1
00:01:24,316 --> 00:01:25,783
أأأأه - أأأأأه
2
00:01:34,025 --> 00:01:36,126
ررررااااااااه!
3
00:01:44,602 --> 00:01:46,704
هيا!
4
00:01:46,771 --> 00:01:47,738
أوه!
5
00:01:51,576 --> 00:01:52,977
نعم!
6
00:01:54,779 --> 00:01:56,680
أوه!
7
00:01:58,049 --> 00:01:58,983
رررااااااه!
8
00:02:31,149 --> 00:02:33,117
أوه ماالذي تعرفه؟
9
00:02:33,184 --> 00:02:34,284
اصمت ايها الداعر!
10
00:02:35,153 --> 00:02:38,188
أعقدوا السنتكم السليطة
11
00:02:38,256 --> 00:02:39,957
لدى الروماني مايريد قزله
12
00:02:43,061 --> 00:02:44,728
إنَّ مدينة "ثرايس" والجمهورية
13
00:02:44,796 --> 00:02:47,031
قد عرفت الإختلاف فيما بينها
14
00:02:47,098 --> 00:02:50,467
لم يسبق أن نكون كالاخوة أبداً
15
00:02:50,535 --> 00:02:53,303
لكن لنترك هذه الأمور جانباً
16
00:02:53,371 --> 00:02:55,506
ولنتحالف لقضية عادلة
17
00:02:55,573 --> 00:02:57,775
،لطالما أردتَ الحصول على أرضِنا
18
00:02:57,842 --> 00:03:01,278
والآن تريدنا أن نساعدك؟
19
00:03:01,346 --> 00:03:04,114
تمدُّ يدك لنساعدك؟
20
00:03:04,182 --> 00:03:09,553
أنا لا أمدُّ يدي
فأنا أتيت لإخباركم فحسب
21
00:03:09,621 --> 00:03:11,188
إنَّ "ميثريداتيس" و اليونانيون
22
00:03:11,256 --> 00:03:12,256
يهاجمون من الشرق
23
00:03:12,323 --> 00:03:14,191
مُجتازين طريقهم عبر البحر الأسود
24
00:03:14,259 --> 00:03:16,960
مازالوا بعيدين عن قُرانا
25
00:03:17,028 --> 00:03:20,097
صحيح - لكنَّ "الداشيون"
26
00:03:20,165 --> 00:03:23,000
يستعملون حيلة صرف الإنتباه
27
00:03:23,068 --> 00:03:26,270
فحشودهم البربرية تتوجه للشمال
28
00:03:26,337 --> 00:03:29,139
و هُمْ يبعدون عن قُراكم بأقل من أسبوع
29
00:03:29,207 --> 00:03:30,841
كم يبلغ عددهم؟
30
00:03:30,909 --> 00:03:32,276
بالآلاف
31
00:03:35,647 --> 00:03:37,848
!تحالفوا مع روما
32
00:03:37,916 --> 00:03:39,950
تعهدوا بخدمتكم إلى حليفكم
وشاركونا حملتنا
33
00:03:40,018 --> 00:03:42,486
وشاركونا حملتنا
34
00:03:42,554 --> 00:03:43,987
وماذا ستكون نهايتنا؟
35
00:03:44,055 --> 00:03:45,889
وماذا ستكون نهايتنا؟
36
00:03:49,327 --> 00:03:50,861
الإنتصار
37
00:03:50,929 --> 00:03:53,497
وكيف يُقاس الإنتصار بنظرك؟
38
00:03:53,565 --> 00:03:56,366
لقد هاجم "الداشيون" قريتنا في الماضي
39
00:03:56,434 --> 00:04:00,137
واغتصبوا نسائنا. وقتلوا أولادنا
40
00:04:00,205 --> 00:04:02,272
وكلما ردعناهم للخلف
41
00:04:02,340 --> 00:04:03,907
يعودون لنا ثانيةً
42
00:04:03,975 --> 00:04:05,709
رغم أنه ليس دوره بالحديث
43
00:04:05,777 --> 00:04:08,312
ولكن الحقيقة تسقط من فمه.
44
00:04:08,379 --> 00:04:11,482
،إن تحالفنا مع روما
45
00:04:11,549 --> 00:04:13,383
يجب أن يكون الهدف واضح.
46
00:04:16,221 --> 00:04:18,722
ويموت الداشيون
47
00:04:18,790 --> 00:04:20,023
كلهم
48
00:04:24,262 --> 00:04:27,865
سيموتون جميعهم
49
00:04:45,950 --> 00:04:49,019
هل قرر المجلس؟
50
00:04:49,087 --> 00:04:52,823
سنذهب للحرب
51
00:04:52,891 --> 00:04:55,125
لقد طلبت من الله أن يبارك سيفك
52
00:04:59,597 --> 00:05:01,165
عندما نجتث "الداشيون" من أراضينا
53
00:05:01,232 --> 00:05:03,200
فلن يكون هنالك داعٍ لإستخدام سيفي ثانيةً
54
00:05:05,303 --> 00:05:07,604
ومالذي سيفعله زوجي من دون سيفه؟
55
00:05:10,074 --> 00:05:12,342
يزرع المحاصيل. ويربي الماشية
56
00:05:15,180 --> 00:05:16,146
...ويُنجب أبناءً
57
00:05:24,222 --> 00:05:25,956
لا مزيد من القتال
58
00:05:26,024 --> 00:05:29,326
لأكون بجانبكِ للأبد
59
00:05:38,436 --> 00:05:40,804
متى ستسيرون الى القتال؟
60
00:05:40,872 --> 00:05:41,905
عند بزوغ الفجر
61
00:05:47,679 --> 00:05:49,513
إذن لنذهب إلى السرير
62
00:05:49,581 --> 00:05:51,582
...فإن كانت هذه آخر ليلةٍ لنا
63
00:05:51,649 --> 00:05:53,350
فعليَّ استغلال أجمل لحظاتها
64
00:06:29,187 --> 00:06:32,422
كوني قوية يازوجتي
65
00:06:40,231 --> 00:06:42,065
لقد استيقظتُ متوقعاً وجودكِ بجانبي
66
00:06:43,635 --> 00:06:45,035
استيقظتُ مبكراً للصلاة
67
00:06:48,106 --> 00:06:49,606
والدعاء لأن تبقى بجانبي
68
00:06:51,776 --> 00:06:53,176
ظننتُ بأننا اتفقنا
69
00:06:53,244 --> 00:06:54,578
لقد كُنّا -
كنتم؟ -
70
00:06:57,715 --> 00:07:00,017
لقد أتت الآلهة بالأمس إليّ
71
00:07:00,084 --> 00:07:01,752
في منامي!
72
00:07:01,819 --> 00:07:03,387
ماذا أظهَرَت لكِ؟
73
00:07:03,454 --> 00:07:06,089
،أظهَرَت زوجي راكعاً على ركبته
74
00:07:06,157 --> 00:07:09,293
منحنياً لثعبان أحمر عظيم
75
00:07:09,360 --> 00:07:13,196
والروح تتلاشى من عروقه
76
00:07:13,264 --> 00:07:15,165
ومالذي فهمتيه من هذا؟
77
00:07:15,233 --> 00:07:17,167
إنه تحذير
78
00:07:17,235 --> 00:07:19,369
،إن ذهبتَ إلى الحرب
79
00:07:19,437 --> 00:07:22,205
فالقدر يخبيء لك حظاً سيئاً للغاية
80
00:07:26,978 --> 00:07:29,980
إنَّ "الداشيون" يعبدون ذئب الجبل
81
00:07:30,048 --> 00:07:31,581
وهذا يعني بأنهم لا يؤمنون بالأفاعي
82
00:07:33,985 --> 00:07:36,186
إنه مجرد حلم
83
00:07:36,254 --> 00:07:37,321
وإن لم يَكُن كذلك؟
84
00:07:37,388 --> 00:07:39,923
"لقد أعطيتُ كلمتي "سورا
85
00:07:39,991 --> 00:07:43,160
الدم والشرف
86
00:07:43,227 --> 00:07:44,494
هُما وعد الرجل
87
00:07:46,064 --> 00:07:50,834
لاشيء سيمنعني من العودة لاحضانك
88
00:07:50,902 --> 00:07:54,471
"لا "الداشيون
ولا الرومانيون
89
00:07:54,539 --> 00:07:56,306
ولا القدر نفسه
90
00:08:00,278 --> 00:08:02,379
إنَّ الليالي تزداد برودةً
91
00:08:02,447 --> 00:08:04,781
فماذا سأفعل من دونك بمضجعي؟
92
00:08:08,386 --> 00:08:10,187
ارفعي ثوبكِ.
93
00:08:26,671 --> 00:08:29,973
،أَبقيني بالقرب من فخذيكِ
94
00:08:30,041 --> 00:08:31,641
وتفكيرنا ببعضنا سيُدفيء كلانا
95
00:08:50,995 --> 00:08:53,897
اقتلهم جميعاً
96
00:08:53,965 --> 00:08:55,031
لأجلكِ
97
00:09:35,840 --> 00:09:37,541
!حافظوا على خُطاكم
98
00:09:43,514 --> 00:09:44,714
ررااااااه!
99
00:09:49,387 --> 00:09:50,353
أورغ!
100
00:09:54,592 --> 00:09:56,359
استمروا على الخط!
101
00:10:00,465 --> 00:10:02,032
رررررااااااااه! اورغ!
102
00:10:02,099 --> 00:10:04,167
!سأضاجع نسائكم
103
00:10:05,369 --> 00:10:06,770
!سأضاجعهنَّ جميعاً
104
00:10:06,838 --> 00:10:08,071
آآآه
105
00:10:11,642 --> 00:10:13,710
اين الرومانيون المخنثون?
106
00:10:19,484 --> 00:10:21,618
لا تُظهروا الرحمة للحقراء.
107
00:10:21,686 --> 00:10:23,220
أووه!
108
00:10:26,357 --> 00:10:27,858
نعـــــم!!
109
00:10:45,176 --> 00:10:46,810
آآآآآه!
110
00:10:54,719 --> 00:10:56,419
راااااااا!
111
00:11:07,932 --> 00:11:10,867
ايها الرومان! تقدموا!
112
00:11:16,707 --> 00:11:18,041
اين ذهبتم
113
00:11:20,578 --> 00:11:22,546
تأخرتم قليلا.
114
00:11:22,613 --> 00:11:24,347
إنهم يعترضون طريقنا فحسب
115
00:12:03,154 --> 00:12:04,955
إنَّ طعم برازي أفضل من حسائك
116
00:12:05,022 --> 00:12:07,257
"إنني أطهو ما يُعطونه لنا "دينيس
117
00:12:07,325 --> 00:12:08,858
الأحشاء والعظام
118
00:12:08,926 --> 00:12:11,795
بينما يتغذى "جلابر" والرومانيون على اللحم
119
00:12:11,862 --> 00:12:14,998
،إننا آخر مَنْ يأكلون
وآخر مَنْ يحصلون على الغنائم
120
00:12:15,066 --> 00:12:18,868
لكننا أول مَنْ يتمُّ إرسالهم لمواجهة
البرابرة الملاعين
121
00:12:20,338 --> 00:12:23,640
ربما يضاجع "ليغاتوس" مخطوطاته
في خيمته الدافئة
122
00:12:23,708 --> 00:12:26,042
ليعثر على كلابه "الثراسيون" الذين هربوا بالغابة
123
00:12:27,144 --> 00:12:28,211
أه أححمم
124
00:12:30,281 --> 00:12:31,748
أهنالك ما ترغب بإضافته، أيها الصغير؟
125
00:12:33,150 --> 00:12:34,484
لقد وعدتُه
126
00:12:34,552 --> 00:12:36,286
وأيُّ وعدٍ هذا؟
127
00:12:36,354 --> 00:12:37,921
الوعد الذي أعطيته للرومان
128
00:12:37,989 --> 00:12:40,423
وهو الفداء بجسدي ودمي
129
00:12:40,491 --> 00:12:42,525
جميعنا وعدناه بهذا
"وذلك لردع "الداشيون -
130
00:12:42,593 --> 00:12:44,227
!بإمكاننا الدفاع عن أراضينا -
131
00:12:44,295 --> 00:12:47,163
لقد أعطيناه كلمتنا
132
00:12:47,231 --> 00:12:50,867
وفي قريتي لهذه الأشياء معنى كبير
133
00:12:50,935 --> 00:12:52,636
قريتك
134
00:12:52,703 --> 00:12:56,539
ألهذا السبب أنت هنا؟
للدفاع عن قريتك؟
135
00:12:56,607 --> 00:12:58,408
أو ربما تسعى لإثارة إعجاب ذات المذاق الحلو
136
00:12:58,476 --> 00:13:00,977
الذي تتفوه به دائماً، عن قصص الحروب
137
00:13:09,587 --> 00:13:11,921
Struck the mark near, did I?
138
00:13:11,989 --> 00:13:16,159
الوعود والشرف مثل مؤخرتي السمينة
139
00:13:16,227 --> 00:13:18,728
فهي لا تساوي شيئاً أمام صدر امرأةٍ
140
00:13:18,796 --> 00:13:20,797
وذلك الثقب الضيق الصغير بمؤخرتها .
141
00:13:49,527 --> 00:13:50,727
إنَّ "ليغاتوس" هنا.
142
00:13:54,398 --> 00:13:56,199
إنَّ "ليغاتوس" يحتاج لمتطوعين
143
00:13:56,267 --> 00:13:59,436
لإستكشاف ماوراء الصف الأمامي
144
00:13:59,503 --> 00:14:02,806
أنت أحتاج لتقريرك التكتيكي عند شروق الشمس!
145
00:14:02,873 --> 00:14:05,241
أو سترحل من دون حصتك
146
00:14:07,178 --> 00:14:09,279
لو قُلتَ كلمة "من فضلك" لكانت أفضل
147
00:14:09,346 --> 00:14:11,648
سنُنهي هذا النقاش لاحقاً
148
00:14:23,828 --> 00:14:26,096
وماذا إن مُتنا؟
149
00:14:26,163 --> 00:14:30,033
إذن سيعثر حذائي على مؤخرتك في الحياة الأخرى
150
00:15:01,281 --> 00:15:02,448
"إليثيا" -
151
00:15:02,516 --> 00:15:04,684
ماذا لو كُنتَ قاتلاً؟ -
152
00:15:04,751 --> 00:15:05,785
لكنتُ الآن أرملةً
153
00:15:07,054 --> 00:15:08,654
ومالفترة اللازمة للحداد عليك..
154
00:15:08,722 --> 00:15:10,056
قبل زواجي ثانيةً؟
155
00:15:10,124 --> 00:15:12,959
إنكِ تتجاوزين الحدود
156
00:15:13,026 --> 00:15:14,727
فالنساء ممنوعات من دخول المعسكرات
157
00:15:14,795 --> 00:15:15,828
لقد كنتُ حَذِرة -
158
00:15:15,896 --> 00:15:16,996
أمتأكدة من حذركِ؟ -
159
00:15:17,064 --> 00:15:20,166
لقد ساعدني رجلك بتجاوز الحرَّاس
160
00:15:20,234 --> 00:15:23,169
،بعد أن هددته بالركض عاريةً أمام المخيمات
161
00:15:23,237 --> 00:15:24,737
واقوم بالصراخ وأقول انه انه وضع يديه
162
00:15:24,805 --> 00:15:26,305
على زوجة لاجوتس
163
00:15:33,347 --> 00:15:35,681
هل يعلم والدكِ بأنكِ في "ثرايس"؟
164
00:15:35,749 --> 00:15:38,084
بعقلك انت, انه مشغول بالتآمر
165
00:15:38,152 --> 00:15:40,820
حول الجثث مع مجلس الشيوخ.
166
00:15:40,888 --> 00:15:43,890
"إنه يظنني مازلت أتسكع في الفيلا في "كابوا
167
00:15:43,957 --> 00:15:45,525
إنها مدينة قاحلة
168
00:15:45,592 --> 00:15:47,560
فلم يسقط عليها المطر منذ الأزل
169
00:15:49,096 --> 00:15:50,796
كان عليكِ كتابة رسالةٍ بمجيئكِ
170
00:15:50,864 --> 00:15:53,633
كُنتَ ستُمانع قدومي إليك
171
00:15:53,700 --> 00:15:55,635
إنني بوسط الحرب -
172
00:15:55,702 --> 00:15:56,969
لقد أحضرت لك هدية -
173
00:16:01,041 --> 00:16:03,209
شيء ليذكرك بروما -
174
00:16:03,277 --> 00:16:05,178
!النبيذ الروماني -
175
00:16:05,245 --> 00:16:07,079
دعني أملأ كوبك
176
00:16:07,147 --> 00:16:10,449
بينما تخبرني عن حربك الصغيرة
177
00:16:10,517 --> 00:16:13,352
إنها قصة قصيرة
178
00:16:13,420 --> 00:16:15,988
إنَّ "مثريداتيس" وجنوده اليونانيون العاهرون
179
00:16:16,056 --> 00:16:19,659
اتجهوا بقوافلهم للشرق عبر البحر الأسود
180
00:16:19,726 --> 00:16:22,695
فإنتظرتهم هنا
لحماية الحدود الشمالية للمدينة البالية من المهاجمون البرابرة
181
00:16:22,763 --> 00:16:24,397
في ارض القاذورات والشخ
182
00:16:24,464 --> 00:16:26,532
من المهاجمون البرابرة البسيطون
183
00:16:28,035 --> 00:16:31,237
"ميثريداتيس". إنَّ الإنتصار عليه
184
00:16:31,305 --> 00:16:33,739
سيجعلك على لسان كل روماني
185
00:16:33,807 --> 00:16:36,676
إنَّ "كوتا" هو مَنْ يقود الهجوم
186
00:16:36,743 --> 00:16:38,544
إنه يسرق مجدك
187
00:16:38,612 --> 00:16:40,513
إنه القنصل. لذلك فالسرقة هي امتيازه
188
00:16:42,349 --> 00:16:44,884
سيخيب أمل والدي
189
00:16:44,952 --> 00:16:48,087
فلقد أمَّن هذه المهمة ليسطع نجمك
190
00:16:48,155 --> 00:16:50,489
وها أنت تجلس لينطفىء نورك -
191
00:16:50,557 --> 00:16:52,525
إنني أبذل ما بوسعي -
192
00:16:56,530 --> 00:16:59,465
بالتأكيد أنت كذلك
193
00:16:59,533 --> 00:17:01,467
أتمنى فحسب لو أنك بالمنزل
194
00:17:02,703 --> 00:17:04,704
فأبي يخطط ليوم حافل
195
00:17:04,771 --> 00:17:07,406
من المشاهد والمحاربين
196
00:17:07,474 --> 00:17:09,742
"إنها حديث "كابوا
197
00:17:09,810 --> 00:17:11,644
لم أظن بأنَّ الانتخابات قد اقتربت
198
00:17:11,712 --> 00:17:15,214
لم يَفُت الأوان على الحملة
199
00:17:15,282 --> 00:17:17,883
،فإن كانت الأمور ستسير للأفضل
200
00:17:17,951 --> 00:17:20,987
فبإمكانك الوقوف بجانبه
201
00:17:21,054 --> 00:17:22,922
إن كانت كذلك
202
00:17:23,957 --> 00:17:27,226
!إنك جاد للغاية وهذا مؤسف بالنسبة للمرح
203
00:17:35,535 --> 00:17:39,639
تعالَ فأنتَ لم تتذوق طعم هديتك . بعد
204
00:18:37,664 --> 00:18:38,864
إنهم يُخلون معسكراتهم -
205
00:18:38,932 --> 00:18:40,299
،يالهم من قطيع جبناء -
206
00:18:40,367 --> 00:18:44,170
يهربون بأعضائهم الذكرية بين الأخاديد
207
00:18:44,237 --> 00:18:45,171
إنَّهم يتراجعون إلى
208
00:18:45,238 --> 00:18:47,206
ما وراء الجبال نحو الشمال
209
00:18:47,274 --> 00:18:49,041
إنَّ حشودهم تستعجل الذهاب للغرب -
210
00:18:49,109 --> 00:18:50,643
الغرب؟ -
211
00:18:50,711 --> 00:18:52,878
إنهم يغيرون اتجاههم ليهاجموا
القُرى أسفل ذلك الممر
212
00:18:55,148 --> 00:18:57,383
بمعنى أصح قُرانا
213
00:18:57,451 --> 00:18:59,185
يالهم من جبناء ملاعين
214
00:19:01,288 --> 00:19:02,822
إنهم يتجاوزون الجبال مروراً من هنا
215
00:19:02,889 --> 00:19:04,790
سيتطلب الأمر أربعة أيام
216
00:19:04,858 --> 00:19:06,359
للوصول إلى قُرانا
217
00:19:06,426 --> 00:19:10,830
كما أنَّ الطعام، والمُؤن
ونسائنا لا توجد حمايةٌ عليهم
218
00:19:13,700 --> 00:19:16,969
إنه أمر طبيعي أن يغيّروا اتجاههم نحو الجبال في المساء
219
00:19:18,505 --> 00:19:19,572
ربما يجب أن أرسل روماني ليحدد الموقف بشكل أدق
220
00:19:19,639 --> 00:19:21,607
يحدد الموقف بشكل أدق
221
00:19:21,675 --> 00:19:24,176
وإن أرسلت الآلهة بأنفسهم
لأخبرتكَ بصدق ما أقوله
222
00:19:27,381 --> 00:19:28,881
مرفوض
223
00:19:28,949 --> 00:19:30,716
...إن احتشدنا بمنتصف اليوم فبإمكاننا ببساطة
224
00:19:30,784 --> 00:19:33,052
!مرفوض
225
00:19:50,637 --> 00:19:52,071
إنَّ البرابرة يتوجهون للغرب
-
226
00:19:52,139 --> 00:19:53,506
على ما يبدو -
227
00:19:53,573 --> 00:19:56,742
"إنهم يبتعدون أكثر ممّا يجب عن "ميثريداتيس
واليونانيون
228
00:19:56,810 --> 00:19:58,244
والنصر الذي تستحقه
229
00:20:02,549 --> 00:20:03,816
"عودي إلى "كابوا
230
00:20:06,753 --> 00:20:09,388
وماذا عن أبي؟
231
00:20:09,456 --> 00:20:12,558
كيف سيقيس عظمة الرجل الذي باركه مع ابنته؟
232
00:20:16,997 --> 00:20:22,168
بتمثال ضخم
يعلو رؤوس أعداء روما
233
00:20:27,641 --> 00:20:30,543
ياله من مغرور، متعجرف، عاشق للفتيان
234
00:20:30,610 --> 00:20:32,011
فليصفنا بأي شيء عدا الكذب
235
00:20:32,078 --> 00:20:33,012
وكيف تكون متأكداً من هذا؟ -
236
00:20:33,079 --> 00:20:34,713
ألم تسمع ما قاله؟ -
237
00:20:34,781 --> 00:20:36,115
"طبيعي أن يضيعوا بين الجبال مساءً"
238
00:20:36,183 --> 00:20:37,616
وكأنه يضحك على أطفال
239
00:20:37,684 --> 00:20:40,119
لا، أقصد كيف عرفت بأنه يعشق الفتيان؟
وهل نحن بمزاج للضحك؟
240
00:20:40,187 --> 00:20:41,520
وهل نحن بمزاج للضحك؟
241
00:20:41,588 --> 00:20:44,156
أجل فهنالك ما يدغدغ حنجرتي
242
00:20:44,224 --> 00:20:46,826
لابدَّ أنه قضيب "جلابر" الذي أجبركَ على إدخاله
243
00:20:46,893 --> 00:20:48,627
إن أراد إرسال رجاله فليفعل إذن
244
00:20:48,695 --> 00:20:50,162
"لكننا لن نغير مسارنا "للداشيون
245
00:20:50,230 --> 00:20:53,732
إنَّ "جلابر" هو أخطر أنواع المغفلين
246
00:20:53,800 --> 00:20:55,100
ذو الأهداف الواضحة -
247
00:20:55,168 --> 00:20:57,703
هذا صحيح -
لكن لديه ذوق رفيع
248
00:20:57,771 --> 00:21:00,806
عندما يتعلق الأمر بالنبيذ
249
00:21:00,874 --> 00:21:02,041
هل سرقت نبيذه؟ -
250
00:21:02,108 --> 00:21:05,211
Only borrowed it.
لقد استعرته فحسب وأخطّط للتبول به عندما أعيده -
251
00:21:31,872 --> 00:21:32,838
انهض
252
00:21:32,906 --> 00:21:34,373
أوه. ابن العاهره
253
00:21:34,441 --> 00:21:35,708
إنه نداء الرومان -
254
00:21:35,775 --> 00:21:38,177
سحقاً للرومان -
.
ولأبواقهم التافهة -
255
00:21:38,245 --> 00:21:41,080
انهض "دينيس" أيها الماعز الثمل -.
256
00:21:41,147 --> 00:21:43,315
لقد عرف الجنرال ما يرغب بفعله
257
00:21:43,383 --> 00:21:46,719
أهنالك ما تبقى من النبيذ؟
258
00:21:46,786 --> 00:21:48,053
مازال مفعوله يسير في بطنك -
259
00:21:48,121 --> 00:21:50,022
إنه قد يعيد التوازن إليَّ في الوقت الحاضر -
260
00:21:51,024 --> 00:21:53,259
كم نبعد عن الممر؟
261
00:21:53,326 --> 00:21:54,994
،ثلاثة أيام مشياً على الاقدام
262
00:21:55,061 --> 00:21:57,263
هذا إن احتشدنا حالاً
263
00:21:57,330 --> 00:21:59,265
قد يساعدني المشروب على بلوغ غايتي
264
00:22:01,434 --> 00:22:03,602
إنَّ قريتي تبعد قليلاً بإتجاه الغرب
265
00:22:03,670 --> 00:22:05,337
...سأعطيك كُلَّ مشروبي بعد أن -
266
00:22:05,405 --> 00:22:06,639
الغرب؟ -
267
00:22:06,706 --> 00:22:11,544
"لكننا متوجهون للشرق لمواجة "ميثريداتيس
268
00:22:11,611 --> 00:22:13,512
لكن هل أرسل الجنرال رجاله لإستكشاف الجوار؟
269
00:22:13,580 --> 00:22:15,548
وكيف لي أن أعرف بحق الجحيم؟
270
00:22:15,615 --> 00:22:18,017
،فهُمْ يطلقون أبواقهم التافهة
،والكلاب الرومانية تُنابح
271
00:22:18,084 --> 00:22:20,085
والآلهة غاضبةٌ منّي
272
00:22:20,153 --> 00:22:22,087
مرحباً بكم بجحيم المُساعد
273
00:22:36,736 --> 00:22:38,938
"تفضل بخطابك "ليغاتوس
274
00:22:39,005 --> 00:22:42,675
استعدوا للتشكيل
سنتجه نحو الشرق
275
00:22:42,742 --> 00:22:45,844
لابدَّ أنك تعني الغرب، كما هي وجهة
"الداشيون"
276
00:22:45,912 --> 00:22:50,282
إنَّ "ميثريداتيس" واليونانيون يحاولون صرف انتباهنا
277
00:22:50,350 --> 00:22:53,319
لقد تعهدتم بالتحالف مع روما.
278
00:22:53,386 --> 00:22:56,789
وأنا مَنْ يُجسِّدها ويحكي بصوتها
279
00:22:56,856 --> 00:23:00,259
لذا سنذهب للشرق عبر البحر الأسود
280
00:23:00,327 --> 00:23:01,760
اذهبوا للتشكيل
281
00:23:05,765 --> 00:23:07,399
اذهبوا للتشكيل
282
00:23:11,137 --> 00:23:12,438
لا
283
00:23:15,208 --> 00:23:17,710
هل تتحدى أوامر جنرالك؟
284
00:23:17,777 --> 00:23:21,046
"لقد أعطيتُ كلمتي للدفاع ضد "الداشيون
285
00:23:21,114 --> 00:23:24,817
"وليس التوجه للشرق لمواجهة "ميثريداتيس
286
00:23:24,884 --> 00:23:27,152
إنك ستتوجه إلى حيث تؤمَر
287
00:23:32,359 --> 00:23:34,059
حيث تؤمَر
288
00:23:36,563 --> 00:23:38,364
!اقتلهم
289
00:23:39,466 --> 00:23:40,633
انت !مهلاً، مهلاً
290
00:23:55,915 --> 00:23:57,182
أوررغ أه
291
00:24:01,721 --> 00:24:03,255
Haaa!
292
00:24:03,323 --> 00:24:04,957
إرمِه، أيها الأحمق
293
00:24:10,997 --> 00:24:12,831
أجل!
294
00:24:21,808 --> 00:24:23,976
مالذي فعلته أيها الأحمق؟
295
00:24:24,044 --> 00:24:26,645
لقد فعل الصواب
296
00:24:26,713 --> 00:24:28,147
اترك التشكيل واذهب في سبيلك
297
00:24:28,214 --> 00:24:29,715
تجاه الغرب إن كان مصيرك هناك
298
00:24:29,783 --> 00:24:32,418
،وإن لم يَكُن كذلك, فبإمكاننا التمتع بالمضاجعة.
299
00:24:32,485 --> 00:24:33,786
اوووه!
300
00:24:34,854 --> 00:24:36,155
ماذا عن الجنرال؟
301
00:24:39,059 --> 00:24:43,128
اتركه في الطين
302
00:24:43,196 --> 00:24:45,898
همممم! أذهب.
303
00:25:27,440 --> 00:25:30,109
لا! آآه!
304
00:25:54,100 --> 00:25:55,567
اورررغ!
305
00:26:20,593 --> 00:26:21,794
أجل!
306
00:26:38,211 --> 00:26:40,045
أورغ!
307
00:26:40,113 --> 00:26:41,780
ررررراااه!
308
00:26:46,786 --> 00:26:48,554
أوه!
309
00:26:51,724 --> 00:26:53,592
ياربي, أوه ياربي.
310
00:27:06,039 --> 00:27:07,673
القرية...
311
00:27:18,484 --> 00:27:21,887
علينا الرحيل hghk
312
00:27:44,010 --> 00:27:44,843
إنهم لم يتّبعوا العهد
313
00:28:03,897 --> 00:28:07,065
لقد كُنتِ على حق. ما كانَ عليَّ الذهاب
314
00:28:10,136 --> 00:28:12,437
لقد أعطيتهم كلمتك
315
00:28:12,505 --> 00:28:14,640
الخطأ يقع على عاتق
الرومان هم يتحملوا خطاهم.
316
00:28:19,279 --> 00:28:21,246
إنك مُصاب
317
00:28:21,314 --> 00:28:22,748
إنه جرح بسيط . دعني ارى.
318
00:28:22,815 --> 00:28:25,284
سورا. دعني ارى.
319
00:28:27,954 --> 00:28:29,388
إنَّ نبرتك توضح قلقكِ -
320
00:28:29,455 --> 00:28:30,389
يفترض أن تكون قد اعتدتَ عليها الآن -
321
00:28:40,133 --> 00:28:41,099
أنا بخير
322
00:28:43,703 --> 00:28:46,171
بالطبع أنت كذلك ...تماسك قليلاً
323
00:29:01,454 --> 00:29:02,621
لقد رحلَتْ ، أليس كذلك؟
324
00:29:04,590 --> 00:29:07,225
أقصد قريتنا
325
00:29:07,293 --> 00:29:08,293
وجميع مَنْ نحب
326
00:29:11,397 --> 00:29:12,798
سنتجه للجنوب
327
00:29:15,301 --> 00:29:18,704
فلديَّ مَنْ أعرفهم هناك
328
00:29:18,771 --> 00:29:21,006
كما أنَّ "الداشيون" لن يغامروا بذهابهم هناكr.
329
00:29:21,074 --> 00:29:22,507
ليس إن أرادوا المخطارة بتقليص عددهم
330
00:29:27,914 --> 00:29:28,914
وماذا عن الرومان؟
331
00:29:31,684 --> 00:29:34,853
إنَّ هدفهم هو خضوع "ميثريداتيس" بالشرق
332
00:29:40,059 --> 00:29:41,126
إذن مصيرنا بالجنوب
333
00:29:46,866 --> 00:29:49,067
أتمنى لو كنتُ بألف رجل
334
00:30:03,816 --> 00:30:07,019
لقد بذلتَ ما بوسعك
335
00:30:07,086 --> 00:30:10,188
وبعدها عُدت. لأجلي
336
00:30:12,792 --> 00:30:14,092
رغم معرفتكَ بأنَّ هذا سيكلفك حياتك
337
00:30:23,169 --> 00:30:26,238
لا حياة لي بدونكِ
338
00:32:40,907 --> 00:32:43,909
لقد مات متحدثي الرسمي
،وهرب نصف المُساعدين
339
00:32:43,976 --> 00:32:46,811
والآن لقد أمرتني "روما" بالعودة
340
00:32:46,879 --> 00:32:48,613
وكل هذا بسببك
341
00:32:48,681 --> 00:32:51,783
إنَّني مسؤول عن تصرفاتي
...لكن زوجتي -
342
00:32:51,851 --> 00:32:53,652
،لقد تمَّت إدانتها بالعبودية -
343
00:32:53,719 --> 00:32:56,087
رغماً عن موافقة زوجها
344
00:32:56,155 --> 00:32:59,891
لا! لا! لا
345
00:33:01,160 --> 00:33:04,462
إنَّ سلطة "روما" واسعة
346
00:33:04,530 --> 00:33:06,431
،"وأنتَ أيها "الثراسي
347
00:33:06,499 --> 00:33:08,266
ستموت تحت أيدي هذه السلطة
348
00:33:33,626 --> 00:33:35,994
من الرائع أن تنضمَّ إلينا
349
00:33:36,062 --> 00:33:38,530
لقد ظننتك ميتاً لوهلة
350
00:33:38,598 --> 00:33:41,766
إنَّ رائحته كالموتى، أيها الأحمق
351
00:33:43,703 --> 00:33:46,771
ارررغ! اوه ! تمهَّل، تمهَّل
352
00:33:46,839 --> 00:33:48,306
فلقد كُنتَ فاقداً الوعي لعدة أيام
353
00:33:53,379 --> 00:33:55,113
أنحن فوق البحر؟
354
00:33:55,181 --> 00:33:57,582
فوق البحر الأدرياتيكي
355
00:33:57,650 --> 00:34:00,452
"مُقيَّدين للإتجاه إلى "كابوا
356
00:34:00,519 --> 00:34:02,721
..."سورا"
357
00:34:02,788 --> 00:34:05,257
زوجتك؟
358
00:34:05,324 --> 00:34:06,458
The romans took her.
359
00:34:09,929 --> 00:34:13,198
إذن عليكَ نسيانها
360
00:34:49,302 --> 00:34:53,538
ماذا إن كنتُ قاتلاً؟
361
00:34:53,606 --> 00:34:56,341
إنَّ والدي في المدينة، وسيعود قريباً
362
00:34:56,409 --> 00:34:58,076
متى بالضبط؟
363
00:34:58,144 --> 00:35:01,680
إنه ليس سعيداً بما فعلته
364
00:35:01,747 --> 00:35:03,815
وماذا عن ابنته؟
365
00:35:03,883 --> 00:35:07,385
إنها تفتقد زوجها
366
00:35:07,453 --> 00:35:10,722
لكنّها خائفة من أنه قد عاد أسرع ممَّا يجب
367
00:35:15,194 --> 00:35:18,129
الألعاب التي يقدمها والدكِ لشعب
"كابوا"
368
00:35:18,197 --> 00:35:19,898
ستبدأ في الغد
369
00:35:19,965 --> 00:35:20,965
وهل سيكون الإحتفال الليلة؟ -
370
00:35:21,033 --> 00:35:24,035
إنه لتحقيق أهدافه السياسية -
371
00:35:24,103 --> 00:35:26,638
لديَّ كلمةً معه
372
00:35:26,706 --> 00:35:31,576
سيتطلب استحسانه أكثر من مجرد كلمة
373
00:35:31,644 --> 00:35:33,111
...جميع مَنْ بمجلس الشيوخ يتهامسون عن
374
00:35:33,179 --> 00:35:37,415
عودتك المبكرة
375
00:35:40,853 --> 00:35:43,688
إنَّ هتافات الجماهير ستُغلِق أفواههم
376
00:35:43,756 --> 00:35:48,326
هتافات؟ وكيف ستجعلهم يهتفون من دون النصر؟
377
00:35:48,394 --> 00:35:52,530
:بإعطائهم شيء قليل منهم قد رأوه
378
00:35:52,598 --> 00:35:56,601
وهو دم "الثراسيون"، متدفقاً بأرجاء الحلبة
379
00:35:56,669 --> 00:36:00,338
...عندها سيقوم الجماهير
380
00:36:00,406 --> 00:36:03,708
ومجلس الشعب بالتوسل لإتباعنا
381
00:36:03,776 --> 00:36:04,876
!اغربنَ عن وجهي
382
00:36:06,746 --> 00:36:08,813
أيتها العاهرات بالفطرة
383
00:36:08,881 --> 00:36:11,983
عليَّ بيع أغلبكُنَّ للمناجم
384
00:36:12,051 --> 00:36:15,787
لقد عاد والدي وهو بحالةٍ جيدة
385
00:36:15,855 --> 00:36:17,989
...إن رفَضَ معاونتي في نواياي -
386
00:36:18,057 --> 00:36:20,825
،إنه لا يرفض شيئاً لإبنته -
387
00:36:20,893 --> 00:36:23,161
عندما تتوسل إليه بعين باكية
388
00:36:48,788 --> 00:36:53,024
إلى مواطني شعب "كابوا
ضيوفنا المُوَقّرون
389
00:36:53,092 --> 00:36:55,693
لكم جزيل الشكر على مشاركتكم
...إيانا الإحتفال
390
00:36:55,761 --> 00:36:58,196
"على شرف عائلة "ألبينيوس
391
00:36:58,264 --> 00:37:00,965
Albinius! Albinius!
392
00:37:03,436 --> 00:37:06,871
،إنَّ حضوركم يشرّف ذكرى أجدادنا
393
00:37:06,939 --> 00:37:09,808
...الذين قد فارقوا الحياة
394
00:37:09,875 --> 00:37:13,545
ولم يشاهدو فرحة ابنتهم
النابضة بالحياة
395
00:37:15,548 --> 00:37:19,284
إنني أكافيء حضراتكم بهدايا من الماء!
396
00:37:19,351 --> 00:37:20,652
"محمولةٌ من "روما
397
00:37:20,719 --> 00:37:23,955
رغم جفاف بلادنا وامتناع الآلهة عن رزقنا بالمياه
398
00:37:24,023 --> 00:37:28,259
،كما أكافئكم بهدايا من الدماء
سيتم إراقتها على الحلبة
399
00:37:32,932 --> 00:37:34,933
إليكم: كوينتوس لينتلوس باتياتوس
400
00:37:35,000 --> 00:37:37,135
تفضل بالدخول
401
00:37:47,513 --> 00:37:49,147
قدِّم إلينا مُقاتليك
402
00:37:52,585 --> 00:37:54,419
"على شرف عضو مجلس الشيوخ "ألبينيوس
403
00:37:54,487 --> 00:37:58,690
"وشعب "كابوا
"أقدِّم لكم "باركا
404
00:37:58,757 --> 00:37:59,757
"وحش "قرطاجة
405
00:38:04,129 --> 00:38:08,333
والآن برغم وحشيته اللامحدودة
أمام الجبابرة في ساحة المعركة
406
00:38:08,400 --> 00:38:11,069
أقدِّم لكم إلاه سفك الدماء على الرمال
407
00:38:11,136 --> 00:38:14,439
كريكسوس"! ابن بلاد الغال الذي لا يُقهَر
408
00:38:19,545 --> 00:38:22,146
"تحياتي إلى "باتياتوس
409
00:38:31,524 --> 00:38:36,227
والآن
سنتوجه إلى: ماركوس ديشيوس سولونيوس
410
00:38:36,295 --> 00:38:37,495
لنرى عروضه
411
00:38:44,703 --> 00:38:46,437
على شرف عضو مجلس الشيوخ
412
00:38:46,505 --> 00:38:48,573
"وشعب "كابوا
413
00:38:48,641 --> 00:38:50,542
أقدم لكم ستةً من خيرة رجالي
414
00:38:51,777 --> 00:38:55,413
"إليكم "أركاديوس
! "سَوْط "أثينا!
415
00:38:58,817 --> 00:39:01,219
ياله من سافل متباهي
416
00:39:01,287 --> 00:39:03,421
إنه مهزلةٌ لهذه المهنة -
417
00:39:03,489 --> 00:39:04,422
مهزلة؟ -
418
00:39:04,490 --> 00:39:05,657
ألا توافقيني؟
419
00:39:05,724 --> 00:39:08,393
دَعْ الأمر يفوت
420
00:39:08,460 --> 00:39:10,762
"فنحن ضيوف "عضو المجلس
421
00:39:10,829 --> 00:39:13,464
لقد دعانا للجلوس على العرش غداً
422
00:39:13,532 --> 00:39:15,533
!لنقوم بتعزيته
423
00:39:15,601 --> 00:39:16,668
فأنا لديَّ رجلان فقط ليقاتلوا
424
00:39:16,735 --> 00:39:17,835
بمباراة الغد
425
00:39:17,903 --> 00:39:18,937
في حين يؤمن سيوليونيس نصف دزينة من المصارعين
426
00:39:19,004 --> 00:39:21,439
ذو التدريب السيء
427
00:39:24,209 --> 00:39:27,312
يحشر اصابعه في مؤخرات البربرين السليمة
428
00:39:27,379 --> 00:39:29,447
ثم يحركها قليلاً فتتبرز له جميع المؤخرات بالذهب
429
00:39:32,384 --> 00:39:33,384
"تحياتي إلى "سولونيوس
430
00:39:37,189 --> 00:39:39,691
لكنَّ المياه و الألعاب هي تمجيد بسيط للمدينة
431
00:39:39,758 --> 00:39:43,494
"التي تقع تحت عرش "ألبينيوس
432
00:39:43,562 --> 00:39:45,463
فهي تستحق المزيد
433
00:39:45,531 --> 00:39:46,965
ومتابعة الالهة
434
00:39:47,032 --> 00:39:50,735
العرض القادم بإسم زوج ابنتي
435
00:39:50,803 --> 00:39:52,870
ليغاتوس كلوديوس جلابر
436
00:39:54,273 --> 00:39:57,075
لقد عاد حديثاً من بلاد "ثراسيا" الغير متحضرة
437
00:40:14,593 --> 00:40:18,830
هنالك المزيد من الهدايا "إلى شعب "كابوا
438
00:40:18,897 --> 00:40:22,467
إنهم ستة من "الثراسيون" التابعون
439
00:40:22,534 --> 00:40:27,205
سيتمُّ إعدامهم بساحة المعركة
440
00:40:27,272 --> 00:40:32,410
في مباراة الغد
441
00:40:35,781 --> 00:40:36,948
هممم! حسنا؟
442
00:40:45,891 --> 00:40:48,626
لقد ألقى خطاباً جيداً
443
00:40:48,694 --> 00:40:49,894
،إن طلبتِ منّي استحسانه ثانيةً
444
00:40:49,962 --> 00:40:53,665
فدموعكِ لن تُجدي نفعاً حينها
445
00:40:53,732 --> 00:40:58,069
والآن لنستمتع بالمزيد من الموسيقى والشراب ممممم
446
00:41:10,382 --> 00:41:12,917
"الثراسيون"
بين كل هذه الحيوانات
447
00:41:12,985 --> 00:41:15,086
و عروض "سولونيوس
448
00:41:15,154 --> 00:41:16,454
فالأمر مهزلة حقيقية -
449
00:41:16,522 --> 00:41:17,755
لقد قال "جلابر" بأنه حكم إعدام -
450
00:41:17,823 --> 00:41:20,058
ربما هذا قرار قد يؤهل رجالنا للمهمة
451
00:41:20,125 --> 00:41:22,060
لقد احتُلَّت الأماكن الشاغرة
452
00:41:22,127 --> 00:41:26,030
"هنيئاً لك "سولونيوس كُنتُ أُبدي إعجابي ببضاعتك
453
00:41:26,098 --> 00:41:27,965
وأنا أيضاً
454
00:41:28,033 --> 00:41:30,168
إنك مُعجَبٌ بعمله
455
00:41:30,235 --> 00:41:32,704
لا، بل أقدره
456
00:41:32,771 --> 00:41:34,472
فمن الجيّد رؤية عملك، صديقي العزيز
457
00:41:34,540 --> 00:41:37,408
لقد خشيتُ أن يتمَّ استثناؤك
458
00:41:37,476 --> 00:41:40,378
وهل تفوت "باتياتوس" ساحات القتال؟
!ويحين الغروب من دون وجود الشمس؟
459
00:41:40,446 --> 00:41:44,415
كريكسوس، و باركا
دخيلان جيّدان
460
00:41:44,483 --> 00:41:46,250
بإمكانهم صرف الإنتباه بين جولات القتال
461
00:41:46,318 --> 00:41:47,385
وزيادة التشويق
462
00:41:52,057 --> 00:41:53,991
"عضو مجلس الشيوخ "بيكونز
463
00:41:54,059 --> 00:41:55,993
..."مالم أراكم في الغد، "لوكريشيا
464
00:41:56,061 --> 00:41:58,930
لا تقلق. فنحن مدعوين للجلوس على العرش
.
465
00:41:58,997 --> 00:42:01,432
العرش؟ مع عضو مجلس؟
466
00:42:01,500 --> 00:42:04,535
يا له من شرف عظيم
467
00:42:04,603 --> 00:42:05,770
سأستمتع برفقتكم هناك
468
00:42:09,608 --> 00:42:11,709
،لابدَّ لي في يوم ما أن أشهد قلبه
469
00:42:11,777 --> 00:42:14,278
وهو مخلوع من صدره
470
00:42:14,346 --> 00:42:15,613
وأنا مَنْ ستُمسك بالسكين
471
00:43:00,284 --> 00:43:02,451
لم يسبق لي أن رأيتُ مناظر كهذه
472
00:43:04,321 --> 00:43:06,222
ولن ترى مثلها أبداً
473
00:45:34,304 --> 00:45:36,906
إنَّ الحشد يتقبّل هداياه
474
00:45:36,973 --> 00:45:38,674
كما هو الحال معنا
475
00:45:38,742 --> 00:45:41,677
لقد تركتُ شيئاً حتى النهاية
476
00:46:11,675 --> 00:46:12,675
هل أنت مستعد؟
أيها "الثراسي" الحقير
477
00:46:32,796 --> 00:46:33,996
ياااااااااه!
478
00:46:45,208 --> 00:46:47,676
التغيير بعدد المهاجمين لا يعجبهم
479
00:46:47,744 --> 00:46:50,179
لقد ألحَقَ هذا "الثراسي" ضرراً كبيراً
بروما، يا أبي
480
00:46:50,247 --> 00:46:53,015
إنَّ جُبنَه أثار هروباً جماعياً
481
00:46:54,384 --> 00:46:56,318
ألا يكفي بأن تكون عقوبته الموت فحسب؟
482
00:46:56,386 --> 00:47:00,222
عليه أن يشعُر بالذل كمثال لهربه
483
00:47:00,290 --> 00:47:01,857
وهل برأيك "سولونيوس"
484
00:47:01,925 --> 00:47:04,126
مؤهلاً للدخول في العرض معنا؟
485
00:47:10,934 --> 00:47:12,701
أعطِ الأوامر
486
00:47:38,028 --> 00:47:38,961
لا!
487
00:47:50,307 --> 00:47:52,174
آآآه!
488
00:47:57,581 --> 00:47:59,348
أوه!
489
00:48:20,670 --> 00:48:22,705
المصارع.
490
00:48:29,412 --> 00:48:31,113
إنها مهزلة
.
491
00:48:31,181 --> 00:48:32,147
انتظر قليلاً
492
00:48:46,930 --> 00:48:48,230
اقتلهم جميعاً
493
00:48:54,237 --> 00:48:56,605
يااااا!
494
00:48:59,609 --> 00:49:02,244
ياااااااااا!
495
00:49:58,768 --> 00:50:02,504
!اقتله
496
00:50:29,766 --> 00:50:32,568
!ليعيش! ليعيش
497
00:50:52,055 --> 00:50:54,623
هذا يجعلنا بموقف صعب
498
00:50:54,691 --> 00:50:56,859
إنَّ أمر القتال ينتظره
499
00:50:56,926 --> 00:50:58,994
لكنَّ معارضة رغبة الحشد
500
00:50:59,062 --> 00:51:00,396
أمرٌ غير حكيم
501
00:51:00,463 --> 00:51:01,830
حتى بالنسبة لعضو مجلس الشيوخ
502
00:51:01,898 --> 00:51:03,999
لقد جعلني أخفق
ولن أقف مكتوف الأيدي لرؤيته حُراً
503
00:51:05,101 --> 00:51:06,969
أعتقد بأنني أملك الحل
504
00:51:07,036 --> 00:51:09,638
وهذا إن كُنتَ توافقني، ليغاتوس؟
505
00:51:09,706 --> 00:51:12,040
لقد أثبت "الثراسي" جدارته في الحلبة
506
00:51:12,108 --> 00:51:15,344
ضد مجموعة "سولونيوس" الحثالة
507
00:51:15,412 --> 00:51:17,746
لذلك ستصل مجموعة جديدة لي في الغد
508
00:51:17,814 --> 00:51:20,349
وأتمنى إن كان بإستطاعتي شراء هذا الرجل
509
00:51:20,417 --> 00:51:23,385
ليتمَّ تدريبه في معسكري للفنون القتالية
510
00:51:23,453 --> 00:51:25,187
،وبهذه الحالة
511
00:51:25,255 --> 00:51:27,289
أشك بأنه سيصمد حتى الربع الأول من الليل
512
00:51:29,025 --> 00:51:30,692
!ليعيش! ليعيش
513
00:51:34,130 --> 00:51:36,799
سنُظِهر له رحمتنا
514
00:51:36,866 --> 00:51:39,435
وبذلك، تكون قد نلتَ المعروف الذي تريده
515
00:51:42,372 --> 00:51:44,973
مالإسم الذي كان يحمله؟
516
00:51:45,041 --> 00:51:47,075
لم أهتمَّ بسؤاله
517
00:51:48,812 --> 00:51:50,879
،إنَّ الطريقة التي يُقاتل بها
518
00:51:50,947 --> 00:51:53,682
كطريقة الملك "الثراسي" الأسطوري القديم
519
00:51:58,154 --> 00:52:00,155
"لقد كان اسمه "سبارتكوس
520
00:52:11,434 --> 00:52:12,868
!"شعب "كابوا
521
00:52:14,471 --> 00:52:18,006
هذا الرجل
...الإسبارطي
522
00:52:18,074 --> 00:52:21,210
لقد أثبت جدارته في ساحة القتال
523
00:52:21,277 --> 00:52:25,280
ولذلك
"سنقوم أنا و "ليغاتوس كلاوديوس جلابر
524
00:52:25,348 --> 00:52:27,683
بضمانه
525
00:52:27,750 --> 00:52:28,817
الحياة
526
00:52:35,692 --> 00:52:37,826
عمر الكناني
hunterharts@hotmail.com
527
00:52:39,262 --> 00:52:41,129
الاسبارطي --- الاسبارطي
528
00:52:46,970 --> 00:52:49,037
الاسبارطي --- الاسبارطي