1
00:00:01,737 --> 00:00:02,999
SiliconChip
1
00:00:03,737 --> 00:00:05,037
is it true, then?
2
00:00:05,105 --> 00:00:07,940
Crixus and spartacus face
the shadow of death?
3
00:00:08,008 --> 00:00:09,475
Can you survive this?
4
00:00:09,543 --> 00:00:11,544
my concern is only for my wife.
5
00:00:11,962 --> 00:00:13,963
I will not die until she is safe.
6
00:00:14,031 --> 00:00:17,166
The odds lay a thousand
to one against them.
7
00:00:17,234 --> 00:00:19,602
I would lay coin
towards their victory.
8
00:00:19,670 --> 00:00:21,771
those men tried to kill you,
an honest man.
9
00:00:21,839 --> 00:00:23,639
I owe you a debt, ovidius.
10
00:00:23,707 --> 00:00:25,074
I've come to repay.
11
00:00:27,878 --> 00:00:29,345
Take care of the child.
12
00:00:38,655 --> 00:00:40,590
there is no greater thing
13
00:00:40,657 --> 00:00:43,059
Than standing victorious
in the arena.
14
00:00:44,060 --> 00:00:54,060
SiliconChip
15
00:00:55,889 --> 00:00:58,391
We have seen misfortune.
16
00:00:58,458 --> 00:01:01,727
Felt the sting of defeat.
17
00:01:01,795 --> 00:01:06,032
The humility of vacant
purse and empty stomach.
18
00:01:06,099 --> 00:01:08,167
Some believed the house of batiatus
19
00:01:08,235 --> 00:01:10,736
Would never reclaim
its former glory.
20
00:01:10,804 --> 00:01:14,907
That we would fade from memory,
forsaken by history.
21
00:01:14,975 --> 00:01:17,443
But we have proved them wrong.
22
00:01:17,511 --> 00:01:19,011
yeah!
23
00:01:19,079 --> 00:01:20,913
We have proved the name batiatus
24
00:01:20,981 --> 00:01:23,883
Will live long after we
have gone to dust and bone.
25
00:01:23,950 --> 00:01:25,418
yeah!
26
00:01:25,485 --> 00:01:28,954
So stand proud before
the bringer of rain!
27
00:01:29,022 --> 00:01:31,957
The slayer of the shadow of death!
28
00:01:32,025 --> 00:01:34,627
The new champion of capua!
29
00:01:36,063 --> 00:01:37,229
Spartacus!
30
00:01:37,297 --> 00:01:39,432
yeah!
31
00:01:49,409 --> 00:01:51,811
spartacus! Spartacus!
32
00:02:37,157 --> 00:02:41,827
A titan, his victory
eclipsing all others!
33
00:02:41,895 --> 00:02:43,896
Quenching our thirst!
34
00:02:43,964 --> 00:02:47,333
Fulfilling our hopes and dreams!
35
00:02:47,400 --> 00:02:49,902
Behold the man,
as he becomes legend!
36
00:02:49,970 --> 00:02:51,437
yeah!
37
00:02:57,644 --> 00:02:59,145
This is only the beginning!
38
00:02:59,212 --> 00:03:02,982
I will build an empire of blood
and glory upon your name!
39
00:03:03,049 --> 00:03:06,085
He did not stand against
theokoles on his own.
40
00:03:06,153 --> 00:03:08,053
Crixus is not forgotten.
41
00:03:08,121 --> 00:03:11,290
He will always have position,
if he survives.
42
00:03:11,358 --> 00:03:13,359
But spartacus is the name
on the crowd's tongue.
43
00:03:13,426 --> 00:03:14,660
And I would see it spoken
44
00:03:14,728 --> 00:03:16,695
With ever increasing amazement.
45
00:03:16,763 --> 00:03:19,331
I defeated a man who
could not be defeated.
46
00:03:19,399 --> 00:03:21,300
What more could they expect of me?
47
00:03:23,236 --> 00:03:24,937
Everything!
48
00:03:25,005 --> 00:03:26,505
Their appetite is a great beast.
49
00:03:26,573 --> 00:03:28,641
It must constantly be
fed with new delights.
50
00:03:28,708 --> 00:03:30,743
We'll start by changing
your fighting style.
51
00:03:30,811 --> 00:03:34,046
Two swords,
as theokoles fought with.
52
00:03:34,114 --> 00:03:35,514
We'll see the crowds
pleasure double
53
00:03:35,582 --> 00:03:37,516
With their new hero
twice as deadly!
54
00:03:37,584 --> 00:03:40,519
And new armor, worthy of a legend!
55
00:03:40,587 --> 00:03:42,621
Men will be made to
feel smaller by it!
56
00:03:42,689 --> 00:03:44,723
Women will moisten
at the very sight.
57
00:03:47,994 --> 00:03:49,962
Ah, but I forget.
58
00:03:50,030 --> 00:03:53,098
He has no hard purpose for
just any wet thigh, does he?
59
00:03:53,166 --> 00:03:55,901
He and his purpose
are not my concern.
60
00:03:55,969 --> 00:03:58,304
Fortunately the gods
feel otherwise.
61
00:03:58,371 --> 00:04:01,207
They shower him with more than
rain and accolades...
62
00:04:01,274 --> 00:04:03,542
They bless him with
news to lift the heart
63
00:04:03,610 --> 00:04:05,311
Higher than the clouds.
64
00:04:06,913 --> 00:04:08,247
Sura?
65
00:04:08,315 --> 00:04:09,748
Found!
66
00:04:09,816 --> 00:04:10,749
In the dark corners of syria.
67
00:04:10,817 --> 00:04:11,750
Where...Where is she?
68
00:04:11,818 --> 00:04:12,751
Is she well?
69
00:04:12,819 --> 00:04:14,286
Peace!
70
00:04:14,354 --> 00:04:16,322
All will be revealed when
a mouth closes!
71
00:04:16,389 --> 00:04:18,557
The syrian glaber spoke
of sold her to a merchant,
72
00:04:18,625 --> 00:04:19,825
The sea his mistress.
73
00:04:19,893 --> 00:04:21,694
He has recently docked on
the shores of neapolis.
74
00:04:21,761 --> 00:04:22,962
On roman soil?
75
00:04:23,029 --> 00:04:24,230
Your wife among the slaves.
76
00:04:24,297 --> 00:04:26,665
Two days ride from where you stand,
barring incident.
77
00:04:26,733 --> 00:04:27,900
When do we leave?
78
00:04:27,968 --> 00:04:29,568
Is it wise to allow such a thing?
79
00:04:29,636 --> 00:04:31,971
My man already spurs his horse,
rest at ease.
80
00:04:32,038 --> 00:04:33,973
She moves ever closer
even as we speak.
81
00:04:40,213 --> 00:04:42,915
You are an honorable man.
82
00:04:42,983 --> 00:04:45,117
And will forever bear my gratitude.
83
00:04:45,185 --> 00:04:46,318
As you bear mine.
84
00:04:47,554 --> 00:04:48,721
Being reunited with your wife
85
00:04:48,788 --> 00:04:50,623
Is but the first of many rewards.
86
00:04:52,592 --> 00:04:54,126
Dominus.
87
00:05:01,534 --> 00:05:02,701
Secrets.
88
00:05:04,204 --> 00:05:06,205
Secrets upon secrets.
89
00:05:06,273 --> 00:05:08,307
The news of her discovery
only just reached me.
90
00:05:09,376 --> 00:05:11,310
And what of good
ovidius and his family?
91
00:05:12,612 --> 00:05:15,281
Why did you keep plans towards
their slaughter from me?
92
00:05:16,750 --> 00:05:18,851
And all to clear a few debts.
93
00:05:18,919 --> 00:05:21,687
It had nothing to do with debt,
except one of blood.
94
00:05:21,755 --> 00:05:23,989
His was the hand behind attempt
on my life in the pits.
95
00:05:24,791 --> 00:05:26,058
Ovidius?
96
00:05:26,126 --> 00:05:27,660
Moved to purpose by solonius.
97
00:05:31,932 --> 00:05:34,233
I keep from you not out of secrecy,
but from love.
98
00:05:34,301 --> 00:05:37,136
I would not have you
stained by such things.
99
00:05:37,203 --> 00:05:39,939
We are the toast of
the fucking city.
100
00:05:40,006 --> 00:05:41,807
Let us pause and enjoy it.
101
00:05:59,225 --> 00:06:00,459
yours alone.
102
00:06:01,494 --> 00:06:03,162
Not to be shared?
103
00:06:03,229 --> 00:06:05,664
Your achievement in
earning it profound.
104
00:06:05,732 --> 00:06:07,833
Made possible by your instruction.
105
00:06:07,901 --> 00:06:10,302
My actions only set
you to the task.
106
00:06:10,370 --> 00:06:12,271
By depriving theokoles
of his life,
107
00:06:12,339 --> 00:06:15,541
You put end to a battle
left unfinished by my sword.
108
00:06:16,443 --> 00:06:18,277
An end to my shame.
109
00:06:21,781 --> 00:06:24,049
I live to see my wife again,
because of you.
110
00:06:25,719 --> 00:06:27,353
A debt not soon forgotten.
111
00:06:28,488 --> 00:06:30,122
There is no balance between us.
112
00:06:31,558 --> 00:06:33,125
Only the promise of future glory.
113
00:06:38,531 --> 00:06:39,665
Are candles permitted?
114
00:06:41,434 --> 00:06:42,968
Sura was always fond of them.
115
00:06:44,437 --> 00:06:47,072
You misunderstand.
116
00:06:47,140 --> 00:06:49,308
This cell is for you alone.
117
00:06:49,376 --> 00:06:51,343
Wives are not permitted
to live among us.
118
00:06:51,411 --> 00:06:53,112
Then where will she stay?
119
00:06:53,179 --> 00:06:54,646
In the villa.
120
00:06:54,714 --> 00:06:55,948
Kept safe and well in return
121
00:06:56,016 --> 00:06:58,717
For good service to the domina.
122
00:06:58,785 --> 00:07:00,519
As a slave.
123
00:07:00,587 --> 00:07:01,687
As are we all.
124
00:07:03,289 --> 00:07:04,990
But you rise quickly,
125
00:07:05,058 --> 00:07:07,159
Unlike any other I've
ever witnessed.
126
00:07:07,227 --> 00:07:09,361
Continue your ascent,
and you will gain freedom.
127
00:07:10,430 --> 00:07:11,764
For both of you.
128
00:07:22,475 --> 00:07:23,575
ashur.
129
00:07:26,579 --> 00:07:28,247
Barca!
130
00:07:28,314 --> 00:07:29,848
I was this very moment
coming to have words.
131
00:07:29,916 --> 00:07:30,849
Keep them.
132
00:07:30,917 --> 00:07:32,818
I would have coin instead.
133
00:07:32,886 --> 00:07:35,988
It is no small marvel,
the fall of theokoles.
134
00:07:36,056 --> 00:07:38,424
Your wager in the favor
of the unexpected outcome,
135
00:07:38,491 --> 00:07:40,259
The size of the odds...
136
00:07:41,094 --> 00:07:42,061
It's not a simple matter,
137
00:07:42,128 --> 00:07:43,629
To cover a win of such margin, eh?
138
00:07:45,598 --> 00:07:47,933
I give no shit for margins.
139
00:07:48,001 --> 00:07:51,036
Beg, steal, or kill
to cover what is owed.
140
00:07:51,104 --> 00:07:52,438
Or you will have
two worthless legs.
141
00:07:52,505 --> 00:07:54,773
And nothing in between
to prop yourself up.
142
00:08:16,429 --> 00:08:18,263
I've had exchange with the cripple.
143
00:08:18,331 --> 00:08:20,065
He pays what is owed?
144
00:08:20,133 --> 00:08:21,467
Soon the coin will be in hand.
145
00:08:21,534 --> 00:08:23,001
Enough to buy our freedom.
146
00:08:29,275 --> 00:08:33,479
Freedom, err...The word
is foreign to the tongue.
147
00:08:33,546 --> 00:08:35,547
It will learn to savor the taste.
148
00:08:35,615 --> 00:08:37,282
What of the birds?
149
00:08:37,350 --> 00:08:39,384
They will fly this place as we do.
150
00:08:39,452 --> 00:08:41,019
I will see what clothes
we have packed and ready.
151
00:08:43,490 --> 00:08:46,225
Which direction shall
we travel and how far?
152
00:08:46,292 --> 00:08:47,826
As far as desire wills our feet.
153
00:08:51,097 --> 00:08:52,164
This cloak.
154
00:08:53,633 --> 00:08:55,601
It was the one you
wore when you left.
155
00:08:55,668 --> 00:08:57,102
When good ovidius was murdered.
156
00:08:57,170 --> 00:08:58,570
There was nothing good about him.
157
00:08:58,638 --> 00:09:00,439
Then it was you who killed him?
158
00:09:00,507 --> 00:09:01,540
All his slaves?
159
00:09:01,608 --> 00:09:02,641
His family...
160
00:09:02,709 --> 00:09:05,043
My hands did what
they were commanded.
161
00:09:05,111 --> 00:09:06,111
What of the young boy.
162
00:09:06,179 --> 00:09:07,479
Ovidius' son.
163
00:09:07,547 --> 00:09:09,314
Did they take his life too?
164
00:09:09,382 --> 00:09:10,315
Such were my order
165
00:09:12,585 --> 00:09:13,519
But you know of my affection
166
00:09:13,586 --> 00:09:14,953
For delicate things.
167
00:09:16,623 --> 00:09:17,956
The boy was spared,
168
00:09:18,892 --> 00:09:20,392
And set to wander
far from the deed.
169
00:09:20,460 --> 00:09:23,095
By the time he is discovered,
we will be free.
170
00:09:24,364 --> 00:09:25,864
And your hands?
171
00:09:25,932 --> 00:09:28,000
Clean forever more.
172
00:09:28,067 --> 00:09:29,301
And yours to command...
173
00:10:05,171 --> 00:10:07,839
Spartacus' victory ignites
the imagination of the city!
174
00:10:07,907 --> 00:10:09,041
Orders for my men
175
00:10:09,108 --> 00:10:10,842
Flood in from every
family with half a name
176
00:10:10,910 --> 00:10:12,077
And a little coin!
177
00:10:12,145 --> 00:10:15,013
Prosperity beyond measure
is within our reach!
178
00:10:15,081 --> 00:10:17,049
As are those who
would have you dead.
179
00:10:18,418 --> 00:10:20,752
I will see solonius
pay for the grievance.
180
00:10:20,820 --> 00:10:22,621
But these things
are not be hurried.
181
00:10:24,057 --> 00:10:26,592
I would savor every drop
of sweat from his brow
182
00:10:26,659 --> 00:10:30,529
As my noose tightens upon his neck.
183
00:10:30,597 --> 00:10:32,431
I would prefer it tighten quickly.
184
00:10:32,498 --> 00:10:34,433
Eh, everything to its ason.
185
00:10:34,500 --> 00:10:36,535
Turning towards more
pressing matters.
186
00:10:36,603 --> 00:10:38,804
Reuniting the thracian
with his wife?
187
00:10:39,906 --> 00:10:41,840
Not the matter I was referring to.
188
00:10:43,476 --> 00:10:47,779
Have the girl's ass a
bit and I'll watch.
189
00:10:47,847 --> 00:10:49,481
And I would give
pleasure to your eyes...
190
00:11:04,497 --> 00:11:06,732
The thracian woman concerns me.
191
00:11:09,135 --> 00:11:10,335
The promise of finding her
192
00:11:10,403 --> 00:11:11,803
Was the only thing
that kept him in check.
193
00:11:13,439 --> 00:11:15,774
What if her presence reverts
him to his thracian ways,
194
00:11:15,842 --> 00:11:18,677
And thoughts of defiance?
195
00:11:18,745 --> 00:11:19,978
It will not.
196
00:11:21,014 --> 00:11:22,447
How can you be so sure?
197
00:11:23,783 --> 00:11:26,084
Did you see the tears of
gratitude in his eyes?
198
00:11:28,254 --> 00:11:30,055
Gratitude falls short of loyalty.
199
00:11:32,525 --> 00:11:34,960
He's not the man crixus is.
200
00:11:35,028 --> 00:11:36,561
And crixus is not the man he was,
201
00:11:36,629 --> 00:11:39,564
And may never be again.
202
00:11:41,601 --> 00:11:43,568
Spartacus will be
reunited with his wife.
203
00:11:45,905 --> 00:11:48,140
And in the act...
204
00:11:48,207 --> 00:11:51,243
I will bind him to
us and this ludus...
205
00:11:51,311 --> 00:11:54,746
Until god comes to claim us all...
206
00:12:21,441 --> 00:12:22,607
how will you save us?
207
00:12:24,711 --> 00:12:25,877
From the rain.
208
00:12:26,846 --> 00:12:28,180
Your victory splits the skies.
209
00:12:28,247 --> 00:12:30,615
How will you close them
before we all drown?
210
00:12:30,683 --> 00:12:32,484
You believe the rest
of the fools, then?
211
00:12:32,552 --> 00:12:34,252
That I am blessed by the gods?
212
00:12:34,320 --> 00:12:36,688
Miracles do take habit of
shooting out of your ass.
213
00:12:40,059 --> 00:12:42,494
I've heard whispers of yet
more divine providence.
214
00:12:43,629 --> 00:12:44,563
Sura.
215
00:12:44,630 --> 00:12:45,697
Is it true?
216
00:12:47,266 --> 00:12:48,767
She speeds to my
arms from neapolis.
217
00:12:49,969 --> 00:12:51,603
And still you doubt
the god's favor you.
218
00:12:53,039 --> 00:12:54,539
If what sura has
been forced to endure
219
00:12:54,607 --> 00:12:55,707
Is parcel of their favor,
220
00:12:55,775 --> 00:12:57,609
I would rather they
turn their back on me.
221
00:12:57,677 --> 00:12:58,610
If they exist at all.
222
00:12:58,678 --> 00:12:59,611
She comes.
223
00:12:59,679 --> 00:13:01,279
That is all that matters now.
224
00:13:05,051 --> 00:13:06,585
You once lived free in these lands.
225
00:13:07,854 --> 00:13:09,154
From which way does she travel?
226
00:13:10,590 --> 00:13:12,424
The port in neapolis
lies in that direction.
227
00:13:14,827 --> 00:13:16,595
Are there roads to the
mountains that lead east?
228
00:13:16,662 --> 00:13:18,563
Several.
229
00:13:18,631 --> 00:13:20,165
Which ones are the
most sparsely traveled?
230
00:13:21,401 --> 00:13:23,402
An odd question,
removed from the subject.
231
00:13:24,570 --> 00:13:25,737
Not so far astray.
232
00:13:28,708 --> 00:13:31,109
Yes, some are sparsely traveled.
233
00:13:31,177 --> 00:13:32,878
But not to the point of the
new champion of fucking capua
234
00:13:32,945 --> 00:13:36,381
Going unnoticed, if overcome
by questionable thoughts.
235
00:13:36,449 --> 00:13:37,649
How long do you think
before batiatus
236
00:13:37,717 --> 00:13:40,552
Would allow me to buy our freedom?
237
00:13:40,620 --> 00:13:42,988
How many years will she be
condemned to bow and scrape?
238
00:13:43,055 --> 00:13:44,356
Death the alternative?
239
00:13:44,424 --> 00:13:45,690
You move to escape
beyond these walls,
240
00:13:45,758 --> 00:13:47,125
And that is surely
what you'll find.
241
00:13:47,193 --> 00:13:48,527
Has no one ever
attempted such a thing?
242
00:13:48,594 --> 00:13:49,528
And lived?
243
00:13:49,595 --> 00:13:50,595
No.
244
00:13:50,663 --> 00:13:52,964
It is a thing born
of the impossible.
245
00:13:53,032 --> 00:13:54,566
The same was said of
defeating theokoles.
246
00:13:55,935 --> 00:13:57,436
You have a plan, then?
247
00:13:57,503 --> 00:13:58,870
One begins to take shape...
248
00:14:45,051 --> 00:14:46,418
That's your plan?
249
00:14:47,320 --> 00:14:48,587
I fear it malformed.
250
00:14:48,654 --> 00:14:49,788
In what way?
251
00:14:49,856 --> 00:14:51,523
Weapons, to begin.
252
00:14:51,591 --> 00:14:52,991
In large supply at a ludus.
253
00:14:53,059 --> 00:14:55,260
Ah, but kept by lock and key.
254
00:14:55,328 --> 00:14:56,661
Or do you believe the gods
will drop one from the sky
255
00:14:56,729 --> 00:14:58,530
Along with the rain?
256
00:14:58,598 --> 00:15:00,532
I believe in opportunity.
257
00:15:01,634 --> 00:15:03,568
And the power of reason
to seize upon it.
258
00:15:03,636 --> 00:15:05,070
Fair enough.
259
00:15:05,137 --> 00:15:06,471
Say you somehow
"reason" up a weapon.
260
00:15:06,539 --> 00:15:07,806
What of a horse?
261
00:15:07,874 --> 00:15:09,241
You'll never reach the
mountains without one.
262
00:15:09,308 --> 00:15:11,443
Dominus provides one.
263
00:15:12,545 --> 00:15:14,012
Sura arrives by cart...
264
00:15:26,792 --> 00:15:28,827
Well it won't matter.
265
00:15:28,895 --> 00:15:31,162
Weapons, horses, they're
the least of your concerns.
266
00:15:31,230 --> 00:15:33,365
And the greatest?
267
00:15:33,432 --> 00:15:35,200
The one man that could stop you...
268
00:16:18,911 --> 00:16:20,011
I had not considered him.
269
00:16:20,079 --> 00:16:21,947
You have not
considered many things.
270
00:16:22,014 --> 00:16:23,615
Take pause, I beg of you.
271
00:16:23,683 --> 00:16:25,483
No.
272
00:16:25,551 --> 00:16:27,085
We will have our freedom.
273
00:16:28,387 --> 00:16:29,321
I will take her in my arms,
274
00:16:29,388 --> 00:16:30,755
And hear her speak my name.
275
00:16:31,390 --> 00:16:33,191
My name.
276
00:16:33,259 --> 00:16:35,727
Not the one the romans
branded me with.
277
00:16:35,795 --> 00:16:36,861
I cannot help you in this.
278
00:16:36,929 --> 00:16:37,963
I would not ask it.
279
00:16:38,030 --> 00:16:38,897
If it weren't for my own family...
280
00:16:38,965 --> 00:16:40,398
Give it no thought.
281
00:16:40,466 --> 00:16:42,067
Is there nothing I can say
to turn you from this path?
282
00:16:42,568 --> 00:16:43,835
Nothing.
283
00:16:46,339 --> 00:16:48,273
Then may the gods you don't
believe in favor you.
284
00:17:31,417 --> 00:17:32,584
a fine figure, is he not?
285
00:17:32,652 --> 00:17:35,120
A god among men.
286
00:17:35,187 --> 00:17:36,788
I've never beheld such
magnificent armor.
287
00:17:40,559 --> 00:17:42,961
If you grant permission,
288
00:17:43,029 --> 00:17:45,096
I would wear it upon
my wife's return.
289
00:17:45,164 --> 00:17:46,331
A move to impress?
290
00:17:48,467 --> 00:17:50,301
She will mvel at the sight.
291
00:18:18,664 --> 00:18:21,099
A man must always appear his
best in the eyes of love.
292
00:18:21,167 --> 00:18:22,534
You may wear it.
293
00:18:22,601 --> 00:18:23,635
And I will even stand by your side
294
00:18:23,703 --> 00:18:26,004
While you welcome her
with your open arms.
295
00:18:26,072 --> 00:18:27,972
The swords, however...
296
00:18:28,040 --> 00:18:29,207
What need would I have of them?
297
00:18:33,412 --> 00:18:34,846
Can it be?!
298
00:18:34,914 --> 00:18:37,949
The legend himself among us?!
299
00:18:38,017 --> 00:18:39,284
Magistrate calavius!
300
00:18:39,351 --> 00:18:40,618
Good fortune to see you.
301
00:18:40,686 --> 00:18:42,454
No, the good fortune is mine!
302
00:18:42,521 --> 00:18:43,855
My son numerius
cannot cease his talk
303
00:18:43,923 --> 00:18:47,892
Of spartacus and his
victory over theokoles.
304
00:18:47,960 --> 00:18:50,295
He demanded a trip to
market to obtain something
305
00:18:50,362 --> 00:18:52,731
Of thrace in your man's honor.
306
00:18:52,798 --> 00:18:53,898
Show him.
307
00:18:56,836 --> 00:18:58,303
The merchant said it
was a warrior's weapon.
308
00:19:03,442 --> 00:19:04,809
As well it is.
309
00:19:07,279 --> 00:19:08,546
See these marks?
310
00:19:10,316 --> 00:19:12,150
Thracians notch their hilts.
311
00:19:12,218 --> 00:19:13,618
One for every kill.
312
00:19:15,955 --> 00:19:18,823
How many made to yours after
slaying theokoles?
313
00:19:18,891 --> 00:19:21,025
He must have been worth
ten at least!
314
00:19:22,294 --> 00:19:24,429
If I could wield a sword
half as well you...
315
00:19:27,466 --> 00:19:28,833
Join us at my master's ludus
316
00:19:30,102 --> 00:19:32,637
And I will teach you the blow
317
00:19:32,705 --> 00:19:35,273
That brought death to the shadow.
318
00:19:35,341 --> 00:19:36,474
a splendid notion!
319
00:19:37,576 --> 00:19:39,611
father?
320
00:19:40,613 --> 00:19:42,781
Perhaps a visit ter this afternoon.
321
00:19:42,848 --> 00:19:44,716
Why make the boy suffer
with anticipation?
322
00:19:44,784 --> 00:19:45,850
Join us presently.
323
00:19:45,918 --> 00:19:48,720
Joy must be delayed
in favor of sorrow.
324
00:19:48,788 --> 00:19:51,289
I attend to matters
relating my cousin's murder.
325
00:19:52,424 --> 00:19:53,825
good ovidius.
326
00:19:53,893 --> 00:19:56,494
The heart constricts
at the thought.
327
00:19:56,562 --> 00:19:58,563
But swells with
promise of vengeance.
328
00:20:00,366 --> 00:20:01,900
numerius! Come!
329
00:20:01,967 --> 00:20:04,969
Your generous hospitality
will be appreciated shortly.
330
00:20:12,678 --> 00:20:15,146
An invitation to school
the magistrate's son?
331
00:20:16,749 --> 00:20:18,716
Apologies,
if I offered out of turn.
332
00:20:18,784 --> 00:20:20,985
Fuck apologies!
333
00:20:21,053 --> 00:20:22,554
Shrewd maneuvering,
if ever I saw it!
334
00:20:23,589 --> 00:20:24,823
I'll make a roman of you yet!
335
00:20:35,534 --> 00:20:39,103
Should his eyes not be open?
336
00:20:39,171 --> 00:20:40,605
Calm is needed to heal the wound.
337
00:20:40,673 --> 00:20:42,240
I keep him at rest with herb.
338
00:20:42,308 --> 00:20:44,108
He will recover?
339
00:20:44,176 --> 00:20:45,610
I've done what I can.
340
00:20:45,678 --> 00:20:47,679
It rests in the hands of the gods.
341
00:20:47,746 --> 00:20:48,913
No.
342
00:20:49,915 --> 00:20:53,051
His life now rests in your hands.
343
00:20:53,118 --> 00:20:54,319
And I will see them parted
344
00:20:54,386 --> 00:20:56,721
From your fucking body if he dies.
345
00:21:01,393 --> 00:21:03,094
See how they all look at you?
346
00:21:04,563 --> 00:21:06,231
My father had many champions,
347
00:21:06,298 --> 00:21:08,299
But none to rival
the great spartacus!
348
00:21:10,336 --> 00:21:14,539
You can almost smell the coins
dropping into our purse.
349
00:21:15,808 --> 00:21:17,976
If I may, what remains
of my own coin,
350
00:21:18,043 --> 00:21:20,111
After sura's transport?
351
00:21:20,179 --> 00:21:21,880
You wish to buy
something for your wife?
352
00:21:21,947 --> 00:21:23,248
This market is for proper romans,
353
00:21:23,315 --> 00:21:25,483
It would not suit a slave.
354
00:21:25,551 --> 00:21:27,252
I ask not for me, but for the men.
355
00:21:28,888 --> 00:21:32,891
Wine and women,
in celebration of my victory.
356
00:21:32,958 --> 00:21:35,660
A noble gesture,
to be much appreciated.
357
00:21:36,662 --> 00:21:38,229
You pay with your own coin,
358
00:21:38,297 --> 00:21:39,397
Yet their happiness
is a benefit to me.
359
00:21:41,200 --> 00:21:43,334
Very well, let it be done.
360
00:21:43,402 --> 00:21:46,004
Ah, marcellus is of sound
choice towards the vice.
361
00:21:46,071 --> 00:21:47,238
Shall I make arrangement?
362
00:21:51,076 --> 00:21:52,744
See that there is ample remainder.
363
00:21:52,811 --> 00:21:53,945
Dominus.
364
00:21:55,447 --> 00:21:57,448
Come let us prepare for
the magistrate's arrival.
365
00:22:12,498 --> 00:22:14,098
More threats then, is it?
366
00:22:14,166 --> 00:22:15,233
No.
367
00:22:16,969 --> 00:22:19,037
Coin, to the purpose
of wine and whores.
368
00:22:19,104 --> 00:22:21,306
Enough to wet tongue and
cock for my master's men.
369
00:22:24,843 --> 00:22:27,445
And a large matter of debt
to the gladiator barca,
370
00:22:27,513 --> 00:22:30,014
That I would ask assistance with...
371
00:22:37,589 --> 00:22:39,190
I have no hand for this.
372
00:22:43,462 --> 00:22:44,495
Your belt and adornments.
373
00:22:44,563 --> 00:22:46,698
They hinder your purpose.
374
00:22:46,765 --> 00:22:48,933
Your armor is heavy and
yet you move swiftly.
375
00:22:49,001 --> 00:22:51,002
in time, so will you.
376
00:22:51,070 --> 00:22:53,237
But a true warrior
needs only a sword
377
00:22:53,305 --> 00:22:54,973
To cleave his fate.
378
00:23:02,848 --> 00:23:04,082
I see your meaning.
379
00:23:04,149 --> 00:23:06,584
Let us go again.
380
00:23:06,652 --> 00:23:09,754
Play theokoles, and I will
attempt to bring the rains...
381
00:23:17,930 --> 00:23:20,665
apologies for our late arrival.
382
00:23:20,733 --> 00:23:22,567
My inquiry at my
cousin's villa was...
383
00:23:22,634 --> 00:23:23,735
Overwhelming.
384
00:23:24,870 --> 00:23:26,704
How did you fare?
385
00:23:26,772 --> 00:23:29,340
As expected when walking
on dead relatives.
386
00:23:30,709 --> 00:23:32,844
Your son is a quick
study with the sword.
387
00:23:32,911 --> 00:23:35,246
Born of a fascination
with gladiators.
388
00:23:37,483 --> 00:23:39,350
his fifteenth birthday approaches,
389
00:23:39,418 --> 00:23:41,185
My ears are assaulted with
request for a pair
390
00:23:41,253 --> 00:23:43,021
To show demonstration
at his party.
391
00:23:44,390 --> 00:23:47,458
I had thought to engage
solonius' men,
392
00:23:47,526 --> 00:23:48,893
But his wares have
fallen out of fashion
393
00:23:48,961 --> 00:23:51,329
Since your victory over theokoles.
394
00:23:51,397 --> 00:23:53,498
It seems your son has a
taste for what is in favor.
395
00:23:53,565 --> 00:23:55,299
And I would see him well fed.
396
00:23:55,367 --> 00:23:57,602
Come. Let us negotiate
a price for the meal.
397
00:23:57,669 --> 00:23:59,070
begging pardon, dominus.
398
00:23:59,138 --> 00:24:01,839
I bring word of great import
to magistrate calavius.
399
00:24:01,907 --> 00:24:02,940
An important man,
400
00:24:03,008 --> 00:24:04,675
Seldom out of reach
of public matters!
401
00:24:08,213 --> 00:24:11,883
Ah, this message
strikes more personal.
402
00:24:11,950 --> 00:24:14,018
Ovidius' boy yet lives!
403
00:24:15,754 --> 00:24:16,954
Well this is fantastic.
404
00:24:17,022 --> 00:24:18,222
How can it be?
405
00:24:19,058 --> 00:24:20,258
By jupiter's blessing.
406
00:24:20,325 --> 00:24:21,392
He was discovered miles
north of capua,
407
00:24:21,460 --> 00:24:23,561
Wandering the road!
408
00:24:23,629 --> 00:24:24,862
What of his words?
409
00:24:24,930 --> 00:24:25,930
Does he describe the horrors?
410
00:24:25,998 --> 00:24:26,931
How he came to survive.
411
00:24:26,999 --> 00:24:28,232
Details not yet clear.
412
00:24:28,300 --> 00:24:29,734
Numerius, come!
413
00:24:32,504 --> 00:24:33,704
Do not forget your things.
414
00:24:37,409 --> 00:24:38,743
Gratitude for the lesson.
415
00:24:38,811 --> 00:24:40,678
It was an honor.
416
00:24:40,746 --> 00:24:42,180
numerius!
417
00:24:56,662 --> 00:24:58,496
How can the boy still be alive?
418
00:24:58,564 --> 00:24:59,831
He could not.
419
00:24:59,898 --> 00:25:01,165
Your eyes held his death?
420
00:25:01,233 --> 00:25:03,301
No.
421
00:25:03,368 --> 00:25:05,336
I left the deed in barca's hands.
422
00:25:05,404 --> 00:25:07,071
And our lives as well.
423
00:25:08,040 --> 00:25:09,807
What are we going to do?
424
00:25:09,875 --> 00:25:10,908
Fuck. Think!
425
00:25:10,976 --> 00:25:12,944
pardon the intrusion.
426
00:25:13,011 --> 00:25:14,712
Provision for the
celebration arrive.
427
00:25:15,414 --> 00:25:17,148
Cunt with celebration!
428
00:25:17,216 --> 00:25:19,350
We are betrayed by the
beast of fucking carthage
429
00:25:19,418 --> 00:25:21,986
And you bray about wine and whores!
430
00:25:22,754 --> 00:25:24,021
Barca?
431
00:25:24,089 --> 00:25:25,022
Yeah.
432
00:25:25,090 --> 00:25:26,991
The man has always been loyal.
433
00:25:27,059 --> 00:25:28,626
As a snake to the breast.
434
00:25:28,694 --> 00:25:30,962
The son of ovidius lives.
435
00:25:31,029 --> 00:25:32,697
Unfortunate news.
436
00:25:34,266 --> 00:25:35,800
Would the boy know your face?
437
00:25:36,568 --> 00:25:38,503
No I was in shadow.
438
00:25:39,505 --> 00:25:40,471
But barca was clearly revealed.
439
00:25:42,141 --> 00:25:44,041
I cannot believe barca
would betray you.
440
00:25:47,212 --> 00:25:48,479
And yet...
441
00:25:50,516 --> 00:25:53,151
If you have knowledge,
bring it to light.
442
00:25:55,320 --> 00:25:57,255
Barca placed a wager
against theokoles,
443
00:25:57,322 --> 00:25:58,489
Winning sizeable coin.
444
00:25:59,491 --> 00:26:01,292
I overheard him whisper to pietros
445
00:26:01,360 --> 00:26:04,395
Intentions to buy
their freedom with it.
446
00:26:04,463 --> 00:26:06,898
Barca has never mentioned
desire to leave these walls.
447
00:26:08,100 --> 00:26:10,201
He seeks to fly before discovery.
448
00:26:11,370 --> 00:26:12,637
If the child is allowed
to look upon his face,
449
00:26:12,704 --> 00:26:14,805
He will be known as your man.
450
00:26:14,873 --> 00:26:16,207
Gather proper guard
and return with barca.
451
00:26:16,275 --> 00:26:18,176
I would hear truth
spilled from his mouth.
452
00:26:18,243 --> 00:26:21,879
When a man is pressed,
lies flow with greater ease.
453
00:26:21,947 --> 00:26:23,948
End him and be done with it.
454
00:26:24,016 --> 00:26:25,516
Not before I look into his eyes,
455
00:26:25,584 --> 00:26:27,685
And see if treachery lurks there.
456
00:26:28,987 --> 00:26:30,955
Perhaps there is another
path to illumination.
457
00:26:32,991 --> 00:26:36,127
One traveled by more
delicate sensibilities....
458
00:26:58,951 --> 00:27:01,652
Tomorrow the men will
be slow from drink.
459
00:27:02,454 --> 00:27:04,522
And half the guards with them.
460
00:27:09,328 --> 00:27:11,262
There is one that does not partake
461
00:27:11,330 --> 00:27:13,097
In your joyous offerings...
462
00:27:14,566 --> 00:27:17,902
A man of higher principle,
not so easily distracted.
463
00:27:20,372 --> 00:27:22,506
How does crixus fare?
464
00:27:22,574 --> 00:27:25,276
Adrift in the land of dreams.
465
00:27:25,344 --> 00:27:27,979
Kept there yet by the medicus,
in hope of recovery.
466
00:27:31,516 --> 00:27:32,984
I would pay my respects.
467
00:27:40,692 --> 00:27:42,026
You drown me!
468
00:27:42,828 --> 00:27:44,462
In more than just wine...
469
00:27:48,233 --> 00:27:49,166
Pietros.
470
00:27:49,234 --> 00:27:50,534
You are summoned.
471
00:28:07,619 --> 00:28:09,186
what are you doing?
472
00:28:11,089 --> 00:28:14,925
I come to share drink with
my partner in victory!
473
00:28:14,993 --> 00:28:17,728
Well, pay your respects and be gone,
he needs rest.
474
00:28:19,064 --> 00:28:20,765
And keep that fucking
wine from his lips.
475
00:28:31,243 --> 00:28:33,811
Without you, brother,
476
00:28:33,879 --> 00:28:35,746
My blood would have
fallen in the arena
477
00:28:35,814 --> 00:28:37,715
Instead of the rain!
478
00:28:37,783 --> 00:28:42,186
May the gods forever honor crixus,
the undefeated gaul!
479
00:28:49,928 --> 00:28:51,429
And forgive the pain I cause.
480
00:28:58,770 --> 00:29:00,371
Move aside!
481
00:29:01,840 --> 00:29:02,973
His wound has reopened.
482
00:29:03,041 --> 00:29:03,974
The brown jar!
483
00:29:04,042 --> 00:29:05,109
Quickly!
484
00:29:06,178 --> 00:29:07,311
Will this heal him?
485
00:29:07,379 --> 00:29:08,713
No.
486
00:29:08,780 --> 00:29:11,148
But it will calm him to sleep
so that I may seal the wound.
487
00:29:17,422 --> 00:29:19,190
Will he be all right?
488
00:29:19,257 --> 00:29:20,758
Get the fuck out!
489
00:29:34,806 --> 00:29:35,973
I've had too much wine already...
490
00:29:36,041 --> 00:29:36,941
None of worth.
491
00:29:37,008 --> 00:29:38,008
This is falernian,
492
00:29:38,076 --> 00:29:39,610
None of that swill
flowing below us.
493
00:29:43,081 --> 00:29:46,584
Um, it truly tastes of the gods.
494
00:29:46,651 --> 00:29:47,885
And brings us closer to them.
495
00:29:50,255 --> 00:29:51,822
How fares barca?
496
00:29:51,890 --> 00:29:53,891
In fine spirits,
as are all the men.
497
00:29:54,760 --> 00:29:56,327
Is your confidence to be trusted?
498
00:29:56,395 --> 00:29:58,829
Yes, of course dominus.
499
00:29:58,897 --> 00:30:00,898
Several days ago,
500
00:30:00,966 --> 00:30:02,833
I was forced to take
retribution against ovidius,
501
00:30:02,901 --> 00:30:04,034
The grain merchant.
502
00:30:04,102 --> 00:30:06,170
He had made attempt on
my life in the pits.
503
00:30:06,238 --> 00:30:07,805
The man was a danger
and not to be trusted,
504
00:30:07,873 --> 00:30:09,039
He had to be handled accordingly.
505
00:30:09,107 --> 00:30:11,375
You understand?
506
00:30:11,443 --> 00:30:12,610
Now rumors abounds
that more than ovidius
507
00:30:12,677 --> 00:30:13,611
Gave up their lives.
508
00:30:13,678 --> 00:30:15,312
His entire family, slain.
509
00:30:15,380 --> 00:30:16,480
There was even a child.
510
00:30:18,116 --> 00:30:19,617
The rest I can put from mind.
511
00:30:19,684 --> 00:30:22,653
But the boy,
he troubles my conscience.
512
00:30:22,721 --> 00:30:24,755
If barca exceeded my orders and
laid hand to such an act...
513
00:30:24,823 --> 00:30:26,290
No, he didn't kill the boy.
514
00:30:28,727 --> 00:30:30,828
Perhaps you only tell
me what I wish to hear.
515
00:30:30,896 --> 00:30:31,595
No, no, no.
516
00:30:31,663 --> 00:30:32,763
He told me so himself.
517
00:30:32,831 --> 00:30:34,365
He swore he'd never harm a child.
518
00:30:37,402 --> 00:30:39,270
Well this gives reason to
put conscience to rest.
519
00:30:40,739 --> 00:30:42,640
He'll be so pleased to know it.
520
00:30:42,707 --> 00:30:44,775
We'll keep it from him yet a while.
521
00:30:44,843 --> 00:30:45,843
I do not wish to
taint the celebration
522
00:30:45,911 --> 00:30:48,379
With such dark thoughts.
523
00:30:48,447 --> 00:30:50,147
Yes, dominus.
524
00:30:50,215 --> 00:30:51,749
Thank you for your honesty,
pietros.
525
00:31:02,928 --> 00:31:04,929
The true nature of
the man is revealed.
526
00:31:06,531 --> 00:31:08,232
I would not have thought it of him.
527
00:31:11,102 --> 00:31:12,937
Let barca hoist his cup a while.
528
00:31:13,004 --> 00:31:14,104
When his wits are damp with wine
529
00:31:14,172 --> 00:31:17,074
Then I will see him
rewarded for his loyalty.
530
00:31:18,310 --> 00:31:19,376
Dominus.
531
00:31:53,478 --> 00:31:54,612
You smell of wine.
532
00:31:55,780 --> 00:31:58,616
I bring cups, full of celebration.
533
00:31:59,484 --> 00:32:01,018
I honor your victory.
534
00:32:01,920 --> 00:32:03,087
With prayer.
535
00:32:05,790 --> 00:32:08,526
Your instruction made
possible reunion with my wife.
536
00:32:09,861 --> 00:32:11,362
I would raise cups in gratitude.
537
00:32:12,364 --> 00:32:14,665
The sentiment is well received.
538
00:32:14,733 --> 00:32:17,101
But wine has not passed
my lips for many years.
539
00:32:18,537 --> 00:32:19,837
Your gods forbid it?
540
00:32:19,905 --> 00:32:21,071
No.
541
00:32:25,844 --> 00:32:27,177
It is a matter of discipline.
542
00:32:30,615 --> 00:32:32,616
Sura always cautioned
toward the same.
543
00:32:32,684 --> 00:32:33,918
A wise woman.
544
00:32:35,587 --> 00:32:37,288
Far beyond the station
of her husband.
545
00:32:39,157 --> 00:32:40,791
If she had not come into my life...
546
00:32:40,859 --> 00:32:42,526
And now she returns.
547
00:32:43,895 --> 00:32:45,062
The gods have truly blessed you.
548
00:32:46,197 --> 00:32:47,531
Sura would say the same.
549
00:32:49,000 --> 00:32:50,634
And you?
550
00:32:50,702 --> 00:32:52,536
The gods and I do not
tread common ground.
551
00:32:53,605 --> 00:32:56,240
Although she made effort many times
552
00:32:56,308 --> 00:32:58,609
To place us at even footing.
553
00:32:58,677 --> 00:33:00,578
Wise and understanding.
554
00:33:00,645 --> 00:33:03,113
To love a man despite
his shortcomings...
555
00:33:03,181 --> 00:33:05,816
She is the only reason my
heart beats within my chest.
556
00:33:05,884 --> 00:33:07,318
To find love such as this...
557
00:33:09,955 --> 00:33:11,422
A rare and fortunate thing.
558
00:33:13,692 --> 00:33:15,025
You speak from knowledge?
559
00:33:17,162 --> 00:33:18,495
A wife of my own.
560
00:33:20,231 --> 00:33:22,132
The thought of her
ever upon my mind.
561
00:33:24,970 --> 00:33:26,704
Does she live?
562
00:33:30,542 --> 00:33:31,875
In memory.
563
00:33:35,280 --> 00:33:38,215
I would have desired to meet her.
564
00:33:38,283 --> 00:33:40,417
And tell her of her
husband's worth.
565
00:33:45,490 --> 00:33:47,358
Apologies for
disturbing your prayers.
566
00:33:48,760 --> 00:33:50,027
Spartacus.
567
00:33:57,068 --> 00:33:58,335
I cannot drink to victory.
568
00:34:00,572 --> 00:34:02,373
But to your wife,
569
00:34:03,341 --> 00:34:05,275
And her joyous return...
570
00:34:08,480 --> 00:34:10,214
Discipline gives way to the moment.
571
00:34:11,916 --> 00:34:13,150
You honor us.
572
00:34:58,863 --> 00:35:00,698
Wow, what did the dominus require?
573
00:35:00,765 --> 00:35:02,232
Nothing of import...
574
00:35:04,936 --> 00:35:06,837
You kiss with purpose.
575
00:35:06,905 --> 00:35:09,006
For the thought of freedom...
576
00:35:18,249 --> 00:35:19,983
A word, if I may.
577
00:35:20,051 --> 00:35:23,053
Fuck your words,
unless coupled with coin.
578
00:35:23,121 --> 00:35:25,122
The very matter I came to discuss.
579
00:35:25,190 --> 00:35:27,191
I've secured a sizeable
loan from good marcellus,
580
00:35:27,258 --> 00:35:28,659
To cover your winnings.
581
00:35:28,727 --> 00:35:30,494
The terms of interest
were outrageous..
582
00:35:30,562 --> 00:35:31,762
Give it here.
583
00:35:31,830 --> 00:35:34,231
Marcellus will bring it
when he collects his whore,
584
00:35:34,299 --> 00:35:35,365
In the morning.
585
00:35:38,136 --> 00:35:40,537
You interrupt my cock
with empty hands?
586
00:35:40,605 --> 00:35:41,939
And intelligence.
587
00:35:42,006 --> 00:35:43,807
Batiatus knows of your
desire for freedom,
588
00:35:43,875 --> 00:35:46,543
And makes noise for
discussing terms.
589
00:35:46,611 --> 00:35:49,179
Your skills, while
impressive in the arena,
590
00:35:49,247 --> 00:35:53,484
Lack a certain gentle touch
in the art of negotiation.
591
00:35:53,551 --> 00:35:56,019
I can offer to bargain a
better price from batiatus
592
00:35:56,087 --> 00:35:57,387
For your release.
593
00:35:57,455 --> 00:36:00,290
Half the difference to be
subtracted from my debt to you.
594
00:36:02,127 --> 00:36:03,393
Batiatus is in agreeable spirits.
595
00:36:03,461 --> 00:36:04,962
If we move with haste...
596
00:36:06,030 --> 00:36:07,364
Go.
597
00:36:08,666 --> 00:36:12,236
Lets go and call him dominus,
for the final time.
598
00:36:34,726 --> 00:36:37,995
I hear whispers you seek freedom.
599
00:36:39,731 --> 00:36:42,866
Ashur represents me
in the discussion.
600
00:36:44,836 --> 00:36:45,869
Discussion?
601
00:36:47,005 --> 00:36:48,739
There's none to be
had in the matter.
602
00:36:48,807 --> 00:36:49,773
The bond between master and slave
603
00:36:49,841 --> 00:36:51,108
Has already been dissolved...
604
00:36:56,447 --> 00:36:57,915
The moment you disobeyed me.
605
00:36:59,517 --> 00:37:00,584
Disobeyed?
606
00:37:02,620 --> 00:37:04,288
The son of ovidius lives.
607
00:37:11,196 --> 00:37:12,729
Impossible.
608
00:37:12,797 --> 00:37:14,665
The magistrate rides
to retrieve him.
609
00:37:14,732 --> 00:37:17,234
Yet breathing,
small fingers trembling
610
00:37:17,302 --> 00:37:20,070
To reveal the beast that
took away his family.
611
00:37:20,138 --> 00:37:21,371
This cannot be.
612
00:37:21,439 --> 00:37:23,373
My hands upon his throat,
613
00:37:23,441 --> 00:37:25,375
I felt the life flee from his body.
614
00:37:28,746 --> 00:37:30,247
Your lover spoke otherwise.
615
00:37:32,684 --> 00:37:33,851
Pietros?
616
00:37:35,587 --> 00:37:36,520
You told him the boy lives.
617
00:37:36,588 --> 00:37:37,654
Did you not?
618
00:37:38,790 --> 00:37:40,324
I did.
619
00:37:40,391 --> 00:37:42,893
But only to calm him.
620
00:37:42,961 --> 00:37:45,495
If he knew the child's
blood stained my hands...
621
00:37:45,563 --> 00:37:47,497
So you lied to him?
622
00:37:50,401 --> 00:37:51,802
Or he lies to you now.
623
00:37:54,572 --> 00:37:57,941
Either way, we've a
serious issue of trust.
624
00:38:01,346 --> 00:38:03,447
Dominus, let me expl...
625
00:38:10,655 --> 00:38:11,989
Well, stop him!
626
00:39:42,714 --> 00:39:44,348
Now you're free.
627
00:41:01,659 --> 00:41:03,360
Barca purchased his freedom.
628
00:41:04,695 --> 00:41:05,829
We wished him well
629
00:41:05,897 --> 00:41:07,597
And escorted him through
the gates of the villa.
630
00:41:07,665 --> 00:41:09,099
Do you understand?
631
00:41:10,535 --> 00:41:11,835
Yes, domina.
632
00:41:11,903 --> 00:41:13,804
Do you understand?
633
00:41:13,871 --> 00:41:15,005
Yes!
634
00:41:15,073 --> 00:41:17,107
open up.
635
00:41:19,143 --> 00:41:20,277
Juno's cunt!
636
00:41:20,344 --> 00:41:21,478
What now?!
637
00:41:21,546 --> 00:41:23,747
make way for the magistrate.
638
00:41:23,815 --> 00:41:25,048
Fuck!?
639
00:41:25,116 --> 00:41:26,450
Close the curtains!
640
00:41:26,517 --> 00:41:27,451
Santos clean the blood up in there,
641
00:41:27,518 --> 00:41:28,452
Get it cleaned up!
642
00:41:28,519 --> 00:41:29,686
Make way!
643
00:41:30,555 --> 00:41:31,955
Batiatus!
644
00:41:32,023 --> 00:41:33,423
Magistrate.
645
00:41:33,491 --> 00:41:35,292
You call at unexpected hour.
646
00:41:35,359 --> 00:41:37,761
Drawn by matters that
will not wait for dawn.
647
00:41:37,829 --> 00:41:41,431
What new offense is this?
648
00:41:41,499 --> 00:41:42,466
Ah, nothing.
649
00:41:42,533 --> 00:41:45,068
A disobedient slave,
freshly corrected.
650
00:41:45,136 --> 00:41:48,038
Not the only wretch deserving
of blood this night.
651
00:41:48,106 --> 00:41:50,607
I have just now returned
from the promised reunion
652
00:41:50,675 --> 00:41:52,709
With ovidius' son,
653
00:41:52,777 --> 00:41:55,445
And would have words with
a man seen in your house.
654
00:41:56,214 --> 00:41:57,781
Which man do you speak of?
655
00:41:57,849 --> 00:42:00,383
The messenger that filled
my heart with false hope.
656
00:42:01,853 --> 00:42:03,720
Messenger?
657
00:42:03,788 --> 00:42:06,356
Ovidius' child was
not seen on any road.
658
00:42:06,424 --> 00:42:07,491
Returning to the city,
659
00:42:07,558 --> 00:42:09,759
We had news that his
body was discovered
660
00:42:09,827 --> 00:42:11,561
Among the ashes of
my cousin's villa.
661
00:42:13,397 --> 00:42:15,532
The messenger lied...
662
00:42:15,600 --> 00:42:16,967
I will have knowledge
of the reason,
663
00:42:17,034 --> 00:42:19,369
Along with the fool's tongue.
664
00:42:19,437 --> 00:42:22,005
Every effort will be exhausted
until the villain is discovered.
665
00:42:27,311 --> 00:42:28,612
Coin.
666
00:42:28,679 --> 00:42:30,514
Paired with gratitude.
667
00:42:30,581 --> 00:42:32,616
The messenger had the
desired effect, then?
668
00:42:32,683 --> 00:42:34,251
My concerns have been laid to rest,
669
00:42:34,318 --> 00:42:37,320
Sharing grave with barca and
his thirst for winnings.
670
00:42:41,926 --> 00:42:42,993
There's no chance the magistrate
671
00:42:43,060 --> 00:42:45,362
Will deduce the source
of this message?
672
00:42:45,429 --> 00:42:47,697
Not unless hades speaks
of it from the underworld.
673
00:42:47,765 --> 00:42:49,065
Um.
674
00:42:49,133 --> 00:42:51,635
The messenger has
been put to grass.
675
00:42:51,702 --> 00:42:52,969
And you will follow,
676
00:42:53,037 --> 00:42:56,640
If a word of this transaction
parts your lips again.
677
00:43:06,350 --> 00:43:08,351
I shit myself.
678
00:43:10,488 --> 00:43:11,988
ashur?
679
00:43:12,056 --> 00:43:13,456
Ashur.
680
00:43:13,524 --> 00:43:14,758
Young pietros!
681
00:43:14,825 --> 00:43:16,259
How does the day find you?
682
00:43:16,327 --> 00:43:17,460
As the night, filled with worry.
683
00:43:17,528 --> 00:43:18,461
Barca never returned.
684
00:43:18,529 --> 00:43:19,462
Nor will he.
685
00:43:19,530 --> 00:43:20,463
He has his freedom.
686
00:43:20,531 --> 00:43:21,464
Freedom?
687
00:43:21,532 --> 00:43:22,465
Yes.
688
00:43:22,533 --> 00:43:23,800
Purchased from our dominus.
689
00:43:23,868 --> 00:43:26,369
I could barely keep pace
as we saw him to the gates.
690
00:43:27,772 --> 00:43:30,473
He was to take me with him.
691
00:43:30,541 --> 00:43:33,276
The price of freedom was too
steep for the both of you.
692
00:43:33,344 --> 00:43:35,545
But do not worry.
693
00:43:35,613 --> 00:43:38,715
I'm sure barca will find another
tight hole to sit on his cock.
694
00:43:38,783 --> 00:43:41,151
One he doesn't have to pay for.
695
00:44:03,574 --> 00:44:05,141
Jupiter's cock, my head.
696
00:44:06,210 --> 00:44:08,345
I can barely stand
for want of vomit.
697
00:44:08,412 --> 00:44:09,779
You're in large company.
698
00:44:12,984 --> 00:44:15,518
No one in condition to
halt a man of purpose.
699
00:44:15,586 --> 00:44:16,820
Such by design.
700
00:44:18,089 --> 00:44:20,657
Doctores usually up before the sun,
whip in hand.
701
00:44:22,059 --> 00:44:23,260
Will he ever rise again?
702
00:44:23,327 --> 00:44:25,061
He will.
703
00:44:25,129 --> 00:44:26,429
But not for many hours.
704
00:44:26,497 --> 00:44:27,998
Oh, your chances improve, then.
705
00:44:29,467 --> 00:44:31,134
To the point of certainty.
706
00:44:31,202 --> 00:44:32,702
Nothing is ever so.
707
00:44:33,838 --> 00:44:35,138
Look even if you ride
beyond the gates,
708
00:44:35,206 --> 00:44:36,439
The guards will pursue.
709
00:44:36,507 --> 00:44:38,408
They will be commanded
against such action.
710
00:44:40,111 --> 00:44:41,911
You actually expect
them to obey you?
711
00:44:41,979 --> 00:44:43,079
No.
712
00:44:43,147 --> 00:44:45,215
I expect them to
obey their master...
713
00:44:49,553 --> 00:44:52,555
Drop your fucking swords!
714
00:44:52,623 --> 00:44:53,957
Do it!
715
00:44:55,493 --> 00:44:57,927
I will release him when we are
in the cover of the mountains.
716
00:44:57,995 --> 00:45:00,430
spartacus!
717
00:45:00,498 --> 00:45:02,198
Your wife's cart
appears upon the road!
718
00:45:02,266 --> 00:45:04,301
I'll be with you presently!
719
00:45:05,336 --> 00:45:07,570
I urge you to
reconsider one lastime.
720
00:45:08,673 --> 00:45:11,074
Sura will be free.
721
00:45:11,142 --> 00:45:13,610
In this life, or the one after,
722
00:45:13,678 --> 00:45:16,546
With her husband by her side.
723
00:45:20,851 --> 00:45:23,853
May the gods see you both
upon the plains of thrace.
724
00:45:47,445 --> 00:45:48,611
The pool is clear.
725
00:45:48,679 --> 00:45:50,914
As if it never happened.
726
00:45:51,782 --> 00:45:53,083
A regrettable misunderstanding.
727
00:45:54,085 --> 00:45:55,552
The man was yet loyal.
728
00:45:57,321 --> 00:45:58,588
He wished for his freedom.
729
00:45:59,557 --> 00:46:01,324
A betrayal in itself.
730
00:46:04,161 --> 00:46:05,161
Come.
731
00:46:05,229 --> 00:46:06,363
To happier thoughts.
732
00:46:06,430 --> 00:46:08,031
The thracian's wife approaches.
733
00:46:08,099 --> 00:46:10,633
How is that cause for cheer?
734
00:46:10,701 --> 00:46:12,736
Her arrival will only
remind him of his old life,
735
00:46:12,803 --> 00:46:14,104
And the ways of an animal.
736
00:46:14,171 --> 00:46:15,839
Why can't you see that?
737
00:46:15,906 --> 00:46:18,208
Our hopes and fortunes
are tied to spartacus.
738
00:46:18,275 --> 00:46:20,143
I made a promise to
reunite him with his wife.
739
00:46:20,211 --> 00:46:22,879
In honor of the man,
I will keep my word.
740
00:49:35,339 --> 00:49:38,408
they came out of nowhere...
On the road...
741
00:49:38,475 --> 00:49:42,078
They attacked...
They attacked on the road.
742
00:51:28,452 --> 00:51:29,852
I'm here.
743
00:52:03,721 --> 00:52:04,987
My word is kept.
744
00:52:07,057 --> 00:52:08,558
They're reunited.
745
00:52:10,559 --> 00:52:20,559
SiliconChip