceksin. 444 00:52:22,348 --> 00:52:23,932 Lütfen. 445 00:52:44,995 --> 00:52:48,957 - Lütfen. - Quintus hep bir oğul isterdi. 446 00:52:49,875 --> 00:52:51,919 Senin sayende... 447 00:52:53,253 --> 00:52:55,506 ...bir oğlumuz olacak. 448 00:53:41,260 --> 00:53:42,636 Hayır. 449 00:54:04,158 --> 00:54:05,826 Ben... 450 00:54:05,909 --> 00:54:08,203 ...lanet olası bir... 451 00:54:08,537 --> 00:54:11,623 ...kölenin ellerinde ölmeye niyetli, değilim. 452 00:54:17,129 --> 00:54:19,965 Ben, özgür bir adamım! 453 00:54:31,393 --> 00:54:34,771 Romalılar nihayet huzurumuzdaki yerlerini öğreniyor: 454 00:54:43,113 --> 00:54:45,157 Dizlerinin üstü. 455 00:54:52,414 --> 00:54:54,791 Hiçbir şey kazanmadınız. 456 00:54:59,004 --> 00:55:04,259 Roma, benim peşimden yeni lejyonlar gönderecek. 457 00:55:04,885 --> 00:55:10,015 Ve çok yakında bir gün hepiniz hak ettiğiniz sona ulaşacaksınız! 458 00:55:22,194 --> 00:55:23,737 Belki. 459 00:55:24,279 --> 00:55:27,407 Ama o bugün olmayacak. 460 00:56:16,373 --> 00:56:19,585 Roma isterse, bütün lejyonlarını yollasın. 461 00:56:21,753 --> 00:56:24,590 Hepsiyle savaşırız. Ve hepsini... 462 00:56:24,673 --> 00:56:28,093 - ...Glaber'ın yanına göndeririz. - Evet. 463 00:56:29,720 --> 00:56:32,014 - Evet! - Yaşa! 464 00:56:33,557 --> 00:56:36,351 - Yaşa! - Yaşa! 465 00:56:42,065 --> 00:56:44,359 - Evet! - Evet! 466 00:56:46,987 --> 00:56:50,449 Artık, bir ordu olacağız. 467 00:56:54,786 --> 00:56:56,622 Evet! 468 00:57:00,375 --> 00:57:02,252 - Spartacus! - Spartacus!