1 00:00:24,530 --> 00:00:27,060 Ah, fuck. 2 00:00:27,060 --> 00:00:29,300 Two weeks and the mark's still raw as a whore's cunt. 3 00:00:29,300 --> 00:00:32,630 Argh, I bear the same mark, brother. 4 00:00:32,630 --> 00:00:33,660 Without pissing about it. 5 00:00:33,660 --> 00:00:34,500 Ha, ha, ha, ha. 6 00:00:54,300 --> 00:00:56,100 You lower your guard after each assault. 7 00:00:56,100 --> 00:00:57,760 I shall see it raised then. 8 00:01:12,600 --> 00:01:13,900 Your head is mine. 9 00:01:13,900 --> 00:01:15,600 How shall I mount it? 10 00:01:18,930 --> 00:01:20,230 You move well today. 11 00:01:20,230 --> 00:01:22,330 You do not. 12 00:01:22,330 --> 00:01:23,560 What distracts you? 13 00:01:23,560 --> 00:01:26,700 I had Ashur send a letter to Aurelia. 14 00:01:26,700 --> 00:01:29,500 A week past now, and no reply. 15 00:01:30,560 --> 00:01:33,300 You expect different? 16 00:01:33,300 --> 00:01:34,830 A woman seldom rushes back to the husband 17 00:01:34,830 --> 00:01:35,830 who calls her whore. 18 00:01:35,830 --> 00:01:37,260 I said no such thing. 19 00:01:38,460 --> 00:01:39,400 Not in words. 20 00:01:39,400 --> 00:01:40,460 The letter was contrite. 21 00:01:40,460 --> 00:01:41,700 I admitted I reacted poorly 22 00:01:41,700 --> 00:01:43,130 to the news of her being with child. 23 00:01:43,130 --> 00:01:46,530 And now she makes you wait. 24 00:01:46,530 --> 00:01:48,660 The way women punish us for being fools. 25 00:01:49,730 --> 00:01:51,800 Strike it from your mind. 26 00:01:51,800 --> 00:01:53,700 Or find your brains upon the sand. 27 00:01:58,500 --> 00:02:00,030 These are exquisite. 28 00:02:00,030 --> 00:02:02,130 Yes, they've been in the family for generations. 29 00:02:03,230 --> 00:02:06,900 So this sort of arrangement happens often? 30 00:02:06,900 --> 00:02:08,560 - No. - Um. 31 00:02:08,560 --> 00:02:10,360 But when such a request is made, 32 00:02:10,360 --> 00:02:13,000 one must be prepared to offer only the finest quality. 33 00:02:14,630 --> 00:02:17,500 The House of Batiatus does not fall short in that regard. 34 00:02:23,060 --> 00:02:24,530 This one, I think. 35 00:02:24,530 --> 00:02:28,300 Ah, Diana, the goddess of the hunt. 36 00:02:28,300 --> 00:02:29,330 A fine choice. 37 00:02:42,600 --> 00:02:44,700 Do you think she would approve? 38 00:02:44,700 --> 00:02:45,960 When actaeon saw her bathing, 39 00:02:45,960 --> 00:02:47,660 she turned the poor bastard into a stag 40 00:02:47,660 --> 00:02:50,500 and set his own dogs upon him. 41 00:02:50,500 --> 00:02:51,860 Oh, how fitting then, that you should have 42 00:02:51,860 --> 00:02:54,100 a stag of your own to play with. 43 00:02:54,100 --> 00:02:55,900 Have you decided? 44 00:02:55,900 --> 00:02:57,630 There is only one man I would invite 45 00:02:57,630 --> 00:03:00,130 such peril to know. 46 00:03:00,130 --> 00:03:02,660 I will have Spartacus. 47 00:03:02,660 --> 00:03:04,700 The champion, 48 00:03:04,700 --> 00:03:06,760 of course. 49 00:03:08,460 --> 00:03:10,060 Is that a problem? 50 00:03:10,060 --> 00:03:11,230 If more coin is required. 51 00:03:11,230 --> 00:03:13,200 No, no, no, no, no. 52 00:03:13,200 --> 00:03:14,660 No the cousin to Marcus Crassus deserves 53 00:03:14,660 --> 00:03:17,760 the Slayer of Theokoles himself, 54 00:03:17,760 --> 00:03:19,430 at fair price. 55 00:03:19,430 --> 00:03:22,800 Oh, it is not the price that concerns. 56 00:03:22,800 --> 00:03:23,520 Psssh. 57 00:03:25,530 --> 00:03:27,700 If ever my husband were to hear of this. 58 00:03:27,700 --> 00:03:29,160 The gods themselves would have to 59 00:03:29,160 --> 00:03:31,230 whisper it in his ear. 60 00:03:31,230 --> 00:03:33,130 We take the utmost care with the delicate 61 00:03:33,130 --> 00:03:34,400 nature of these arrangements. 62 00:03:36,060 --> 00:03:37,400 The mask ensures anonymity, 63 00:03:37,400 --> 00:03:39,500 but you must also do your part. 64 00:03:39,500 --> 00:03:42,130 Tell no one. 65 00:03:42,130 --> 00:03:44,730 Arrive exactly at the appointed time, 66 00:03:44,730 --> 00:03:46,500 unencumbered. 67 00:03:46,500 --> 00:03:49,200 Absent slaves or attendants? 68 00:03:49,200 --> 00:03:51,960 Who would hold your husband's loyalty truer to value. 69 00:03:53,100 --> 00:03:55,000 I would err, avoid complications, 70 00:03:55,000 --> 00:03:57,630 for you and this ludus. 71 00:03:57,630 --> 00:03:59,860 Ilithyia. 72 00:03:59,860 --> 00:04:00,610 Oh. 73 00:04:01,630 --> 00:04:03,730 Apologies. 74 00:04:03,730 --> 00:04:05,130 Am I early? 75 00:04:05,130 --> 00:04:07,330 For what purpose? 76 00:04:07,330 --> 00:04:09,460 You invited me to midday meal. 77 00:04:09,460 --> 00:04:10,530 Did you? 78 00:04:10,530 --> 00:04:12,530 Yes. For tomorrow. 79 00:04:12,530 --> 00:04:13,700 Oh, was it? 80 00:04:16,100 --> 00:04:19,000 I pray I have not interrupted important proceedings. 81 00:04:19,000 --> 00:04:21,330 Oh, no, on the contrary. 82 00:04:21,330 --> 00:04:22,400 We were only just speaking about you 83 00:04:22,400 --> 00:04:24,360 and your gladiator. 84 00:04:24,360 --> 00:04:25,830 What was his name? 85 00:04:25,830 --> 00:04:26,860 The celt... 86 00:04:26,860 --> 00:04:27,860 Segovax. 87 00:04:27,860 --> 00:04:29,800 Yes, Segovax. 88 00:04:29,800 --> 00:04:30,930 Pity. 89 00:04:30,930 --> 00:04:32,460 Perhaps you should buy several next time. 90 00:04:32,460 --> 00:04:33,960 Until you get the hang of it. 91 00:04:35,360 --> 00:04:37,830 It's a difficult process. 92 00:04:37,830 --> 00:04:41,060 Very few make it to the final test, still few the arena. 93 00:04:41,060 --> 00:04:43,330 My husband demands only the finest. 94 00:04:43,330 --> 00:04:45,000 As do we all. 95 00:04:47,360 --> 00:04:49,930 Forgive my haste, but my own husband expects me. 96 00:04:52,900 --> 00:04:55,330 I look forward to our next encounter. 97 00:05:02,560 --> 00:05:04,330 She favors you. 98 00:05:04,330 --> 00:05:05,360 And I her. 99 00:05:07,060 --> 00:05:08,600 It warms the heart, to know my hands 100 00:05:08,600 --> 00:05:10,730 are responsible. 101 00:05:10,730 --> 00:05:13,460 Then let me take them in gratitude. 102 00:05:20,130 --> 00:05:23,030 You should be more careful. 103 00:05:23,030 --> 00:05:25,300 With Licinia. 104 00:05:25,300 --> 00:05:27,800 She's of a strata above your station, 105 00:05:27,800 --> 00:05:29,130 and will not hesitate to remind you of it 106 00:05:29,130 --> 00:05:31,800 the minute her mood shifts. 107 00:05:31,800 --> 00:05:34,730 And it shifts frequently. 108 00:05:34,730 --> 00:05:37,730 I am well versed in dealing with such people. 109 00:05:39,430 --> 00:05:40,730 Of course you are. 110 00:05:43,600 --> 00:05:46,130 So, am I to be invited? 111 00:05:48,430 --> 00:05:50,000 Invited? 112 00:05:50,000 --> 00:05:51,630 To what? 113 00:05:51,630 --> 00:05:54,060 To the masquerade. 114 00:05:54,060 --> 00:05:55,230 You think I did not notice the mask 115 00:05:55,230 --> 00:05:57,160 she was attempting to conceal? 116 00:05:57,160 --> 00:05:58,930 You're mistaken. 117 00:05:58,930 --> 00:06:01,200 There is no masquerade. 118 00:06:01,200 --> 00:06:03,930 She merely wanted to borrow the visage of Diana. 119 00:06:03,930 --> 00:06:07,700 To avoid "complications"? 120 00:06:07,700 --> 00:06:10,900 A wealthy woman of status visiting a ludus. 121 00:06:10,900 --> 00:06:15,800 Concealing masks and whispering of complications. 122 00:06:15,800 --> 00:06:17,900 If I did not know better, 123 00:06:17,900 --> 00:06:19,900 I would suspect intent 124 00:06:19,900 --> 00:06:23,900 - to fuck one of your gladiators. - Ilithyia. 125 00:06:23,900 --> 00:06:25,800 She is, isn't she? 126 00:06:25,800 --> 00:06:27,160 Oh, that little whore! 127 00:06:27,160 --> 00:06:29,500 How positively depraved! 128 00:06:29,500 --> 00:06:31,100 I promised discretion, 129 00:06:31,100 --> 00:06:34,100 you must not breathe a word of this to anyone. 130 00:06:34,100 --> 00:06:36,200 I would never think it. 131 00:06:38,900 --> 00:06:42,630 You have been a most valued friend. 132 00:06:42,630 --> 00:06:47,830 And this will be our little secret. 133 00:06:51,030 --> 00:06:53,130 I can control her. 134 00:06:53,130 --> 00:06:54,730 Ilithyia? 135 00:06:54,730 --> 00:06:57,030 Like you did with her and Segovax? 136 00:06:57,030 --> 00:06:58,830 She had her own man make attempt on Spartacus, 137 00:06:58,830 --> 00:06:59,860 under our very roof. 138 00:06:59,860 --> 00:07:01,700 And you yet speak of control. 139 00:07:01,700 --> 00:07:04,160 Spartacus inflames her beyond reason. 140 00:07:04,160 --> 00:07:07,030 Licinia is a different matter. 141 00:07:07,030 --> 00:07:08,400 Even Ilithyia has sense enough 142 00:07:08,400 --> 00:07:11,400 to fear reprisal from the cousin of Marcus Crassus. 143 00:07:11,400 --> 00:07:14,330 Humph, as she should. 144 00:07:14,330 --> 00:07:17,000 That man shits gold! 145 00:07:17,000 --> 00:07:20,430 To have the favor of such an ally in Rome 146 00:07:20,430 --> 00:07:22,960 could pave my way to a seat in the curia... 147 00:07:22,960 --> 00:07:25,330 There is one small obstacle. 148 00:07:27,160 --> 00:07:30,460 Licinia favors the touch of our champion. 149 00:07:30,460 --> 00:07:32,500 Ha, Spartacus? 150 00:07:32,500 --> 00:07:33,860 That will not be difficult. 151 00:07:33,860 --> 00:07:35,600 Oh, he's always difficult. 152 00:07:35,600 --> 00:07:37,960 In a past that no longer exists. 153 00:07:37,960 --> 00:07:39,330 I shall command... 154 00:07:39,330 --> 00:07:40,400 And it shall be done. 155 00:07:44,560 --> 00:07:46,000 Argh. 156 00:07:46,000 --> 00:07:48,900 The Champion of Capua arrives! 157 00:07:48,900 --> 00:07:51,200 A man who so terrifies Jupiter 158 00:07:51,200 --> 00:07:54,230 the clouds burst and the heavens weep! 159 00:07:56,030 --> 00:07:59,400 My glory is but a reflection of my Dominus. 160 00:07:59,400 --> 00:08:00,500 You flatter! 161 00:08:00,500 --> 00:08:01,700 I return in kind. 162 00:08:02,800 --> 00:08:04,430 And the gods take notice. 163 00:08:04,430 --> 00:08:06,260 Just when I thought we'd accrued every accolade, 164 00:08:06,260 --> 00:08:09,630 yet another falls in our laps from the heavens. 165 00:08:09,630 --> 00:08:12,800 Fair Licinia, cousin to Marcus Crassus himself, 166 00:08:12,800 --> 00:08:14,430 has personally requested you. 167 00:08:14,430 --> 00:08:15,600 Crassus? 168 00:08:15,600 --> 00:08:17,400 Richest man in the Republic. 169 00:08:21,930 --> 00:08:23,000 A great honor. 170 00:08:27,260 --> 00:08:28,560 Who's to be my opponent? 171 00:08:28,560 --> 00:08:30,530 Opponent?! 172 00:08:30,530 --> 00:08:33,560 Licinia has no interest in watching you fight. 173 00:08:33,560 --> 00:08:35,230 Her desires are of a more... 174 00:08:35,230 --> 00:08:36,360 Intimate nature. 175 00:08:39,330 --> 00:08:40,630 I am to lie with her? 176 00:08:40,630 --> 00:08:42,160 And shame all men who follow. 177 00:08:45,300 --> 00:08:47,430 Such things are asked of a champion? 178 00:08:47,430 --> 00:08:49,700 They are. 179 00:08:49,700 --> 00:08:51,030 You have concern? 180 00:08:54,300 --> 00:08:55,430 No. 181 00:08:57,760 --> 00:09:01,330 I am the Champion of Capua. 182 00:09:01,330 --> 00:09:03,490 I shall perform all duties required of me. 183 00:09:06,330 --> 00:09:08,300 Bring her to satisfaction. 184 00:09:08,300 --> 00:09:11,160 And see our fortunes rise along with your cock. 185 00:09:12,230 --> 00:09:15,200 Is there discomfort? 186 00:09:15,200 --> 00:09:16,450 None. 187 00:09:17,560 --> 00:09:20,330 When can I return to training? 188 00:09:20,330 --> 00:09:21,600 The fact that you yet walk among the living 189 00:09:21,600 --> 00:09:23,360 is a marvel in itself. 190 00:09:23,360 --> 00:09:25,660 How long? 191 00:09:25,660 --> 00:09:27,360 A week. 192 00:09:27,360 --> 00:09:28,600 Maybe two... 193 00:09:30,000 --> 00:09:30,960 Tomorrow. 194 00:09:30,960 --> 00:09:33,160 No. It is much too soon. 195 00:09:35,660 --> 00:09:36,740 Tomorrow. 196 00:09:38,760 --> 00:09:40,360 Tomorrow, then. 197 00:09:40,360 --> 00:09:43,700 A glorious day, long in coming! 198 00:09:43,700 --> 00:09:45,260 Crixus! 199 00:09:45,260 --> 00:09:46,460 Risen from the dead! 200 00:09:46,460 --> 00:09:49,660 And Ashur, finally freed of his shackles, 201 00:09:49,660 --> 00:09:51,530 to take up sword again! 202 00:09:51,530 --> 00:09:53,900 You would resume training? 203 00:09:53,900 --> 00:09:56,100 As a gladiator? 204 00:09:56,100 --> 00:09:58,800 I yet bear the mark. 205 00:09:58,800 --> 00:10:00,700 And long to stand with my brothers, 206 00:10:00,700 --> 00:10:03,430 once more upon the sands of the arena. 207 00:10:05,100 --> 00:10:06,860 Perhaps this time you will have the sense 208 00:10:06,860 --> 00:10:08,360 to stay out of my way. 209 00:10:14,560 --> 00:10:17,960 Take this fucking thing off me. 210 00:10:17,960 --> 00:10:19,460 Now. 211 00:10:28,000 --> 00:10:29,400 He gave you no pause? 212 00:10:29,400 --> 00:10:31,530 None. 213 00:10:31,530 --> 00:10:32,860 Our dog... 214 00:10:32,860 --> 00:10:35,700 Is finally house broken... 215 00:10:37,730 --> 00:10:39,230 You were wise... 216 00:10:39,230 --> 00:10:41,500 To put down his bitch... 217 00:10:41,500 --> 00:10:44,900 Ohhh, oh, uh. 218 00:10:51,030 --> 00:10:55,360 Leave... and send in some wine. 219 00:11:00,160 --> 00:11:02,960 Everything comes to plan. 220 00:11:02,960 --> 00:11:06,500 We shall have Licinia's wet gratitude, 221 00:11:06,500 --> 00:11:09,600 and with it the ear of Marcus Crassus. 222 00:11:09,600 --> 00:11:12,400 If Spartacus performs as promised. 223 00:11:12,400 --> 00:11:14,300 Every breath he takes is in service to 224 00:11:14,300 --> 00:11:15,630 the glory of this house. 225 00:11:15,630 --> 00:11:17,730 I know he's willing. 226 00:11:17,730 --> 00:11:21,230 But its been many months since he last lay with a woman. 227 00:11:21,230 --> 00:11:24,900 After such a time, his passion might be... 228 00:11:24,900 --> 00:11:26,860 All too brief. 229 00:11:26,860 --> 00:11:28,200 Well, that would prove unfortunate. 230 00:11:28,200 --> 00:11:29,700 Yet easily avoidable, 231 00:11:29,700 --> 00:11:31,760 if Spartacus is presented opportunity 232 00:11:31,760 --> 00:11:33,430 to hone his skills beforehand... 233 00:11:49,200 --> 00:11:51,460 You have wandered to the wrong cell. 234 00:11:51,460 --> 00:11:53,800 Are you not Spartacus? 235 00:11:53,800 --> 00:11:55,330 Bringer of rain? 236 00:11:59,560 --> 00:12:01,830 I am Mira. 237 00:12:01,830 --> 00:12:03,860 I have been sent to please you. 238 00:12:03,860 --> 00:12:05,230 To what end? 239 00:12:07,230 --> 00:12:10,500 Is your pleasure not an end to itself? 240 00:12:10,500 --> 00:12:13,160 I do not care for games. 241 00:12:13,160 --> 00:12:16,000 Give your true purpose. 242 00:12:19,500 --> 00:12:20,460 Find your tongue! 243 00:12:23,760 --> 00:12:26,500 Domina fears that you've been too long 244 00:12:26,500 --> 00:12:28,100 without a women. 245 00:12:29,500 --> 00:12:30,730 That you will be unable to withhold your seed 246 00:12:30,730 --> 00:12:32,730 long enough to please the roman woman. 247 00:12:33,560 --> 00:12:36,660 The notion offends me. 248 00:12:36,660 --> 00:12:38,060 As does your presence. 249 00:12:46,200 --> 00:12:48,060 You do not desire me? 250 00:12:48,060 --> 00:12:51,900 I desire only sleep. 251 00:12:51,900 --> 00:12:54,060 And the absence of dreams. 252 00:13:26,930 --> 00:13:28,100 The gods grant me strength 253 00:13:28,100 --> 00:13:31,130 to rip these fucking bars from their moorings. 254 00:13:31,130 --> 00:13:32,860 We were fools to think they favor us. 255 00:13:32,860 --> 00:13:35,000 We yet share a roof. 256 00:13:35,000 --> 00:13:37,460 It would not have happened if Dominus had sold me. 257 00:13:37,460 --> 00:13:39,700 Is that not proof that our union is favored? 258 00:13:41,030 --> 00:13:44,630 To have you, but not have you. 259 00:13:44,630 --> 00:13:46,830 It is a wound beyond healing. 260 00:13:49,160 --> 00:13:51,700 All wounds heal. 261 00:13:51,700 --> 00:13:53,230 Even the deepest. 262 00:13:53,230 --> 00:13:56,560 Would that they had never been inflicted. 263 00:13:56,560 --> 00:13:58,660 You would wish never to have known my heart? 264 00:14:22,100 --> 00:14:24,060 The Undefeated Gaul returns. 265 00:14:25,800 --> 00:14:28,000 Perhaps it is time he chose a new name. 266 00:14:30,500 --> 00:14:31,340 Crixus. 267 00:14:33,000 --> 00:14:35,600 My spirit soars to see you again upon the sands. 268 00:14:35,600 --> 00:14:37,200 The underworld would not have me. 269 00:14:39,260 --> 00:14:40,330 Take note! 270 00:14:40,330 --> 00:14:43,930 A true champion rejoins the brotherhood! 271 00:14:43,930 --> 00:14:47,900 Champion of ass and balls. 272 00:14:59,230 --> 00:15:02,130 Has there ever been such a man as Crixus? 273 00:15:02,930 --> 00:15:04,430 No, Domina. 274 00:15:04,430 --> 00:15:06,300 There has not. 275 00:15:06,300 --> 00:15:08,230 Praise the gods for his return. 276 00:15:08,230 --> 00:15:11,330 May they guide him to many more victories. 277 00:15:11,330 --> 00:15:14,700 And our purse filled by such. 278 00:15:14,700 --> 00:15:16,260 Yes. 279 00:15:16,260 --> 00:15:17,930 Filled to bursting. 280 00:15:19,300 --> 00:15:20,430 You will spar with Duro. 281 00:15:21,900 --> 00:15:23,300 The german? 282 00:15:23,300 --> 00:15:25,100 He has yet to step in the arena. 283 00:15:25,100 --> 00:15:27,660 And you have been long absent. 284 00:15:27,660 --> 00:15:30,530 Prove yourself against the man and see advancement. 285 00:15:30,530 --> 00:15:32,600 And who shall face Ashur? 286 00:15:40,730 --> 00:15:45,660 Choose carefully, for I long for blood. 287 00:15:45,660 --> 00:15:47,900 - You train? - I do. 288 00:15:47,900 --> 00:15:49,560 By whose word? 289 00:15:49,560 --> 00:15:51,030 The Dominus himself promised 290 00:15:51,030 --> 00:15:52,530 that I would rejoin the brotherhood 291 00:15:52,530 --> 00:15:56,000 once I was freed from that fucking brace... 292 00:15:56,000 --> 00:15:57,200 Ashur. 293 00:16:00,530 --> 00:16:02,660 A word. 294 00:16:02,660 --> 00:16:04,800 The master calls his dog. 295 00:16:07,160 --> 00:16:08,700 What of my victory over Hasdrubal? 296 00:16:08,700 --> 00:16:10,800 How the crowd roared when I cloved his head in two? 297 00:16:10,800 --> 00:16:11,800 A minor victory, long forgotten. 298 00:16:11,800 --> 00:16:12,830 Kleitos, then! 299 00:16:12,830 --> 00:16:14,460 - Or... or Lysimachos... - All long ago. 300 00:16:14,460 --> 00:16:16,300 Your days as a gladiator are past. 301 00:16:16,300 --> 00:16:17,460 Dominus. 302 00:16:20,260 --> 00:16:22,560 I beg of you. 303 00:16:22,560 --> 00:16:25,100 Let me prove myself yet worthy. 304 00:16:25,100 --> 00:16:26,830 You already have. 305 00:16:26,830 --> 00:16:29,030 Outside of the arena. 306 00:16:29,030 --> 00:16:31,100 Your cunning is sharper than any gladiator's sword. 307 00:16:31,100 --> 00:16:34,560 I would not risk it on errands of foolish pride. 308 00:16:34,560 --> 00:16:37,460 We in agreement? 309 00:16:37,460 --> 00:16:39,660 Your will, Dominus. 310 00:16:39,660 --> 00:16:41,160 To business, then. 311 00:16:41,160 --> 00:16:42,600 I have had thoughts toward Solonius. 312 00:16:42,600 --> 00:16:44,300 I would discuss on the way to market. 313 00:17:04,860 --> 00:17:06,060 Did you note any signs of discomfort 314 00:17:06,060 --> 00:17:09,360 as Crixus took the sand? 315 00:17:09,360 --> 00:17:12,200 - No, Domina. - Uh. 316 00:17:12,200 --> 00:17:14,830 He's anxious to regain his place. 317 00:17:14,830 --> 00:17:15,830 But I would not see him overreach, 318 00:17:15,830 --> 00:17:19,160 nor hide pain from his recovery. 319 00:17:19,160 --> 00:17:21,830 If you notice Crixus attempting to conceal anything from me, 320 00:17:21,830 --> 00:17:23,930 you tell me immediately. 321 00:17:23,930 --> 00:17:25,760 Yes, Domina. 322 00:17:25,760 --> 00:17:28,000 The opposite sex has no sense whatever 323 00:17:28,000 --> 00:17:29,600 when it comes to their limits. 324 00:17:29,600 --> 00:17:31,100 They must be constantly watched, 325 00:17:31,100 --> 00:17:34,060 least they harm themselves in the simple act of being men. 326 00:17:36,200 --> 00:17:37,430 Wait. 327 00:17:42,630 --> 00:17:43,830 Domina. 328 00:17:43,830 --> 00:17:47,060 How did you fare with Spartacus last night? 329 00:17:47,060 --> 00:17:50,230 Was his cock of impressive size when engorged? 330 00:17:50,230 --> 00:17:52,260 How many times did he have you? 331 00:17:54,730 --> 00:17:55,730 Huh? 332 00:17:57,460 --> 00:17:58,180 Speak. 333 00:18:00,500 --> 00:18:01,430 He would not have me. 334 00:18:04,230 --> 00:18:05,260 He would not? 335 00:18:05,260 --> 00:18:06,830 No, Domina. 336 00:18:06,830 --> 00:18:09,560 And yet you wait until now to tell me? 337 00:18:09,560 --> 00:18:11,330 I was afraid you would be displeased. 338 00:18:13,000 --> 00:18:13,930 Take your dress off. 339 00:18:26,160 --> 00:18:27,400 Tits, ass and cunt. 340 00:18:27,400 --> 00:18:29,930 All appear to be without disease or deformity. 341 00:18:29,930 --> 00:18:32,660 Which tells me the fault is not in the flesh, 342 00:18:32,660 --> 00:18:35,530 but in the bitch. 343 00:18:35,530 --> 00:18:37,360 Apologies, Domina. 344 00:18:37,360 --> 00:18:42,860 Return to his cell tonight and I expect his cock in you. 345 00:18:42,860 --> 00:18:45,260 Or you'll find a sword in its place. 346 00:18:48,660 --> 00:18:49,700 Ahhh. 347 00:19:06,460 --> 00:19:07,860 This isn't the arena. 348 00:19:07,860 --> 00:19:10,360 The world is my arena, pup. 349 00:19:23,060 --> 00:19:24,700 Send me a man. 350 00:19:38,600 --> 00:19:39,630 Stand down! 351 00:19:41,600 --> 00:19:42,320 Agron! 352 00:19:44,000 --> 00:19:45,250 Duro! 353 00:19:46,560 --> 00:19:48,300 Enough. 354 00:19:48,300 --> 00:19:51,230 Half rations for the remainder of the week. 355 00:19:51,230 --> 00:19:54,930 Test my patience again and I'll see you both to the mines! 356 00:19:57,930 --> 00:19:59,460 Crixus continues making friends. 357 00:20:05,100 --> 00:20:06,630 Yet no word from your wife? 358 00:20:06,630 --> 00:20:08,800 None forthcoming, 359 00:20:08,800 --> 00:20:11,330 and no more coin to pay Ashur for the service of letters. 360 00:20:12,400 --> 00:20:13,430 You will dishonor us, 361 00:20:13,430 --> 00:20:15,360 if your mind is not on the games. 362 00:20:15,360 --> 00:20:17,030 Tell the jackal I will cover the cost. 363 00:20:19,460 --> 00:20:21,000 I will repay you. 364 00:20:21,000 --> 00:20:22,630 Quickly. 365 00:20:22,630 --> 00:20:23,700 Before he departs. 366 00:20:25,700 --> 00:20:26,420 Ashur. 367 00:20:28,100 --> 00:20:31,560 Your man has run afoot. 368 00:20:31,560 --> 00:20:33,700 Perhaps you'd care for a real opponent. 369 00:20:33,700 --> 00:20:35,460 Are you so eager to return to the Medicus? 370 00:20:37,230 --> 00:20:38,530 Crixus. 371 00:20:38,530 --> 00:20:39,800 You are summoned. 372 00:20:41,330 --> 00:20:42,300 Soon. 373 00:20:56,600 --> 00:21:00,400 Uhh, get off... 374 00:21:00,400 --> 00:21:01,530 Ahhh, 375 00:21:01,530 --> 00:21:03,600 tarry a while. 376 00:21:05,800 --> 00:21:08,430 Your masters yet at market, and 377 00:21:08,430 --> 00:21:10,900 Ilithyia's not expected for several hours. 378 00:21:17,530 --> 00:21:20,800 Uh, is my skin not soft? 379 00:21:20,800 --> 00:21:22,900 Yes, Domina. 380 00:21:22,900 --> 00:21:24,460 I had the slaves draw a milk bath, 381 00:21:24,460 --> 00:21:26,330 recalling a time when it pleased you 382 00:21:26,330 --> 00:21:28,200 that we could afford such things... 383 00:21:29,960 --> 00:21:34,100 Oh, does it yet cause you pain? 384 00:21:34,100 --> 00:21:36,400 No, Domina. 385 00:21:36,400 --> 00:21:38,960 I wish I could say the same. 386 00:21:38,960 --> 00:21:40,860 It was torture to see such perfection 387 00:21:40,860 --> 00:21:42,300 marred by Theokoles. 388 00:21:44,100 --> 00:21:46,730 When you fell to your knees... 389 00:21:46,730 --> 00:21:49,160 And the giant was at your back... 390 00:21:49,160 --> 00:21:51,360 My heart seized in my chest, 391 00:21:52,930 --> 00:21:56,530 then you looked up to the pulvinus. 392 00:21:56,530 --> 00:21:58,060 To me. 393 00:21:58,060 --> 00:21:59,230 What was of your mind, 394 00:21:59,230 --> 00:22:01,760 in that frozen moment between life and death? 395 00:22:06,160 --> 00:22:08,330 That I welcomed the afterlife, 396 00:22:08,330 --> 00:22:11,530 having know the love of a goddess. 397 00:22:19,060 --> 00:22:22,660 You will always be mine, Crixus. 398 00:22:22,660 --> 00:22:24,900 Mine alone. 399 00:22:37,060 --> 00:22:40,130 Five sacks, for the price of ten. 400 00:22:40,130 --> 00:22:42,300 And see to it they are dryer this time, shit whore. 401 00:22:42,300 --> 00:22:44,160 The last ones stank of mold. 402 00:22:44,160 --> 00:22:46,200 Do not churn, good Solonius. 403 00:22:47,830 --> 00:22:49,100 The thief will suffer 404 00:22:49,100 --> 00:22:51,730 when prices plummet with the next harvest. 405 00:22:51,730 --> 00:22:53,930 I pray his cock follows the decline. 406 00:22:56,130 --> 00:22:58,330 You are left off leash? 407 00:22:58,330 --> 00:23:00,160 My master is at his villa. 408 00:23:00,160 --> 00:23:05,600 I yet have business to attend. 409 00:23:05,600 --> 00:23:07,860 And words, searching for receptive ears. 410 00:23:12,030 --> 00:23:14,060 My situation has shifted. 411 00:23:14,060 --> 00:23:15,560 And with it, your loyalties? 412 00:23:15,560 --> 00:23:18,800 Batiatus proves himself unworthy, as you had divined. 413 00:23:19,930 --> 00:23:21,560 Such base character seldom weighs 414 00:23:21,560 --> 00:23:23,300 the true worth of a man. 415 00:23:23,300 --> 00:23:26,700 I take it your scales are more in balance. 416 00:23:26,700 --> 00:23:27,860 I hold valuable news. 417 00:23:27,860 --> 00:23:29,760 Beyond the meager recompense you offered 418 00:23:29,760 --> 00:23:31,030 when last we spoke. 419 00:23:31,030 --> 00:23:32,630 I am surrounded by jackals... 420 00:23:32,630 --> 00:23:33,860 It concerns your life. 421 00:23:36,930 --> 00:23:40,830 If that is no cause for you to loosen your purse... um. 422 00:23:42,300 --> 00:23:43,260 Wait. 423 00:23:53,130 --> 00:23:54,430 You have picked my bones clean. 424 00:23:54,430 --> 00:23:56,560 Speak, before I reclaim the meat. 425 00:23:56,560 --> 00:23:57,560 You fuck the whore Despoina 426 00:23:57,560 --> 00:24:00,530 on this night every week, do you not? 427 00:24:00,530 --> 00:24:02,260 You voice what is already well known to me. 428 00:24:03,030 --> 00:24:04,300 Um. 429 00:24:04,300 --> 00:24:05,300 Send another cock in your place. 430 00:24:05,300 --> 00:24:08,160 Or see it removed along with your head. 431 00:24:09,460 --> 00:24:12,030 Batiatus moves against me? 432 00:24:12,030 --> 00:24:13,830 I am to pay his agent, and see the order given. 433 00:24:17,200 --> 00:24:18,260 You've been warned. 434 00:24:23,600 --> 00:24:26,400 I really cannot believe the difference. 435 00:24:26,400 --> 00:24:27,830 When I first visited your home, 436 00:24:27,830 --> 00:24:31,060 I felt great sorrow for the woman forced 437 00:24:31,060 --> 00:24:33,560 to live in such conditions. 438 00:24:33,560 --> 00:24:35,760 Now look at you. 439 00:24:35,760 --> 00:24:38,060 Surrounded by opulence 440 00:24:38,060 --> 00:24:40,960 rivaling families of proper heritage. 441 00:24:40,960 --> 00:24:43,830 Trinkets merely, 442 00:24:43,830 --> 00:24:46,860 not nearly so valuable as your friendship. 443 00:24:49,300 --> 00:24:52,200 You have many new friends of late. 444 00:24:52,200 --> 00:24:54,800 You and Licinia seem quite at ease 445 00:24:54,800 --> 00:24:56,060 with one another. 446 00:24:56,060 --> 00:24:58,860 Gratitude for the introduction. 447 00:24:58,860 --> 00:25:00,700 Would you care for some wine or... 448 00:25:00,700 --> 00:25:03,460 Wine will not still my thoughts. 449 00:25:06,830 --> 00:25:10,200 I prattle on with pleasantries, 450 00:25:10,200 --> 00:25:14,700 but I cannot pretend indifference 451 00:25:14,700 --> 00:25:17,200 to what you revealed about Licinia. 452 00:25:17,200 --> 00:25:19,460 I revealed nothing. 453 00:25:19,460 --> 00:25:21,100 You jumped to conclusions. 454 00:25:21,100 --> 00:25:22,960 And landed on proper footing. 455 00:25:25,930 --> 00:25:29,930 Ever since, I can think of nothing else. 456 00:25:31,700 --> 00:25:33,660 With respect, 457 00:25:33,660 --> 00:25:39,160 Licinia's passions are her own concern. 458 00:25:39,160 --> 00:25:41,400 My mind falls not to Licinia. 459 00:25:44,330 --> 00:25:46,960 It is filled with baser thoughts. 460 00:25:46,960 --> 00:25:50,460 The vision of brutish hands 461 00:25:50,460 --> 00:25:52,560 being laid upon me. 462 00:25:54,300 --> 00:25:58,730 In a manner quite lacking in my husband's touch. 463 00:26:01,000 --> 00:26:03,160 I should not speak of such things. 464 00:26:03,160 --> 00:26:04,560 I dishonor myself. 465 00:26:04,560 --> 00:26:07,460 Your desires should not shame you. 466 00:26:09,760 --> 00:26:12,230 You are a woman. 467 00:26:12,230 --> 00:26:14,760 Our needs are vast. 468 00:26:17,660 --> 00:26:18,930 I must put my mind from it. 469 00:26:18,930 --> 00:26:20,600 To the purpose of distraction? 470 00:26:20,600 --> 00:26:22,660 Preferred to discovery. 471 00:26:22,660 --> 00:26:25,100 Such a thing would ruin my husband, 472 00:26:25,100 --> 00:26:27,100 and taint my father's name. 473 00:26:27,100 --> 00:26:30,800 Such concerns are voiced by all those who sample our wares. 474 00:26:33,130 --> 00:26:36,330 Can you name any, save Licinia? 475 00:26:39,160 --> 00:26:41,660 I have heard of none. 476 00:26:41,660 --> 00:26:45,000 No. You have not. 477 00:26:48,030 --> 00:26:49,600 Shall I make the arrangements? 478 00:26:59,760 --> 00:27:01,060 Yes! 479 00:27:03,730 --> 00:27:05,930 You will not be disappointed. 480 00:27:08,200 --> 00:27:11,000 May I suggest Varro? 481 00:27:11,000 --> 00:27:11,720 Varro? 482 00:27:13,030 --> 00:27:14,800 Uh, far too common. 483 00:27:14,800 --> 00:27:17,930 The man must equal the risk. 484 00:27:17,930 --> 00:27:21,430 A fact well known by your own desires. 485 00:27:21,430 --> 00:27:25,630 Ones that I admittedly share... 486 00:27:28,930 --> 00:27:30,000 Domina.. 487 00:27:30,000 --> 00:27:32,500 Get out you filthy slave! 488 00:27:32,500 --> 00:27:33,560 Argh! 489 00:27:33,560 --> 00:27:36,360 My ears suggest a tempest, 490 00:27:36,360 --> 00:27:39,030 but eyes reveal a wife gone fucking mad! 491 00:27:39,030 --> 00:27:40,930 Yes, well look to Ilithyia as the cause. 492 00:27:43,660 --> 00:27:45,030 What new slights have prompted 493 00:27:45,030 --> 00:27:46,800 this costly eruption? 494 00:27:46,800 --> 00:27:49,560 Her cunt overflows at the thought 495 00:27:49,560 --> 00:27:53,100 of Licinia bedding a gladiator. 496 00:27:53,100 --> 00:27:56,130 She demands equal treatment, 497 00:27:56,130 --> 00:27:59,500 so she set her lust on Crixus! 498 00:27:59,500 --> 00:28:02,000 And her choice droves you into rage? 499 00:28:06,260 --> 00:28:07,900 It's not her choice, 500 00:28:07,900 --> 00:28:11,160 it is her manner that offends. 501 00:28:11,160 --> 00:28:13,460 Honey drips from her tongue, 502 00:28:13,460 --> 00:28:15,960 to conceal the bite of piss 503 00:28:15,960 --> 00:28:17,200 that she showers upon us. 504 00:28:20,830 --> 00:28:22,960 The acrid taste is well familiar, 505 00:28:22,960 --> 00:28:26,260 but we must learn swallow it, along with our pride 506 00:28:26,260 --> 00:28:29,260 until we have secured her husband's patronage. 507 00:28:29,260 --> 00:28:32,660 What need have we of Glaber, 508 00:28:32,660 --> 00:28:35,130 Licinia delivers us Marcus Crassus? 509 00:28:35,130 --> 00:28:37,530 Crassus' wealth is undeniable, 510 00:28:37,530 --> 00:28:38,900 yet he but holds the rank of senator. 511 00:28:38,900 --> 00:28:41,430 Glaber outweighs with that of Legatus. 512 00:28:41,430 --> 00:28:43,830 The favor of both coin and title 513 00:28:43,830 --> 00:28:45,400 would speed our ambitions. 514 00:28:47,330 --> 00:28:51,160 To rise you would have me kneel? 515 00:28:52,500 --> 00:28:54,460 One day soon we will give Ilithyia 516 00:28:54,460 --> 00:28:55,700 a lesson in manners. 517 00:28:55,700 --> 00:29:00,230 But for now, necessity dictates we give her Crixus. 518 00:29:00,960 --> 00:29:02,630 Make the arrangements. 519 00:29:19,330 --> 00:29:21,230 Fucking gaul... 520 00:29:21,230 --> 00:29:22,960 Turn your thoughts. 521 00:29:22,960 --> 00:29:24,630 I'll have at him soon enough. 522 00:29:29,160 --> 00:29:31,130 You wish your brother dead? 523 00:29:31,130 --> 00:29:32,600 Who speaks such a thing? 524 00:29:34,260 --> 00:29:35,260 Your actions. 525 00:29:35,260 --> 00:29:38,060 I only wish to protect him. 526 00:29:38,060 --> 00:29:39,800 And who will do so in the arena, 527 00:29:39,800 --> 00:29:43,700 where every man must stand alone? 528 00:29:43,700 --> 00:29:45,300 You do him no favors. 529 00:29:45,300 --> 00:29:47,160 You lie! 530 00:29:47,160 --> 00:29:48,600 Varro. 531 00:29:48,600 --> 00:29:49,700 Varro. 532 00:29:49,700 --> 00:29:52,060 Hey. Tell him you lie! 533 00:29:52,060 --> 00:29:53,260 I did what you paid me to do. 534 00:29:53,260 --> 00:29:56,300 I sought out his wife, but she was not there. 535 00:29:56,300 --> 00:29:57,600 The boy? 536 00:29:57,600 --> 00:29:58,900 I found no one. 537 00:29:58,900 --> 00:30:00,600 But there were traces of blood on the floor and... 538 00:30:03,700 --> 00:30:05,030 Gain your senses! 539 00:30:14,560 --> 00:30:15,760 Kill him. 540 00:30:15,760 --> 00:30:16,860 Come on. 541 00:30:20,960 --> 00:30:22,000 Guards! 542 00:30:48,230 --> 00:30:50,630 They will not break. 543 00:30:50,630 --> 00:30:51,660 I have tried. 544 00:30:51,660 --> 00:30:53,300 Speak to Batiatus. 545 00:30:53,300 --> 00:30:54,530 Towards what purpose? 546 00:30:54,530 --> 00:30:55,960 You have his ear. 547 00:30:55,960 --> 00:30:57,760 If he would let me leave these walls for but a day or two. 548 00:30:57,760 --> 00:30:59,030 He would not allow it. 549 00:30:59,030 --> 00:31:00,360 You will not even make attempt? 550 00:31:00,360 --> 00:31:02,660 You are fortunate only to be chained. 551 00:31:02,660 --> 00:31:04,430 To petition Dominus with such insanity 552 00:31:04,430 --> 00:31:07,500 would only provoke further punishment. 553 00:31:07,500 --> 00:31:09,360 How would that help your cause? 554 00:31:09,360 --> 00:31:11,800 My cause is lost. 555 00:31:11,800 --> 00:31:13,660 Ashur found only blood. 556 00:31:13,660 --> 00:31:15,300 No bodies. 557 00:31:15,300 --> 00:31:16,930 Which means your wife and child may 558 00:31:16,930 --> 00:31:18,400 yet be living. 559 00:31:18,400 --> 00:31:20,960 The gods punish me, for failing them. 560 00:31:20,960 --> 00:31:22,700 The gods rarely take note of fools. 561 00:31:24,500 --> 00:31:28,130 Now, pull head from ass and use it for once! 562 00:31:29,460 --> 00:31:32,130 Where would your wife and boy flee, if set upon? 563 00:31:32,130 --> 00:31:33,600 Think. 564 00:31:42,760 --> 00:31:44,260 Naevia? 565 00:31:51,260 --> 00:31:52,960 The hour is late. 566 00:31:52,960 --> 00:31:55,600 You should be in your cell. 567 00:31:55,600 --> 00:31:58,230 I could not sleep. 568 00:31:58,230 --> 00:32:01,230 My mind is full of thoughts of the arena. 569 00:32:04,260 --> 00:32:06,030 Embrace the sands of time. 570 00:32:06,030 --> 00:32:09,300 As they flow, I harbor no doubt 571 00:32:09,300 --> 00:32:11,430 you will again be a champion. 572 00:32:11,430 --> 00:32:13,830 Capua already has its champion. 573 00:32:13,830 --> 00:32:17,760 Spartacus bears the title, 574 00:32:17,760 --> 00:32:22,000 but I look towards a man of honor to regain it. 575 00:32:34,130 --> 00:32:36,230 If you value your life... 576 00:32:36,230 --> 00:32:39,730 Never awaken a gladiator. 577 00:32:39,730 --> 00:32:41,600 Please... 578 00:32:41,600 --> 00:32:43,830 Domina sent me... 579 00:32:43,830 --> 00:32:45,230 Return the way you came. 580 00:32:53,000 --> 00:32:54,730 Why do you refuse me? 581 00:33:00,260 --> 00:33:01,930 Am I not pleasing... 582 00:33:01,930 --> 00:33:05,260 I have no desire to lie with a woman 583 00:33:05,260 --> 00:33:09,000 who has been commanded to do so. 584 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 And what do you think will happen 585 00:33:10,000 --> 00:33:11,730 if I fail such a command? 586 00:33:16,260 --> 00:33:17,400 Stay then. 587 00:33:22,760 --> 00:33:24,060 On the floor. 588 00:33:35,060 --> 00:33:36,100 Is there nothing I can do 589 00:33:36,100 --> 00:33:38,430 for the Champion of Capua? 590 00:33:43,700 --> 00:33:47,930 There is one desire I would have serviced. 591 00:33:50,160 --> 00:33:51,630 If you are able... 592 00:34:17,030 --> 00:34:19,130 Spartacus breathes fire this morning. 593 00:34:19,130 --> 00:34:22,130 I wonder to the cause. 594 00:34:22,130 --> 00:34:23,380 Mira. 595 00:34:24,460 --> 00:34:26,760 How did your evening pass with our champion? 596 00:34:28,530 --> 00:34:30,530 He made... 597 00:34:30,530 --> 00:34:32,630 Many demands of me. 598 00:34:32,630 --> 00:34:33,900 Many demands, eh? 599 00:34:37,000 --> 00:34:38,700 Our thracian is ready to stud. 600 00:34:40,160 --> 00:34:42,530 I shall make arrangements for this very night. 601 00:34:42,530 --> 00:34:43,530 And when the sun rises, 602 00:34:43,530 --> 00:34:47,100 we will have road to Marcus Crassus. 603 00:34:47,100 --> 00:34:50,000 What of Ilithyia, and her desire for Crixus? 604 00:34:52,800 --> 00:34:54,700 I've already set plans in motion. 605 00:35:07,300 --> 00:35:09,100 The pup bares his teeth. 606 00:35:24,530 --> 00:35:27,600 Sleep did not come? 607 00:35:27,600 --> 00:35:29,060 Nor is it deserved. 608 00:35:31,500 --> 00:35:34,860 Embrace dreams when the sun falls. 609 00:35:34,860 --> 00:35:36,200 I have news. 610 00:35:36,200 --> 00:35:37,200 Aurelia... 611 00:35:37,200 --> 00:35:38,200 Not yet. 612 00:35:39,900 --> 00:35:40,960 But I have dispatched Mira, 613 00:35:40,960 --> 00:35:42,930 one of the house slaves, to look for her. 614 00:35:42,930 --> 00:35:45,030 And your son. 615 00:35:48,230 --> 00:35:51,260 How do you manage such a thing? 616 00:35:51,260 --> 00:35:53,030 She was sent by Domina. 617 00:35:53,030 --> 00:35:56,430 To prepare me for certain... 618 00:35:56,430 --> 00:35:58,560 Duties required of a champion. 619 00:36:02,160 --> 00:36:04,300 So the gods throw women at you, now! 620 00:36:06,660 --> 00:36:09,000 Ahh! Ahh! 621 00:36:28,260 --> 00:36:30,860 Your form returns. 622 00:36:30,860 --> 00:36:33,060 Pair with Hamilcar. 623 00:36:45,100 --> 00:36:47,000 It appears Duro has lost his brother. 624 00:36:49,930 --> 00:36:51,330 Better that than his head. 625 00:36:53,900 --> 00:36:54,830 It's done? 626 00:36:54,830 --> 00:36:56,760 The whore Despoina fucks no more. 627 00:36:58,660 --> 00:37:01,060 Nor the man inside her when I slit her throat. 628 00:37:03,260 --> 00:37:04,260 It was not Solonius. 629 00:37:08,360 --> 00:37:09,800 Phew. 630 00:37:09,800 --> 00:37:11,760 Whose face do I look upon? 631 00:37:11,760 --> 00:37:13,500 Kastor. 632 00:37:13,500 --> 00:37:15,200 One of Solonius' men. 633 00:37:18,260 --> 00:37:19,860 Send it to Solonius. 634 00:37:19,860 --> 00:37:22,200 Let him savor the relief of escaping death. 635 00:37:23,300 --> 00:37:24,660 For the moment. 636 00:37:43,000 --> 00:37:45,630 You will be bedding a proper roman woman. 637 00:37:45,630 --> 00:37:47,160 One far above your station. 638 00:37:47,160 --> 00:37:49,900 Heed my words, that you not offend her. 639 00:37:49,900 --> 00:37:51,260 Yes, Domina. 640 00:37:51,260 --> 00:37:53,900 Speak not a word, nor make a sound, 641 00:37:53,900 --> 00:37:54,900 save one of pleasure. 642 00:37:57,100 --> 00:37:58,460 Follow her lead, 643 00:37:58,460 --> 00:38:01,560 anticipate her desires then fulfill them. Vigorously. 644 00:38:01,560 --> 00:38:03,060 Yes, Domina. 645 00:38:03,060 --> 00:38:04,930 In the arena, you are Champion of Capua. 646 00:38:06,060 --> 00:38:09,730 But tonight, you a common slave. 647 00:38:09,730 --> 00:38:11,630 To do as commanded. 648 00:38:11,630 --> 00:38:12,800 Are we clear? 649 00:38:15,760 --> 00:38:18,560 We are clear, Domina. 650 00:38:18,560 --> 00:38:21,360 They will prepare you for the festivities. 651 00:38:21,360 --> 00:38:22,730 Wait until summoned. 652 00:38:30,660 --> 00:38:32,560 Fetch the best wine. 653 00:38:32,560 --> 00:38:35,830 I want our guest well plied when she arrives. 654 00:38:35,830 --> 00:38:37,360 Domina. 655 00:38:48,700 --> 00:38:50,600 Where were you last night? 656 00:38:50,600 --> 00:38:53,000 I waited almost to the point of detection. 657 00:38:53,000 --> 00:38:54,300 I could not break away. 658 00:38:54,300 --> 00:38:55,830 I was tending to Domina. 659 00:38:55,830 --> 00:38:57,960 Domina? 660 00:38:57,960 --> 00:38:59,660 Or maybe that guard I saw you with today. 661 00:38:59,660 --> 00:39:01,030 You are mistaken... 662 00:39:01,030 --> 00:39:04,300 I am not blind. 663 00:39:04,300 --> 00:39:06,800 You were touching his arm 664 00:39:06,800 --> 00:39:09,560 and laughing and the way he gazed at you... 665 00:39:11,000 --> 00:39:13,100 If you are not blind, then you surely see 666 00:39:13,100 --> 00:39:15,130 that Hector gazes at all women in the same fashion. 667 00:39:15,130 --> 00:39:17,700 I give no shit about other women. 668 00:39:19,530 --> 00:39:20,900 You shame me. 669 00:39:23,360 --> 00:39:27,830 You shame yourself, with thoughts of imaginary slights. 670 00:39:27,830 --> 00:39:29,530 I know what I saw. 671 00:39:29,530 --> 00:39:31,430 No. You do not! 672 00:39:35,830 --> 00:39:37,130 And nor did Hector. 673 00:39:42,500 --> 00:39:44,030 His key? 674 00:39:44,030 --> 00:39:47,230 The purpose of my smile and touch. 675 00:39:47,230 --> 00:39:48,630 The only one he received. 676 00:39:58,130 --> 00:39:59,200 I have but a moment 677 00:39:59,200 --> 00:40:02,500 before I must return with Domina's wine. 678 00:40:02,500 --> 00:40:06,260 Use it to apologize for ever thinking... 679 00:40:08,930 --> 00:40:10,860 You are my heart... 680 00:40:12,030 --> 00:40:14,600 I will never doubt the beating of it again. 681 00:43:31,500 --> 00:43:33,430 Oh, apologies, Licinia. 682 00:43:33,430 --> 00:43:34,930 We appear to have arrived before Ilithyia's 683 00:43:34,930 --> 00:43:36,260 finished with Spartacus. 684 00:43:47,130 --> 00:43:47,880 No! 685 00:43:49,460 --> 00:43:50,430 Guards! 686 00:44:04,960 --> 00:44:05,710 Oh, 687 00:44:07,100 --> 00:44:11,030 would this not set every tongue in Rome wagging. 688 00:44:13,230 --> 00:44:16,430 The wife of Legatus Claudius Glaber! 689 00:44:16,430 --> 00:44:18,060 Fucking Spartacus, 690 00:44:18,060 --> 00:44:20,430 the man that nearly ruined him! 691 00:44:20,430 --> 00:44:22,760 It is a scandal, is it not? 692 00:44:22,760 --> 00:44:26,100 The most splendid I have ever heard. 693 00:44:28,130 --> 00:44:29,200 Stop laughing! 694 00:44:32,760 --> 00:44:34,860 Stop laughing! 695 00:44:37,360 --> 00:44:39,560 Stop laughing! 696 00:44:43,660 --> 00:44:44,630 Ilithyia! 697 00:45:06,860 --> 00:45:08,930 What were you thinking? 698 00:45:08,930 --> 00:45:10,060 She slights me at every turn. 699 00:45:10,060 --> 00:45:11,860 I wished only to teach her a lesson. 700 00:45:11,860 --> 00:45:13,830 By pairing her with Spartacus? 701 00:45:13,830 --> 00:45:15,600 If my husband will not defend my honor, 702 00:45:15,600 --> 00:45:16,830 I am forced to do so myself. 703 00:45:16,830 --> 00:45:18,430 Honor? 704 00:45:18,430 --> 00:45:20,260 Is that why the cousin to Marcus Crassus lays dead 705 00:45:20,260 --> 00:45:21,600 in our fucking house? 706 00:45:21,600 --> 00:45:23,300 Was not my intent. 707 00:45:23,300 --> 00:45:26,360 Your intent matters for nothing. 708 00:45:26,360 --> 00:45:28,260 Oh fuck! 709 00:45:32,360 --> 00:45:33,930 We are undone! 710 00:45:33,930 --> 00:45:35,000 No. 711 00:45:35,000 --> 00:45:37,330 Licinia came alone. 712 00:45:37,330 --> 00:45:39,430 She told no one of her purpose. 713 00:45:39,430 --> 00:45:40,600 No one? 714 00:45:40,600 --> 00:45:41,600 Not even her slaves. 715 00:45:43,360 --> 00:45:44,660 There is nothing to connect her 716 00:45:44,660 --> 00:45:45,860 with the House of Batiatus... 717 00:45:45,860 --> 00:45:47,900 Once the body is disposed of. 718 00:45:49,760 --> 00:45:51,800 What of Ilithyia? 719 00:45:51,800 --> 00:45:53,630 Oh, I'll take care of her. 720 00:46:07,630 --> 00:46:10,700 Apologies, it was an unfortunate mistake, 721 00:46:10,700 --> 00:46:13,000 coupling you with Glaber's wife. 722 00:46:13,000 --> 00:46:15,260 Know that it was not my intent, nor of my knowledge. 723 00:46:16,900 --> 00:46:19,560 It is I that owes apology. 724 00:46:19,560 --> 00:46:21,360 For a moment my hands were not my own, 725 00:46:21,360 --> 00:46:25,230 but those of a man who no longer exists. 726 00:46:28,700 --> 00:46:31,860 Let us not speak of this night again. 727 00:46:31,860 --> 00:46:33,000 Spartacus. 728 00:46:34,060 --> 00:46:35,130 Your loyalty. 729 00:46:37,930 --> 00:46:40,900 It honors this ludus. 730 00:46:46,160 --> 00:46:47,830 I did not mean... 731 00:46:50,860 --> 00:46:55,630 No, course you didn't. 732 00:46:55,630 --> 00:46:58,530 The way she laughed at me.... 733 00:46:58,530 --> 00:47:00,560 You said I was to lie with Crixus. 734 00:47:02,060 --> 00:47:05,500 Why did you give me Spartacus? 735 00:47:05,500 --> 00:47:08,760 Why would you do such a thing? 736 00:47:08,760 --> 00:47:10,860 You ask what you already know answer to. 737 00:47:19,400 --> 00:47:22,960 My husband will see me dead for this... 738 00:47:22,960 --> 00:47:24,930 You have killed me... 739 00:47:24,930 --> 00:47:25,680 No. 740 00:47:27,630 --> 00:47:29,230 I have brought us closer. 741 00:47:31,630 --> 00:47:33,330 No one will ever know what happened here tonight. 742 00:47:33,330 --> 00:47:36,360 Licinia's body will never be found. 743 00:47:37,800 --> 00:47:39,160 You're protected. 744 00:47:39,160 --> 00:47:39,910 No. 745 00:47:41,330 --> 00:47:42,860 They will know. 746 00:47:42,860 --> 00:47:44,730 They will see the deed in my eyes. 747 00:47:44,730 --> 00:47:48,360 Then you'll stay here with me. 748 00:47:48,360 --> 00:47:52,230 Until your eyes are clear. 749 00:47:52,230 --> 00:47:55,200 We've had our differences, however veiled. 750 00:47:55,200 --> 00:47:58,730 But I've come to see what a valuable friend you are. 751 00:48:10,900 --> 00:48:13,060 This will be our little secret.