1 00:01:24,316 --> 00:01:25,783 أأأأه - أأأأأه 2 00:01:34,025 --> 00:01:36,126 ررررااااااااه! 3 00:01:44,602 --> 00:01:46,704 هيا! 4 00:01:46,771 --> 00:01:47,738 أوه! 5 00:01:51,576 --> 00:01:52,977 نعم! 6 00:01:54,779 --> 00:01:56,680 أوه! 7 00:01:58,049 --> 00:01:58,983 رررااااااه! 8 00:02:31,149 --> 00:02:33,117 أوه ماالذي تعرفه؟ 9 00:02:33,184 --> 00:02:34,284 اصمت ايها الداعر! 10 00:02:35,153 --> 00:02:38,188 أعقدوا السنتكم السليطة 11 00:02:38,256 --> 00:02:39,957 لدى الروماني مايريد قزله 12 00:02:43,061 --> 00:02:44,728 إنَّ مدينة "ثرايس" والجمهورية 13 00:02:44,796 --> 00:02:47,031 قد عرفت الإختلاف فيما بينها 14 00:02:47,098 --> 00:02:50,467 لم يسبق أن نكون كالاخوة أبداً 15 00:02:50,535 --> 00:02:53,303 لكن لنترك هذه الأمور جانباً 16 00:02:53,371 --> 00:02:55,506 ولنتحالف لقضية عادلة 17 00:02:55,573 --> 00:02:57,775 ،لطالما أردتَ الحصول على أرضِنا 18 00:02:57,842 --> 00:03:01,278 والآن تريدنا أن نساعدك؟ 19 00:03:01,346 --> 00:03:04,114 تمدُّ يدك لنساعدك؟ 20 00:03:04,182 --> 00:03:09,553 أنا لا أمدُّ يدي فأنا أتيت لإخباركم فحسب 21 00:03:09,621 --> 00:03:11,188 إنَّ "ميثريداتيس" و اليونانيون 22 00:03:11,256 --> 00:03:12,256 يهاجمون من الشرق 23 00:03:12,323 --> 00:03:14,191 مُجتازين طريقهم عبر البحر الأسود 24 00:03:14,259 --> 00:03:16,960 مازالوا بعيدين عن قُرانا 25 00:03:17,028 --> 00:03:20,097 صحيح - لكنَّ "الداشيون" 26 00:03:20,165 --> 00:03:23,000 يستعملون حيلة صرف الإنتباه 27 00:03:23,068 --> 00:03:26,270 فحشودهم البربرية تتوجه للشمال 28 00:03:26,337 --> 00:03:29,139 و هُمْ يبعدون عن قُراكم بأقل من أسبوع 29 00:03:29,207 --> 00:03:30,841 كم يبلغ عددهم؟ 30 00:03:30,909 --> 00:03:32,276 بالآلاف 31 00:03:35,647 --> 00:03:37,848 !تحالفوا مع روما 32 00:03:37,916 --> 00:03:39,950 تعهدوا بخدمتكم إلى حليفكم وشاركونا حملتنا 33 00:03:40,018 --> 00:03:42,486 وشاركونا حملتنا 34 00:03:42,554 --> 00:03:43,987 وماذا ستكون نهايتنا؟ 35 00:03:44,055 --> 00:03:45,889 وماذا ستكون نهايتنا؟ 36 00:03:49,327 --> 00:03:50,861 الإنتصار 37 00:03:50,929 --> 00:03:53,497 وكيف يُقاس الإنتصار بنظرك؟ 38 00:03:53,565 --> 00:03:56,366 لقد هاجم "الداشيون" قريتنا في الماضي 39 00:03:56,434 --> 00:04:00,137 واغتصبوا نسائنا. وقتلوا أولادنا 40 00:04:00,205 --> 00:04:02,272 وكلما ردعناهم للخلف 41 00:04:02,340 --> 00:04:03,907 يعودون لنا ثانيةً 42 00:04:03,975 --> 00:04:05,709 رغم أنه ليس دوره بالحديث 43 00:04:05,777 --> 00:04:08,312 ولكن الحقيقة تسقط من فمه. 44 00:04:08,379 --> 00:04:11,482 ،إن تحالفنا مع روما 45 00:04:11,549 --> 00:04:13,383 يجب أن يكون الهدف واضح. 46 00:04:16,221 --> 00:04:18,722 ويموت الداشيون 47 00:04:18,790 --> 00:04:20,023 كلهم 48 00:04:24,262 --> 00:04:27,865 سيموتون جميعهم 49 00:04:45,950 --> 00:04:49,019 هل قرر المجلس؟ 50 00:04:49,087 --> 00:04:52,823 سنذهب للحرب 51 00:04:52,891 --> 00:04:55,125 لقد طلبت من الله أن يبارك سيفك 52 00:04:59,597 --> 00:05:01,165 عندما نجتث "الداشيون" من أراضينا 53 00:05:01,232 --> 00:05:03,200 فلن يكون هنالك داعٍ لإستخدام سيفي ثانيةً 54 00:05:05,303 --> 00:05:07,604 ومالذي سيفعله زوجي من دون سيفه؟ 55 00:05:10,074 --> 00:05:12,342 يزرع المحاصيل. ويربي الماشية 56 00:05:15,180 --> 00:05:16,146 ...ويُنجب أبناءً 57 00:05:24,222 --> 00:05:25,956 لا مزيد من القتال 58 00:05:26,024 --> 00:05:29,326 لأكون بجانبكِ للأبد 59 00:05:38,436 --> 00:05:40,804 متى ستسيرون الى القتال؟ 60 00:05:40,872 --> 00:05:41,905 عند بزوغ الفجر 61 00:05:47,679 --> 00:05:49,513 إذن لنذهب إلى السرير 62 00:05:49,581 --> 00:05:51,582 ...فإن كانت هذه آخر ليلةٍ لنا 63 00:05:51,649 --> 00:05:53,350 فعليَّ استغلال أجمل لحظاتها 64 00:06:29,187 --> 00:06:32,422 كوني قوية يازوجتي 65 00:06:40,231 --> 00:06:42,065 لقد استيقظتُ متوقعاً وجودكِ بجانبي 66 00:06:43,635 --> 00:06:45,035 استيقظتُ مبكراً للصلاة 67 00:06:48,106 --> 00:06:49,606 والدعاء لأن تبقى بجانبي 68 00:06:51,776 --> 00:06:53,176 ظننتُ بأننا اتفقنا 69 00:06:53,244 --> 00:06:54,578 لقد كُنّا - كنتم؟ - 70 00:06:57,715 --> 00:07:00,017 لقد أتت الآلهة بالأمس إليّ 71 00:07:00,084 --> 00:07:01,752 في منامي! 72 00:07:01,819 --> 00:07:03,387 ماذا أظهَرَت لكِ؟ 73 00:07:03,454 --> 00:07:06,089 ،أظهَرَت زوجي راكعاً على ركبته 74 00:07:06,157 --> 00:07:09,293 منحنياً لثعبان أحمر عظيم 75 00:07:09,360 --> 00:07:13,196 والروح تتلاشى من عروقه 76 00:07:13,264 --> 00:07:15,165 ومالذي فهمتيه من هذا؟ 77 00:07:15,233 --> 00:07:17,167 إنه تحذير 78 00:07:17,235 --> 00:07:19,369 ،إن ذهبتَ إلى الحرب 79 00:07:19,437 --> 00:07:22,205 فالقدر يخبيء لك حظاً سيئاً للغاية 80 00:07:26,978 --> 00:07:29,980 إنَّ "الداشيون" يعبدون ذئب الجبل 81 00:07:30,048 --> 00:07:31,581 وهذا يعني بأنهم لا يؤمنون بالأفاعي 82 00:07:33,985 --> 00:07:36,186 إنه مجرد حلم 83 00:07:36,254 --> 00:07:37,321 وإن لم يَكُن كذلك؟ 84 00:07:37,388 --> 00:07:39,923 "لقد أعطيتُ كلمتي "سورا 85 00:07:39,991 --> 00:07:43,160 الدم والشرف 86 00:07:43,227 --> 00:07:44,494 هُما وعد الرجل 87 00:07:46,064 --> 00:07:50,834 لاشيء سيمنعني من العودة لاحضانك 88 00:07:50,902 --> 00:07:54,471 "لا "الداشيون ولا الرومانيون 89 00:07:54,539 --> 00:07:56,306 ولا القدر نفسه 90 00:08:00,278 --> 00:08:02,379 إنَّ الليالي تزداد برودةً 91 00:08:02,447 --> 00:08:04,781 فماذا سأفعل من دونك بمضجعي؟ 92 00:08:08,386 --> 00:08:10,187 ارفعي ثوبكِ. 93 00:08:26,671 --> 00:08:29,973 ،أَبقيني بالقرب من فخذيكِ 94 00:08:30,041 --> 00:08:31,641 وتفكيرنا ببعضنا سيُدفيء كلانا 95 00:08:50,995 --> 00:08:53,897 اقتلهم جميعاً 96 00:08:53,965 --> 00:08:55,031 لأجلكِ 97 00:09:35,840 --> 00:09:37,541 !حافظوا على خُطاكم 98 00:09:43,514 --> 00:09:44,714 ررااااااه! 99 00:09:49,387 --> 00:09:50,353 أورغ! 100 00:09:54,592 --> 00:09:56,359 استمروا على الخط! 101 00:10:00,465 --> 00:10:02,032 رررررااااااااه! اورغ! 102 00:10:02,099 --> 00:10:04,167 !سأضاجع نسائكم 103 00:10:05,369 --> 00:10:06,770 !سأضاجعهنَّ جميعاً 104 00:10:06,838 --> 00:10:08,071 آآآه 105 00:10:11,642 --> 00:10:13,710 اين الرومانيون المخنثون? 106 00:10:19,484 --> 00:10:21,618 لا تُظهروا الرحمة للحقراء. 107 00:10:21,686 --> 00:10:23,220 أووه! 108 00:10:26,357 --> 00:10:27,858 نعـــــم!! 109 00:10:45,176 --> 00:10:46,810 آآآآآه! 110 00:10:54,719 --> 00:10:56,419 راااااااا! 111 00:11:07,932 --> 00:11:10,867 ايها الرومان! تقدموا! 112 00:11:16,707 --> 00:11:18,041 اين ذهبتم 113 00:11:20,578 --> 00:11:22,546 تأخرتم قليلا. 114 00:11:22,613 --> 00:11:24,347 إنهم يعترضون طريقنا فحسب 115 00:12:03,154 --> 00:12:04,955 إنَّ طعم برازي أفضل من حسائك 116 00:12:05,022 --> 00:12:07,257 "إنني أطهو ما يُعطونه لنا "دينيس 117 00:12:07,325 --> 00:12:08,858 الأحشاء والعظام 118 00:12:08,926 --> 00:12:11,795 بينما يتغذى "جلابر" والرومانيون على اللحم 119 00:12:11,862 --> 00:12:14,998 ،إننا آخر مَنْ يأكلون وآخر مَنْ يحصلون على الغنائم 120 00:12:15,066 --> 00:12:18,868 لكننا أول مَنْ يتمُّ إرسالهم لمواجهة البرابرة الملاعين 121 00:12:20,338 --> 00:12:23,640 ربما يضاجع "ليغاتوس" مخطوطاته في خيمته الدافئة 122 00:12:23,708 --> 00:12:26,042 ليعثر على كلابه "الثراسيون" الذين هربوا بالغابة 123 00:12:27,144 --> 00:12:28,211 أه أححمم 124 00:12:30,281 --> 00:12:31,748 أهنالك ما ترغب بإضافته، أيها الصغير؟ 125 00:12:33,150 --> 00:12:34,484 لقد وعدتُه 126 00:12:34,552 --> 00:12:36,286 وأيُّ وعدٍ هذا؟ 127 00:12:36,354 --> 00:12:37,921 الوعد الذي أعطيته للرومان 128 00:12:37,989 --> 00:12:40,423 وهو الفداء بجسدي ودمي 129 00:12:40,491 --> 00:12:42,525 جميعنا وعدناه بهذا "وذلك لردع "الداشيون - 130 00:12:42,593 --> 00:12:44,227 !بإمكاننا الدفاع عن أراضينا - 131 00:12:44,295 --> 00:12:47,163 لقد أعطيناه كلمتنا 132 00:12:47,231 --> 00:12:50,867 وفي قريتي لهذه الأشياء معنى كبير 133 00:12:50,935 --> 00:12:52,636 قريتك 134 00:12:52,703 --> 00:12:56,539 ألهذا السبب أنت هنا؟ للدفاع عن قريتك؟ 135 00:12:56,607 --> 00:12:58,408 أو ربما تسعى لإثارة إعجاب ذات المذاق الحلو 136 00:12:58,476 --> 00:13:00,977 الذي تتفوه به دائماً، عن قصص الحروب 137 00:13:09,587 --> 00:13:11,921 Struck the mark near, did I? 138 00:13:11,989 --> 00:13:16,159 الوعود والشرف مثل مؤخرتي السمينة 139 00:13:16,227 --> 00:13:18,728 فهي لا تساوي شيئاً أمام صدر امرأةٍ 140 00:13:18,796 --> 00:13:20,797 وذلك الثقب الضيق الصغير بمؤخرتها . 141 00:13:49,527 --> 00:13:50,727 إنَّ "ليغاتوس" هنا. 142 00:13:54,398 --> 00:13:56,199 إنَّ "ليغاتوس" يحتاج لمتطوعين 143 00:13:56,267 --> 00:13:59,436 لإستكشاف ماوراء الصف الأمامي 144 00:13:59,503 --> 00:14:02,806 أنت أحتاج لتقريرك التكتيكي عند شروق الشمس! 145 00:14:02,873 --> 00:14:05,241 أو سترحل من دون حصتك 146 00:14:07,178 --> 00:14:09,279 لو قُلتَ كلمة "من فضلك" لكانت أفضل 147 00:14:09,346 --> 00:14:11,648 سنُنهي هذا النقاش لاحقاً 148 00:14:23,828 --> 00:14:26,096 وماذا إن مُتنا؟ 149 00:14:26,163 --> 00:14:30,033 إذن سيعثر حذائي على مؤخرتك في الحياة الأخرى 150 00:15:01,281 --> 00:15:02,448 "إليثيا" - 151 00:15:02,516 --> 00:15:04,684 ماذا لو كُنتَ قاتلاً؟ - 152 00:15:04,751 --> 00:15:05,785 لكنتُ الآن أرملةً 153 00:15:07,054 --> 00:15:08,654 ومالفترة اللازمة للحداد عليك.. 154 00:15:08,722 --> 00:15:10,056 قبل زواجي ثانيةً؟ 155 00:15:10,124 --> 00:15:12,959 إنكِ تتجاوزين الحدود 156 00:15:13,026 --> 00:15:14,727 فالنساء ممنوعات من دخول المعسكرات 157 00:15:14,795 --> 00:15:15,828 لقد كنتُ حَذِرة - 158 00:15:15,896 --> 00:15:16,996 أمتأكدة من حذركِ؟ - 159 00:15:17,064 --> 00:15:20,166 لقد ساعدني رجلك بتجاوز الحرَّاس 160 00:15:20,234 --> 00:15:23,169 ،بعد أن هددته بالركض عاريةً أمام المخيمات 161 00:15:23,237 --> 00:15:24,737 واقوم بالصراخ وأقول انه انه وضع يديه 162 00:15:24,805 --> 00:15:26,305 على زوجة لاجوتس 163 00:15:33,347 --> 00:15:35,681 هل يعلم والدكِ بأنكِ في "ثرايس"؟ 164 00:15:35,749 --> 00:15:38,084 بعقلك انت, انه مشغول بالتآمر 165 00:15:38,152 --> 00:15:40,820 حول الجثث مع مجلس الشيوخ. 166 00:15:40,888 --> 00:15:43,890 "إنه يظنني مازلت أتسكع في الفيلا في "كابوا 167 00:15:43,957 --> 00:15:45,525 إنها مدينة قاحلة 168 00:15:45,592 --> 00:15:47,560 فلم يسقط عليها المطر منذ الأزل 169 00:15:49,096 --> 00:15:50,796 كان عليكِ كتابة رسالةٍ بمجيئكِ 170 00:15:50,864 --> 00:15:53,633 كُنتَ ستُمانع قدومي إليك 171 00:15:53,700 --> 00:15:55,635 إنني بوسط الحرب - 172 00:15:55,702 --> 00:15:56,969 لقد أحضرت لك هدية - 173 00:16:01,041 --> 00:16:03,209 شيء ليذكرك بروما - 174 00:16:03,277 --> 00:16:05,178 !النبيذ الروماني - 175 00:16:05,245 --> 00:16:07,079 دعني أملأ كوبك 176 00:16:07,147 --> 00:16:10,449 بينما تخبرني عن حربك الصغيرة 177 00:16:10,517 --> 00:16:13,352 إنها قصة قصيرة 178 00:16:13,420 --> 00:16:15,988 إنَّ "مثريداتيس" وجنوده اليونانيون العاهرون 179 00:16:16,056 --> 00:16:19,659 اتجهوا بقوافلهم للشرق عبر البحر الأسود 180 00:16:19,726 --> 00:16:22,695 فإنتظرتهم هنا لحماية الحدود الشمالية للمدينة البالية من المهاجمون البرابرة 181 00:16:22,763 --> 00:16:24,397 في ارض القاذورات والشخ 182 00:16:24,464 --> 00:16:26,532 من المهاجمون البرابرة البسيطون 183 00:16:28,035 --> 00:16:31,237 "ميثريداتيس". إنَّ الإنتصار عليه 184 00:16:31,305 --> 00:16:33,739 سيجعلك على لسان كل روماني 185 00:16:33,807 --> 00:16:36,676 إنَّ "كوتا" هو مَنْ يقود الهجوم 186 00:16:36,743 --> 00:16:38,544 إنه يسرق مجدك 187 00:16:38,612 --> 00:16:40,513 إنه القنصل. لذلك فالسرقة هي امتيازه 188 00:16:42,349 --> 00:16:44,884 سيخيب أمل والدي 189 00:16:44,952 --> 00:16:48,087 فلقد أمَّن هذه المهمة ليسطع نجمك 190 00:16:48,155 --> 00:16:50,489 وها أنت تجلس لينطفىء نورك - 191 00:16:50,557 --> 00:16:52,525 إنني أبذل ما بوسعي - 192 00:16:56,530 --> 00:16:59,465 بالتأكيد أنت كذلك 193 00:16:59,533 --> 00:17:01,467 أتمنى فحسب لو أنك بالمنزل 194 00:17:02,703 --> 00:17:04,704 فأبي يخطط ليوم حافل 195 00:17:04,771 --> 00:17:07,406 من المشاهد والمحاربين 196 00:17:07,474 --> 00:17:09,742 "إنها حديث "كابوا 197 00:17:09,810 --> 00:17:11,644 لم أظن بأنَّ الانتخابات قد اقتربت 198 00:17:11,712 --> 00:17:15,214 لم يَفُت الأوان على الحملة 199 00:17:15,282 --> 00:17:17,883 ،فإن كانت الأمور ستسير للأفضل 200 00:17:17,951 --> 00:17:20,987 فبإمكانك الوقوف بجانبه 201 00:17:21,054 --> 00:17:22,922 إن كانت كذلك 202 00:17:23,957 --> 00:17:27,226 !إنك جاد للغاية وهذا مؤسف بالنسبة للمرح 203 00:17:35,535 --> 00:17:39,639 تعالَ فأنتَ لم تتذوق طعم هديتك . بعد 204 00:18:37,664 --> 00:18:38,864 إنهم يُخلون معسكراتهم - 205 00:18:38,932 --> 00:18:40,299 ،يالهم من قطيع جبناء - 206 00:18:40,367 --> 00:18:44,170 يهربون بأعضائهم الذكرية بين الأخاديد 207 00:18:44,237 --> 00:18:45,171 إنَّهم يتراجعون إلى 208 00:18:45,238 --> 00:18:47,206 ما وراء الجبال نحو الشمال 209 00:18:47,274 --> 00:18:49,041 إنَّ حشودهم تستعجل الذهاب للغرب - 210 00:18:49,109 --> 00:18:50,643 الغرب؟ - 211 00:18:50,711 --> 00:18:52,878 إنهم يغيرون اتجاههم ليهاجموا القُرى أسفل ذلك الممر 212 00:18:55,148 --> 00:18:57,383 بمعنى أصح قُرانا 213 00:18:57,451 --> 00:18:59,185 يالهم من جبناء ملاعين 214 00:19:01,288 --> 00:19:02,822 إنهم يتجاوزون الجبال مروراً من هنا 215 00:19:02,889 --> 00:19:04,790 سيتطلب الأمر أربعة أيام 216 00:19:04,858 --> 00:19:06,359 للوصول إلى قُرانا 217 00:19:06,426 --> 00:19:10,830 كما أنَّ الطعام، والمُؤن ونسائنا لا توجد حمايةٌ عليهم 218 00:19:13,700 --> 00:19:16,969 إنه أمر طبيعي أن يغيّروا اتجاههم نحو الجبال في المساء 219 00:19:18,505 --> 00:19:19,572 ربما يجب أن أرسل روماني ليحدد الموقف بشكل أدق 220 00:19:19,639 --> 00:19:21,607 يحدد الموقف بشكل أدق 221 00:19:21,675 --> 00:19:24,176 وإن أرسلت الآلهة بأنفسهم لأخبرتكَ بصدق ما أقوله 222 00:19:27,381 --> 00:19:28,881 مرفوض 223 00:19:28,949 --> 00:19:30,716 ...إن احتشدنا بمنتصف اليوم فبإمكاننا ببساطة 224 00:19:30,784 --> 00:19:33,052 !مرفوض 225 00:19:50,637 --> 00:19:52,071 إنَّ البرابرة يتوجهون للغرب - 226 00:19:52,139 --> 00:19:53,506 على ما يبدو - 227 00:19:53,573 --> 00:19:56,742 "إنهم يبتعدون أكثر ممّا يجب عن "ميثريداتيس واليونانيون 228 00:19:56,810 --> 00:19:58,244 والنصر الذي تستحقه 229 00:20:02,549 --> 00:20:03,816 "عودي إلى "كابوا 230 00:20:06,753 --> 00:20:09,388 وماذا عن أبي؟ 231 00:20:09,456 --> 00:20:12,558 كيف سيقيس عظمة الرجل الذي باركه مع ابنته؟ 232 00:20:16,997 --> 00:20:22,168 بتمثال ضخم يعلو رؤوس أعداء روما 233 00:20:27,641 --> 00:20:30,543 ياله من مغرور، متعجرف، عاشق للفتيان 234 00:20:30,610 --> 00:20:32,011 فليصفنا بأي شيء عدا الكذب 235 00:20:32,078 --> 00:20:33,012 وكيف تكون متأكداً من هذا؟ - 236 00:20:33,079 --> 00:20:34,713 ألم تسمع ما قاله؟ - 237 00:20:34,781 --> 00:20:36,115 "طبيعي أن يضيعوا بين الجبال مساءً" 238 00:20:36,183 --> 00:20:37,616 وكأنه يضحك على أطفال 239 00:20:37,684 --> 00:20:40,119 لا، أقصد كيف عرفت بأنه يعشق الفتيان؟ وهل نحن بمزاج للضحك؟ 240 00:20:40,187 --> 00:20:41,520 وهل نحن بمزاج للضحك؟ 241 00:20:41,588 --> 00:20:44,156 أجل فهنالك ما يدغدغ حنجرتي 242 00:20:44,224 --> 00:20:46,826 لابدَّ أنه قضيب "جلابر" الذي أجبركَ على إدخاله 243 00:20:46,893 --> 00:20:48,627 إن أراد إرسال رجاله فليفعل إذن 244 00:20:48,695 --> 00:20:50,162 "لكننا لن نغير مسارنا "للداشيون 245 00:20:50,230 --> 00:20:53,732 إنَّ "جلابر" هو أخطر أنواع المغفلين 246 00:20:53,800 --> 00:20:55,100 ذو الأهداف الواضحة - 247 00:20:55,168 --> 00:20:57,703 هذا صحيح - لكن لديه ذوق رفيع 248 00:20:57,771 --> 00:21:00,806 عندما يتعلق الأمر بالنبيذ 249 00:21:00,874 --> 00:21:02,041 هل سرقت نبيذه؟ - 250 00:21:02,108 --> 00:21:05,211 Only borrowed it. لقد استعرته فحسب وأخطّط للتبول به عندما أعيده - 251 00:21:31,872 --> 00:21:32,838 انهض 252 00:21:32,906 --> 00:21:34,373 أوه. ابن العاهره 253 00:21:34,441 --> 00:21:35,708 إنه نداء الرومان - 254 00:21:35,775 --> 00:21:38,177 سحقاً للرومان - . ولأبواقهم التافهة - 255 00:21:38,245 --> 00:21:41,080 انهض "دينيس" أيها الماعز الثمل -. 256 00:21:41,147 --> 00:21:43,315 لقد عرف الجنرال ما يرغب بفعله 257 00:21:43,383 --> 00:21:46,719 أهنالك ما تبقى من النبيذ؟ 258 00:21:46,786 --> 00:21:48,053 مازال مفعوله يسير في بطنك - 259 00:21:48,121 --> 00:21:50,022 إنه قد يعيد التوازن إليَّ في الوقت الحاضر - 260 00:21:51,024 --> 00:21:53,259 كم نبعد عن الممر؟ 261 00:21:53,326 --> 00:21:54,994 ،ثلاثة أيام مشياً على الاقدام 262 00:21:55,061 --> 00:21:57,263 هذا إن احتشدنا حالاً 263 00:21:57,330 --> 00:21:59,265 قد يساعدني المشروب على بلوغ غايتي 264 00:22:01,434 --> 00:22:03,602 إنَّ قريتي تبعد قليلاً بإتجاه الغرب 265 00:22:03,670 --> 00:22:05,337 ...سأعطيك كُلَّ مشروبي بعد أن - 266 00:22:05,405 --> 00:22:06,639 الغرب؟ - 267 00:22:06,706 --> 00:22:11,544 "لكننا متوجهون للشرق لمواجة "ميثريداتيس 268 00:22:11,611 --> 00:22:13,512 لكن هل أرسل الجنرال رجاله لإستكشاف الجوار؟ 269 00:22:13,580 --> 00:22:15,548 وكيف لي أن أعرف بحق الجحيم؟ 270 00:22:15,615 --> 00:22:18,017 ،فهُمْ يطلقون أبواقهم التافهة ،والكلاب الرومانية تُنابح 271 00:22:18,084 --> 00:22:20,085 والآلهة غاضبةٌ منّي 272 00:22:20,153 --> 00:22:22,087 مرحباً بكم بجحيم المُساعد 273 00:22:36,736 --> 00:22:38,938 "تفضل بخطابك "ليغاتوس 274 00:22:39,005 --> 00:22:42,675 استعدوا للتشكيل سنتجه نحو الشرق 275 00:22:42,742 --> 00:22:45,844 لابدَّ أنك تعني الغرب، كما هي وجهة "الداشيون" 276 00:22:45,912 --> 00:22:50,282 إنَّ "ميثريداتيس" واليونانيون يحاولون صرف انتباهنا 277 00:22:50,350 --> 00:22:53,319 لقد تعهدتم بالتحالف مع روما. 278 00:22:53,386 --> 00:22:56,789 وأنا مَنْ يُجسِّدها ويحكي بصوتها 279 00:22:56,856 --> 00:23:00,259 لذا سنذهب للشرق عبر البحر الأسود 280 00:23:00,327 --> 00:23:01,760 اذهبوا للتشكيل 281 00:23:05,765 --> 00:23:07,399 اذهبوا للتشكيل 282 00:23:11,137 --> 00:23:12,438 لا 283 00:23:15,208 --> 00:23:17,710 هل تتحدى أوامر جنرالك؟ 284 00:23:17,777 --> 00:23:21,046 "لقد أعطيتُ كلمتي للدفاع ضد "الداشيون 285 00:23:21,114 --> 00:23:24,817 "وليس التوجه للشرق لمواجهة "ميثريداتيس 286 00:23:24,884 --> 00:23:27,152 إنك ستتوجه إلى حيث تؤمَر 287 00:23:32,359 --> 00:23:34,059 حيث تؤمَر 288 00:23:36,563 --> 00:23:38,364 !اقتلهم 289 00:23:39,466 --> 00:23:40,633 انت !مهلاً، مهلاً 290 00:23:55,915 --> 00:23:57,182 أوررغ أه 291 00:24:01,721 --> 00:24:03,255 Haaa! 292 00:24:03,323 --> 00:24:04,957 إرمِه، أيها الأحمق 293 00:24:10,997 --> 00:24:12,831 أجل! 294 00:24:21,808 --> 00:24:23,976 مالذي فعلته أيها الأحمق؟ 295 00:24:24,044 --> 00:24:26,645 لقد فعل الصواب 296 00:24:26,713 --> 00:24:28,147 اترك التشكيل واذهب في سبيلك 297 00:24:28,214 --> 00:24:29,715 تجاه الغرب إن كان مصيرك هناك 298 00:24:29,783 --> 00:24:32,418 ،وإن لم يَكُن كذلك, فبإمكاننا التمتع بالمضاجعة. 299 00:24:32,485 --> 00:24:33,786 اوووه! 300 00:24:34,854 --> 00:24:36,155 ماذا عن الجنرال؟ 301 00:24:39,059 --> 00:24:43,128 اتركه في الطين 302 00:24:43,196 --> 00:24:45,898 همممم! أذهب. 303 00:25:27,440 --> 00:25:30,109 لا! آآه! 304 00:25:54,100 --> 00:25:55,567 اورررغ! 305 00:26:20,593 --> 00:26:21,794 أجل! 306 00:26:38,211 --> 00:26:40,045 أورغ! 307 00:26:40,113 --> 00:26:41,780 ررررراااه! 308 00:26:46,786 --> 00:26:48,554 أوه! 309 00:26:51,724 --> 00:26:53,592 ياربي, أوه ياربي. 310 00:27:06,039 --> 00:27:07,673 القرية... 311 00:27:18,484 --> 00:27:21,887 علينا الرحيل hghk 312 00:27:44,010 --> 00:27:44,843 إنهم لم يتّبعوا العهد 313 00:28:03,897 --> 00:28:07,065 لقد كُنتِ على حق. ما كانَ عليَّ الذهاب 314 00:28:10,136 --> 00:28:12,437 لقد أعطيتهم كلمتك 315 00:28:12,505 --> 00:28:14,640 الخطأ يقع على عاتق الرومان هم يتحملوا خطاهم. 316 00:28:19,279 --> 00:28:21,246 إنك مُصاب 317 00:28:21,314 --> 00:28:22,748 إنه جرح بسيط . دعني ارى. 318 00:28:22,815 --> 00:28:25,284 سورا. دعني ارى. 319 00:28:27,954 --> 00:28:29,388 إنَّ نبرتك توضح قلقكِ - 320 00:28:29,455 --> 00:28:30,389 يفترض أن تكون قد اعتدتَ عليها الآن - 321 00:28:40,133 --> 00:28:41,099 أنا بخير 322 00:28:43,703 --> 00:28:46,171 بالطبع أنت كذلك ...تماسك قليلاً 323 00:29:01,454 --> 00:29:02,621 لقد رحلَتْ ، أليس كذلك؟ 324 00:29:04,590 --> 00:29:07,225 أقصد قريتنا 325 00:29:07,293 --> 00:29:08,293 وجميع مَنْ نحب 326 00:29:11,397 --> 00:29:12,798 سنتجه للجنوب 327 00:29:15,301 --> 00:29:18,704 فلديَّ مَنْ أعرفهم هناك 328 00:29:18,771 --> 00:29:21,006 كما أنَّ "الداشيون" لن يغامروا بذهابهم هناكr. 329 00:29:21,074 --> 00:29:22,507 ليس إن أرادوا المخطارة بتقليص عددهم 330 00:29:27,914 --> 00:29:28,914 وماذا عن الرومان؟ 331 00:29:31,684 --> 00:29:34,853 إنَّ هدفهم هو خضوع "ميثريداتيس" بالشرق 332 00:29:40,059 --> 00:29:41,126 إذن مصيرنا بالجنوب 333 00:29:46,866 --> 00:29:49,067 أتمنى لو كنتُ بألف رجل 334 00:30:03,816 --> 00:30:07,019 لقد بذلتَ ما بوسعك 335 00:30:07,086 --> 00:30:10,188 وبعدها عُدت. لأجلي 336 00:30:12,792 --> 00:30:14,092 رغم معرفتكَ بأنَّ هذا سيكلفك حياتك 337 00:30:23,169 --> 00:30:26,238 لا حياة لي بدونكِ 338 00:32:40,907 --> 00:32:43,909 لقد مات متحدثي الرسمي ،وهرب نصف المُساعدين 339 00:32:43,976 --> 00:32:46,811 والآن لقد أمرتني "روما" بالعودة 340 00:32:46,879 --> 00:32:48,613 وكل هذا بسببك 341 00:32:48,681 --> 00:32:51,783 إنَّني مسؤول عن تصرفاتي ...لكن زوجتي - 342 00:32:51,851 --> 00:32:53,652 ،لقد تمَّت إدانتها بالعبودية - 343 00:32:53,719 --> 00:32:56,087 رغماً عن موافقة زوجها 344 00:32:56,155 --> 00:32:59,891 لا! لا! لا 345 00:33:01,160 --> 00:33:04,462 إنَّ سلطة "روما" واسعة 346 00:33:04,530 --> 00:33:06,431 ،"وأنتَ أيها "الثراسي 347 00:33:06,499 --> 00:33:08,266 ستموت تحت أيدي هذه السلطة 348 00:33:33,626 --> 00:33:35,994 من الرائع أن تنضمَّ إلينا 349 00:33:36,062 --> 00:33:38,530 لقد ظننتك ميتاً لوهلة 350 00:33:38,598 --> 00:33:41,766 إنَّ رائحته كالموتى، أيها الأحمق 351 00:33:43,703 --> 00:33:46,771 ارررغ! اوه ! تمهَّل، تمهَّل 352 00:33:46,839 --> 00:33:48,306 فلقد كُنتَ فاقداً الوعي لعدة أيام 353 00:33:53,379 --> 00:33:55,113 أنحن فوق البحر؟ 354 00:33:55,181 --> 00:33:57,582 فوق البحر الأدرياتيكي 355 00:33:57,650 --> 00:34:00,452 "مُقيَّدين للإتجاه إلى "كابوا 356 00:34:00,519 --> 00:34:02,721 ..."سورا" 357 00:34:02,788 --> 00:34:05,257 زوجتك؟ 358 00:34:05,324 --> 00:34:06,458 The romans took her. 359 00:34:09,929 --> 00:34:13,198 إذن عليكَ نسيانها 360 00:34:49,302 --> 00:34:53,538 ماذا إن كنتُ قاتلاً؟ 361 00:34:53,606 --> 00:34:56,341 إنَّ والدي في المدينة، وسيعود قريباً 362 00:34:56,409 --> 00:34:58,076 متى بالضبط؟ 363 00:34:58,144 --> 00:35:01,680 إنه ليس سعيداً بما فعلته 364 00:35:01,747 --> 00:35:03,815 وماذا عن ابنته؟ 365 00:35:03,883 --> 00:35:07,385 إنها تفتقد زوجها 366 00:35:07,453 --> 00:35:10,722 لكنّها خائفة من أنه قد عاد أسرع ممَّا يجب 367 00:35:15,194 --> 00:35:18,129 الألعاب التي يقدمها والدكِ لشعب "كابوا" 368 00:35:18,197 --> 00:35:19,898 ستبدأ في الغد 369 00:35:19,965 --> 00:35:20,965 وهل سيكون الإحتفال الليلة؟ - 370 00:35:21,033 --> 00:35:24,035 إنه لتحقيق أهدافه السياسية - 371 00:35:24,103 --> 00:35:26,638 لديَّ كلمةً معه 372 00:35:26,706 --> 00:35:31,576 سيتطلب استحسانه أكثر من مجرد كلمة 373 00:35:31,644 --> 00:35:33,111 ...جميع مَنْ بمجلس الشيوخ يتهامسون عن 374 00:35:33,179 --> 00:35:37,415 عودتك المبكرة 375 00:35:40,853 --> 00:35:43,688 إنَّ هتافات الجماهير ستُغلِق أفواههم 376 00:35:43,756 --> 00:35:48,326 هتافات؟ وكيف ستجعلهم يهتفون من دون النصر؟ 377 00:35:48,394 --> 00:35:52,530 :بإعطائهم شيء قليل منهم قد رأوه 378 00:35:52,598 --> 00:35:56,601 وهو دم "الثراسيون"، متدفقاً بأرجاء الحلبة 379 00:35:56,669 --> 00:36:00,338 ...عندها سيقوم الجماهير 380 00:36:00,406 --> 00:36:03,708 ومجلس الشعب بالتوسل لإتباعنا 381 00:36:03,776 --> 00:36:04,876 !اغربنَ عن وجهي 382 00:36:06,746 --> 00:36:08,813 أيتها العاهرات بالفطرة 383 00:36:08,881 --> 00:36:11,983 عليَّ بيع أغلبكُنَّ للمناجم 384 00:36:12,051 --> 00:36:15,787 لقد عاد والدي وهو بحالةٍ جيدة 385 00:36:15,855 --> 00:36:17,989 ...إن رفَضَ معاونتي في نواياي - 386 00:36:18,057 --> 00:36:20,825 ،إنه لا يرفض شيئاً لإبنته - 387 00:36:20,893 --> 00:36:23,161 عندما تتوسل إليه بعين باكية 388 00:36:48,788 --> 00:36:53,024 إلى مواطني شعب "كابوا ضيوفنا المُوَقّرون 389 00:36:53,092 --> 00:36:55,693 لكم جزيل الشكر على مشاركتكم ...إيانا الإحتفال 390 00:36:55,761 --> 00:36:58,196 "على شرف عائلة "ألبينيوس 391 00:36:58,264 --> 00:37:00,965 Albinius! Albinius! 392 00:37:03,436 --> 00:37:06,871 ،إنَّ حضوركم يشرّف ذكرى أجدادنا 393 00:37:06,939 --> 00:37:09,808 ...الذين قد فارقوا الحياة 394 00:37:09,875 --> 00:37:13,545 ولم يشاهدو فرحة ابنتهم النابضة بالحياة 395 00:37:15,548 --> 00:37:19,284 إنني أكافيء حضراتكم بهدايا من الماء! 396 00:37:19,351 --> 00:37:20,652 "محمولةٌ من "روما 397 00:37:20,719 --> 00:37:23,955 رغم جفاف بلادنا وامتناع الآلهة عن رزقنا بالمياه 398 00:37:24,023 --> 00:37:28,259 ،كما أكافئكم بهدايا من الدماء سيتم إراقتها على الحلبة 399 00:37:32,932 --> 00:37:34,933 إليكم: كوينتوس لينتلوس باتياتوس 400 00:37:35,000 --> 00:37:37,135 تفضل بالدخول 401 00:37:47,513 --> 00:37:49,147 قدِّم إلينا مُقاتليك 402 00:37:52,585 --> 00:37:54,419 "على شرف عضو مجلس الشيوخ "ألبينيوس 403 00:37:54,487 --> 00:37:58,690 "وشعب "كابوا "أقدِّم لكم "باركا 404 00:37:58,757 --> 00:37:59,757 "وحش "قرطاجة 405 00:38:04,129 --> 00:38:08,333 والآن برغم وحشيته اللامحدودة أمام الجبابرة في ساحة المعركة 406 00:38:08,400 --> 00:38:11,069 أقدِّم لكم إلاه سفك الدماء على الرمال 407 00:38:11,136 --> 00:38:14,439 كريكسوس"! ابن بلاد الغال الذي لا يُقهَر 408 00:38:19,545 --> 00:38:22,146 "تحياتي إلى "باتياتوس 409 00:38:31,524 --> 00:38:36,227 والآن سنتوجه إلى: ماركوس ديشيوس سولونيوس 410 00:38:36,295 --> 00:38:37,495 لنرى عروضه 411 00:38:44,703 --> 00:38:46,437 على شرف عضو مجلس الشيوخ 412 00:38:46,505 --> 00:38:48,573 "وشعب "كابوا 413 00:38:48,641 --> 00:38:50,542 أقدم لكم ستةً من خيرة رجالي 414 00:38:51,777 --> 00:38:55,413 "إليكم "أركاديوس ! "سَوْط "أثينا! 415 00:38:58,817 --> 00:39:01,219 ياله من سافل متباهي 416 00:39:01,287 --> 00:39:03,421 إنه مهزلةٌ لهذه المهنة - 417 00:39:03,489 --> 00:39:04,422 مهزلة؟ - 418 00:39:04,490 --> 00:39:05,657 ألا توافقيني؟ 419 00:39:05,724 --> 00:39:08,393 دَعْ الأمر يفوت 420 00:39:08,460 --> 00:39:10,762 "فنحن ضيوف "عضو المجلس 421 00:39:10,829 --> 00:39:13,464 لقد دعانا للجلوس على العرش غداً 422 00:39:13,532 --> 00:39:15,533 !لنقوم بتعزيته 423 00:39:15,601 --> 00:39:16,668 فأنا لديَّ رجلان فقط ليقاتلوا 424 00:39:16,735 --> 00:39:17,835 بمباراة الغد 425 00:39:17,903 --> 00:39:18,937 في حين يؤمن سيوليونيس نصف دزينة من المصارعين 426 00:39:19,004 --> 00:39:21,439 ذو التدريب السيء 427 00:39:24,209 --> 00:39:27,312 يحشر اصابعه في مؤخرات البربرين السليمة 428 00:39:27,379 --> 00:39:29,447 ثم يحركها قليلاً فتتبرز له جميع المؤخرات بالذهب 429 00:39:32,384 --> 00:39:33,384 "تحياتي إلى "سولونيوس 430 00:39:37,189 --> 00:39:39,691 لكنَّ المياه و الألعاب هي تمجيد بسيط للمدينة 431 00:39:39,758 --> 00:39:43,494 "التي تقع تحت عرش "ألبينيوس 432 00:39:43,562 --> 00:39:45,463 فهي تستحق المزيد 433 00:39:45,531 --> 00:39:46,965 ومتابعة الالهة 434 00:39:47,032 --> 00:39:50,735 العرض القادم بإسم زوج ابنتي 435 00:39:50,803 --> 00:39:52,870 ليغاتوس كلوديوس جلابر 436 00:39:54,273 --> 00:39:57,075 لقد عاد حديثاً من بلاد "ثراسيا" الغير متحضرة 437 00:40:14,593 --> 00:40:18,830 هنالك المزيد من الهدايا "إلى شعب "كابوا 438 00:40:18,897 --> 00:40:22,467 إنهم ستة من "الثراسيون" التابعون 439 00:40:22,534 --> 00:40:27,205 سيتمُّ إعدامهم بساحة المعركة 440 00:40:27,272 --> 00:40:32,410 في مباراة الغد 441 00:40:35,781 --> 00:40:36,948 هممم! حسنا؟ 442 00:40:45,891 --> 00:40:48,626 لقد ألقى خطاباً جيداً 443 00:40:48,694 --> 00:40:49,894 ،إن طلبتِ منّي استحسانه ثانيةً 444 00:40:49,962 --> 00:40:53,665 فدموعكِ لن تُجدي نفعاً حينها 445 00:40:53,732 --> 00:40:58,069 والآن لنستمتع بالمزيد من الموسيقى والشراب ممممم 446 00:41:10,382 --> 00:41:12,917 "الثراسيون" بين كل هذه الحيوانات 447 00:41:12,985 --> 00:41:15,086 و عروض "سولونيوس 448 00:41:15,154 --> 00:41:16,454 فالأمر مهزلة حقيقية - 449 00:41:16,522 --> 00:41:17,755 لقد قال "جلابر" بأنه حكم إعدام - 450 00:41:17,823 --> 00:41:20,058 ربما هذا قرار قد يؤهل رجالنا للمهمة 451 00:41:20,125 --> 00:41:22,060 لقد احتُلَّت الأماكن الشاغرة 452 00:41:22,127 --> 00:41:26,030 "هنيئاً لك "سولونيوس كُنتُ أُبدي إعجابي ببضاعتك 453 00:41:26,098 --> 00:41:27,965 وأنا أيضاً 454 00:41:28,033 --> 00:41:30,168 إنك مُعجَبٌ بعمله 455 00:41:30,235 --> 00:41:32,704 لا، بل أقدره 456 00:41:32,771 --> 00:41:34,472 فمن الجيّد رؤية عملك، صديقي العزيز 457 00:41:34,540 --> 00:41:37,408 لقد خشيتُ أن يتمَّ استثناؤك 458 00:41:37,476 --> 00:41:40,378 وهل تفوت "باتياتوس" ساحات القتال؟ !ويحين الغروب من دون وجود الشمس؟ 459 00:41:40,446 --> 00:41:44,415 كريكسوس، و باركا دخيلان جيّدان 460 00:41:44,483 --> 00:41:46,250 بإمكانهم صرف الإنتباه بين جولات القتال 461 00:41:46,318 --> 00:41:47,385 وزيادة التشويق 462 00:41:52,057 --> 00:41:53,991 "عضو مجلس الشيوخ "بيكونز 463 00:41:54,059 --> 00:41:55,993 ..."مالم أراكم في الغد، "لوكريشيا 464 00:41:56,061 --> 00:41:58,930 لا تقلق. فنحن مدعوين للجلوس على العرش . 465 00:41:58,997 --> 00:42:01,432 العرش؟ مع عضو مجلس؟ 466 00:42:01,500 --> 00:42:04,535 يا له من شرف عظيم 467 00:42:04,603 --> 00:42:05,770 سأستمتع برفقتكم هناك 468 00:42:09,608 --> 00:42:11,709 ،لابدَّ لي في يوم ما أن أشهد قلبه 469 00:42:11,777 --> 00:42:14,278 وهو مخلوع من صدره 470 00:42:14,346 --> 00:42:15,613 وأنا مَنْ ستُمسك بالسكين 471 00:43:00,284 --> 00:43:02,451 لم يسبق لي أن رأيتُ مناظر كهذه 472 00:43:04,321 --> 00:43:06,222 ولن ترى مثلها أبداً 473 00:45:34,304 --> 00:45:36,906 إنَّ الحشد يتقبّل هداياه 474 00:45:36,973 --> 00:45:38,674 كما هو الحال معنا 475 00:45:38,742 --> 00:45:41,677 لقد تركتُ شيئاً حتى النهاية 476 00:46:11,675 --> 00:46:12,675 هل أنت مستعد؟ أيها "الثراسي" الحقير 477 00:46:32,796 --> 00:46:33,996 ياااااااااه! 478 00:46:45,208 --> 00:46:47,676 التغيير بعدد المهاجمين لا يعجبهم 479 00:46:47,744 --> 00:46:50,179 لقد ألحَقَ هذا "الثراسي" ضرراً كبيراً بروما، يا أبي 480 00:46:50,247 --> 00:46:53,015 إنَّ جُبنَه أثار هروباً جماعياً 481 00:46:54,384 --> 00:46:56,318 ألا يكفي بأن تكون عقوبته الموت فحسب؟ 482 00:46:56,386 --> 00:47:00,222 عليه أن يشعُر بالذل كمثال لهربه 483 00:47:00,290 --> 00:47:01,857 وهل برأيك "سولونيوس" 484 00:47:01,925 --> 00:47:04,126 مؤهلاً للدخول في العرض معنا؟ 485 00:47:10,934 --> 00:47:12,701 أعطِ الأوامر 486 00:47:38,028 --> 00:47:38,961 لا! 487 00:47:50,307 --> 00:47:52,174 آآآه! 488 00:47:57,581 --> 00:47:59,348 أوه! 489 00:48:20,670 --> 00:48:22,705 المصارع. 490 00:48:29,412 --> 00:48:31,113 إنها مهزلة . 491 00:48:31,181 --> 00:48:32,147 انتظر قليلاً 492 00:48:46,930 --> 00:48:48,230 اقتلهم جميعاً 493 00:48:54,237 --> 00:48:56,605 يااااا! 494 00:48:59,609 --> 00:49:02,244 ياااااااااا! 495 00:49:58,768 --> 00:50:02,504 !اقتله 496 00:50:29,766 --> 00:50:32,568 !ليعيش! ليعيش 497 00:50:52,055 --> 00:50:54,623 هذا يجعلنا بموقف صعب 498 00:50:54,691 --> 00:50:56,859 إنَّ أمر القتال ينتظره 499 00:50:56,926 --> 00:50:58,994 لكنَّ معارضة رغبة الحشد 500 00:50:59,062 --> 00:51:00,396 أمرٌ غير حكيم 501 00:51:00,463 --> 00:51:01,830 حتى بالنسبة لعضو مجلس الشيوخ 502 00:51:01,898 --> 00:51:03,999 لقد جعلني أخفق ولن أقف مكتوف الأيدي لرؤيته حُراً 503 00:51:05,101 --> 00:51:06,969 أعتقد بأنني أملك الحل 504 00:51:07,036 --> 00:51:09,638 وهذا إن كُنتَ توافقني، ليغاتوس؟ 505 00:51:09,706 --> 00:51:12,040 لقد أثبت "الثراسي" جدارته في الحلبة 506 00:51:12,108 --> 00:51:15,344 ضد مجموعة "سولونيوس" الحثالة 507 00:51:15,412 --> 00:51:17,746 لذلك ستصل مجموعة جديدة لي في الغد 508 00:51:17,814 --> 00:51:20,349 وأتمنى إن كان بإستطاعتي شراء هذا الرجل 509 00:51:20,417 --> 00:51:23,385 ليتمَّ تدريبه في معسكري للفنون القتالية 510 00:51:23,453 --> 00:51:25,187 ،وبهذه الحالة 511 00:51:25,255 --> 00:51:27,289 أشك بأنه سيصمد حتى الربع الأول من الليل 512 00:51:29,025 --> 00:51:30,692 !ليعيش! ليعيش 513 00:51:34,130 --> 00:51:36,799 سنُظِهر له رحمتنا 514 00:51:36,866 --> 00:51:39,435 وبذلك، تكون قد نلتَ المعروف الذي تريده 515 00:51:42,372 --> 00:51:44,973 مالإسم الذي كان يحمله؟ 516 00:51:45,041 --> 00:51:47,075 لم أهتمَّ بسؤاله 517 00:51:48,812 --> 00:51:50,879 ،إنَّ الطريقة التي يُقاتل بها 518 00:51:50,947 --> 00:51:53,682 كطريقة الملك "الثراسي" الأسطوري القديم 519 00:51:58,154 --> 00:52:00,155 "لقد كان اسمه "سبارتكوس 520 00:52:11,434 --> 00:52:12,868 !"شعب "كابوا 521 00:52:14,471 --> 00:52:18,006 هذا الرجل ...الإسبارطي 522 00:52:18,074 --> 00:52:21,210 لقد أثبت جدارته في ساحة القتال 523 00:52:21,277 --> 00:52:25,280 ولذلك "سنقوم أنا و "ليغاتوس كلاوديوس جلابر 524 00:52:25,348 --> 00:52:27,683 بضمانه 525 00:52:27,750 --> 00:52:28,817 الحياة 526 00:52:35,692 --> 00:52:37,826 عمر الكناني hunterharts@hotmail.com 527 00:52:39,262 --> 00:52:41,129 الاسبارطي --- الاسبارطي 528 00:52:46,970 --> 00:52:49,037 الاسبارطي --- الاسبارطي