1 00:00:05,715 --> 00:00:14,115 Translated.By Sunny SanaUllah 2 00:00:15,296 --> 00:00:24,296 চেষ্টা করেছি ভলো করার। Translated by Sunny SanaUllah 3 00:00:24,530 --> 00:00:27,060 আহ,বকাচোদা 4 00:00:27,060 --> 00:00:29,300 দুই সপ্তাহ হয়েগেছে এখনও চিহ্ন টা বেশ্যার cunt থেকে কাঁচা. 5 00:00:29,300 --> 00:00:32,630 আরে, আমিও একই চিহ্ন বহন করছি ভাই 6 00:00:32,630 --> 00:00:33,660 শুধু মুতার সম্পর্কটা ভিন্ন. 7 00:00:33,660 --> 00:00:34,500 হা, হা, হা, হা। 8 00:00:54,300 --> 00:00:56,100 প্রতিটি হামলার পর তুই তর গার্ড কমিয়ে দেস। 9 00:00:56,100 --> 00:00:57,760 আমি তখন উত্থিত দেখবো। 10 00:01:12,600 --> 00:01:13,900 তুর মাথাটা এখন আমার 11 00:01:13,900 --> 00:01:15,600 আমি কিভাবে এটা করতে পারি? 12 00:01:18,930 --> 00:01:20,230 আজকে তুমি ভালোই চালাইতেছো। 13 00:01:20,230 --> 00:01:22,330 তুই কি করতেছোস না 14 00:01:22,330 --> 00:01:23,560 তকে কে বিভ্রান্ত করে? 15 00:01:23,560 --> 00:01:26,700 আমি Ashur কে Aurelia কে চিঠি পাঠাতে বলেছিলাম। 16 00:01:26,700 --> 00:01:29,500 এখন এক সপ্তাহ কেটে গেছে, এবং কোন উত্তর নেই। 17 00:01:30,560 --> 00:01:33,300 তুই কি ভিন্ন কিছু আশা করছিলি? 18 00:01:33,300 --> 00:01:34,830 মহিলারা খুব কমই ছুটে আসে তার স্বামীর কাছে 19 00:01:34,830 --> 00:01:35,830 যে তাকে বেশ্যা বলে। 20 00:01:35,830 --> 00:01:37,260 আমি তেমন কিছু বলি নাই । 21 00:01:38,460 --> 00:01:39,400 কোনো সব্দ ও না 22 00:01:39,400 --> 00:01:40,460 চিঠিটা একটু অনুতপ্ত ছিল। 23 00:01:40,460 --> 00:01:41,700 স্বীকার করেছি যে আমি খারাপ প্রতিক্রিয়া করেছি 24 00:01:41,700 --> 00:01:43,130 তার পেঠে সন্তান থাকার খবরটা জানার পরে। 25 00:01:43,130 --> 00:01:46,530 এখন সে তকে অপেক্ষা করতে বাধ্য করে। 26 00:01:46,530 --> 00:01:48,660 এইভাবে নারীরা আমাদের বোকা বলে শাস্তি দেয়। 27 00:01:49,730 --> 00:01:51,800 এটাই তর মনে আঘাত করে 28 00:01:51,800 --> 00:01:53,700 নাহয় বালির উপর তর মস্তিষ্ক খুঁজে দেখ 29 00:01:58,500 --> 00:02:00,030 এগুলো তো চমৎকার। 30 00:02:00,030 --> 00:02:02,130 হ্যাঁ, তারা হয়েছে প্রজন্মের পরিবার। 31 00:02:03,230 --> 00:02:06,900 তাই এই সাজানোর ব্যবস্থা প্রায়ই ঘটে? 32 00:02:06,900 --> 00:02:08,560 - না। - উম। 33 00:02:08,560 --> 00:02:10,360 কিন্তু যখন এমন অনুরোধ করা হয়, 34 00:02:10,360 --> 00:02:13,000 শুধুমাত্র সেরা মানের অফারের জন্য একজনের প্রস্তুত থাকতে হবে 35 00:02:14,630 --> 00:02:17,500 হাউস অফ বাটিয়াটাস যে বিষয়ে কম যানে । 36 00:02:23,060 --> 00:02:24,530 এইটা, আমি মনে করি 37 00:02:24,530 --> 00:02:28,300 আহ, ডায়ানা, শিকারের দেবী। 38 00:02:28,300 --> 00:02:29,330 একটি সূক্ষ্ম পছন্দ 39 00:02:42,600 --> 00:02:44,700 আপনি কি মনে কর তিনি অনুমোদন দিবে? 40 00:02:44,700 --> 00:02:45,960 যখন তাকে গোসল করতে দেখল 41 00:02:45,960 --> 00:02:47,660 সে দরিদ্র জারজকে হরিণে পরিণত করেছে 42 00:02:47,660 --> 00:02:50,500 এবং তার উপর নিজের কুকুর লাগালো 43 00:02:50,500 --> 00:02:51,860 ওহ, তাহলে কতটা উপযুক্ত, যে আপনার থাকা উচিত 44 00:02:51,860 --> 00:02:54,100 সঙ্গে খেলার জন্য আপনার নিজস্ব একটি হরিণ. 45 00:02:54,100 --> 00:02:55,900 আপনি সিদ্ধান্ত নিয়েছে? 46 00:02:55,900 --> 00:02:57,630 শুধুমাত্র একজন মানুষ আছে আমন্ত্রণ জানাতে হবে 47 00:02:57,630 --> 00:03:00,130 বিপদ জানতে পারতাম 48 00:03:00,130 --> 00:03:02,660 আমার কাছে স্পার্টাকাস থাকবে। 49 00:03:02,660 --> 00:03:04,700 চ্যাম্পিয়ন, 50 00:03:04,700 --> 00:03:06,760 অবশ্যই. 51 00:03:08,460 --> 00:03:10,060 এটা কি কোনো সমস্যা? 52 00:03:10,060 --> 00:03:11,230 যদি আরও মুদ্রার প্রয়োজন হয়। 53 00:03:11,230 --> 00:03:13,200 না, না ,না, না. না. 54 00:03:13,200 --> 00:03:14,660 মার্কাস ক্রাসাসের আত্মীয়র প্রাপ্য নয় 55 00:03:14,660 --> 00:03:17,760 থিওকোলেসের হত্যাকারী নিজেই, 56 00:03:17,760 --> 00:03:19,430 ন্যায্য মূল্যে। 57 00:03:19,430 --> 00:03:22,800 ওহ, এটি উদ্বেগজনক দাম নয়। 58 00:03:22,800 --> 00:03:23,520 Psssh. 59 00:03:25,530 --> 00:03:27,700 যদি কখনও আমার স্বামী এই কথা শুনতে পায়. 60 00:03:27,700 --> 00:03:29,160 দেবতাদের নিজেদেরই করতে হবে 61 00:03:29,160 --> 00:03:31,230 এটা তার কানে ফিসফিস করে. 62 00:03:31,230 --> 00:03:33,130 আমরা তার সর্বোচ্চ সূক্ষ্ম যত্ন নিতে হবে 63 00:03:33,130 --> 00:03:34,400 এই ব্যবস্থার প্রকৃতি। 64 00:03:36,060 --> 00:03:37,400 মুখোশ বেনামী নিশ্চিত করে, 65 00:03:37,400 --> 00:03:39,500 কিন্তু আপনি আপনার অংশটা করতেই হবে. 66 00:03:39,500 --> 00:03:42,130 কাউকে বলবেন না। 67 00:03:42,130 --> 00:03:44,730 ঠিক সময়ে পৌঁছান, 68 00:03:44,730 --> 00:03:46,500 ভারহীন 69 00:03:46,500 --> 00:03:49,200 কোনো দাস বা পরিচারক ছাড়া? 70 00:03:49,200 --> 00:03:51,960 কে ধরে রাখবে তোমার স্বামীর আনুগত্য মান আর সততা 71 00:03:53,100 --> 00:03:55,000 আমি ভুল করব,আর জটিলতা এড়াব, 72 00:03:55,000 --> 00:03:57,630 আপনার এবং এই লুডাসের জন্য। 73 00:03:57,630 --> 00:03:59,860 ইলিথিয়া। 74 00:03:59,860 --> 00:04:00,610 ওহ. 75 00:04:01,630 --> 00:04:03,730 ক্ষমাপ্রার্থী। 76 00:04:03,730 --> 00:04:05,130 আমি কি আগে চলে এসেছি? 77 00:04:05,130 --> 00:04:07,330 কোন উদ্দেশ্যে? 78 00:04:07,330 --> 00:04:09,460 আপনি আমাকে ভোজের মধ্যে আমন্ত্রণ জানিয়েছেন। 79 00:04:09,460 --> 00:04:10,530 তুমি কি? 80 00:04:10,530 --> 00:04:12,530 হ্যাঁ. আগামীকালের জন্য. 81 00:04:12,530 --> 00:04:13,700 ওহ, এটা ছিল? 82 00:04:16,100 --> 00:04:19,000 আসা করি আমি গুরুত্বপূর্ণ কার্যক্রমে বাধা দেইনি। 83 00:04:19,000 --> 00:04:21,330 ওহ, না,এটার বিপরীত. 84 00:04:21,330 --> 00:04:22,400 আমরা শুধু তোমার কথা বলতেই ছিলাম 85 00:04:22,400 --> 00:04:24,360 এবং আপনার গ্ল্যাডিয়েটর। 86 00:04:24,360 --> 00:04:25,830 তার নাম যেন কি ছিল? 87 00:04:25,830 --> 00:04:26,860 সেল্ট... 88 00:04:26,860 --> 00:04:27,860 সেগোভ্যাক্স। 89 00:04:27,860 --> 00:04:29,800 হ্যাঁ, সেগোভ্যাক্স। 90 00:04:29,800 --> 00:04:30,930 দু:খের বিষয় 91 00:04:30,930 --> 00:04:32,460 সম্ভবত আপনর উচিত পরের বার ভালো কিছু বাছাই করার। 92 00:04:32,460 --> 00:04:33,960 যতক্ষণ না আপনি এটির ফাঁস পান। 93 00:04:35,360 --> 00:04:37,830 এটা একটা কঠিন প্রক্রিয়া। 94 00:04:37,830 --> 00:04:41,060 খুব কম লোকই ফাইনাল পরীক্ষায় উঠতে পারে,এখনও কিছু আরিনায় 95 00:04:41,060 --> 00:04:43,330 আমার স্বামী শুধুমাত্র সেরাটা দাবি করে। 96 00:04:43,330 --> 00:04:45,000 যেমন আমরা সবাই করি। 97 00:04:47,360 --> 00:04:49,930 আমি খুব ব্যাস্থ,ক্ষমা করুন, কিন্তু আমার নিজের স্বামী আমাকে আশা করে। 98 00:04:52,900 --> 00:04:55,330 আমি আমাদের পরবর্তী শিকারীর জন্য উন্মুখ. 99 00:05:02,560 --> 00:05:04,330 সে তোমার পক্ষ নেয়। 100 00:05:04,330 --> 00:05:05,360 আর আমি তার। 101 00:05:07,060 --> 00:05:08,600 এই হৃদয় উষ্ণ, আমার হাত তা জানতৌ 102 00:05:08,600 --> 00:05:10,730 দায়ীত্য 103 00:05:10,730 --> 00:05:13,460 তাহলে আমাকে তাদের কৃতজ্ঞতায় থাকতে দিন। 104 00:05:20,130 --> 00:05:23,030 আপনার আরও সতর্ক হওয়া উচিত। 105 00:05:23,030 --> 00:05:25,300 লিসিনিয়ার সাথে। 106 00:05:25,300 --> 00:05:27,800 সে আপনার উপরমহলের এক স্তরের, 107 00:05:27,800 --> 00:05:29,130 এবং দ্বিধা করবে না এটা আপনাকে মনে করিয়ে দিতে 108 00:05:29,130 --> 00:05:31,800 মুহূর্তে তার মেজাজ পরিবর্তন হয়েগেছে, 109 00:05:31,800 --> 00:05:34,730 এবং এটি ঘন ঘন স্থানান্তরিত হয়। 110 00:05:34,730 --> 00:05:37,730 আমি ভালভাবে পারদর্শী এই ধরনের লোকদের সাথে আচরণ করতে 111 00:05:39,430 --> 00:05:40,730 অবশ্যই তুমি. 112 00:05:43,600 --> 00:05:46,130 তাহলে, আমাকে কি আমন্ত্রণ জানানো হবে? 113 00:05:48,430 --> 00:05:50,000 আমন্ত্রিত? 114 00:05:50,000 --> 00:05:51,630 কিসের? 115 00:05:51,630 --> 00:05:54,060 মাশকারাদের কাছে। 116 00:05:54,060 --> 00:05:55,230 আপনি মনে করেন আমি মুখোশটি লক্ষ্য করিনি 117 00:05:55,230 --> 00:05:57,160 সে লুকানোর চেষ্টা করছিল? 118 00:05:57,160 --> 00:05:58,930 আপনি ভুল করছেন. 119 00:05:58,930 --> 00:06:01,200 কোন মাশকারা নেই. 120 00:06:01,200 --> 00:06:03,930 তিনি শুধু চেয়েছিলেন ডায়ানার চেহারা ধার করতে। 121 00:06:03,930 --> 00:06:07,700 "জটিলতা" এড়াতে? 122 00:06:07,700 --> 00:06:10,900 একজন ধনী মহিলা একটি ludus এর অবস্থা পরিদর্শন করছে। 123 00:06:10,900 --> 00:06:15,800 গোপন মুখোশ এবং জটিলতার ফিস,ফিস 124 00:06:15,800 --> 00:06:17,900 আমি না জানলে ভালো 125 00:06:17,900 --> 00:06:19,900 আমি অভিপ্রায় সন্দেহ করবো 126 00:06:19,900 --> 00:06:23,900 - তোমার এক গ্ল্যাডিয়েটরকে চোদার জন্য। - ইলিথিয়া। 127 00:06:23,900 --> 00:06:25,800 সে তো, তাই না? 128 00:06:25,800 --> 00:06:27,160 ওহ, যে ছোট বেশ্যা! 129 00:06:27,160 --> 00:06:29,500 কতটা ইতিবাচকভাবে বিচ্যুত! 130 00:06:29,500 --> 00:06:31,100 আমি বিচক্ষণতার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম 131 00:06:31,100 --> 00:06:34,100 আপনার একটি শ্বাস ও ফেলা উচিত নয় কারো কাছে এই কথার। 132 00:06:34,100 --> 00:06:36,200 আমি এটা কখনও মনে করবো না. 133 00:06:38,900 --> 00:06:42,630 আপনি সবচেয়ে মূল্যবান বন্ধু হয়েছেন. 134 00:06:42,630 --> 00:06:47,830 এবং এটা আমাদের সামান্য গোপনীয় হবে. 135 00:06:51,030 --> 00:06:53,130 আমি তাকে নিয়ন্ত্রণ করতে পারি। 136 00:06:53,130 --> 00:06:54,730 ইলিথিয়া? 137 00:06:54,730 --> 00:06:57,030 যেমন আপনি তার এবং Segovax সঙ্গ করেছেন? 138 00:06:57,030 --> 00:06:58,830 তার নিজের মানুষ তৈরি ছিল Spartacus এর উপর চেষ্টাকরতে 139 00:06:58,830 --> 00:06:59,860 আমাদের ছাদের নিচে। 140 00:06:59,860 --> 00:07:01,700 আর আপনি এখনও নিয়ন্ত্রণের কথা বলছেন। 141 00:07:01,700 --> 00:07:04,160 Spartacus তাকে কারণ ছাড়াই জ্বালায়। 142 00:07:04,160 --> 00:07:07,030 লিসিনিয়া একটি ভিন্ন বিষয়। 143 00:07:07,030 --> 00:07:08,400 এমনকি ইলিথিয়ারও যথেষ্ট জ্ঞান আছে 144 00:07:08,400 --> 00:07:11,400 প্রতিশোধের ভয় মার্কাস ক্রাসাসের আত্মীয়। 145 00:07:11,400 --> 00:07:14,330 Humph, যেমন তার উচিত. 146 00:07:14,330 --> 00:07:17,000 ওই লোকটা সোনার বাল 147 00:07:17,000 --> 00:07:20,430 অনুগ্রহ আছে রোম যেমন একটি মিত্র 148 00:07:20,430 --> 00:07:22,960 আমার পথ প্রশস্ত করতে পারে এমন একটি আসন কুরিয়ায়... 149 00:07:22,960 --> 00:07:25,330 একটি ছোট বাধা আছে. 150 00:07:27,160 --> 00:07:30,460 লিসিনিয়া পক্ষপাতী আমাদের চ্যাম্পিয়নের স্পর্শ করবে। 151 00:07:30,460 --> 00:07:32,500 হা,Spartacus? 152 00:07:32,500 --> 00:07:33,860 সেটা কঠিন হবে না। 153 00:07:33,860 --> 00:07:35,600 ওহ, তিনি সবসময় কঠিন. 154 00:07:35,600 --> 00:07:37,960 অতীতে যা আর নেই। 155 00:07:37,960 --> 00:07:39,330 আমি আদেশ করব... 156 00:07:39,330 --> 00:07:40,400 এবং এটা করা হবে. 157 00:07:44,560 --> 00:07:46,000 Argh. 158 00:07:46,000 --> 00:07:48,900 Capua এর চ্যাম্পিয়ন আগমন! 159 00:07:48,900 --> 00:07:51,200 একজন মানুষ যে তাকে Jupiter ভয় পায় 160 00:07:51,200 --> 00:07:54,230 আকাশ কাঁদে! আর মেঘ বয়ে যায়। 161 00:07:56,030 --> 00:07:59,400 আমার মহিমা কিন্তু আমার ডোমিনাসের প্রতিফলন। 162 00:07:59,400 --> 00:08:00,500 তুমি চাটুকার! 163 00:08:00,500 --> 00:08:01,700 আমি ধরনে ফিরে. 164 00:08:02,800 --> 00:08:04,430 দেবতারা খেয়াল করেন। 165 00:08:04,430 --> 00:08:06,260 ঠিক যখন আমি ভেবেছিলাম আমরা করব প্রতিটি প্রশংসা অর্জন, 166 00:08:06,260 --> 00:08:09,630 আমাদের মধ্যে আরেকটি স্বর্গ থেকে কোলে পড়বে 167 00:08:09,630 --> 00:08:12,800 Fair লিসিনিয়ার, আত্মীয় মার্কাস ক্রাসাস নিজেই 168 00:08:12,800 --> 00:08:14,430 আপনাকে ব্যক্তিগতভাবে অনুরোধ করেছে। 169 00:08:14,430 --> 00:08:15,600 ক্রাসাস? 170 00:08:15,600 --> 00:08:17,400 প্রজাতন্ত্রের সবচেয়ে ধনী ব্যক্তি। 171 00:08:21,930 --> 00:08:23,000 একটি মহান সম্মান. 172 00:08:27,260 --> 00:08:28,560 আমার প্রতিপক্ষ কে হবে? 173 00:08:28,560 --> 00:08:30,530 প্রতিপক্ষ?! 174 00:08:30,530 --> 00:08:33,560 লিসিনিয়ার, কোন আগ্রহ নেই তোমাকে যুদ্ধে দেখতে 175 00:08:33,560 --> 00:08:35,230 তার ইচ্ছা আরো অনেক বেশি... 176 00:08:35,230 --> 00:08:36,360 অন্তরঙ্গ প্রকৃতি। 177 00:08:39,330 --> 00:08:40,630 আমি কি ওর সাথে মিত্থ্যা বলি? 178 00:08:40,630 --> 00:08:42,160 আর সমস্ত অনুসরণকারী পুরুষদের লজ্জা দেয়। 179 00:08:45,300 --> 00:08:47,430 এমন জিজ্ঞাস করা হয় একজন চ্যাম্পিয়নকে? 180 00:08:47,430 --> 00:08:49,700 তারা. 181 00:08:49,700 --> 00:08:51,030 আপনার উদ্বেগ আছে? 182 00:08:54,300 --> 00:08:55,430 না, 183 00:08:57,760 --> 00:09:01,330 আমি কাপুয়ার চ্যাম্পিয়ন। 184 00:09:01,330 --> 00:09:03,490 আমি সব সম্পাদনা করবো আমার প্রয়োজয় হলে 185 00:09:06,330 --> 00:09:08,300 তাকে সন্তুষ্টিতে আনুন। 186 00:09:08,300 --> 00:09:11,160 আমাদের ভাগ্যে দেখি তোমার সঙ্গে উঠা ,,,,,, 187 00:09:12,230 --> 00:09:15,200 অস্বস্তি আছে? 188 00:09:15,200 --> 00:09:16,450 কোনোটিই নয়। 189 00:09:17,560 --> 00:09:20,330 আমি কখন প্রশিক্ষণে ফিরে যেতে পারি? 190 00:09:20,330 --> 00:09:21,600 সত্য যে আপনি এখনও জীবিতদের মধ্যে হাঁটছো 191 00:09:21,600 --> 00:09:23,360 নিজেই একটি বিস্ময়। 192 00:09:23,360 --> 00:09:25,660 কতক্ষণ? 193 00:09:25,660 --> 00:09:27,360 একটা সপ্তাহ. 194 00:09:27,360 --> 00:09:28,600 হয়তো দুই সপ্তাহ. 195 00:09:30,000 --> 00:09:30,960 কাল। 196 00:09:30,960 --> 00:09:33,160 না। এটা খুব তাড়াতাড়ি। 197 00:09:35,660 --> 00:09:36,740 কাল 198 00:09:38,760 --> 00:09:40,360 কালকের পরে 199 00:09:40,360 --> 00:09:43,700 দীর্ঘ! একটি মহিমান্বিত দিন, আসছে ! 200 00:09:43,700 --> 00:09:45,260 ক্রিক্সাস ! 201 00:09:45,260 --> 00:09:46,460 মৃত্তু মুখ থেকে বেচে আসা! 202 00:09:46,460 --> 00:09:49,660 এবং আশুর, অবশেষে তার শৃঙ্খল থেকে মুক্তি পেল. 203 00:09:49,660 --> 00:09:51,530 আবার তরবারি হাতে নিবার জন্য 204 00:09:51,530 --> 00:09:53,900 তোমার প্রশিক্ষণ পুনরায় শুরু হবে 205 00:09:53,900 --> 00:09:56,100 গ্ল্যাডিয়েটর হিসেবে? 206 00:09:56,100 --> 00:09:58,800 আমার এখনও চিহ্ন আছে. 207 00:09:58,800 --> 00:10:00,700 এবং আমার ভাইদের সাথে দাঁড়াতে দীর্ঘ সময়ের পর 208 00:10:00,700 --> 00:10:03,430 আরও একবার মাঠের বালির উপর। 209 00:10:05,100 --> 00:10:06,860 সম্ভবত এই সময় আপনি দুরে থাকবে 210 00:10:06,860 --> 00:10:08,360 আমার পথের বাইরে থাকার জন্য 211 00:10:14,560 --> 00:10:17,960 এই চোদনার জিনিস আমার থেকে খুলে রাখ. 212 00:10:17,960 --> 00:10:19,460 এখন 213 00:10:28,000 --> 00:10:29,400 তিনি আপনাকে কোন বিরতি দিয়েছেন? 214 00:10:29,400 --> 00:10:31,530 কোনোটিই নয় 215 00:10:31,530 --> 00:10:32,860 আমাদের কুকুর... 216 00:10:32,860 --> 00:10:35,700 অবশেষে ঘর ভেঙ্গে গেল... 217 00:10:37,730 --> 00:10:39,230 তুমি জ্ঞানী ছিলে... 218 00:10:39,230 --> 00:10:41,500 তার কুত্তাকে নামানোর জন্য... 219 00:10:41,500 --> 00:10:44,900 Ohhh, oh, uh. 220 00:10:51,030 --> 00:10:55,360 দুরে যা... আর কিছু ওয়াইন নিয়া আস। 221 00:11:00,160 --> 00:11:02,960 সবকিছু পরিকল্পনায় আসে 222 00:11:02,960 --> 00:11:06,500 আমরা লিসিনিয়ার কৃতজ্ঞতা জানাই, 223 00:11:06,500 --> 00:11:09,600 এবং এর সাথে মার্কাস ক্রাসাসের কান। 224 00:11:09,600 --> 00:11:12,400 স্পার্টাকাস যদি প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী কাজ করে। 225 00:11:12,400 --> 00:11:14,300 প্রতিটি শ্বাস তার সেবায় নিচ্ছে 226 00:11:14,300 --> 00:11:15,630 এই বাড়ির গৌরব। 227 00:11:15,630 --> 00:11:17,730 আমি জানি সে ইচ্ছুক। 228 00:11:17,730 --> 00:11:21,230 কিন্তু অনেক মাস হয়ে গেছে যেহেতু তিনি শেষবার একজন মহিলার সাথে সঙ্গম করেছেন। 229 00:11:21,230 --> 00:11:24,900 সময়, তার আবেগ হতে পারে... 230 00:11:24,900 --> 00:11:26,860 সব খুব সংক্ষিপ্ত. 231 00:11:26,860 --> 00:11:28,200 হ্যা, এটা দুর্ভাগ্যজনক প্রমাণিত হবে 232 00:11:28,200 --> 00:11:29,700 তবুও সহজেই এড়ানো যায়, 233 00:11:29,700 --> 00:11:31,760 যদি স্পার্টাকাসকে সুযোগ দেওয়া হয় 234 00:11:31,760 --> 00:11:33,430 আগে থেকেই তার দক্ষতা বাড়াতে... 235 00:11:49,200 --> 00:11:51,460 আপনি ভুল সেলে ডুকে পরছেন। 236 00:11:51,460 --> 00:11:53,800 তুমি কি স্পার্টাকাস না? 237 00:11:53,800 --> 00:11:55,330 বৃষ্টি আনয়নকারী? 238 00:11:59,560 --> 00:12:01,830 আমি মীরা। 239 00:12:01,830 --> 00:12:03,860 তোমাকে খুশি করার জন্য আমাকে পাঠানো হয়েছে। 240 00:12:03,860 --> 00:12:05,230 কি শেষ করতে? 241 00:12:07,230 --> 00:12:10,500 তোমার আনন্দ কি নিজেই শেষ করবা? 242 00:12:10,500 --> 00:12:13,160 আমি খেলার জন্য পাত্তা দেয় না 243 00:12:13,160 --> 00:12:16,000 আপনার আসল উদ্দেশ্য কি বলো 244 00:12:19,500 --> 00:12:20,460 আপনার জিহ্ববা খুলুন! 245 00:12:23,760 --> 00:12:26,500 ডোমিনিয়ার ভয়ে যে আপনি অনেক দীর্ঘ হয়েছেন 246 00:12:26,500 --> 00:12:28,100 নারী ছাড়া। 247 00:12:29,500 --> 00:12:30,730 যে আপনি অক্ষম হবে আপনার বীজ আটকাতে 248 00:12:30,730 --> 00:12:32,730 রোমান মহিলাকে খুশি করার জন্য যথেষ্ট দীর্ঘ 249 00:12:33,560 --> 00:12:36,660 ধারণাটি আমাকে বিরক্ত করে। 250 00:12:36,660 --> 00:12:38,060 যেমন আপনার উপস্থিতি আছে. 251 00:12:46,200 --> 00:12:48,060 তুমি কি আমাকে চাও না? 252 00:12:48,060 --> 00:12:51,900 আমি শুধু ঘুমাতে চাই। 253 00:12:51,900 --> 00:12:54,060 আর স্বপ্নের অনুপস্থিতি। 254 00:13:26,930 --> 00:13:28,100 দেবতা আমাকে শক্তি দেন 255 00:13:28,100 --> 00:13:31,130 to rip these fucking bars from their moorings. 256 00:13:31,130 --> 00:13:32,860 আমরা বোকা ছিলাম যে তারা আমাদের পক্ষে। 257 00:13:32,860 --> 00:13:35,000 আমরা এখনও এক ছাদে আছি 258 00:13:35,000 --> 00:13:37,460 এটা হতো না ডোমিনাস যদি আমাকে বিক্রি করত। 259 00:13:37,460 --> 00:13:39,700 এটা কি তার প্রমাণ নয় আমাদের স্থান সুবিধাজনক? 260 00:13:41,030 --> 00:13:44,630 তোমাকে পাওয়ার জন্য, নাকি তোমাকে না। 261 00:13:44,630 --> 00:13:46,830 এটা নিরাময়ের বাইরে একটি ক্ষত। 262 00:13:49,160 --> 00:13:51,700 সব ক্ষত সেরে যায়। 263 00:13:51,700 --> 00:13:53,230 এমনকি গভীরতম। 264 00:13:53,230 --> 00:13:56,560 যদি তারা থাকতো কখনই আঘাত করা হযতো না। 265 00:13:56,560 --> 00:13:58,660 তুমি কখনোই চাইবে না আমার হৃদয় জানতে? 266 00:14:22,100 --> 00:14:24,060 অপরাজিত গল ফিরেছে 267 00:14:25,800 --> 00:14:28,000 সম্ভবত একটি নতুন নাম বেছে নেওয়ার সময় এসেছে 268 00:14:30,500 --> 00:14:31,340 ক্রিক্সাস। 269 00:14:33,000 --> 00:14:35,600 দেখতে দেখতে আমার আত্মা উড়ে যায় তুমি আবার বালির ময়দানে। 270 00:14:35,600 --> 00:14:37,200 আন্ডারওয়ার্ল্ড আমাকে রাখতো না। 271 00:14:39,260 --> 00:14:40,330 নোট নাও! 272 00:14:40,330 --> 00:14:43,930 একজন সত্যিকারের চ্যাম্পিয়ন আবার যোগদান করেছে ভ্রাতৃত্বে! 273 00:14:43,930 --> 00:14:47,900 বালের চ্যাম্পিয়ন এবং গাধা। 274 00:14:59,230 --> 00:15:02,130 সেখানে কি কখনও হয়েছে ক্রিক্সাসের মতো একজন মানুষ? 275 00:15:02,930 --> 00:15:04,430 না, ডোমিনা। 276 00:15:04,430 --> 00:15:06,300 সেখানে নেই. 277 00:15:06,300 --> 00:15:08,230 তার ফিরে আসার জন্য দেবতাদের প্রশংসা করুন। 278 00:15:08,230 --> 00:15:11,330 তারা যেন তাকে পথ দেখায় আরো জয় আনতে। 279 00:15:11,330 --> 00:15:14,700 এবং আমাদের মানিব্যাগ যেন তাদের দ্বারা ভরে. 280 00:15:14,700 --> 00:15:16,260 হ্যাঁ. 281 00:15:16,260 --> 00:15:17,930 বিস্ফোরণে ভরবে। 282 00:15:19,300 --> 00:15:20,430 তুমি Duro এর সঙ্গে করবে. 283 00:15:21,900 --> 00:15:23,300 জার্মান নাগরিক? 284 00:15:23,300 --> 00:15:25,100 এখনো তারা আরিনাই পা রাখেনি। 285 00:15:25,100 --> 00:15:27,660 এবং তুমি দীর্ঘ অনুপস্থিত ছিলে 286 00:15:27,660 --> 00:15:30,530 নিজেকে প্রমাণ করে দেখাও তাদের কে এবং অগ্রগতি । 287 00:15:30,530 --> 00:15:32,600 আর Ashur এর মুখোমুখি হবে কে? 288 00:15:40,730 --> 00:15:45,660 সাবধানে নির্বাচন করুন, আমি রক্তের জন্য আকুল। 289 00:15:45,660 --> 00:15:47,900 - তুমি প্রশিক্ষণ কর? - হ্যা অবশ্যয় 290 00:15:47,900 --> 00:15:49,560 কার কথায়? 291 00:15:49,560 --> 00:15:51,030 ডমিনাস নিজেই প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন 292 00:15:51,030 --> 00:15:52,530 যে আমি ভ্রাতৃত্বে পুনরায় যোগদান করব 293 00:15:52,530 --> 00:15:56,000 একবার আমি মুক্তি পেয়েছিলাম সেই চোদনা ব্রেস এর থেকে... 294 00:15:56,000 --> 00:15:57,200 Ashur. 295 00:16:00,530 --> 00:16:02,660 একটি কথা. 296 00:16:02,660 --> 00:16:04,800 মাস্টার তার কুকুরকে ডাকছে। 297 00:16:07,160 --> 00:16:08,700 Hasdrubal এর বিরুদ্ধে আমার জয় কি? 298 00:16:08,700 --> 00:16:10,800 ভিড় যেইভাবে গর্জে ওঠে আমি কি তার মাথা দুই ভাগে ছেঁটে ফেললাম? 299 00:16:10,800 --> 00:16:11,800 একটি ছোট জয়, দীর্ঘ ভুলে গেলে 300 00:16:11,800 --> 00:16:12,830 Kleitos, তাহলে! 301 00:16:12,830 --> 00:16:14,460 - অথবা...বা Lysimachos... - সব অনেক আগে। 302 00:16:14,460 --> 00:16:16,300 গ্ল্যাডিয়েটর হিসাবে তোমার দিনগুলি অতীত। 303 00:16:16,300 --> 00:16:17,460 Dominus. 304 00:16:20,260 --> 00:16:22,560 আমি আপনার কাছে মিনতি করছি। 305 00:16:22,560 --> 00:16:25,100 আমাকে যোগ্য প্রমাণ করতে দিন। 306 00:16:25,100 --> 00:16:26,830 তুমি ইতিমধ্যেই আছে. 307 00:16:26,830 --> 00:16:29,030 মাঠের বাইরে। 308 00:16:29,030 --> 00:16:31,100 তোমর ধূর্ততা আরো তীক্ষ্ণ যে কোনো গ্ল্যাডিয়েটরের তরবারির চেয়ে। 309 00:16:31,100 --> 00:16:34,560 আমি ঝুঁকি নিতে চায় না বোকা আর অহংকারের কাজে। 310 00:16:34,560 --> 00:16:37,460 আমরা একমত? 311 00:16:37,460 --> 00:16:39,660 আপনার ইচ্ছা, ডোমিনাস। 312 00:16:39,660 --> 00:16:41,160 তারপর ব্যবসা, 313 00:16:41,160 --> 00:16:42,600 সোলোনিয়াসের প্রতি আমার চিন্তা আছে। 314 00:16:42,600 --> 00:16:44,300 আমি বাজারের যাবার পথে আলোচনা করব। 315 00:17:04,860 --> 00:17:06,060 আপনি কি অস্বস্তির কোনো লক্ষণ লক্ষ্য করেছেন 316 00:17:06,060 --> 00:17:09,360 Crixus, যেমন বালি নিয়েছিল? 317 00:17:09,360 --> 00:17:12,200 - না, ডোমিনা। - উহ। 318 00:17:12,200 --> 00:17:14,830 সে তার জায়গা ফিরে পেতে ব্যাকুল। 319 00:17:14,830 --> 00:17:15,830 কিন্তু আমি তাকে বাড়াবাড়ি করতে দেখতে চায় না, 320 00:17:15,830 --> 00:17:19,160 বা তার পুনরুদ্ধার থেকে ব্যথা লুকায় না. 321 00:17:19,160 --> 00:17:21,830 তুমি যদি ক্রিকসাসের চেষ্টা লক্ষ্য কর আমার কাছ থেকে কিছু গোপন করতে, 322 00:17:21,830 --> 00:17:23,930 তুমি আমাকে অবিলম্বে বলবে 323 00:17:23,930 --> 00:17:25,760 হ্যাঁ, ডোমিনা। 324 00:17:25,760 --> 00:17:28,000 বিপরীত লিঙ্গের কোন বোধশক্তি নেই 325 00:17:28,000 --> 00:17:29,600 তাদের সীমা আসে যখন. 326 00:17:29,600 --> 00:17:31,100 তাদের প্রতিনিয়ত নজর রাখতে হবে, 327 00:17:31,100 --> 00:17:34,060 অন্তত তারা নিজেদের ক্ষতি করে পুরুষ হওয়ার সহজ কাজ। 328 00:17:36,200 --> 00:17:37,430 দাড়াও 329 00:17:42,630 --> 00:17:43,830 ডোমিনা. 330 00:17:43,830 --> 00:17:47,060 তোমার সাথে কিভাবে ভাড়া ছিল গত রাতে স্পার্টাকাস? 331 00:17:47,060 --> 00:17:50,230 তার দন টা কি সাইজে বড় ছিল ,,....,,,,,,, 332 00:17:50,230 --> 00:17:52,260 সে তোমাকে কতবার লাগাইছে? 333 00:17:54,730 --> 00:17:55,730 হুহ? 334 00:17:57,460 --> 00:17:58,180 কথা বল। 335 00:18:00,500 --> 00:18:01,430 সে আমার কাছে আসে নাই 336 00:18:04,230 --> 00:18:05,260 সে হবে না? 337 00:18:05,260 --> 00:18:06,830 না, ডোমিনা। 338 00:18:06,830 --> 00:18:09,560 এবং তবুও তুমি আমাকে বলার জন্য এখন পর্যন্ত অপেক্ষা করতেছো? 339 00:18:09,560 --> 00:18:11,330 আমি ভয় পেয়েছিলাম আপনি অসন্তুষ্ট হবেন. 340 00:18:13,000 --> 00:18:13,930 তোমার পোশাক খুলে ফেলো। 341 00:18:26,160 --> 00:18:27,400 Tits, ass and cunt. 342 00:18:27,400 --> 00:18:29,930 সব প্রদর্শিত ছাড়া রোগ বা বিকৃতি। 343 00:18:29,930 --> 00:18:32,660 আমাকে বল সমস্যা কোথায় নাকি শরিলে নেই, 344 00:18:32,660 --> 00:18:35,530 কিন্তু দুশ্চরিত্রা মধ্যে. 345 00:18:35,530 --> 00:18:37,360 ক্ষমাপ্রার্থী, ডোমিনা। 346 00:18:37,360 --> 00:18:42,860 আজ রাতে তার সেলে ফিরে যাবি এবং আমি তর পাছার মধ্যে তার দনটা আশাকরি. 347 00:18:42,860 --> 00:18:45,260 অথবা তুই তার জায়গায় একটি তলোয়ার পাইবি। 348 00:18:48,660 --> 00:18:49,700 Ahhh. 349 00:19:06,460 --> 00:19:07,860 এইটা আরিনার নয়. 350 00:19:07,860 --> 00:19:10,360 এই বিশ্ব আমার আরিনার, কুকুরছানা. 351 00:19:23,060 --> 00:19:24,700 আমাকে একজন লোক পাঠান। 352 00:19:38,600 --> 00:19:39,630 দাঁড়া বলছি 353 00:19:41,600 --> 00:19:42,320 Agron! 354 00:19:44,000 --> 00:19:45,250 Duro! 355 00:19:46,560 --> 00:19:48,300 যথেষ্ট. 356 00:19:48,300 --> 00:19:51,230 অর্ধেক রেশন সপ্তাহের বাকি। 357 00:19:51,230 --> 00:19:54,930 আবার আমার ধৈর্য পরীক্ষা আর খনিতে তোদের দুজনকে দেখব! 358 00:19:57,930 --> 00:19:59,460 ক্রিক্সাস বন্ধুত্ব করার জন্য চালিয়ে যাচ্ছে। 359 00:20:05,100 --> 00:20:06,630 তবুও তোমার স্ত্রীর কোন কথা নেই? 360 00:20:06,630 --> 00:20:08,800 আসার কিছু নেই, 361 00:20:08,800 --> 00:20:11,330 আর Ashur কে দিতে আর কোন মুদ্রা নেই চিঠির সেবার জন্য। 362 00:20:12,400 --> 00:20:13,430 তুই আমাদের অসম্মান করবে, 363 00:20:13,430 --> 00:20:15,360 যদি তর মনে গেমগুলিতে না থাকে। 364 00:20:15,360 --> 00:20:17,030 শেয়ালকে বল আমি খরচ বহন করব। ৸৸শেয়াল৸৸Ashur 365 00:20:19,460 --> 00:20:21,000 আমি তোমাকে শোধ করে দেবো। 366 00:20:21,000 --> 00:20:22,630 দ্রুত। 367 00:20:22,630 --> 00:20:23,700 সে চলে যাওয়ার আগে। 368 00:20:25,700 --> 00:20:26,420 Ashur. 369 00:20:28,100 --> 00:20:31,560 তোমার লোক দৌড়ে পালালো। 370 00:20:31,560 --> 00:20:33,700 সম্ভবত আপনি একজন সত্যিকারের প্রতিপক্ষের যত্ন নেবেন। 371 00:20:33,700 --> 00:20:35,460 আপনি কি তাই মেডিকেসে ফিরে যেতে আগ্রহী? 372 00:20:37,230 --> 00:20:38,530 Crixus. 373 00:20:38,530 --> 00:20:39,800 আপনাকে তলব করা হয়েছে। 374 00:20:41,330 --> 00:20:42,300 শীঘ্রই. 375 00:20:56,600 --> 00:21:00,400 ওহ, নেমে পড় 376 00:21:00,400 --> 00:21:01,530 আহহ, 377 00:21:01,530 --> 00:21:03,600 কিছুক্ষণ অপেক্ষা করো। 378 00:21:05,800 --> 00:21:08,430 আপনার মাস্টার এখনও বাজারে.এবং 379 00:21:08,430 --> 00:21:10,900 ইলিথিয়া কয়েক ঘন্টার জন্য প্রত্যাশিত নয়। 380 00:21:17,530 --> 00:21:20,800 ওহ, আমার ত্বক তুলতুলে না? 381 00:21:20,800 --> 00:21:22,900 হ্যাঁ, ডোমিনা। 382 00:21:22,900 --> 00:21:24,460 আমি ক্রীতদাসদের দুধে স্নান করেছিলাম, 383 00:21:24,460 --> 00:21:26,330 যখন তোমর ভালোলাগবে তখন আবার ডাকবা 384 00:21:26,330 --> 00:21:28,200 যে আমরা এই ধরনের কিছু বহন করতে পারি... 385 00:21:29,960 --> 00:21:34,100 ওহ, এটা কি এখনও তোমাকে ব্যথা দেয়? 386 00:21:34,100 --> 00:21:36,400 না, ডোমিনা 387 00:21:36,400 --> 00:21:38,960 আমি যদি একই কথা বলতে পারতাম। 388 00:21:38,960 --> 00:21:40,860 এমন পরিপূর্ণতা দেখতে অত্যাচারের মতো ছিল 389 00:21:40,860 --> 00:21:42,300 থিওকোলস দ্বারা চিহ্নিত 390 00:21:44,100 --> 00:21:46,730 যখন তুমি তোমার হাঁটুতে পড়ে গেছিলা ... 391 00:21:46,730 --> 00:21:49,160 এবং দৈত্যটা তোমার পিছনে ছিল ... 392 00:21:49,160 --> 00:21:51,360 আমার হৃদয় আমার বুকে জব্দ ছিল 393 00:21:52,930 --> 00:21:56,530 তারপর তুমি পুলভিনাসের দিকে তাকালে। 394 00:21:56,530 --> 00:21:58,060 আমার দিকে 395 00:21:58,060 --> 00:21:59,230 তোমার মনে কি ছিল, 396 00:21:59,230 --> 00:22:01,760 সেই হিমায়িত মুহূর্তে জীবন এবং মৃত্যুর মধ্যে? 397 00:22:06,160 --> 00:22:08,330 যে আমি পরকালকে স্বাগত জানিয়েছি, 398 00:22:08,330 --> 00:22:11,530 একটি দেবীর ভালবাসা মনে আছে. 399 00:22:19,060 --> 00:22:22,660 তুমি সবসময় আমার থাকবে, Crixus. 400 00:22:22,660 --> 00:22:24,900 শুধু একা। 401 00:22:37,060 --> 00:22:40,130 পাঁচ বস্তা, দশ টাকা দাম। 402 00:22:40,130 --> 00:22:42,300 এবং এইগুলা দেখতে এই সময়,নোংরা বেশ্যার মতো 403 00:22:42,300 --> 00:22:44,160 শেষে টায়.ছাঁচের গন্ধ। 404 00:22:44,160 --> 00:22:46,200 মন্থন করবেন না, ভাল সোলোনিয়াস। 405 00:22:47,830 --> 00:22:49,100 চোর কষ্ট পাবে 406 00:22:49,100 --> 00:22:51,730 যখন দাম কমে যায় পরবর্তী ফসলের সাথে। 407 00:22:51,730 --> 00:22:53,930 আমি প্রার্থনা করি তার দনটা যেনো পতন অনুসরণ করার. 408 00:22:56,130 --> 00:22:58,330 তোমার জামা কি রেখে এসেছো? 409 00:22:58,330 --> 00:23:00,160 আমার মাস্টর তার ভিলায় আছেন। 410 00:23:00,160 --> 00:23:05,600 আমার এখনও ব্যবসায় উপস্থিত থাকার আছে. 411 00:23:05,600 --> 00:23:07,860 এবং বোর্ড, গ্রহণযোগ্য বছরের অনুসন্ধান করছে. 412 00:23:12,030 --> 00:23:14,060 আমার অবস্থার পরিবর্তন হয়েছে। 413 00:23:14,060 --> 00:23:15,560 আর এটির সঙ্গে,তোমার আনুগত্য? 414 00:23:15,560 --> 00:23:18,800 বাটিয়াটাস নিজেকে প্রমাণ করে অযোগ্য, যেমন আপনি ভাগ করেছেন। 415 00:23:19,930 --> 00:23:21,560 এই ধরনের ভিত্তি চরিত্র খুব কমই দাম করে 416 00:23:21,560 --> 00:23:23,300 একজন মানুষের প্রকৃত মূল্য। 417 00:23:23,300 --> 00:23:26,700 আমি তোমার চরিত্রটা নিতে পারি বেশি মূল্য দিয়ে. 418 00:23:26,700 --> 00:23:27,860 আমি মূল্যবান খবর রাখি 419 00:23:27,860 --> 00:23:29,760 আপনার দেওয়া সামান্য প্রতিদানের বাইরে 420 00:23:29,760 --> 00:23:31,030 শেষবার যখন আমরা কথা বলেছিলাম। 421 00:23:31,030 --> 00:23:32,630 আমি শেয়াল দ্বারা বেষ্টিত 422 00:23:32,630 --> 00:23:33,860 এটা আপনার জীবন উদ্বেগ. 423 00:23:36,930 --> 00:23:40,830 যদি এটি আপনার জন্য কোন কারণ না হয় আপনার পার্স খুলতে... উম. 424 00:23:42,300 --> 00:23:43,260 দাড়াও। 425 00:23:53,130 --> 00:23:54,430 তুমি আমার হাড় বাছাই করে পরিষ্কার করবা . 426 00:23:54,430 --> 00:23:56,560 বলবি আমি মাংস পুনরুদ্ধার করার আগে 427 00:23:56,560 --> 00:23:57,560 আপনি বেশ্যা Despoina চোদো 428 00:23:57,560 --> 00:24:00,530 এই রাতে,প্রতি সপ্তাহে, তাই না? 429 00:24:00,530 --> 00:24:02,260 তোমর ভয়েস কি ইতিমধ্যে আমার কাছে সুপরিচিত। 430 00:24:03,030 --> 00:24:04,300 Um. 431 00:24:04,300 --> 00:24:05,300 আপনার জায়গায় আরেকটা cock পাঠাও। 432 00:24:05,300 --> 00:24:08,160 অথবা আপনার মাথাটা বরাবর সরানো দেখুন. 433 00:24:09,460 --> 00:24:12,030 বাটিয়াটাস আমার বিরুদ্ধে চলবে? 434 00:24:12,030 --> 00:24:13,830 আমি তার এজেন্টকে অর্থ প্রদান করছি, এবং প্রদত্ত আদেশ দেখি। 435 00:24:17,200 --> 00:24:18,260 আপনাকে সতর্ক করা হয়েছে। 436 00:24:23,600 --> 00:24:26,400 আমি সত্যিই পার্থক্যটা বিশ্বাস করতে পারি না. 437 00:24:26,400 --> 00:24:27,830 আমি যখন প্রথম তোমার বাড়িতে গিয়েছিলাম, 438 00:24:27,830 --> 00:24:31,060 আমি জোর করে মহিলার জন্য বড় দুঃখ অনুভব করেছি 439 00:24:31,060 --> 00:24:33,560 এমন পরিস্থিতিতে বসবাস করতে। 440 00:24:33,560 --> 00:24:35,760 এখন তোমার দিকে দেখ। 441 00:24:35,760 --> 00:24:38,060 ঐশ্বর্যের ঘেরা 442 00:24:38,060 --> 00:24:40,960 সঠিক ঐতিহ্যের প্রতিদ্বন্দ্বী পরিবার। 443 00:24:40,960 --> 00:24:43,830 ট্রিঙ্কেটগুলি কেবল, 444 00:24:43,830 --> 00:24:46,860 এত মূল্যবান নয় তোমার বন্ধুত্ব হিসাবে। 445 00:24:49,300 --> 00:24:52,200 শেষের দিকে তোমার অনেক নতুন বন্ধু হয়েছে। 446 00:24:52,200 --> 00:24:54,800 তুনি এবং Licinia বেশ স্বাচ্ছন্দ্য মনে হচ্ছে 447 00:24:54,800 --> 00:24:56,060 একে অপরের সাথে। 448 00:24:56,060 --> 00:24:58,860 ভূমিকার জন্য কৃতজ্ঞতা 449 00:24:58,860 --> 00:25:00,700 তুমি কি কিছু ওয়াইনের যত্ন নিবা বা... 450 00:25:00,700 --> 00:25:03,460 ওয়াইন এখনও আমার চিন্তায় আসছে না 451 00:25:06,830 --> 00:25:10,200 আমি আনন্দের সাথে কথা বলি, 452 00:25:10,200 --> 00:25:14,700 কিন্তু আমি উদাসীনতার ভান করতে পারি না 453 00:25:14,700 --> 00:25:17,200 তুমি লিকিনিয়া সম্পর্কে যা প্রকাশ করেছোন তা। 454 00:25:17,200 --> 00:25:19,460 আমি কিছুই প্রকাশ করিনি। 455 00:25:19,460 --> 00:25:21,100 তুমি সিদ্ধান্তে ঝাঁপিয়ে পড়েছো। 456 00:25:21,100 --> 00:25:22,960 আর সঠিক পায়ে অবতরণ. 457 00:25:25,930 --> 00:25:29,930 তারপর থেকে, আমি আর কিছুই ভাবতে পারি না। 458 00:25:31,700 --> 00:25:33,660 শ্রদ্ধার সাথে, 459 00:25:33,660 --> 00:25:39,160 লিসিনিয়ার আবেগ তার নিজের উদ্বেগ। 460 00:25:39,160 --> 00:25:41,400 আমার মন লিকিনিয়ার জন্য পড়ে না। 461 00:25:44,330 --> 00:25:46,960 এটা ভিত্তির চিন্তায় ভরা। 462 00:25:46,960 --> 00:25:50,460 পাশবিক হাতের দৃষ্টি 463 00:25:50,460 --> 00:25:52,560 আমার উপর চাপানো হচ্ছে 464 00:25:54,300 --> 00:25:58,730 একটি উপায়ে বেশ অভাব আমার স্বামীর স্পর্শে। 465 00:26:01,000 --> 00:26:03,160 আমার এই ধরনের কথা বলা উচিত নয়। 466 00:26:03,160 --> 00:26:04,560 আমি নিজেকে অসম্মান করি। 467 00:26:04,560 --> 00:26:07,460 নিজের ইচ্ছাগুলি তোমার লজ্জিত করা উচিত নয়। 468 00:26:09,760 --> 00:26:12,230 তুমি একজন নারী. 469 00:26:12,230 --> 00:26:14,760 আমাদের চাহিদা ব্যাপক। 470 00:26:17,660 --> 00:26:18,930 আমার অবশ্যয় এটাতে আমার মন দিতে হবে. 471 00:26:18,930 --> 00:26:20,600 বিভ্রান্তির উদ্দেশ্যে? 472 00:26:20,600 --> 00:26:22,660 আবিষ্কারকে অগ্রাধিকার দেয়। 473 00:26:22,660 --> 00:26:25,100 এমন জিনিস আমার স্বামীকে নষ্ট করবে, 474 00:26:25,100 --> 00:26:27,100 এবং আমার পিতার নাম কলঙ্কিত হবে. 475 00:26:27,100 --> 00:26:30,800 এই ধরনের উদ্বেগ আমাদের জিনিসপত্রের নমুনা যার দ্বারা কণ্ঠস্বর হয় 476 00:26:33,130 --> 00:26:36,330 তুমি কোন নাম দিতে পারো, Licinia সংরক্ষণ করতে পারে? 477 00:26:39,160 --> 00:26:41,660 আমি কারো কথা শুনিনি। 478 00:26:41,660 --> 00:26:45,000 না, তোমার নেই 479 00:26:48,030 --> 00:26:49,600 আমি কি ব্যবস্থা করব? 480 00:26:59,760 --> 00:27:01,060 হ্যা 481 00:27:03,730 --> 00:27:05,930 তুমি হতাশ হবে না. 482 00:27:08,200 --> 00:27:11,000 আমি সাজেস্ট করতে পারি Varro? 483 00:27:11,000 --> 00:27:11,720 Varro? 484 00:27:13,030 --> 00:27:14,800 উহ, খুব সাধারণ। 485 00:27:14,800 --> 00:27:17,930 লোকটিকে ঝুঁকি নিয়ে করতে হবে। 486 00:27:17,930 --> 00:27:21,430 আপনার নিজের ইচ্ছা দ্বারা সুপরিচিত একটি সত্য 487 00:27:21,430 --> 00:27:25,630 যেগুলো আমি স্বীকার করেই শেয়ার করছি... 488 00:27:28,930 --> 00:27:30,000 ডোমিনা.. 489 00:27:30,000 --> 00:27:32,500 ধুরে যা নোংরা গোলাম! 490 00:27:32,500 --> 00:27:33,560 Argh! 491 00:27:33,560 --> 00:27:36,360 আমার কাঁন ঝরে ফেটে যাচ্ছে, 492 00:27:36,360 --> 00:27:39,030 কিন্তু চোখ খুলে দেখি যে একজন স্ত্রী পাগল হয়ে গেছে! 493 00:27:39,030 --> 00:27:40,930 হ্যাঁ, কারণ হিসেবে ইলিথিয়ার দিকে তাকাও। 494 00:27:43,660 --> 00:27:45,030 কি নতুন slights অনুরোধ করা হয়েছে 495 00:27:45,030 --> 00:27:46,800 এই ব্যয়বহুল বিস্ফোরণ? 496 00:27:46,800 --> 00:27:49,560 তার cunt চিন্তায় উপচে পড়ে 497 00:27:49,560 --> 00:27:53,100 Licinia বিছানায় একটি গ্ল্যাডিয়েটর. 498 00:27:53,100 --> 00:27:56,130 সে সমান আচরণ দাবি করেন, 499 00:27:56,130 --> 00:27:59,500 তাই Crixus! এর প্রতি তার লালসা সেট করে! 500 00:27:59,500 --> 00:28:02,000 তার পছন্দের মধ্যে তোমর রাগ হচ্ছে? 501 00:28:06,260 --> 00:28:07,900 এটা তার পছন্দ নয়, 502 00:28:07,900 --> 00:28:11,160 এটা তার আপত্তিজনক পদ্ধতি 503 00:28:11,160 --> 00:28:13,460 তার জিভ থেকে মধু ঝরেছে, 504 00:28:13,460 --> 00:28:15,960 প্রস্রাবের কামড় গোপন করতে 505 00:28:15,960 --> 00:28:17,200 যে সে আমাদের উপর বর্ষণ করে। 506 00:28:20,830 --> 00:28:22,960 তিক্ত স্বাদ ভাল পরিচিত, 507 00:28:22,960 --> 00:28:26,260 কিন্তু আমাদের অবশ্যই গিলা শিখতে হবে, আমাদের গর্বের সাথে 508 00:28:26,260 --> 00:28:29,260 আমরা সুরক্ষিত না হওয়া পর্যন্ত তার স্বামীর পৃষ্ঠপোষকতা। 509 00:28:29,260 --> 00:28:32,660 আমাদের গ্ল্যাবারের কি দরকার, 510 00:28:32,660 --> 00:28:35,130 Licinia আমাদের মার্কাস ক্রাসাস বিতরণ করে? 511 00:28:35,130 --> 00:28:37,530 ক্রাসাসের সম্পদ অনস্বীকার্য, 512 00:28:37,530 --> 00:28:38,900 তবুও তিনি সিনেটর পদে অধিষ্ঠিত। 513 00:28:38,900 --> 00:28:41,430 গ্ল্যাবার লেগাটাসের তুলনায় বেশি ওজনের। 514 00:28:41,430 --> 00:28:43,830 মুদ্রা এবং শিরোনাম উভয়ের পক্ষে 515 00:28:43,830 --> 00:28:45,400 আমাদের উচ্চাকাঙ্ক্ষা দ্রুত হবে। 516 00:28:47,330 --> 00:28:51,160 উঠতে কি তুমি আমাকে হাঁটু গেড়ে বসাবে? 517 00:28:52,500 --> 00:28:54,460 একদিন শীঘ্রই আমরা ইলিথিয়া দেব 518 00:28:54,460 --> 00:28:55,700 শিষ্টাচারের একটি পাঠ। 519 00:28:55,700 --> 00:29:00,230 কিন্তু আপাতত প্রয়োজন নির্দেশ করে.আমরা তাকে ক্রিক্সাস দেব। 520 00:29:00,960 --> 00:29:02,630 ব্যবস্থা করো। 521 00:29:19,330 --> 00:29:21,230 Fucking gaul... 522 00:29:21,230 --> 00:29:22,960 আপনার চিন্তা ঘুরান. 523 00:29:22,960 --> 00:29:24,630 আমি শীঘ্রই তার জন্য যথেষ্ট হবো. 524 00:29:29,160 --> 00:29:31,130 তুমি কি চাও তোমার ভাই মারা যেতে? 525 00:29:31,130 --> 00:29:32,600 এমন কথা কে বলে? 526 00:29:34,260 --> 00:29:35,260 তোমার পদক্ষেপ. 527 00:29:35,260 --> 00:29:38,060 আমি শুধু তাকে রক্ষা করতে চাই। 528 00:29:38,060 --> 00:29:39,800 আর ময়দানে কে তা করবে, 529 00:29:39,800 --> 00:29:43,700 যেখানে প্রত্যেক মানুষকে একা দাঁড়াতে হবে? 530 00:29:43,700 --> 00:29:45,300 আপনি তার কোন উপকার করবেন না. 531 00:29:45,300 --> 00:29:47,160 তুমি মিথ্যা বলছ! 532 00:29:47,160 --> 00:29:48,600 Varro. 533 00:29:48,600 --> 00:29:49,700 Varro. 534 00:29:49,700 --> 00:29:52,060 হেই। তাকে বল তুই মিথ্যা বলছিস! 535 00:29:52,060 --> 00:29:53,260 তুমি আমাকে যা করার জন্য বেতন দিয়েছেন তা আমি করেছি। 536 00:29:53,260 --> 00:29:56,300 আমি তার স্ত্রীকে খুঁজলাম, কিন্তু সে সেখানে ছিল না। 537 00:29:56,300 --> 00:29:57,600 ছেলেটি? 538 00:29:57,600 --> 00:29:58,900 কাউকে পেলাম না। 539 00:29:58,900 --> 00:30:00,600 কিন্তু এর চিহ্ন ছিল মেঝেতে রক্ত ​​এবং... 540 00:30:03,700 --> 00:30:05,030 আপনার ইন্দ্রিয় লাভ! 541 00:30:14,560 --> 00:30:15,760 তাকে হত্যা করো. 542 00:30:15,760 --> 00:30:16,860 চলে আয়. 543 00:30:20,960 --> 00:30:22,000 প্রহরী 544 00:30:48,230 --> 00:30:50,630 এটা ভাঙবে না। 545 00:30:50,630 --> 00:30:51,660 আমি চেষ্টা করেছি. 546 00:30:51,660 --> 00:30:53,300 বাটিয়াটাসের সাথে কথা বলুন। 547 00:30:53,300 --> 00:30:54,530 কি উদ্দেশ্যে? 548 00:30:54,530 --> 00:30:55,960 তোমার কাছে তার কান আছে 549 00:30:55,960 --> 00:30:57,760 তিনি যদি আমাকে ছেড়ে দিতেন দেয়াল এর বাইরে এক বা দুই দিনের জন্য। 550 00:30:57,760 --> 00:30:59,030 তিনি এটা করতে দিবেন না। 551 00:30:59,030 --> 00:31:00,360 চেষ্টাও করবে না? 552 00:31:00,360 --> 00:31:02,660 তুমি ভাগ্যবান শুধুমাত্র শৃঙ্খলিত বলে. 553 00:31:02,660 --> 00:31:04,430 এমন পাগলামি নিয়ে ডমিনাসের আবেদন করা 554 00:31:04,430 --> 00:31:07,500 শুধুমাত্র আরও শাস্তি উস্কে দেবে. 555 00:31:07,500 --> 00:31:09,360 কি কারণে তোমাকে সাহায্য করবে? 556 00:31:09,360 --> 00:31:11,800 আমার কারণ হারিয়ে গেছে. 557 00:31:11,800 --> 00:31:13,660 Ashur শুধু রক্ত খুজে ​​পায়ছে 558 00:31:13,660 --> 00:31:15,300 কোন লাশ নেই। 559 00:31:15,300 --> 00:31:16,930 তার মানে তোমার স্ত্রী ও সন্তান হতে পারে 560 00:31:16,930 --> 00:31:18,400 বেঁচে আছে। 561 00:31:18,400 --> 00:31:20,960 দেবতারা আমাকে শাস্তি দেন, তাদের হারানোর জন্য। 562 00:31:20,960 --> 00:31:22,700 দেবতারা কদাচিৎ বোকার কথা খেয়াল করেন। 563 00:31:24,500 --> 00:31:28,130 এখন,মাথা থেকে গাধা বের করে, একবার জন্য এটি ব্যবহার করো! 564 00:31:29,460 --> 00:31:32,130 পালিয়ে থাকলে তোমার বউ আর ছেলে কোথায় থাকবে, যদি সেটা হয়? 565 00:31:32,130 --> 00:31:33,600 ভেবে দেখো 566 00:31:42,760 --> 00:31:44,260 Naevia? 567 00:31:51,260 --> 00:31:52,960 ঘণ্টা দেরি হয়ে গেছে। 568 00:31:52,960 --> 00:31:55,600 তোমার ছেলে থাকা উচিত। 569 00:31:55,600 --> 00:31:58,230 আমি ঘুমাতে পারি নি. 570 00:31:58,230 --> 00:32:01,230 আমার মন ভরে গেছে আরিনার চিন্তা ভাবনায়। 571 00:32:04,260 --> 00:32:06,030 সময়ে আলিঙ্গন বালি জন্য 572 00:32:06,030 --> 00:32:09,300 প্রবাহিত হিসাবে, আমর কোন সন্দেহ নই 573 00:32:09,300 --> 00:32:11,430 তুমি আবার একটি চ্যাম্পিয়ন হবে. 574 00:32:11,430 --> 00:32:13,830 Capua তে ইতিমধ্যে চ্যাম্পিয়ন আছে. 575 00:32:13,830 --> 00:32:17,760 Spartacus নাম বহন করে, 576 00:32:17,760 --> 00:32:22,000 কিন্তু আমি একজন মানুষের দিকে তাকাই পুনরুদ্ধার করার জন্য সম্মানের। 577 00:32:34,130 --> 00:32:36,230 যদি তুমি তোমার জীবনের মূল্য থাকে... 578 00:32:36,230 --> 00:32:39,730 একটি গ্ল্যাডিয়েটর জাগানো. 579 00:32:39,730 --> 00:32:41,600 Please... 580 00:32:41,600 --> 00:32:43,830 ডোমিনা আমাকে পাঠিয়েছে... 581 00:32:43,830 --> 00:32:45,230 তুমি যেভাবে এসেছিলে সেভাবেই ফিরে যাও। 582 00:32:53,000 --> 00:32:54,730 আমাকে প্রত্যাখ্যান করছো কেন? 583 00:33:00,260 --> 00:33:01,930 আমি কি সুন্দর নই... 584 00:33:01,930 --> 00:33:05,260 একজন মহিলার সাথে আমার মিথ্যা বলার ইচ্ছা নেই 585 00:33:05,260 --> 00:33:09,000 কে তা করতে আদেশ করা হয়েছে। 586 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 আর কি হবে ভাবছেন 587 00:33:10,000 --> 00:33:11,730 আমি যদি এই ধরনের আদেশ ব্যর্থ হয়? 588 00:33:16,260 --> 00:33:17,400 তাহলে থাক। 589 00:33:22,760 --> 00:33:24,060 তলায়. 590 00:33:35,060 --> 00:33:36,100 আমার কি কিছু করার নেই 591 00:33:36,100 --> 00:33:38,430 কাপুয়া চ্যাম্পিয়ন এর জন্য? 592 00:33:43,700 --> 00:33:47,930 একটাই ইচ্ছা আছে আমি সেবা করতাম। 593 00:33:50,160 --> 00:33:51,630 যদি পারো... 594 00:34:17,030 --> 00:34:19,130 Spartacus আজ সকালে আগুনে নিঃশ্বাস নিচ্ছে। 595 00:34:19,130 --> 00:34:22,130 কারণ আমি বিস্মিত 596 00:34:22,130 --> 00:34:23,380 Mira. 597 00:34:24,460 --> 00:34:26,760 কেমন কাটলো তোমার রাত, আমাদের চ্যাম্পিয়নের সাথে? 598 00:34:28,530 --> 00:34:30,530 তিনি করেছেন... 599 00:34:30,530 --> 00:34:32,630 আমার কাছে অনেক দাবি করেছে। 600 00:34:32,630 --> 00:34:33,900 অনেক দাবি, তাই না? 601 00:34:37,000 --> 00:34:38,700 আমাদের থ্রেসিয়ান অশ্বপালনের জন্য প্রস্তুত। 602 00:34:40,160 --> 00:34:42,530 আমি ব্যবস্থা করে দেব এই রাতের জন্য। 603 00:34:42,530 --> 00:34:43,530 আর যখন সূর্য ওঠে, 604 00:34:43,530 --> 00:34:47,100 আমাদের মার্কাস ক্রাসাসে যাওয়ার রাস্তা থাকবে। 605 00:34:47,100 --> 00:34:50,000 ইলিথিয়া কি ইচ্ছা, Crixus এর জন্য? 606 00:34:52,800 --> 00:34:54,700 আমি ইতিমধ্যে পরিকল্পনা সেট করেছি. 607 00:35:07,300 --> 00:35:09,100 কুকুরছানা তার দাঁত বের করে। 608 00:35:24,530 --> 00:35:27,600 ঘুম আসেনি? 609 00:35:27,600 --> 00:35:29,060 তাও প্রাপ্য নয়। 610 00:35:31,500 --> 00:35:34,860 সূর্য ডুবে গেলে স্বপ্নকে আলিঙ্গন করো। 611 00:35:34,860 --> 00:35:36,200 আমার কাছে খবর আছে 612 00:35:36,200 --> 00:35:37,200 Aurelia... 613 00:35:37,200 --> 00:35:38,200 এখনো না. 614 00:35:39,900 --> 00:35:40,960 কিন্তু আমি মীরাকে পাঠিয়ে দিয়েছি, 615 00:35:40,960 --> 00:35:42,930 এখানকর একটা ক্রীতদাস বলছি, তাকে খুঁজতে। 616 00:35:42,930 --> 00:35:45,030 আর তোমার ছেলে। 617 00:35:48,230 --> 00:35:51,260 তুমি কিভাবে এই ধরনের একটি জিনিস পরিচালনা করবেন? 618 00:35:51,260 --> 00:35:53,030 তাকে ডোমিনা পাঠিয়েছিলেন। 619 00:35:53,030 --> 00:35:56,430 আমাকে নিশ্চিত প্রস্তুত করতে... 620 00:35:56,430 --> 00:35:58,560 একজন চ্যাম্পিয়নের দায়িত্ব আবশ্যক। 621 00:36:02,160 --> 00:36:04,300 তাই দেবতা নারীদের ছুঁড়ে মারেন এখন! 622 00:36:06,660 --> 00:36:09,000 Ahh! Ahh! 623 00:36:28,260 --> 00:36:30,860 তোমার ফর্ম ফিরে আসছে 624 00:36:30,860 --> 00:36:33,060 Hamilcar সাথে জুটি করো 625 00:36:45,100 --> 00:36:47,000 মনে হচ্ছে Duro তার ভাইকে হারিয়েছে। 626 00:36:49,930 --> 00:36:51,330 তার মাথার চেয়ে ভালো। 627 00:36:53,900 --> 00:36:54,830 এটা হয়ে গেছে? 628 00:36:54,830 --> 00:36:56,760 বেশ্যা Despoina চোদনা আর নেই, 629 00:36:58,660 --> 00:37:01,060 তার ভিতরের মানুষটাও না যখন আমি তার গলা কেটে ফেলি। 630 00:37:03,260 --> 00:37:04,260 এটা Solonius ছিল না। 631 00:37:08,360 --> 00:37:09,800 ওফ 632 00:37:09,800 --> 00:37:11,760 কার মুখের দিকে তাকাবো? 633 00:37:11,760 --> 00:37:13,500 Kastor. 634 00:37:13,500 --> 00:37:15,200 Solonius'এর একজন লোক। 635 00:37:18,260 --> 00:37:19,860 Solonius এর কাছে পাঠান। 636 00:37:19,860 --> 00:37:22,200 তাকে আস্বাদন করা যাক মৃত্যু থেকে অব্যাহতি। 637 00:37:23,300 --> 00:37:24,660 মুহূর্তটির জন্য. 638 00:37:43,000 --> 00:37:45,630 তোমার বিছানাপত্রে থাকবে একজন সঠিক রোমান মহিলা। 639 00:37:45,630 --> 00:37:47,160 তোমার স্থানের উপরের। 640 00:37:47,160 --> 00:37:49,900 আমার কথায় মনোযোগ দাও, যাতে তুমি তাকে বিরক্ত না কর। 641 00:37:49,900 --> 00:37:51,260 হ্যাঁ, ডোমিনা। 642 00:37:51,260 --> 00:37:53,900 একটি কথাও বলবেন না, একটি শব্দও করবেন না, 643 00:37:53,900 --> 00:37:54,900 আনন্দ টা সংরক্ষণ করবে. 644 00:37:57,100 --> 00:37:58,460 তার নেতৃত্ব অনুসরণ করবে, 645 00:37:58,460 --> 00:38:01,560 তারপর তার ইচ্ছা অনুযায়ি প্রবলভাবে পূরণ করবে। 646 00:38:01,560 --> 00:38:03,060 হ্যাঁ, ডোমিনা। 647 00:38:03,060 --> 00:38:04,930 আরিনায়,তুমি ক্যাপুয়ার চ্যাম্পিয়ন। 648 00:38:06,060 --> 00:38:09,730 কিন্তু আজ রাতে, তুমি একটি সাধারণ দাস. 649 00:38:09,730 --> 00:38:11,630 আদেশ মত করতে হবে. 650 00:38:11,630 --> 00:38:12,800 আমি কি বুঝাতে পারছি? 651 00:38:15,760 --> 00:38:18,560 ঠিক আছে ডোমিনা। 652 00:38:18,560 --> 00:38:21,360 তারা তোমাকে প্রস্তুত করবে উৎসবের জন্য 653 00:38:21,360 --> 00:38:22,730 তলব না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করো। 654 00:38:30,660 --> 00:38:32,560 সেরা ওয়াইন নিয়ে আন. 655 00:38:32,560 --> 00:38:35,830 আমি আমাদের অতিথির ভালো চাই তারা যখন আসবে. 656 00:38:35,830 --> 00:38:37,360 ডোমিনা। 657 00:38:48,700 --> 00:38:50,600 শেষ রাতে আপনি কোথায় ছিলেন? 658 00:38:50,600 --> 00:38:53,000 আমি প্রায় অপেক্ষা করছিলাম সনাক্তকরণের বিন্দু পর্যন্ত। 659 00:38:53,000 --> 00:38:54,300 ভেঙ্গে যেতে পারলাম না। 660 00:38:54,300 --> 00:38:55,830 আমি প্রবণতায় ছিলম ডোমিনা। 661 00:38:55,830 --> 00:38:57,960 ডোমিনা? 662 00:38:57,960 --> 00:38:59,660 অথবা হয়তো সেই প্রহরী আজ তোমার সাথে দেখা করলো। 663 00:38:59,660 --> 00:39:01,030 তুমি ভুল করছ... 664 00:39:01,030 --> 00:39:04,300 আমি অন্ধ নই। 665 00:39:04,300 --> 00:39:06,800 তুমি তার বাহু স্পর্শ করছো 666 00:39:06,800 --> 00:39:09,560 এবং হাসছো যেভাবে সে তোমার দিকে তাকিয়ে ছিল... 667 00:39:11,000 --> 00:39:13,100 তুমি যদি অন্ধ না হও, তাহলে তুমি অবশ্যই দেখতে পারছো 668 00:39:13,100 --> 00:39:15,130 যে হেক্টর সব দিকে তাকিয়ে আছে একই ফ্যাশনে নারী দিকে। 669 00:39:15,130 --> 00:39:17,700 আমি অন্য মহিলাদের সম্পর্কে কোন বিষ্ঠা না. 670 00:39:19,530 --> 00:39:20,900 তুমি আমাকে লজ্জা দাও। 671 00:39:23,360 --> 00:39:27,830 তুমি নিজেকে লজ্জা, দাও, কাল্পনিক সামান্য চিন্তার জন্য. 672 00:39:27,830 --> 00:39:29,530 আমি কি দেখেছি জানি। 673 00:39:29,530 --> 00:39:31,430 না, তুমি জানো না! 674 00:39:35,830 --> 00:39:37,130 আর হেক্টরও করেননি। 675 00:39:42,500 --> 00:39:44,030 তার চাবি? 676 00:39:44,030 --> 00:39:47,230 আমার হাসি আর স্পর্শের করণে। 677 00:39:47,230 --> 00:39:48,630 একমাত্র তিনি পেয়েছেন। 678 00:39:58,130 --> 00:39:59,200 আমার কাছে একটি মুহূর্ত আছে 679 00:39:59,200 --> 00:40:02,500 আগে আমাকে ডোমিনার ওয়াইন নিয়ে ফিরতে হবে। 680 00:40:02,500 --> 00:40:06,260 কখনও চিন্তা করার জন্য ক্ষমা চাইতে এটি ব্যবহার করো... 681 00:40:08,930 --> 00:40:10,860 তুমি আমার হৃদয়... 682 00:40:12,030 --> 00:40:14,600 আমি কখনই সন্দেহ করব না আঘাত পেলেও. 683 00:41:03,644 --> 00:41:12,144 Translated.By. Sunny SanaUllah 684 00:43:31,500 --> 00:43:33,430 ওহ, ক্ষমাপ্রার্থী, লিসিনিয়া। 685 00:43:33,430 --> 00:43:34,930 আমরা মনে করেছিলাম ইলিথিয়ার আগে পৌঁছেছেন 686 00:43:34,930 --> 00:43:36,260 Spartacus দিয়ে শেষ। 687 00:43:47,130 --> 00:43:47,880 না, 688 00:43:49,460 --> 00:43:50,430 প্রহরী 689 00:44:04,960 --> 00:44:05,710 Oh, 690 00:44:07,100 --> 00:44:11,030 এই প্রতিটি সেট যেনো রোমের জিহ্বা নড়াচড়া করছে। 691 00:44:13,230 --> 00:44:16,430 লেগাটাস ক্লডিয়াস গ্ল্যাবারের স্ত্রী!কে 692 00:44:16,430 --> 00:44:18,060 Spartacus চোদছে 693 00:44:18,060 --> 00:44:20,430 যে লোকটি তাকে প্রায় ধ্বংস করে দিয়েছে! 694 00:44:20,430 --> 00:44:22,760 এটা একটা কলঙ্ক, তাই না? 695 00:44:22,760 --> 00:44:26,100 আমি এখনও শুনছি সবচেয়ে জাঁকজমকপূর্ণ. 696 00:44:28,130 --> 00:44:29,200 হাসা বন্ধ কর! 697 00:44:32,760 --> 00:44:34,860 হাসা বন্ধ কর! 698 00:44:37,360 --> 00:44:39,560 হাসা বন্ধ কর! 699 00:44:43,660 --> 00:44:44,630 ইলিথিয়া ! 700 00:45:06,860 --> 00:45:08,930 তুমি কি ভাবছিলে? 701 00:45:08,930 --> 00:45:10,060 সে প্রতি মোড়ে মোড়ে আমাকে অপমান করে। 702 00:45:10,060 --> 00:45:11,860 আমি কেবল তাকে একটি পাঠ শেখাতে চেয়েছিলাম। 703 00:45:11,860 --> 00:45:13,830 Spartacus এর সাথে তার জুড়ি দিয়ে? 704 00:45:13,830 --> 00:45:15,600 যদি আমার স্বামী আমার সম্মান রক্ষা না করে, 705 00:45:15,600 --> 00:45:16,830 আমি নিজেই তাই করতে বাধ্য। 706 00:45:16,830 --> 00:45:18,430 সম্মান? 707 00:45:18,430 --> 00:45:20,260 তাই বলেই কি মার্কাস ক্র্যাসিস এর আত্মীয় মৃত অবস্থায় পড়ে আছে 708 00:45:20,260 --> 00:45:21,600 আমাদের বাড়িতে? 709 00:45:21,600 --> 00:45:23,300 আমার উদ্দেশ্য ছিল না. 710 00:45:23,300 --> 00:45:26,360 আপনার অভিপ্রায়ের জন্য গুরুত্বপূর্ণ. 711 00:45:26,360 --> 00:45:28,260 ওহ ,,,,,, 712 00:45:32,360 --> 00:45:33,930 আমরা পূর্বাবস্থায় আছি! 713 00:45:33,930 --> 00:45:35,000 না 714 00:45:35,000 --> 00:45:37,330 লিসিনিয়া একা এসেছে। 715 00:45:37,330 --> 00:45:39,430 সে তার উদ্দেশ্য কাউকে জানায়নি. 716 00:45:39,430 --> 00:45:40,600 কেউ না? 717 00:45:40,600 --> 00:45:41,600 এমনকি তার ক্রীতদাসরাও না। 718 00:45:43,360 --> 00:45:44,660 তার সাথে সংযোগ করার কিছুই নেই 719 00:45:44,660 --> 00:45:45,860 হাউস অফ বাটিয়াটাসের সাথে... 720 00:45:45,860 --> 00:45:47,900 একবার লাশ নিষ্পত্তি করতে পারলে। 721 00:45:49,760 --> 00:45:51,800 ইলিথিয়ার কি হবে? 722 00:45:51,800 --> 00:45:53,630 ওহ, আমি তার যত্ন নেব. 723 00:46:07,630 --> 00:46:10,700 দুঃখিত, এটা ছিল একটি দুর্ভাগ্যজনক ভুল, 724 00:46:10,700 --> 00:46:13,000 গ্ল্যাবারের স্ত্রীর সাথে তোমাকে মিলিত করছি। 725 00:46:13,000 --> 00:46:15,260 এটা আমার অভিপ্রায় ছিল না, না আমার জ্ঞানে। 726 00:46:16,900 --> 00:46:19,560 আমিই ক্ষমা চাচ্ছি। 727 00:46:19,560 --> 00:46:21,360 এক মুহুর্তের জন্য আমার হাত আমার নিজের ছিল না, 728 00:46:21,360 --> 00:46:25,230 কিন্তু একজন মানুষের যা আর নেই। 729 00:46:28,700 --> 00:46:31,860 এই রাতের কথা আর বলবে না। 730 00:46:31,860 --> 00:46:33,000 Spartacus. 731 00:46:34,060 --> 00:46:35,130 তোমার আনুগত্য. 732 00:46:37,930 --> 00:46:40,900 এটা এই লুডুসকে সম্মান করে। 733 00:46:46,160 --> 00:46:47,830 তুমি আমার সাথে কি করতে চাও.. 734 00:46:50,860 --> 00:46:55,630 না, অবশ্যই তুমি করোনি। 735 00:46:55,630 --> 00:46:58,530 সে যেভাবে আমাকে দেখে হেসেছিল... 736 00:46:58,530 --> 00:47:00,560 তুমি বলেছিলে আমি Crixus এর সাথে মিথ্যে কথা বলব। 737 00:47:02,060 --> 00:47:05,500 আপনি আমাকে Spartacus কে কেন দিলেন? 738 00:47:05,500 --> 00:47:08,760 কেন আমি এমন কাজ করবো? 739 00:47:08,760 --> 00:47:10,860 তুমি ইতিমধ্যে উত্তর জানো প্রশ্নের. 740 00:47:19,400 --> 00:47:22,960 এর জন্য আমার স্বামী আমাকে মেরেই ফেলবে... 741 00:47:22,960 --> 00:47:24,930 তুমি আমাকে মেরেছ... 742 00:47:24,930 --> 00:47:25,680 না 743 00:47:27,630 --> 00:47:29,230 আমি আমাদের কাছাকাছি নিয়ে এসেছি। 744 00:47:31,630 --> 00:47:33,330 না,কেউ কখনও জানবেও আজ রাতে এখানে কি ঘটেছে 745 00:47:33,330 --> 00:47:36,360 লিসিনিয়ার লাশ আর পাওয়া যাবে না। 746 00:47:37,800 --> 00:47:39,160 তুমি সুরক্ষিত. 747 00:47:39,160 --> 00:47:39,910 না, 748 00:47:41,330 --> 00:47:42,860 তারা জানবে. 749 00:47:42,860 --> 00:47:44,730 তারা আমার চোখে কাজ দেখবে। 750 00:47:44,730 --> 00:47:48,360 তাহলে তুমি এখানে আমার সাথে থাকবে। 751 00:47:48,360 --> 00:47:52,230 যতক্ষণ না তোমার চোখ পরিষ্কার হয়। 752 00:47:52,230 --> 00:47:55,200 আমাদের পার্থক্য ছিল অনেক, যদিও আবৃত। 753 00:47:55,200 --> 00:47:58,730 কিন্তু আমি কি দেখতে এসেছি তুমি একজন মূল্যবান বন্ধু। 754 00:48:10,900 --> 00:48:13,060 এটা আমাদের সামান্য গোপনীয় হবে.