1
00:00:05,715 --> 00:00:14,115
Translated.By Sunny SanaUllah
2
00:00:15,296 --> 00:00:24,296
চেষ্টা করেছি ভলো করার। Translated by Sunny SanaUllah
3
00:00:24,530 --> 00:00:27,060
আহ,বকাচোদা
4
00:00:27,060 --> 00:00:29,300
দুই সপ্তাহ হয়েগেছে
এখনও চিহ্ন টা বেশ্যার cunt থেকে কাঁচা.
5
00:00:29,300 --> 00:00:32,630
আরে, আমিও একই চিহ্ন বহন করছি ভাই
6
00:00:32,630 --> 00:00:33,660
শুধু মুতার সম্পর্কটা ভিন্ন.
7
00:00:33,660 --> 00:00:34,500
হা, হা, হা, হা।
8
00:00:54,300 --> 00:00:56,100
প্রতিটি হামলার পর তুই তর গার্ড কমিয়ে দেস।
9
00:00:56,100 --> 00:00:57,760
আমি তখন উত্থিত দেখবো।
10
00:01:12,600 --> 00:01:13,900
তুর মাথাটা এখন আমার
11
00:01:13,900 --> 00:01:15,600
আমি কিভাবে এটা করতে পারি?
12
00:01:18,930 --> 00:01:20,230
আজকে তুমি ভালোই চালাইতেছো।
13
00:01:20,230 --> 00:01:22,330
তুই কি করতেছোস না
14
00:01:22,330 --> 00:01:23,560
তকে কে বিভ্রান্ত করে?
15
00:01:23,560 --> 00:01:26,700
আমি Ashur কে Aurelia কে চিঠি পাঠাতে বলেছিলাম।
16
00:01:26,700 --> 00:01:29,500
এখন এক সপ্তাহ কেটে গেছে, এবং কোন উত্তর নেই।
17
00:01:30,560 --> 00:01:33,300
তুই কি ভিন্ন কিছু আশা করছিলি?
18
00:01:33,300 --> 00:01:34,830
মহিলারা খুব কমই ছুটে আসে তার
স্বামীর কাছে
19
00:01:34,830 --> 00:01:35,830
যে তাকে বেশ্যা বলে।
20
00:01:35,830 --> 00:01:37,260
আমি তেমন কিছু বলি নাই ।
21
00:01:38,460 --> 00:01:39,400
কোনো সব্দ ও না
22
00:01:39,400 --> 00:01:40,460
চিঠিটা একটু অনুতপ্ত ছিল।
23
00:01:40,460 --> 00:01:41,700
স্বীকার করেছি যে আমি খারাপ প্রতিক্রিয়া করেছি
24
00:01:41,700 --> 00:01:43,130
তার পেঠে সন্তান থাকার খবরটা জানার পরে।
25
00:01:43,130 --> 00:01:46,530
এখন সে তকে অপেক্ষা করতে বাধ্য করে।
26
00:01:46,530 --> 00:01:48,660
এইভাবে নারীরা আমাদের বোকা বলে শাস্তি দেয়।
27
00:01:49,730 --> 00:01:51,800
এটাই তর মনে আঘাত করে
28
00:01:51,800 --> 00:01:53,700
নাহয় বালির উপর তর মস্তিষ্ক খুঁজে দেখ
29
00:01:58,500 --> 00:02:00,030
এগুলো তো চমৎকার।
30
00:02:00,030 --> 00:02:02,130
হ্যাঁ, তারা হয়েছে
প্রজন্মের পরিবার।
31
00:02:03,230 --> 00:02:06,900
তাই এই সাজানোর
ব্যবস্থা প্রায়ই ঘটে?
32
00:02:06,900 --> 00:02:08,560
- না।
- উম।
33
00:02:08,560 --> 00:02:10,360
কিন্তু যখন এমন অনুরোধ করা হয়,
34
00:02:10,360 --> 00:02:13,000
শুধুমাত্র সেরা মানের অফারের জন্য একজনের প্রস্তুত থাকতে হবে
35
00:02:14,630 --> 00:02:17,500
হাউস অফ বাটিয়াটাস
যে বিষয়ে কম যানে ।
36
00:02:23,060 --> 00:02:24,530
এইটা, আমি মনে করি
37
00:02:24,530 --> 00:02:28,300
আহ, ডায়ানা, শিকারের দেবী।
38
00:02:28,300 --> 00:02:29,330
একটি সূক্ষ্ম পছন্দ
39
00:02:42,600 --> 00:02:44,700
আপনি কি মনে কর তিনি অনুমোদন দিবে?
40
00:02:44,700 --> 00:02:45,960
যখন তাকে গোসল করতে দেখল
41
00:02:45,960 --> 00:02:47,660
সে দরিদ্র জারজকে হরিণে পরিণত করেছে
42
00:02:47,660 --> 00:02:50,500
এবং তার উপর নিজের কুকুর লাগালো
43
00:02:50,500 --> 00:02:51,860
ওহ, তাহলে কতটা উপযুক্ত,
যে আপনার থাকা উচিত
44
00:02:51,860 --> 00:02:54,100
সঙ্গে খেলার জন্য আপনার নিজস্ব একটি হরিণ.
45
00:02:54,100 --> 00:02:55,900
আপনি সিদ্ধান্ত নিয়েছে?
46
00:02:55,900 --> 00:02:57,630
শুধুমাত্র একজন মানুষ আছে আমন্ত্রণ জানাতে হবে
47
00:02:57,630 --> 00:03:00,130
বিপদ জানতে পারতাম
48
00:03:00,130 --> 00:03:02,660
আমার কাছে স্পার্টাকাস থাকবে।
49
00:03:02,660 --> 00:03:04,700
চ্যাম্পিয়ন,
50
00:03:04,700 --> 00:03:06,760
অবশ্যই.
51
00:03:08,460 --> 00:03:10,060
এটা কি কোনো সমস্যা?
52
00:03:10,060 --> 00:03:11,230
যদি আরও মুদ্রার প্রয়োজন হয়।
53
00:03:11,230 --> 00:03:13,200
না, না ,না, না. না.
54
00:03:13,200 --> 00:03:14,660
মার্কাস ক্রাসাসের আত্মীয়র প্রাপ্য নয়
55
00:03:14,660 --> 00:03:17,760
থিওকোলেসের হত্যাকারী নিজেই,
56
00:03:17,760 --> 00:03:19,430
ন্যায্য মূল্যে।
57
00:03:19,430 --> 00:03:22,800
ওহ, এটি উদ্বেগজনক দাম নয়।
58
00:03:22,800 --> 00:03:23,520
Psssh.
59
00:03:25,530 --> 00:03:27,700
যদি কখনও আমার স্বামী এই কথা শুনতে পায়.
60
00:03:27,700 --> 00:03:29,160
দেবতাদের নিজেদেরই করতে হবে
61
00:03:29,160 --> 00:03:31,230
এটা তার কানে ফিসফিস করে.
62
00:03:31,230 --> 00:03:33,130
আমরা তার সর্বোচ্চ
সূক্ষ্ম যত্ন নিতে হবে
63
00:03:33,130 --> 00:03:34,400
এই ব্যবস্থার প্রকৃতি।
64
00:03:36,060 --> 00:03:37,400
মুখোশ বেনামী নিশ্চিত করে,
65
00:03:37,400 --> 00:03:39,500
কিন্তু আপনি আপনার অংশটা করতেই হবে.
66
00:03:39,500 --> 00:03:42,130
কাউকে বলবেন না।
67
00:03:42,130 --> 00:03:44,730
ঠিক সময়ে পৌঁছান,
68
00:03:44,730 --> 00:03:46,500
ভারহীন
69
00:03:46,500 --> 00:03:49,200
কোনো দাস বা পরিচারক ছাড়া?
70
00:03:49,200 --> 00:03:51,960
কে ধরে রাখবে তোমার স্বামীর
আনুগত্য মান আর সততা
71
00:03:53,100 --> 00:03:55,000
আমি ভুল করব,আর জটিলতা এড়াব,
72
00:03:55,000 --> 00:03:57,630
আপনার এবং এই লুডাসের জন্য।
73
00:03:57,630 --> 00:03:59,860
ইলিথিয়া।
74
00:03:59,860 --> 00:04:00,610
ওহ.
75
00:04:01,630 --> 00:04:03,730
ক্ষমাপ্রার্থী।
76
00:04:03,730 --> 00:04:05,130
আমি কি আগে চলে এসেছি?
77
00:04:05,130 --> 00:04:07,330
কোন উদ্দেশ্যে?
78
00:04:07,330 --> 00:04:09,460
আপনি আমাকে ভোজের মধ্যে আমন্ত্রণ জানিয়েছেন।
79
00:04:09,460 --> 00:04:10,530
তুমি কি?
80
00:04:10,530 --> 00:04:12,530
হ্যাঁ. আগামীকালের জন্য.
81
00:04:12,530 --> 00:04:13,700
ওহ, এটা ছিল?
82
00:04:16,100 --> 00:04:19,000
আসা করি আমি গুরুত্বপূর্ণ কার্যক্রমে বাধা দেইনি।
83
00:04:19,000 --> 00:04:21,330
ওহ, না,এটার বিপরীত.
84
00:04:21,330 --> 00:04:22,400
আমরা শুধু তোমার কথা বলতেই ছিলাম
85
00:04:22,400 --> 00:04:24,360
এবং আপনার গ্ল্যাডিয়েটর।
86
00:04:24,360 --> 00:04:25,830
তার নাম যেন কি ছিল?
87
00:04:25,830 --> 00:04:26,860
সেল্ট...
88
00:04:26,860 --> 00:04:27,860
সেগোভ্যাক্স।
89
00:04:27,860 --> 00:04:29,800
হ্যাঁ, সেগোভ্যাক্স।
90
00:04:29,800 --> 00:04:30,930
দু:খের বিষয়
91
00:04:30,930 --> 00:04:32,460
সম্ভবত আপনর উচিত
পরের বার ভালো কিছু বাছাই করার।
92
00:04:32,460 --> 00:04:33,960
যতক্ষণ না আপনি এটির ফাঁস পান।
93
00:04:35,360 --> 00:04:37,830
এটা একটা কঠিন প্রক্রিয়া।
94
00:04:37,830 --> 00:04:41,060
খুব কম লোকই ফাইনাল পরীক্ষায় উঠতে পারে,এখনও কিছু আরিনায়
95
00:04:41,060 --> 00:04:43,330
আমার স্বামী শুধুমাত্র সেরাটা দাবি করে।
96
00:04:43,330 --> 00:04:45,000
যেমন আমরা সবাই করি।
97
00:04:47,360 --> 00:04:49,930
আমি খুব ব্যাস্থ,ক্ষমা করুন, কিন্তু আমার
নিজের স্বামী আমাকে আশা করে।
98
00:04:52,900 --> 00:04:55,330
আমি আমাদের পরবর্তী শিকারীর জন্য উন্মুখ.
99
00:05:02,560 --> 00:05:04,330
সে তোমার পক্ষ নেয়।
100
00:05:04,330 --> 00:05:05,360
আর আমি তার।
101
00:05:07,060 --> 00:05:08,600
এই হৃদয় উষ্ণ, আমার হাত তা জানতৌ
102
00:05:08,600 --> 00:05:10,730
দায়ীত্য
103
00:05:10,730 --> 00:05:13,460
তাহলে আমাকে তাদের কৃতজ্ঞতায় থাকতে দিন।
104
00:05:20,130 --> 00:05:23,030
আপনার আরও সতর্ক হওয়া উচিত।
105
00:05:23,030 --> 00:05:25,300
লিসিনিয়ার সাথে।
106
00:05:25,300 --> 00:05:27,800
সে আপনার উপরমহলের এক স্তরের,
107
00:05:27,800 --> 00:05:29,130
এবং দ্বিধা করবে না
এটা আপনাকে মনে করিয়ে দিতে
108
00:05:29,130 --> 00:05:31,800
মুহূর্তে তার মেজাজ পরিবর্তন হয়েগেছে,
109
00:05:31,800 --> 00:05:34,730
এবং এটি ঘন ঘন স্থানান্তরিত হয়।
110
00:05:34,730 --> 00:05:37,730
আমি ভালভাবে পারদর্শী
এই ধরনের লোকদের সাথে আচরণ করতে
111
00:05:39,430 --> 00:05:40,730
অবশ্যই তুমি.
112
00:05:43,600 --> 00:05:46,130
তাহলে, আমাকে কি আমন্ত্রণ জানানো হবে?
113
00:05:48,430 --> 00:05:50,000
আমন্ত্রিত?
114
00:05:50,000 --> 00:05:51,630
কিসের?
115
00:05:51,630 --> 00:05:54,060
মাশকারাদের কাছে।
116
00:05:54,060 --> 00:05:55,230
আপনি মনে করেন আমি মুখোশটি লক্ষ্য করিনি
117
00:05:55,230 --> 00:05:57,160
সে লুকানোর চেষ্টা করছিল?
118
00:05:57,160 --> 00:05:58,930
আপনি ভুল করছেন.
119
00:05:58,930 --> 00:06:01,200
কোন মাশকারা নেই.
120
00:06:01,200 --> 00:06:03,930
তিনি শুধু চেয়েছিলেন
ডায়ানার চেহারা ধার করতে।
121
00:06:03,930 --> 00:06:07,700
"জটিলতা" এড়াতে?
122
00:06:07,700 --> 00:06:10,900
একজন ধনী মহিলা
একটি ludus এর অবস্থা পরিদর্শন করছে।
123
00:06:10,900 --> 00:06:15,800
গোপন মুখোশ এবং
জটিলতার ফিস,ফিস
124
00:06:15,800 --> 00:06:17,900
আমি না জানলে ভালো
125
00:06:17,900 --> 00:06:19,900
আমি অভিপ্রায় সন্দেহ করবো
126
00:06:19,900 --> 00:06:23,900
- তোমার এক গ্ল্যাডিয়েটরকে চোদার জন্য।
- ইলিথিয়া।
127
00:06:23,900 --> 00:06:25,800
সে তো, তাই না?
128
00:06:25,800 --> 00:06:27,160
ওহ, যে ছোট বেশ্যা!
129
00:06:27,160 --> 00:06:29,500
কতটা ইতিবাচকভাবে বিচ্যুত!
130
00:06:29,500 --> 00:06:31,100
আমি বিচক্ষণতার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম
131
00:06:31,100 --> 00:06:34,100
আপনার একটি শ্বাস ও ফেলা উচিত নয়
কারো কাছে এই কথার।
132
00:06:34,100 --> 00:06:36,200
আমি এটা কখনও মনে করবো না.
133
00:06:38,900 --> 00:06:42,630
আপনি সবচেয়ে মূল্যবান বন্ধু হয়েছেন.
134
00:06:42,630 --> 00:06:47,830
এবং এটা আমাদের সামান্য
গোপনীয় হবে.
135
00:06:51,030 --> 00:06:53,130
আমি তাকে নিয়ন্ত্রণ করতে পারি।
136
00:06:53,130 --> 00:06:54,730
ইলিথিয়া?
137
00:06:54,730 --> 00:06:57,030
যেমন আপনি তার এবং Segovax সঙ্গ করেছেন?
138
00:06:57,030 --> 00:06:58,830
তার নিজের মানুষ তৈরি ছিল
Spartacus এর উপর চেষ্টাকরতে
139
00:06:58,830 --> 00:06:59,860
আমাদের ছাদের নিচে।
140
00:06:59,860 --> 00:07:01,700
আর আপনি এখনও নিয়ন্ত্রণের কথা বলছেন।
141
00:07:01,700 --> 00:07:04,160
Spartacus তাকে কারণ ছাড়াই জ্বালায়।
142
00:07:04,160 --> 00:07:07,030
লিসিনিয়া একটি ভিন্ন বিষয়।
143
00:07:07,030 --> 00:07:08,400
এমনকি ইলিথিয়ারও যথেষ্ট জ্ঞান আছে
144
00:07:08,400 --> 00:07:11,400
প্রতিশোধের ভয়
মার্কাস ক্রাসাসের আত্মীয়।
145
00:07:11,400 --> 00:07:14,330
Humph, যেমন তার উচিত.
146
00:07:14,330 --> 00:07:17,000
ওই লোকটা সোনার বাল
147
00:07:17,000 --> 00:07:20,430
অনুগ্রহ আছে
রোম যেমন একটি মিত্র
148
00:07:20,430 --> 00:07:22,960
আমার পথ প্রশস্ত করতে পারে
এমন একটি আসন কুরিয়ায়...
149
00:07:22,960 --> 00:07:25,330
একটি ছোট বাধা আছে.
150
00:07:27,160 --> 00:07:30,460
লিসিনিয়া পক্ষপাতী
আমাদের চ্যাম্পিয়নের স্পর্শ করবে।
151
00:07:30,460 --> 00:07:32,500
হা,Spartacus?
152
00:07:32,500 --> 00:07:33,860
সেটা কঠিন হবে না।
153
00:07:33,860 --> 00:07:35,600
ওহ, তিনি সবসময় কঠিন.
154
00:07:35,600 --> 00:07:37,960
অতীতে যা আর নেই।
155
00:07:37,960 --> 00:07:39,330
আমি আদেশ করব...
156
00:07:39,330 --> 00:07:40,400
এবং এটা করা হবে.
157
00:07:44,560 --> 00:07:46,000
Argh.
158
00:07:46,000 --> 00:07:48,900
Capua এর চ্যাম্পিয়ন আগমন!
159
00:07:48,900 --> 00:07:51,200
একজন মানুষ যে তাকে Jupiter ভয় পায়
160
00:07:51,200 --> 00:07:54,230
আকাশ কাঁদে! আর মেঘ বয়ে যায়।
161
00:07:56,030 --> 00:07:59,400
আমার মহিমা কিন্তু
আমার ডোমিনাসের প্রতিফলন।
162
00:07:59,400 --> 00:08:00,500
তুমি চাটুকার!
163
00:08:00,500 --> 00:08:01,700
আমি ধরনে ফিরে.
164
00:08:02,800 --> 00:08:04,430
দেবতারা খেয়াল করেন।
165
00:08:04,430 --> 00:08:06,260
ঠিক যখন আমি ভেবেছিলাম আমরা করব
প্রতিটি প্রশংসা অর্জন,
166
00:08:06,260 --> 00:08:09,630
আমাদের মধ্যে আরেকটি
স্বর্গ থেকে কোলে পড়বে
167
00:08:09,630 --> 00:08:12,800
Fair লিসিনিয়ার, আত্মীয়
মার্কাস ক্রাসাস নিজেই
168
00:08:12,800 --> 00:08:14,430
আপনাকে ব্যক্তিগতভাবে অনুরোধ করেছে।
169
00:08:14,430 --> 00:08:15,600
ক্রাসাস?
170
00:08:15,600 --> 00:08:17,400
প্রজাতন্ত্রের সবচেয়ে ধনী ব্যক্তি।
171
00:08:21,930 --> 00:08:23,000
একটি মহান সম্মান.
172
00:08:27,260 --> 00:08:28,560
আমার প্রতিপক্ষ কে হবে?
173
00:08:28,560 --> 00:08:30,530
প্রতিপক্ষ?!
174
00:08:30,530 --> 00:08:33,560
লিসিনিয়ার, কোন আগ্রহ নেই
তোমাকে যুদ্ধে দেখতে
175
00:08:33,560 --> 00:08:35,230
তার ইচ্ছা আরো অনেক বেশি...
176
00:08:35,230 --> 00:08:36,360
অন্তরঙ্গ প্রকৃতি।
177
00:08:39,330 --> 00:08:40,630
আমি কি ওর সাথে মিত্থ্যা বলি?
178
00:08:40,630 --> 00:08:42,160
আর সমস্ত অনুসরণকারী পুরুষদের লজ্জা দেয়।
179
00:08:45,300 --> 00:08:47,430
এমন জিজ্ঞাস করা হয় একজন চ্যাম্পিয়নকে?
180
00:08:47,430 --> 00:08:49,700
তারা.
181
00:08:49,700 --> 00:08:51,030
আপনার উদ্বেগ আছে?
182
00:08:54,300 --> 00:08:55,430
না,
183
00:08:57,760 --> 00:09:01,330
আমি কাপুয়ার চ্যাম্পিয়ন।
184
00:09:01,330 --> 00:09:03,490
আমি সব সম্পাদনা করবো
আমার প্রয়োজয় হলে
185
00:09:06,330 --> 00:09:08,300
তাকে সন্তুষ্টিতে আনুন।
186
00:09:08,300 --> 00:09:11,160
আমাদের ভাগ্যে দেখি
তোমার সঙ্গে উঠা ,,,,,,
187
00:09:12,230 --> 00:09:15,200
অস্বস্তি আছে?
188
00:09:15,200 --> 00:09:16,450
কোনোটিই নয়।
189
00:09:17,560 --> 00:09:20,330
আমি কখন প্রশিক্ষণে ফিরে যেতে পারি?
190
00:09:20,330 --> 00:09:21,600
সত্য যে আপনি এখনও
জীবিতদের মধ্যে হাঁটছো
191
00:09:21,600 --> 00:09:23,360
নিজেই একটি বিস্ময়।
192
00:09:23,360 --> 00:09:25,660
কতক্ষণ?
193
00:09:25,660 --> 00:09:27,360
একটা সপ্তাহ.
194
00:09:27,360 --> 00:09:28,600
হয়তো দুই সপ্তাহ.
195
00:09:30,000 --> 00:09:30,960
কাল।
196
00:09:30,960 --> 00:09:33,160
না। এটা খুব তাড়াতাড়ি।
197
00:09:35,660 --> 00:09:36,740
কাল
198
00:09:38,760 --> 00:09:40,360
কালকের পরে
199
00:09:40,360 --> 00:09:43,700
দীর্ঘ! একটি মহিমান্বিত দিন, আসছে !
200
00:09:43,700 --> 00:09:45,260
ক্রিক্সাস !
201
00:09:45,260 --> 00:09:46,460
মৃত্তু মুখ থেকে বেচে আসা!
202
00:09:46,460 --> 00:09:49,660
এবং আশুর, অবশেষে
তার শৃঙ্খল থেকে মুক্তি পেল.
203
00:09:49,660 --> 00:09:51,530
আবার তরবারি হাতে নিবার জন্য
204
00:09:51,530 --> 00:09:53,900
তোমার প্রশিক্ষণ পুনরায় শুরু হবে
205
00:09:53,900 --> 00:09:56,100
গ্ল্যাডিয়েটর হিসেবে?
206
00:09:56,100 --> 00:09:58,800
আমার এখনও চিহ্ন আছে.
207
00:09:58,800 --> 00:10:00,700
এবং আমার ভাইদের সাথে দাঁড়াতে দীর্ঘ সময়ের পর
208
00:10:00,700 --> 00:10:03,430
আরও একবার মাঠের বালির উপর।
209
00:10:05,100 --> 00:10:06,860
সম্ভবত এই সময় আপনি
দুরে থাকবে
210
00:10:06,860 --> 00:10:08,360
আমার পথের বাইরে থাকার জন্য
211
00:10:14,560 --> 00:10:17,960
এই চোদনার জিনিস আমার থেকে খুলে রাখ.
212
00:10:17,960 --> 00:10:19,460
এখন
213
00:10:28,000 --> 00:10:29,400
তিনি আপনাকে কোন বিরতি দিয়েছেন?
214
00:10:29,400 --> 00:10:31,530
কোনোটিই নয়
215
00:10:31,530 --> 00:10:32,860
আমাদের কুকুর...
216
00:10:32,860 --> 00:10:35,700
অবশেষে ঘর ভেঙ্গে গেল...
217
00:10:37,730 --> 00:10:39,230
তুমি জ্ঞানী ছিলে...
218
00:10:39,230 --> 00:10:41,500
তার কুত্তাকে নামানোর জন্য...
219
00:10:41,500 --> 00:10:44,900
Ohhh, oh, uh.
220
00:10:51,030 --> 00:10:55,360
দুরে যা... আর কিছু ওয়াইন নিয়া আস।
221
00:11:00,160 --> 00:11:02,960
সবকিছু পরিকল্পনায় আসে
222
00:11:02,960 --> 00:11:06,500
আমরা লিসিনিয়ার কৃতজ্ঞতা জানাই,
223
00:11:06,500 --> 00:11:09,600
এবং এর সাথে মার্কাস ক্রাসাসের কান।
224
00:11:09,600 --> 00:11:12,400
স্পার্টাকাস যদি প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী কাজ করে।
225
00:11:12,400 --> 00:11:14,300
প্রতিটি শ্বাস তার সেবায় নিচ্ছে
226
00:11:14,300 --> 00:11:15,630
এই বাড়ির গৌরব।
227
00:11:15,630 --> 00:11:17,730
আমি জানি সে ইচ্ছুক।
228
00:11:17,730 --> 00:11:21,230
কিন্তু অনেক মাস হয়ে গেছে
যেহেতু তিনি শেষবার একজন মহিলার সাথে সঙ্গম করেছেন।
229
00:11:21,230 --> 00:11:24,900
সময়,
তার আবেগ হতে পারে...
230
00:11:24,900 --> 00:11:26,860
সব খুব সংক্ষিপ্ত.
231
00:11:26,860 --> 00:11:28,200
হ্যা, এটা দুর্ভাগ্যজনক প্রমাণিত হবে
232
00:11:28,200 --> 00:11:29,700
তবুও সহজেই এড়ানো যায়,
233
00:11:29,700 --> 00:11:31,760
যদি স্পার্টাকাসকে সুযোগ দেওয়া হয়
234
00:11:31,760 --> 00:11:33,430
আগে থেকেই তার দক্ষতা বাড়াতে...
235
00:11:49,200 --> 00:11:51,460
আপনি ভুল সেলে ডুকে পরছেন।
236
00:11:51,460 --> 00:11:53,800
তুমি কি স্পার্টাকাস না?
237
00:11:53,800 --> 00:11:55,330
বৃষ্টি আনয়নকারী?
238
00:11:59,560 --> 00:12:01,830
আমি মীরা।
239
00:12:01,830 --> 00:12:03,860
তোমাকে খুশি করার জন্য আমাকে পাঠানো হয়েছে।
240
00:12:03,860 --> 00:12:05,230
কি শেষ করতে?
241
00:12:07,230 --> 00:12:10,500
তোমার আনন্দ কি নিজেই শেষ করবা?
242
00:12:10,500 --> 00:12:13,160
আমি খেলার জন্য পাত্তা দেয় না
243
00:12:13,160 --> 00:12:16,000
আপনার আসল উদ্দেশ্য কি বলো
244
00:12:19,500 --> 00:12:20,460
আপনার জিহ্ববা খুলুন!
245
00:12:23,760 --> 00:12:26,500
ডোমিনিয়ার ভয়ে যে আপনি অনেক দীর্ঘ হয়েছেন
246
00:12:26,500 --> 00:12:28,100
নারী ছাড়া।
247
00:12:29,500 --> 00:12:30,730
যে আপনি অক্ষম হবে
আপনার বীজ আটকাতে
248
00:12:30,730 --> 00:12:32,730
রোমান মহিলাকে খুশি করার জন্য যথেষ্ট দীর্ঘ
249
00:12:33,560 --> 00:12:36,660
ধারণাটি আমাকে বিরক্ত করে।
250
00:12:36,660 --> 00:12:38,060
যেমন আপনার উপস্থিতি আছে.
251
00:12:46,200 --> 00:12:48,060
তুমি কি আমাকে চাও না?
252
00:12:48,060 --> 00:12:51,900
আমি শুধু ঘুমাতে চাই।
253
00:12:51,900 --> 00:12:54,060
আর স্বপ্নের অনুপস্থিতি।
254
00:13:26,930 --> 00:13:28,100
দেবতা আমাকে শক্তি দেন
255
00:13:28,100 --> 00:13:31,130
to rip these fucking
bars from their moorings.
256
00:13:31,130 --> 00:13:32,860
আমরা বোকা ছিলাম যে তারা আমাদের পক্ষে।
257
00:13:32,860 --> 00:13:35,000
আমরা এখনও এক ছাদে আছি
258
00:13:35,000 --> 00:13:37,460
এটা হতো না
ডোমিনাস যদি আমাকে বিক্রি করত।
259
00:13:37,460 --> 00:13:39,700
এটা কি তার প্রমাণ নয়
আমাদের স্থান সুবিধাজনক?
260
00:13:41,030 --> 00:13:44,630
তোমাকে পাওয়ার জন্য, নাকি তোমাকে না।
261
00:13:44,630 --> 00:13:46,830
এটা নিরাময়ের বাইরে একটি ক্ষত।
262
00:13:49,160 --> 00:13:51,700
সব ক্ষত সেরে যায়।
263
00:13:51,700 --> 00:13:53,230
এমনকি গভীরতম।
264
00:13:53,230 --> 00:13:56,560
যদি তারা থাকতো
কখনই আঘাত করা হযতো না।
265
00:13:56,560 --> 00:13:58,660
তুমি কখনোই চাইবে না
আমার হৃদয় জানতে?
266
00:14:22,100 --> 00:14:24,060
অপরাজিত গল ফিরেছে
267
00:14:25,800 --> 00:14:28,000
সম্ভবত একটি নতুন নাম বেছে নেওয়ার সময় এসেছে
268
00:14:30,500 --> 00:14:31,340
ক্রিক্সাস।
269
00:14:33,000 --> 00:14:35,600
দেখতে দেখতে আমার আত্মা উড়ে যায়
তুমি আবার বালির ময়দানে।
270
00:14:35,600 --> 00:14:37,200
আন্ডারওয়ার্ল্ড আমাকে রাখতো না।
271
00:14:39,260 --> 00:14:40,330
নোট নাও!
272
00:14:40,330 --> 00:14:43,930
একজন সত্যিকারের চ্যাম্পিয়ন আবার যোগদান করেছে ভ্রাতৃত্বে!
273
00:14:43,930 --> 00:14:47,900
বালের চ্যাম্পিয়ন এবং গাধা।
274
00:14:59,230 --> 00:15:02,130
সেখানে কি কখনও হয়েছে
ক্রিক্সাসের মতো একজন মানুষ?
275
00:15:02,930 --> 00:15:04,430
না, ডোমিনা।
276
00:15:04,430 --> 00:15:06,300
সেখানে নেই.
277
00:15:06,300 --> 00:15:08,230
তার ফিরে আসার জন্য দেবতাদের প্রশংসা করুন।
278
00:15:08,230 --> 00:15:11,330
তারা যেন তাকে পথ দেখায়
আরো জয় আনতে।
279
00:15:11,330 --> 00:15:14,700
এবং আমাদের মানিব্যাগ যেন তাদের দ্বারা ভরে.
280
00:15:14,700 --> 00:15:16,260
হ্যাঁ.
281
00:15:16,260 --> 00:15:17,930
বিস্ফোরণে ভরবে।
282
00:15:19,300 --> 00:15:20,430
তুমি Duro এর সঙ্গে করবে.
283
00:15:21,900 --> 00:15:23,300
জার্মান নাগরিক?
284
00:15:23,300 --> 00:15:25,100
এখনো তারা আরিনাই পা রাখেনি।
285
00:15:25,100 --> 00:15:27,660
এবং তুমি দীর্ঘ অনুপস্থিত ছিলে
286
00:15:27,660 --> 00:15:30,530
নিজেকে প্রমাণ করে দেখাও তাদের কে
এবং অগ্রগতি ।
287
00:15:30,530 --> 00:15:32,600
আর Ashur এর মুখোমুখি হবে কে?
288
00:15:40,730 --> 00:15:45,660
সাবধানে নির্বাচন করুন, আমি রক্তের জন্য আকুল।
289
00:15:45,660 --> 00:15:47,900
- তুমি প্রশিক্ষণ কর?
- হ্যা অবশ্যয়
290
00:15:47,900 --> 00:15:49,560
কার কথায়?
291
00:15:49,560 --> 00:15:51,030
ডমিনাস নিজেই প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন
292
00:15:51,030 --> 00:15:52,530
যে আমি ভ্রাতৃত্বে পুনরায় যোগদান করব
293
00:15:52,530 --> 00:15:56,000
একবার আমি মুক্তি পেয়েছিলাম
সেই চোদনা ব্রেস এর থেকে...
294
00:15:56,000 --> 00:15:57,200
Ashur.
295
00:16:00,530 --> 00:16:02,660
একটি কথা.
296
00:16:02,660 --> 00:16:04,800
মাস্টার তার কুকুরকে ডাকছে।
297
00:16:07,160 --> 00:16:08,700
Hasdrubal এর বিরুদ্ধে আমার জয় কি?
298
00:16:08,700 --> 00:16:10,800
ভিড় যেইভাবে গর্জে ওঠে
আমি কি তার মাথা দুই ভাগে ছেঁটে ফেললাম?
299
00:16:10,800 --> 00:16:11,800
একটি ছোট জয়, দীর্ঘ ভুলে গেলে
300
00:16:11,800 --> 00:16:12,830
Kleitos, তাহলে!
301
00:16:12,830 --> 00:16:14,460
- অথবা...বা Lysimachos...
- সব অনেক আগে।
302
00:16:14,460 --> 00:16:16,300
গ্ল্যাডিয়েটর হিসাবে তোমার দিনগুলি অতীত।
303
00:16:16,300 --> 00:16:17,460
Dominus.
304
00:16:20,260 --> 00:16:22,560
আমি আপনার কাছে মিনতি করছি।
305
00:16:22,560 --> 00:16:25,100
আমাকে যোগ্য প্রমাণ করতে দিন।
306
00:16:25,100 --> 00:16:26,830
তুমি ইতিমধ্যেই আছে.
307
00:16:26,830 --> 00:16:29,030
মাঠের বাইরে।
308
00:16:29,030 --> 00:16:31,100
তোমর ধূর্ততা আরো তীক্ষ্ণ
যে কোনো গ্ল্যাডিয়েটরের তরবারির চেয়ে।
309
00:16:31,100 --> 00:16:34,560
আমি ঝুঁকি নিতে চায় না
বোকা আর অহংকারের কাজে।
310
00:16:34,560 --> 00:16:37,460
আমরা একমত?
311
00:16:37,460 --> 00:16:39,660
আপনার ইচ্ছা, ডোমিনাস।
312
00:16:39,660 --> 00:16:41,160
তারপর ব্যবসা,
313
00:16:41,160 --> 00:16:42,600
সোলোনিয়াসের প্রতি আমার চিন্তা আছে।
314
00:16:42,600 --> 00:16:44,300
আমি বাজারের যাবার পথে আলোচনা করব।
315
00:17:04,860 --> 00:17:06,060
আপনি কি অস্বস্তির কোনো লক্ষণ লক্ষ্য করেছেন
316
00:17:06,060 --> 00:17:09,360
Crixus, যেমন বালি নিয়েছিল?
317
00:17:09,360 --> 00:17:12,200
- না, ডোমিনা।
- উহ।
318
00:17:12,200 --> 00:17:14,830
সে তার জায়গা ফিরে পেতে ব্যাকুল।
319
00:17:14,830 --> 00:17:15,830
কিন্তু আমি তাকে বাড়াবাড়ি করতে দেখতে চায় না,
320
00:17:15,830 --> 00:17:19,160
বা তার পুনরুদ্ধার থেকে ব্যথা লুকায় না.
321
00:17:19,160 --> 00:17:21,830
তুমি যদি ক্রিকসাসের চেষ্টা লক্ষ্য কর
আমার কাছ থেকে কিছু গোপন করতে,
322
00:17:21,830 --> 00:17:23,930
তুমি আমাকে অবিলম্বে বলবে
323
00:17:23,930 --> 00:17:25,760
হ্যাঁ, ডোমিনা।
324
00:17:25,760 --> 00:17:28,000
বিপরীত লিঙ্গের কোন বোধশক্তি নেই
325
00:17:28,000 --> 00:17:29,600
তাদের সীমা আসে যখন.
326
00:17:29,600 --> 00:17:31,100
তাদের প্রতিনিয়ত নজর রাখতে হবে,
327
00:17:31,100 --> 00:17:34,060
অন্তত তারা নিজেদের ক্ষতি করে
পুরুষ হওয়ার সহজ কাজ।
328
00:17:36,200 --> 00:17:37,430
দাড়াও
329
00:17:42,630 --> 00:17:43,830
ডোমিনা.
330
00:17:43,830 --> 00:17:47,060
তোমার সাথে কিভাবে ভাড়া ছিল
গত রাতে স্পার্টাকাস?
331
00:17:47,060 --> 00:17:50,230
তার দন টা কি সাইজে বড় ছিল
,,....,,,,,,,
332
00:17:50,230 --> 00:17:52,260
সে তোমাকে কতবার লাগাইছে?
333
00:17:54,730 --> 00:17:55,730
হুহ?
334
00:17:57,460 --> 00:17:58,180
কথা বল।
335
00:18:00,500 --> 00:18:01,430
সে আমার কাছে আসে নাই
336
00:18:04,230 --> 00:18:05,260
সে হবে না?
337
00:18:05,260 --> 00:18:06,830
না, ডোমিনা।
338
00:18:06,830 --> 00:18:09,560
এবং তবুও তুমি আমাকে বলার জন্য এখন পর্যন্ত অপেক্ষা করতেছো?
339
00:18:09,560 --> 00:18:11,330
আমি ভয় পেয়েছিলাম আপনি অসন্তুষ্ট হবেন.
340
00:18:13,000 --> 00:18:13,930
তোমার পোশাক খুলে ফেলো।
341
00:18:26,160 --> 00:18:27,400
Tits, ass and cunt.
342
00:18:27,400 --> 00:18:29,930
সব প্রদর্শিত ছাড়া
রোগ বা বিকৃতি।
343
00:18:29,930 --> 00:18:32,660
আমাকে বল সমস্যা কোথায়
নাকি শরিলে নেই,
344
00:18:32,660 --> 00:18:35,530
কিন্তু দুশ্চরিত্রা মধ্যে.
345
00:18:35,530 --> 00:18:37,360
ক্ষমাপ্রার্থী, ডোমিনা।
346
00:18:37,360 --> 00:18:42,860
আজ রাতে তার সেলে ফিরে যাবি
এবং আমি তর পাছার মধ্যে তার দনটা আশাকরি.
347
00:18:42,860 --> 00:18:45,260
অথবা তুই তার জায়গায় একটি তলোয়ার পাইবি।
348
00:18:48,660 --> 00:18:49,700
Ahhh.
349
00:19:06,460 --> 00:19:07,860
এইটা আরিনার নয়.
350
00:19:07,860 --> 00:19:10,360
এই বিশ্ব আমার আরিনার, কুকুরছানা.
351
00:19:23,060 --> 00:19:24,700
আমাকে একজন লোক পাঠান।
352
00:19:38,600 --> 00:19:39,630
দাঁড়া বলছি
353
00:19:41,600 --> 00:19:42,320
Agron!
354
00:19:44,000 --> 00:19:45,250
Duro!
355
00:19:46,560 --> 00:19:48,300
যথেষ্ট.
356
00:19:48,300 --> 00:19:51,230
অর্ধেক রেশন
সপ্তাহের বাকি।
357
00:19:51,230 --> 00:19:54,930
আবার আমার ধৈর্য পরীক্ষা আর
খনিতে তোদের দুজনকে দেখব!
358
00:19:57,930 --> 00:19:59,460
ক্রিক্সাস বন্ধুত্ব করার জন্য চালিয়ে যাচ্ছে।
359
00:20:05,100 --> 00:20:06,630
তবুও তোমার স্ত্রীর কোন কথা নেই?
360
00:20:06,630 --> 00:20:08,800
আসার কিছু নেই,
361
00:20:08,800 --> 00:20:11,330
আর Ashur কে দিতে আর কোন মুদ্রা নেই
চিঠির সেবার জন্য।
362
00:20:12,400 --> 00:20:13,430
তুই আমাদের অসম্মান করবে,
363
00:20:13,430 --> 00:20:15,360
যদি তর মনে গেমগুলিতে না থাকে।
364
00:20:15,360 --> 00:20:17,030
শেয়ালকে বল আমি খরচ বহন করব।
৸৸শেয়াল৸৸Ashur
365
00:20:19,460 --> 00:20:21,000
আমি তোমাকে শোধ করে দেবো।
366
00:20:21,000 --> 00:20:22,630
দ্রুত।
367
00:20:22,630 --> 00:20:23,700
সে চলে যাওয়ার আগে।
368
00:20:25,700 --> 00:20:26,420
Ashur.
369
00:20:28,100 --> 00:20:31,560
তোমার লোক দৌড়ে পালালো।
370
00:20:31,560 --> 00:20:33,700
সম্ভবত আপনি একজন সত্যিকারের প্রতিপক্ষের যত্ন নেবেন।
371
00:20:33,700 --> 00:20:35,460
আপনি কি তাই
মেডিকেসে ফিরে যেতে আগ্রহী?
372
00:20:37,230 --> 00:20:38,530
Crixus.
373
00:20:38,530 --> 00:20:39,800
আপনাকে তলব করা হয়েছে।
374
00:20:41,330 --> 00:20:42,300
শীঘ্রই.
375
00:20:56,600 --> 00:21:00,400
ওহ, নেমে পড়
376
00:21:00,400 --> 00:21:01,530
আহহ,
377
00:21:01,530 --> 00:21:03,600
কিছুক্ষণ অপেক্ষা করো।
378
00:21:05,800 --> 00:21:08,430
আপনার মাস্টার এখনও বাজারে.এবং
379
00:21:08,430 --> 00:21:10,900
ইলিথিয়া কয়েক ঘন্টার জন্য প্রত্যাশিত নয়।
380
00:21:17,530 --> 00:21:20,800
ওহ, আমার ত্বক তুলতুলে না?
381
00:21:20,800 --> 00:21:22,900
হ্যাঁ, ডোমিনা।
382
00:21:22,900 --> 00:21:24,460
আমি ক্রীতদাসদের দুধে স্নান করেছিলাম,
383
00:21:24,460 --> 00:21:26,330
যখন তোমর ভালোলাগবে তখন আবার ডাকবা
384
00:21:26,330 --> 00:21:28,200
যে আমরা এই ধরনের কিছু বহন করতে পারি...
385
00:21:29,960 --> 00:21:34,100
ওহ, এটা কি এখনও তোমাকে ব্যথা দেয়?
386
00:21:34,100 --> 00:21:36,400
না, ডোমিনা
387
00:21:36,400 --> 00:21:38,960
আমি যদি একই কথা বলতে পারতাম।
388
00:21:38,960 --> 00:21:40,860
এমন পরিপূর্ণতা দেখতে অত্যাচারের মতো ছিল
389
00:21:40,860 --> 00:21:42,300
থিওকোলস দ্বারা চিহ্নিত
390
00:21:44,100 --> 00:21:46,730
যখন তুমি তোমার হাঁটুতে পড়ে গেছিলা ...
391
00:21:46,730 --> 00:21:49,160
এবং দৈত্যটা তোমার পিছনে ছিল ...
392
00:21:49,160 --> 00:21:51,360
আমার হৃদয় আমার বুকে জব্দ ছিল
393
00:21:52,930 --> 00:21:56,530
তারপর তুমি পুলভিনাসের দিকে তাকালে।
394
00:21:56,530 --> 00:21:58,060
আমার দিকে
395
00:21:58,060 --> 00:21:59,230
তোমার মনে কি ছিল,
396
00:21:59,230 --> 00:22:01,760
সেই হিমায়িত মুহূর্তে
জীবন এবং মৃত্যুর মধ্যে?
397
00:22:06,160 --> 00:22:08,330
যে আমি পরকালকে স্বাগত জানিয়েছি,
398
00:22:08,330 --> 00:22:11,530
একটি দেবীর ভালবাসা মনে আছে.
399
00:22:19,060 --> 00:22:22,660
তুমি সবসময় আমার থাকবে, Crixus.
400
00:22:22,660 --> 00:22:24,900
শুধু একা।
401
00:22:37,060 --> 00:22:40,130
পাঁচ বস্তা, দশ টাকা দাম।
402
00:22:40,130 --> 00:22:42,300
এবং এইগুলা দেখতে এই সময়,নোংরা বেশ্যার মতো
403
00:22:42,300 --> 00:22:44,160
শেষে টায়.ছাঁচের গন্ধ।
404
00:22:44,160 --> 00:22:46,200
মন্থন করবেন না, ভাল সোলোনিয়াস।
405
00:22:47,830 --> 00:22:49,100
চোর কষ্ট পাবে
406
00:22:49,100 --> 00:22:51,730
যখন দাম কমে যায়
পরবর্তী ফসলের সাথে।
407
00:22:51,730 --> 00:22:53,930
আমি প্রার্থনা করি তার দনটা যেনো পতন অনুসরণ করার.
408
00:22:56,130 --> 00:22:58,330
তোমার জামা কি রেখে এসেছো?
409
00:22:58,330 --> 00:23:00,160
আমার মাস্টর তার ভিলায় আছেন।
410
00:23:00,160 --> 00:23:05,600
আমার এখনও ব্যবসায় উপস্থিত থাকার আছে.
411
00:23:05,600 --> 00:23:07,860
এবং বোর্ড, গ্রহণযোগ্য বছরের অনুসন্ধান করছে.
412
00:23:12,030 --> 00:23:14,060
আমার অবস্থার পরিবর্তন হয়েছে।
413
00:23:14,060 --> 00:23:15,560
আর এটির সঙ্গে,তোমার আনুগত্য?
414
00:23:15,560 --> 00:23:18,800
বাটিয়াটাস নিজেকে প্রমাণ করে
অযোগ্য, যেমন আপনি ভাগ করেছেন।
415
00:23:19,930 --> 00:23:21,560
এই ধরনের ভিত্তি চরিত্র খুব কমই দাম করে
416
00:23:21,560 --> 00:23:23,300
একজন মানুষের প্রকৃত মূল্য।
417
00:23:23,300 --> 00:23:26,700
আমি তোমার চরিত্রটা নিতে পারি বেশি মূল্য দিয়ে.
418
00:23:26,700 --> 00:23:27,860
আমি মূল্যবান খবর রাখি
419
00:23:27,860 --> 00:23:29,760
আপনার দেওয়া সামান্য প্রতিদানের বাইরে
420
00:23:29,760 --> 00:23:31,030
শেষবার যখন আমরা কথা বলেছিলাম।
421
00:23:31,030 --> 00:23:32,630
আমি শেয়াল দ্বারা বেষ্টিত
422
00:23:32,630 --> 00:23:33,860
এটা আপনার জীবন উদ্বেগ.
423
00:23:36,930 --> 00:23:40,830
যদি এটি আপনার জন্য কোন কারণ না হয় আপনার পার্স খুলতে...
উম.
424
00:23:42,300 --> 00:23:43,260
দাড়াও।
425
00:23:53,130 --> 00:23:54,430
তুমি আমার হাড় বাছাই করে পরিষ্কার করবা .
426
00:23:54,430 --> 00:23:56,560
বলবি আমি মাংস পুনরুদ্ধার করার আগে
427
00:23:56,560 --> 00:23:57,560
আপনি বেশ্যা Despoina চোদো
428
00:23:57,560 --> 00:24:00,530
এই রাতে,প্রতি সপ্তাহে, তাই না?
429
00:24:00,530 --> 00:24:02,260
তোমর ভয়েস কি
ইতিমধ্যে আমার কাছে সুপরিচিত।
430
00:24:03,030 --> 00:24:04,300
Um.
431
00:24:04,300 --> 00:24:05,300
আপনার জায়গায় আরেকটা cock পাঠাও।
432
00:24:05,300 --> 00:24:08,160
অথবা আপনার মাথাটা বরাবর সরানো দেখুন.
433
00:24:09,460 --> 00:24:12,030
বাটিয়াটাস আমার বিরুদ্ধে চলবে?
434
00:24:12,030 --> 00:24:13,830
আমি তার এজেন্টকে অর্থ প্রদান করছি,
এবং প্রদত্ত আদেশ দেখি।
435
00:24:17,200 --> 00:24:18,260
আপনাকে সতর্ক করা হয়েছে।
436
00:24:23,600 --> 00:24:26,400
আমি সত্যিই পার্থক্যটা বিশ্বাস করতে পারি না.
437
00:24:26,400 --> 00:24:27,830
আমি যখন প্রথম তোমার বাড়িতে গিয়েছিলাম,
438
00:24:27,830 --> 00:24:31,060
আমি জোর করে মহিলার জন্য বড় দুঃখ অনুভব করেছি
439
00:24:31,060 --> 00:24:33,560
এমন পরিস্থিতিতে বসবাস করতে।
440
00:24:33,560 --> 00:24:35,760
এখন তোমার দিকে দেখ।
441
00:24:35,760 --> 00:24:38,060
ঐশ্বর্যের ঘেরা
442
00:24:38,060 --> 00:24:40,960
সঠিক ঐতিহ্যের প্রতিদ্বন্দ্বী পরিবার।
443
00:24:40,960 --> 00:24:43,830
ট্রিঙ্কেটগুলি কেবল,
444
00:24:43,830 --> 00:24:46,860
এত মূল্যবান নয়
তোমার বন্ধুত্ব হিসাবে।
445
00:24:49,300 --> 00:24:52,200
শেষের দিকে তোমার অনেক নতুন বন্ধু হয়েছে।
446
00:24:52,200 --> 00:24:54,800
তুনি এবং Licinia বেশ স্বাচ্ছন্দ্য মনে হচ্ছে
447
00:24:54,800 --> 00:24:56,060
একে অপরের সাথে।
448
00:24:56,060 --> 00:24:58,860
ভূমিকার জন্য কৃতজ্ঞতা
449
00:24:58,860 --> 00:25:00,700
তুমি কি কিছু ওয়াইনের যত্ন নিবা বা...
450
00:25:00,700 --> 00:25:03,460
ওয়াইন এখনও আমার চিন্তায় আসছে না
451
00:25:06,830 --> 00:25:10,200
আমি আনন্দের সাথে কথা বলি,
452
00:25:10,200 --> 00:25:14,700
কিন্তু আমি উদাসীনতার ভান করতে পারি না
453
00:25:14,700 --> 00:25:17,200
তুমি লিকিনিয়া সম্পর্কে যা প্রকাশ করেছোন তা।
454
00:25:17,200 --> 00:25:19,460
আমি কিছুই প্রকাশ করিনি।
455
00:25:19,460 --> 00:25:21,100
তুমি সিদ্ধান্তে ঝাঁপিয়ে পড়েছো।
456
00:25:21,100 --> 00:25:22,960
আর সঠিক পায়ে অবতরণ.
457
00:25:25,930 --> 00:25:29,930
তারপর থেকে, আমি আর কিছুই ভাবতে পারি না।
458
00:25:31,700 --> 00:25:33,660
শ্রদ্ধার সাথে,
459
00:25:33,660 --> 00:25:39,160
লিসিনিয়ার আবেগ তার নিজের উদ্বেগ।
460
00:25:39,160 --> 00:25:41,400
আমার মন লিকিনিয়ার জন্য পড়ে না।
461
00:25:44,330 --> 00:25:46,960
এটা ভিত্তির চিন্তায় ভরা।
462
00:25:46,960 --> 00:25:50,460
পাশবিক হাতের দৃষ্টি
463
00:25:50,460 --> 00:25:52,560
আমার উপর চাপানো হচ্ছে
464
00:25:54,300 --> 00:25:58,730
একটি উপায়ে বেশ অভাব
আমার স্বামীর স্পর্শে।
465
00:26:01,000 --> 00:26:03,160
আমার এই ধরনের কথা বলা উচিত নয়।
466
00:26:03,160 --> 00:26:04,560
আমি নিজেকে অসম্মান করি।
467
00:26:04,560 --> 00:26:07,460
নিজের ইচ্ছাগুলি তোমার লজ্জিত করা উচিত নয়।
468
00:26:09,760 --> 00:26:12,230
তুমি একজন নারী.
469
00:26:12,230 --> 00:26:14,760
আমাদের চাহিদা ব্যাপক।
470
00:26:17,660 --> 00:26:18,930
আমার অবশ্যয় এটাতে আমার মন দিতে হবে.
471
00:26:18,930 --> 00:26:20,600
বিভ্রান্তির উদ্দেশ্যে?
472
00:26:20,600 --> 00:26:22,660
আবিষ্কারকে অগ্রাধিকার দেয়।
473
00:26:22,660 --> 00:26:25,100
এমন জিনিস আমার স্বামীকে নষ্ট করবে,
474
00:26:25,100 --> 00:26:27,100
এবং আমার পিতার নাম কলঙ্কিত হবে.
475
00:26:27,100 --> 00:26:30,800
এই ধরনের উদ্বেগ আমাদের জিনিসপত্রের নমুনা যার দ্বারা কণ্ঠস্বর হয়
476
00:26:33,130 --> 00:26:36,330
তুমি কোন নাম দিতে পারো, Licinia সংরক্ষণ করতে পারে?
477
00:26:39,160 --> 00:26:41,660
আমি কারো কথা শুনিনি।
478
00:26:41,660 --> 00:26:45,000
না, তোমার নেই
479
00:26:48,030 --> 00:26:49,600
আমি কি ব্যবস্থা করব?
480
00:26:59,760 --> 00:27:01,060
হ্যা
481
00:27:03,730 --> 00:27:05,930
তুমি হতাশ হবে না.
482
00:27:08,200 --> 00:27:11,000
আমি সাজেস্ট করতে পারি Varro?
483
00:27:11,000 --> 00:27:11,720
Varro?
484
00:27:13,030 --> 00:27:14,800
উহ, খুব সাধারণ।
485
00:27:14,800 --> 00:27:17,930
লোকটিকে ঝুঁকি নিয়ে করতে হবে।
486
00:27:17,930 --> 00:27:21,430
আপনার নিজের ইচ্ছা দ্বারা সুপরিচিত একটি সত্য
487
00:27:21,430 --> 00:27:25,630
যেগুলো আমি স্বীকার করেই শেয়ার করছি...
488
00:27:28,930 --> 00:27:30,000
ডোমিনা..
489
00:27:30,000 --> 00:27:32,500
ধুরে যা নোংরা গোলাম!
490
00:27:32,500 --> 00:27:33,560
Argh!
491
00:27:33,560 --> 00:27:36,360
আমার কাঁন ঝরে ফেটে যাচ্ছে,
492
00:27:36,360 --> 00:27:39,030
কিন্তু চোখ খুলে দেখি যে একজন স্ত্রী পাগল হয়ে গেছে!
493
00:27:39,030 --> 00:27:40,930
হ্যাঁ, কারণ হিসেবে ইলিথিয়ার দিকে তাকাও।
494
00:27:43,660 --> 00:27:45,030
কি নতুন slights অনুরোধ করা হয়েছে
495
00:27:45,030 --> 00:27:46,800
এই ব্যয়বহুল বিস্ফোরণ?
496
00:27:46,800 --> 00:27:49,560
তার cunt চিন্তায় উপচে পড়ে
497
00:27:49,560 --> 00:27:53,100
Licinia বিছানায় একটি গ্ল্যাডিয়েটর.
498
00:27:53,100 --> 00:27:56,130
সে সমান আচরণ দাবি করেন,
499
00:27:56,130 --> 00:27:59,500
তাই Crixus! এর প্রতি তার লালসা সেট করে!
500
00:27:59,500 --> 00:28:02,000
তার পছন্দের মধ্যে তোমর রাগ হচ্ছে?
501
00:28:06,260 --> 00:28:07,900
এটা তার পছন্দ নয়,
502
00:28:07,900 --> 00:28:11,160
এটা তার আপত্তিজনক পদ্ধতি
503
00:28:11,160 --> 00:28:13,460
তার জিভ থেকে মধু ঝরেছে,
504
00:28:13,460 --> 00:28:15,960
প্রস্রাবের কামড় গোপন করতে
505
00:28:15,960 --> 00:28:17,200
যে সে আমাদের উপর বর্ষণ করে।
506
00:28:20,830 --> 00:28:22,960
তিক্ত স্বাদ ভাল পরিচিত,
507
00:28:22,960 --> 00:28:26,260
কিন্তু আমাদের অবশ্যই গিলা শিখতে হবে, আমাদের গর্বের সাথে
508
00:28:26,260 --> 00:28:29,260
আমরা সুরক্ষিত না হওয়া পর্যন্ত
তার স্বামীর পৃষ্ঠপোষকতা।
509
00:28:29,260 --> 00:28:32,660
আমাদের গ্ল্যাবারের কি দরকার,
510
00:28:32,660 --> 00:28:35,130
Licinia আমাদের মার্কাস ক্রাসাস বিতরণ করে?
511
00:28:35,130 --> 00:28:37,530
ক্রাসাসের সম্পদ অনস্বীকার্য,
512
00:28:37,530 --> 00:28:38,900
তবুও তিনি সিনেটর পদে অধিষ্ঠিত।
513
00:28:38,900 --> 00:28:41,430
গ্ল্যাবার লেগাটাসের তুলনায় বেশি ওজনের।
514
00:28:41,430 --> 00:28:43,830
মুদ্রা এবং শিরোনাম উভয়ের পক্ষে
515
00:28:43,830 --> 00:28:45,400
আমাদের উচ্চাকাঙ্ক্ষা দ্রুত হবে।
516
00:28:47,330 --> 00:28:51,160
উঠতে কি তুমি আমাকে হাঁটু গেড়ে বসাবে?
517
00:28:52,500 --> 00:28:54,460
একদিন শীঘ্রই আমরা ইলিথিয়া দেব
518
00:28:54,460 --> 00:28:55,700
শিষ্টাচারের একটি পাঠ।
519
00:28:55,700 --> 00:29:00,230
কিন্তু আপাতত প্রয়োজন
নির্দেশ করে.আমরা তাকে ক্রিক্সাস দেব।
520
00:29:00,960 --> 00:29:02,630
ব্যবস্থা করো।
521
00:29:19,330 --> 00:29:21,230
Fucking gaul...
522
00:29:21,230 --> 00:29:22,960
আপনার চিন্তা ঘুরান.
523
00:29:22,960 --> 00:29:24,630
আমি শীঘ্রই তার জন্য যথেষ্ট হবো.
524
00:29:29,160 --> 00:29:31,130
তুমি কি চাও তোমার ভাই মারা যেতে?
525
00:29:31,130 --> 00:29:32,600
এমন কথা কে বলে?
526
00:29:34,260 --> 00:29:35,260
তোমার পদক্ষেপ.
527
00:29:35,260 --> 00:29:38,060
আমি শুধু তাকে রক্ষা করতে চাই।
528
00:29:38,060 --> 00:29:39,800
আর ময়দানে কে তা করবে,
529
00:29:39,800 --> 00:29:43,700
যেখানে প্রত্যেক মানুষকে একা দাঁড়াতে হবে?
530
00:29:43,700 --> 00:29:45,300
আপনি তার কোন উপকার করবেন না.
531
00:29:45,300 --> 00:29:47,160
তুমি মিথ্যা বলছ!
532
00:29:47,160 --> 00:29:48,600
Varro.
533
00:29:48,600 --> 00:29:49,700
Varro.
534
00:29:49,700 --> 00:29:52,060
হেই। তাকে বল তুই মিথ্যা বলছিস!
535
00:29:52,060 --> 00:29:53,260
তুমি আমাকে যা করার জন্য বেতন দিয়েছেন তা আমি করেছি।
536
00:29:53,260 --> 00:29:56,300
আমি তার স্ত্রীকে খুঁজলাম,
কিন্তু সে সেখানে ছিল না।
537
00:29:56,300 --> 00:29:57,600
ছেলেটি?
538
00:29:57,600 --> 00:29:58,900
কাউকে পেলাম না।
539
00:29:58,900 --> 00:30:00,600
কিন্তু এর চিহ্ন ছিল
মেঝেতে রক্ত এবং...
540
00:30:03,700 --> 00:30:05,030
আপনার ইন্দ্রিয় লাভ!
541
00:30:14,560 --> 00:30:15,760
তাকে হত্যা করো.
542
00:30:15,760 --> 00:30:16,860
চলে আয়.
543
00:30:20,960 --> 00:30:22,000
প্রহরী
544
00:30:48,230 --> 00:30:50,630
এটা ভাঙবে না।
545
00:30:50,630 --> 00:30:51,660
আমি চেষ্টা করেছি.
546
00:30:51,660 --> 00:30:53,300
বাটিয়াটাসের সাথে কথা বলুন।
547
00:30:53,300 --> 00:30:54,530
কি উদ্দেশ্যে?
548
00:30:54,530 --> 00:30:55,960
তোমার কাছে তার কান আছে
549
00:30:55,960 --> 00:30:57,760
তিনি যদি আমাকে ছেড়ে দিতেন
দেয়াল এর বাইরে এক বা দুই দিনের জন্য।
550
00:30:57,760 --> 00:30:59,030
তিনি এটা করতে দিবেন না।
551
00:30:59,030 --> 00:31:00,360
চেষ্টাও করবে না?
552
00:31:00,360 --> 00:31:02,660
তুমি ভাগ্যবান শুধুমাত্র শৃঙ্খলিত বলে.
553
00:31:02,660 --> 00:31:04,430
এমন পাগলামি নিয়ে ডমিনাসের আবেদন করা
554
00:31:04,430 --> 00:31:07,500
শুধুমাত্র আরও শাস্তি উস্কে দেবে.
555
00:31:07,500 --> 00:31:09,360
কি কারণে তোমাকে সাহায্য করবে?
556
00:31:09,360 --> 00:31:11,800
আমার কারণ হারিয়ে গেছে.
557
00:31:11,800 --> 00:31:13,660
Ashur শুধু রক্ত খুজে পায়ছে
558
00:31:13,660 --> 00:31:15,300
কোন লাশ নেই।
559
00:31:15,300 --> 00:31:16,930
তার মানে তোমার স্ত্রী ও সন্তান হতে পারে
560
00:31:16,930 --> 00:31:18,400
বেঁচে আছে।
561
00:31:18,400 --> 00:31:20,960
দেবতারা আমাকে শাস্তি দেন, তাদের হারানোর জন্য।
562
00:31:20,960 --> 00:31:22,700
দেবতারা কদাচিৎ বোকার কথা খেয়াল করেন।
563
00:31:24,500 --> 00:31:28,130
এখন,মাথা থেকে গাধা বের করে,
একবার জন্য এটি ব্যবহার করো!
564
00:31:29,460 --> 00:31:32,130
পালিয়ে থাকলে তোমার বউ আর ছেলে কোথায় থাকবে,
যদি সেটা হয়?
565
00:31:32,130 --> 00:31:33,600
ভেবে দেখো
566
00:31:42,760 --> 00:31:44,260
Naevia?
567
00:31:51,260 --> 00:31:52,960
ঘণ্টা দেরি হয়ে গেছে।
568
00:31:52,960 --> 00:31:55,600
তোমার ছেলে থাকা উচিত।
569
00:31:55,600 --> 00:31:58,230
আমি ঘুমাতে পারি নি.
570
00:31:58,230 --> 00:32:01,230
আমার মন ভরে গেছে আরিনার চিন্তা ভাবনায়।
571
00:32:04,260 --> 00:32:06,030
সময়ে আলিঙ্গন বালি জন্য
572
00:32:06,030 --> 00:32:09,300
প্রবাহিত হিসাবে, আমর কোন সন্দেহ নই
573
00:32:09,300 --> 00:32:11,430
তুমি আবার একটি চ্যাম্পিয়ন হবে.
574
00:32:11,430 --> 00:32:13,830
Capua তে ইতিমধ্যে চ্যাম্পিয়ন আছে.
575
00:32:13,830 --> 00:32:17,760
Spartacus নাম বহন করে,
576
00:32:17,760 --> 00:32:22,000
কিন্তু আমি একজন মানুষের দিকে তাকাই
পুনরুদ্ধার করার জন্য সম্মানের।
577
00:32:34,130 --> 00:32:36,230
যদি তুমি তোমার জীবনের মূল্য থাকে...
578
00:32:36,230 --> 00:32:39,730
একটি গ্ল্যাডিয়েটর জাগানো.
579
00:32:39,730 --> 00:32:41,600
Please...
580
00:32:41,600 --> 00:32:43,830
ডোমিনা আমাকে পাঠিয়েছে...
581
00:32:43,830 --> 00:32:45,230
তুমি যেভাবে এসেছিলে সেভাবেই ফিরে যাও।
582
00:32:53,000 --> 00:32:54,730
আমাকে প্রত্যাখ্যান করছো কেন?
583
00:33:00,260 --> 00:33:01,930
আমি কি সুন্দর নই...
584
00:33:01,930 --> 00:33:05,260
একজন মহিলার সাথে আমার মিথ্যা বলার ইচ্ছা নেই
585
00:33:05,260 --> 00:33:09,000
কে তা করতে আদেশ করা হয়েছে।
586
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
আর কি হবে ভাবছেন
587
00:33:10,000 --> 00:33:11,730
আমি যদি এই ধরনের আদেশ ব্যর্থ হয়?
588
00:33:16,260 --> 00:33:17,400
তাহলে থাক।
589
00:33:22,760 --> 00:33:24,060
তলায়.
590
00:33:35,060 --> 00:33:36,100
আমার কি কিছু করার নেই
591
00:33:36,100 --> 00:33:38,430
কাপুয়া চ্যাম্পিয়ন এর জন্য?
592
00:33:43,700 --> 00:33:47,930
একটাই ইচ্ছা আছে
আমি সেবা করতাম।
593
00:33:50,160 --> 00:33:51,630
যদি পারো...
594
00:34:17,030 --> 00:34:19,130
Spartacus আজ সকালে আগুনে নিঃশ্বাস নিচ্ছে।
595
00:34:19,130 --> 00:34:22,130
কারণ আমি বিস্মিত
596
00:34:22,130 --> 00:34:23,380
Mira.
597
00:34:24,460 --> 00:34:26,760
কেমন কাটলো তোমার রাত,
আমাদের চ্যাম্পিয়নের সাথে?
598
00:34:28,530 --> 00:34:30,530
তিনি করেছেন...
599
00:34:30,530 --> 00:34:32,630
আমার কাছে অনেক দাবি করেছে।
600
00:34:32,630 --> 00:34:33,900
অনেক দাবি, তাই না?
601
00:34:37,000 --> 00:34:38,700
আমাদের থ্রেসিয়ান অশ্বপালনের জন্য প্রস্তুত।
602
00:34:40,160 --> 00:34:42,530
আমি ব্যবস্থা করে দেব
এই রাতের জন্য।
603
00:34:42,530 --> 00:34:43,530
আর যখন সূর্য ওঠে,
604
00:34:43,530 --> 00:34:47,100
আমাদের মার্কাস ক্রাসাসে যাওয়ার রাস্তা থাকবে।
605
00:34:47,100 --> 00:34:50,000
ইলিথিয়া কি ইচ্ছা,
Crixus এর জন্য?
606
00:34:52,800 --> 00:34:54,700
আমি ইতিমধ্যে পরিকল্পনা সেট করেছি.
607
00:35:07,300 --> 00:35:09,100
কুকুরছানা তার দাঁত বের করে।
608
00:35:24,530 --> 00:35:27,600
ঘুম আসেনি?
609
00:35:27,600 --> 00:35:29,060
তাও প্রাপ্য নয়।
610
00:35:31,500 --> 00:35:34,860
সূর্য ডুবে গেলে স্বপ্নকে আলিঙ্গন করো।
611
00:35:34,860 --> 00:35:36,200
আমার কাছে খবর আছে
612
00:35:36,200 --> 00:35:37,200
Aurelia...
613
00:35:37,200 --> 00:35:38,200
এখনো না.
614
00:35:39,900 --> 00:35:40,960
কিন্তু আমি মীরাকে পাঠিয়ে দিয়েছি,
615
00:35:40,960 --> 00:35:42,930
এখানকর একটা
ক্রীতদাস বলছি, তাকে খুঁজতে।
616
00:35:42,930 --> 00:35:45,030
আর তোমার ছেলে।
617
00:35:48,230 --> 00:35:51,260
তুমি কিভাবে এই ধরনের একটি জিনিস পরিচালনা করবেন?
618
00:35:51,260 --> 00:35:53,030
তাকে ডোমিনা পাঠিয়েছিলেন।
619
00:35:53,030 --> 00:35:56,430
আমাকে নিশ্চিত প্রস্তুত করতে...
620
00:35:56,430 --> 00:35:58,560
একজন চ্যাম্পিয়নের দায়িত্ব আবশ্যক।
621
00:36:02,160 --> 00:36:04,300
তাই দেবতা নারীদের ছুঁড়ে মারেন এখন!
622
00:36:06,660 --> 00:36:09,000
Ahh! Ahh!
623
00:36:28,260 --> 00:36:30,860
তোমার ফর্ম ফিরে আসছে
624
00:36:30,860 --> 00:36:33,060
Hamilcar সাথে জুটি করো
625
00:36:45,100 --> 00:36:47,000
মনে হচ্ছে Duro তার ভাইকে হারিয়েছে।
626
00:36:49,930 --> 00:36:51,330
তার মাথার চেয়ে ভালো।
627
00:36:53,900 --> 00:36:54,830
এটা হয়ে গেছে?
628
00:36:54,830 --> 00:36:56,760
বেশ্যা Despoina চোদনা আর নেই,
629
00:36:58,660 --> 00:37:01,060
তার ভিতরের মানুষটাও না
যখন আমি তার গলা কেটে ফেলি।
630
00:37:03,260 --> 00:37:04,260
এটা Solonius ছিল না।
631
00:37:08,360 --> 00:37:09,800
ওফ
632
00:37:09,800 --> 00:37:11,760
কার মুখের দিকে তাকাবো?
633
00:37:11,760 --> 00:37:13,500
Kastor.
634
00:37:13,500 --> 00:37:15,200
Solonius'এর একজন লোক।
635
00:37:18,260 --> 00:37:19,860
Solonius এর কাছে পাঠান।
636
00:37:19,860 --> 00:37:22,200
তাকে আস্বাদন করা যাক
মৃত্যু থেকে অব্যাহতি।
637
00:37:23,300 --> 00:37:24,660
মুহূর্তটির জন্য.
638
00:37:43,000 --> 00:37:45,630
তোমার বিছানাপত্রে থাকবে
একজন সঠিক রোমান মহিলা।
639
00:37:45,630 --> 00:37:47,160
তোমার স্থানের উপরের।
640
00:37:47,160 --> 00:37:49,900
আমার কথায় মনোযোগ দাও, যাতে তুমি তাকে বিরক্ত না কর।
641
00:37:49,900 --> 00:37:51,260
হ্যাঁ, ডোমিনা।
642
00:37:51,260 --> 00:37:53,900
একটি কথাও বলবেন না, একটি শব্দও করবেন না,
643
00:37:53,900 --> 00:37:54,900
আনন্দ টা সংরক্ষণ করবে.
644
00:37:57,100 --> 00:37:58,460
তার নেতৃত্ব অনুসরণ করবে,
645
00:37:58,460 --> 00:38:01,560
তারপর তার ইচ্ছা অনুযায়ি প্রবলভাবে পূরণ করবে।
646
00:38:01,560 --> 00:38:03,060
হ্যাঁ, ডোমিনা।
647
00:38:03,060 --> 00:38:04,930
আরিনায়,তুমি ক্যাপুয়ার চ্যাম্পিয়ন।
648
00:38:06,060 --> 00:38:09,730
কিন্তু আজ রাতে, তুমি একটি সাধারণ দাস.
649
00:38:09,730 --> 00:38:11,630
আদেশ মত করতে হবে.
650
00:38:11,630 --> 00:38:12,800
আমি কি বুঝাতে পারছি?
651
00:38:15,760 --> 00:38:18,560
ঠিক আছে ডোমিনা।
652
00:38:18,560 --> 00:38:21,360
তারা তোমাকে প্রস্তুত করবে
উৎসবের জন্য
653
00:38:21,360 --> 00:38:22,730
তলব না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করো।
654
00:38:30,660 --> 00:38:32,560
সেরা ওয়াইন নিয়ে আন.
655
00:38:32,560 --> 00:38:35,830
আমি আমাদের অতিথির ভালো চাই
তারা যখন আসবে.
656
00:38:35,830 --> 00:38:37,360
ডোমিনা।
657
00:38:48,700 --> 00:38:50,600
শেষ রাতে আপনি কোথায় ছিলেন?
658
00:38:50,600 --> 00:38:53,000
আমি প্রায় অপেক্ষা করছিলাম
সনাক্তকরণের বিন্দু পর্যন্ত।
659
00:38:53,000 --> 00:38:54,300
ভেঙ্গে যেতে পারলাম না।
660
00:38:54,300 --> 00:38:55,830
আমি প্রবণতায় ছিলম ডোমিনা।
661
00:38:55,830 --> 00:38:57,960
ডোমিনা?
662
00:38:57,960 --> 00:38:59,660
অথবা হয়তো সেই প্রহরী
আজ তোমার সাথে দেখা করলো।
663
00:38:59,660 --> 00:39:01,030
তুমি ভুল করছ...
664
00:39:01,030 --> 00:39:04,300
আমি অন্ধ নই।
665
00:39:04,300 --> 00:39:06,800
তুমি তার বাহু স্পর্শ করছো
666
00:39:06,800 --> 00:39:09,560
এবং হাসছো যেভাবে সে তোমার দিকে তাকিয়ে ছিল...
667
00:39:11,000 --> 00:39:13,100
তুমি যদি অন্ধ না হও,
তাহলে তুমি অবশ্যই দেখতে পারছো
668
00:39:13,100 --> 00:39:15,130
যে হেক্টর সব দিকে তাকিয়ে আছে
একই ফ্যাশনে নারী দিকে।
669
00:39:15,130 --> 00:39:17,700
আমি অন্য মহিলাদের সম্পর্কে কোন বিষ্ঠা না.
670
00:39:19,530 --> 00:39:20,900
তুমি আমাকে লজ্জা দাও।
671
00:39:23,360 --> 00:39:27,830
তুমি নিজেকে লজ্জা, দাও,
কাল্পনিক সামান্য চিন্তার জন্য.
672
00:39:27,830 --> 00:39:29,530
আমি কি দেখেছি জানি।
673
00:39:29,530 --> 00:39:31,430
না, তুমি জানো না!
674
00:39:35,830 --> 00:39:37,130
আর হেক্টরও করেননি।
675
00:39:42,500 --> 00:39:44,030
তার চাবি?
676
00:39:44,030 --> 00:39:47,230
আমার হাসি আর স্পর্শের করণে।
677
00:39:47,230 --> 00:39:48,630
একমাত্র তিনি পেয়েছেন।
678
00:39:58,130 --> 00:39:59,200
আমার কাছে একটি মুহূর্ত আছে
679
00:39:59,200 --> 00:40:02,500
আগে আমাকে ডোমিনার ওয়াইন নিয়ে ফিরতে হবে।
680
00:40:02,500 --> 00:40:06,260
কখনও চিন্তা করার জন্য ক্ষমা চাইতে এটি ব্যবহার করো...
681
00:40:08,930 --> 00:40:10,860
তুমি আমার হৃদয়...
682
00:40:12,030 --> 00:40:14,600
আমি কখনই সন্দেহ করব না
আঘাত পেলেও.
683
00:41:03,644 --> 00:41:12,144
Translated.By. Sunny SanaUllah
684
00:43:31,500 --> 00:43:33,430
ওহ, ক্ষমাপ্রার্থী, লিসিনিয়া।
685
00:43:33,430 --> 00:43:34,930
আমরা মনে করেছিলাম
ইলিথিয়ার আগে পৌঁছেছেন
686
00:43:34,930 --> 00:43:36,260
Spartacus দিয়ে শেষ।
687
00:43:47,130 --> 00:43:47,880
না,
688
00:43:49,460 --> 00:43:50,430
প্রহরী
689
00:44:04,960 --> 00:44:05,710
Oh,
690
00:44:07,100 --> 00:44:11,030
এই প্রতিটি সেট যেনো রোমের জিহ্বা নড়াচড়া করছে।
691
00:44:13,230 --> 00:44:16,430
লেগাটাস ক্লডিয়াস গ্ল্যাবারের স্ত্রী!কে
692
00:44:16,430 --> 00:44:18,060
Spartacus চোদছে
693
00:44:18,060 --> 00:44:20,430
যে লোকটি তাকে প্রায় ধ্বংস করে দিয়েছে!
694
00:44:20,430 --> 00:44:22,760
এটা একটা কলঙ্ক, তাই না?
695
00:44:22,760 --> 00:44:26,100
আমি এখনও শুনছি সবচেয়ে জাঁকজমকপূর্ণ.
696
00:44:28,130 --> 00:44:29,200
হাসা বন্ধ কর!
697
00:44:32,760 --> 00:44:34,860
হাসা বন্ধ কর!
698
00:44:37,360 --> 00:44:39,560
হাসা বন্ধ কর!
699
00:44:43,660 --> 00:44:44,630
ইলিথিয়া !
700
00:45:06,860 --> 00:45:08,930
তুমি কি ভাবছিলে?
701
00:45:08,930 --> 00:45:10,060
সে প্রতি মোড়ে মোড়ে আমাকে অপমান করে।
702
00:45:10,060 --> 00:45:11,860
আমি কেবল তাকে একটি পাঠ শেখাতে চেয়েছিলাম।
703
00:45:11,860 --> 00:45:13,830
Spartacus এর সাথে তার জুড়ি দিয়ে?
704
00:45:13,830 --> 00:45:15,600
যদি আমার স্বামী আমার সম্মান রক্ষা না করে,
705
00:45:15,600 --> 00:45:16,830
আমি নিজেই তাই করতে বাধ্য।
706
00:45:16,830 --> 00:45:18,430
সম্মান?
707
00:45:18,430 --> 00:45:20,260
তাই বলেই কি
মার্কাস ক্র্যাসিস এর আত্মীয় মৃত অবস্থায় পড়ে আছে
708
00:45:20,260 --> 00:45:21,600
আমাদের বাড়িতে?
709
00:45:21,600 --> 00:45:23,300
আমার উদ্দেশ্য ছিল না.
710
00:45:23,300 --> 00:45:26,360
আপনার অভিপ্রায়ের জন্য গুরুত্বপূর্ণ.
711
00:45:26,360 --> 00:45:28,260
ওহ ,,,,,,
712
00:45:32,360 --> 00:45:33,930
আমরা পূর্বাবস্থায় আছি!
713
00:45:33,930 --> 00:45:35,000
না
714
00:45:35,000 --> 00:45:37,330
লিসিনিয়া একা এসেছে।
715
00:45:37,330 --> 00:45:39,430
সে তার উদ্দেশ্য কাউকে জানায়নি.
716
00:45:39,430 --> 00:45:40,600
কেউ না?
717
00:45:40,600 --> 00:45:41,600
এমনকি তার ক্রীতদাসরাও না।
718
00:45:43,360 --> 00:45:44,660
তার সাথে সংযোগ করার কিছুই নেই
719
00:45:44,660 --> 00:45:45,860
হাউস অফ বাটিয়াটাসের সাথে...
720
00:45:45,860 --> 00:45:47,900
একবার লাশ নিষ্পত্তি করতে পারলে।
721
00:45:49,760 --> 00:45:51,800
ইলিথিয়ার কি হবে?
722
00:45:51,800 --> 00:45:53,630
ওহ, আমি তার যত্ন নেব.
723
00:46:07,630 --> 00:46:10,700
দুঃখিত, এটা ছিল একটি
দুর্ভাগ্যজনক ভুল,
724
00:46:10,700 --> 00:46:13,000
গ্ল্যাবারের স্ত্রীর সাথে তোমাকে মিলিত করছি।
725
00:46:13,000 --> 00:46:15,260
এটা আমার অভিপ্রায় ছিল না,
না আমার জ্ঞানে।
726
00:46:16,900 --> 00:46:19,560
আমিই ক্ষমা চাচ্ছি।
727
00:46:19,560 --> 00:46:21,360
এক মুহুর্তের জন্য আমার হাত আমার নিজের ছিল না,
728
00:46:21,360 --> 00:46:25,230
কিন্তু একজন মানুষের যা আর নেই।
729
00:46:28,700 --> 00:46:31,860
এই রাতের কথা আর বলবে না।
730
00:46:31,860 --> 00:46:33,000
Spartacus.
731
00:46:34,060 --> 00:46:35,130
তোমার আনুগত্য.
732
00:46:37,930 --> 00:46:40,900
এটা এই লুডুসকে সম্মান করে।
733
00:46:46,160 --> 00:46:47,830
তুমি আমার সাথে কি করতে চাও..
734
00:46:50,860 --> 00:46:55,630
না, অবশ্যই তুমি করোনি।
735
00:46:55,630 --> 00:46:58,530
সে যেভাবে আমাকে দেখে হেসেছিল...
736
00:46:58,530 --> 00:47:00,560
তুমি বলেছিলে আমি Crixus এর সাথে মিথ্যে কথা বলব।
737
00:47:02,060 --> 00:47:05,500
আপনি আমাকে Spartacus কে কেন দিলেন?
738
00:47:05,500 --> 00:47:08,760
কেন আমি এমন কাজ করবো?
739
00:47:08,760 --> 00:47:10,860
তুমি ইতিমধ্যে উত্তর জানো প্রশ্নের.
740
00:47:19,400 --> 00:47:22,960
এর জন্য আমার স্বামী আমাকে মেরেই ফেলবে...
741
00:47:22,960 --> 00:47:24,930
তুমি আমাকে মেরেছ...
742
00:47:24,930 --> 00:47:25,680
না
743
00:47:27,630 --> 00:47:29,230
আমি আমাদের কাছাকাছি নিয়ে এসেছি।
744
00:47:31,630 --> 00:47:33,330
না,কেউ কখনও জানবেও
আজ রাতে এখানে কি ঘটেছে
745
00:47:33,330 --> 00:47:36,360
লিসিনিয়ার লাশ আর পাওয়া যাবে না।
746
00:47:37,800 --> 00:47:39,160
তুমি সুরক্ষিত.
747
00:47:39,160 --> 00:47:39,910
না,
748
00:47:41,330 --> 00:47:42,860
তারা জানবে.
749
00:47:42,860 --> 00:47:44,730
তারা আমার চোখে কাজ দেখবে।
750
00:47:44,730 --> 00:47:48,360
তাহলে তুমি এখানে আমার সাথে থাকবে।
751
00:47:48,360 --> 00:47:52,230
যতক্ষণ না তোমার চোখ পরিষ্কার হয়।
752
00:47:52,230 --> 00:47:55,200
আমাদের পার্থক্য ছিল অনেক,
যদিও আবৃত।
753
00:47:55,200 --> 00:47:58,730
কিন্তু আমি কি দেখতে এসেছি
তুমি একজন মূল্যবান বন্ধু।
754
00:48:10,900 --> 00:48:13,060
এটা আমাদের সামান্য গোপনীয় হবে.