1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 || سبارتاكوس: الدمـ والـرمال || | الحلقة الثالثة: أساطير | Sync by: MusaedQ8 :تعديل الترجمه 2 00:01:46,670 --> 00:01:47,637 !(سبارتاكوس) 3 00:01:49,707 --> 00:01:50,740 أنت تهاجم من دون تفكير 4 00:01:52,610 --> 00:01:55,945 وضعف الخصم يمكن أن يتحول إلى ميزة 5 00:01:56,013 --> 00:01:58,047 لا يمكنه التحرك للخلف إلا بصعوبة 6 00:01:58,115 --> 00:02:00,583 وتتكلم بدون تفكير كذلك 7 00:02:04,221 --> 00:02:05,588 نقطة ضعف أخرى 8 00:02:08,893 --> 00:02:10,460 ثراسيون 9 00:02:10,528 --> 00:02:12,762 ..دائما ملقون على ظهورهم, وأرجلهم بالهواء 10 00:02:12,830 --> 00:02:15,465 ..حيث ينتمون 11 00:02:15,533 --> 00:02:19,869 انس كل شيء تعلمته خارج هذه الجدران 12 00:02:19,937 --> 00:02:22,539 لأن هذا هو عالم الرجال 13 00:02:22,606 --> 00:02:24,874 !نحن أكثر من رجال 14 00:02:24,942 --> 00:02:26,876 !نحن مجالدون 15 00:02:30,548 --> 00:02:31,948 ادرس 16 00:02:32,016 --> 00:02:33,316 تمرن 17 00:02:33,384 --> 00:02:35,518 انزف 18 00:02:35,586 --> 00:02:38,288 ! ويوماً ما اسمك سيكون أسطورة 19 00:02:38,355 --> 00:02:41,858 ستتكلم همساً من الخوف والرعب 20 00:02:41,926 --> 00:02:45,695 (عندما تنطق المدينة باسم (كريكسوس !(بطل (كابوا 21 00:02:49,033 --> 00:02:53,203 لكن أسطورته لم تولد في الساحة 22 00:02:53,270 --> 00:02:55,371 ! بل وهبت الحياة هنا 23 00:02:55,439 --> 00:02:58,041 ! في هذا اللودس 24 00:02:58,108 --> 00:03:00,076 ! تحت ضربات سوطي 25 00:03:02,580 --> 00:03:03,780 !هاجم 26 00:04:10,164 --> 00:04:12,565 !تقدم 27 00:04:12,633 --> 00:04:14,067 !(وستكون بطل (فولكاناليا 28 00:04:17,738 --> 00:04:19,539 فولكاناليا)؟) 29 00:04:19,607 --> 00:04:21,441 مهرجان لمقاتلة النيران 30 00:04:23,477 --> 00:04:26,613 (وقد رأى مولانا (باتياتوس أنك المناسب لمحاربة العشرين 31 00:04:26,680 --> 00:04:29,349 في مهرجان هذا العام 32 00:04:29,417 --> 00:04:32,752 !(هديته لشعب (كابوا 33 00:04:32,820 --> 00:04:35,388 سيتحارب الأضعف منا عند الفجر 34 00:04:35,456 --> 00:04:37,557 ثمانية أزواج وجها لوجهاً 35 00:04:37,625 --> 00:04:43,229 إلى أن يقدم سيدك البريموس 36 00:04:43,297 --> 00:04:46,833 !حيث أفضل اثنين منا, يتواجهان في الحلبة 37 00:04:49,003 --> 00:04:50,570 كريكسوس) ومن ؟) 38 00:04:50,638 --> 00:04:51,838 كريكسوس) بالتأكيد) 39 00:04:53,040 --> 00:04:55,175 وخصمه؟ 40 00:04:55,242 --> 00:04:58,178 ضد بطل (كابوا)؟ 41 00:04:58,245 --> 00:05:00,113 ما الذي يهم؟ 42 00:05:12,460 --> 00:05:14,127 عشرون رجلاً 43 00:05:14,195 --> 00:05:16,896 (أنا أتعهد بعشرين رجلا لملء صفوف (فولكاناليا 44 00:05:16,964 --> 00:05:20,200 قدمت مالي الخاص لأحصل على أجر كل انتصار 45 00:05:20,267 --> 00:05:22,669 أي شكر يمكن أن أحصل عليه من القاضي؟ 46 00:05:22,736 --> 00:05:24,537 إنه يخشى ان يكون غير قادراً على حضور حفل الاستقبال 47 00:05:24,605 --> 00:05:27,874 !عشية الألعاب بسبب شواغل ملحة 48 00:05:27,942 --> 00:05:29,509 من أي نوع؟ 49 00:05:29,577 --> 00:05:31,945 أسمع اشاعة انه يتعشى مع (سولونيوس) بدلا من ذلك 50 00:05:32,012 --> 00:05:33,580 سولونيوس)؟) 51 00:05:33,647 --> 00:05:37,083 !(لكنه لم يقدم رجل واحداً لـ(فولكاناليا 52 00:05:37,151 --> 00:05:40,753 ومع ذلك, لسانه استطاع !تملق القاضي 53 00:05:42,156 --> 00:05:43,623 هل هذا جديد؟ 54 00:05:43,691 --> 00:05:46,759 للاستقبال , نعم 55 00:05:46,827 --> 00:05:49,762 ارتفاع تكاليف هذا الشيء يزيد القلق 56 00:05:49,830 --> 00:05:52,599 إنه يزيد الفرصة 57 00:05:52,666 --> 00:05:53,600 أنا لا أسأل عن موارده 58 00:05:53,667 --> 00:05:56,002 أنا أسأل عن فائدته 59 00:05:56,070 --> 00:05:57,604 هذا الجفاف استنفذ مواردنا القليلة 60 00:05:57,671 --> 00:05:59,372 ..والآن بدون حضور القاضي 61 00:05:59,440 --> 00:06:04,577 عزيزي, يجب عليك انفاق نقودٍ لتلقي النقود 62 00:06:04,645 --> 00:06:06,779 زوجي علمني ذلك 63 00:06:06,847 --> 00:06:07,881 رجل حكيم 64 00:06:07,948 --> 00:06:09,983 لديه لحظاته الحكيمة 65 00:06:10,050 --> 00:06:12,285 وهذه ستكون احداها 66 00:06:12,353 --> 00:06:13,686 ستكون مبتهجا ومدهوشا 67 00:06:13,754 --> 00:06:15,722 اذا استطعنا تأمين العمل للسنة المقبلة 68 00:06:15,789 --> 00:06:17,891 (وربما تغري زوجة (جلابر 69 00:06:17,958 --> 00:06:19,792 لتتوسط لنا عنده 70 00:06:19,860 --> 00:06:21,294 إليثيا)؟) 71 00:06:21,362 --> 00:06:22,295 اعتقدت انها لا تزال في روما 72 00:06:22,363 --> 00:06:23,930 مع زوجها الناكر للجميل 73 00:06:23,998 --> 00:06:27,033 لقد عادت بدونه من أجل الألعاب 74 00:06:27,101 --> 00:06:29,302 وتريد الحصول على طعم منهم 75 00:06:29,370 --> 00:06:31,571 وهذا ما سأستغله لأقنعها 76 00:06:33,240 --> 00:06:34,541 هذا اللون الجديد يناسبك 77 00:06:34,608 --> 00:06:37,610 هل أصبغ البقية ليتماشى معه؟ 78 00:06:55,930 --> 00:06:58,698 رأس ذلك الطير سيكون جيداً في وعائي 79 00:07:01,001 --> 00:07:03,203 بخلاف أنها ستكون وجبتك الأخيرة 80 00:07:03,270 --> 00:07:05,338 باركا)؟) 81 00:07:05,406 --> 00:07:08,174 إنه مجرد شخص طويل 82 00:07:08,242 --> 00:07:10,143 إنه أسطورة 83 00:07:12,079 --> 00:07:14,714 بعد أن عانت قرطاج من الهزيمة على يد الرومان 84 00:07:14,782 --> 00:07:16,516 أجبروا المئات من شعبه 85 00:07:16,584 --> 00:07:18,685 لمحاربة بعضهم بعضا في الساحة 86 00:07:20,688 --> 00:07:24,324 ..مر نصف يوم, وبقي اثنان فقط 87 00:07:29,863 --> 00:07:32,098 ..(باركا) 88 00:07:32,166 --> 00:07:33,233 وقائد شعبه 89 00:07:35,269 --> 00:07:37,704 ..(النبيل (ماغو 90 00:07:41,041 --> 00:07:43,610 كانت المهارة وخبرة السنين حليفته 91 00:07:49,083 --> 00:07:51,417 أما (باركا) فكان لديه القوة والشباب 92 00:07:53,187 --> 00:07:56,422 ماغو) جثا على ركبتيه) 93 00:08:01,262 --> 00:08:04,597 وأصبح (باركا) وحش قرطاج 94 00:08:07,001 --> 00:08:09,902 لقد أبعد رجلاً عجوزأ عن طريقه 95 00:08:09,970 --> 00:08:12,472 ماغو) كان مشهورا بالمحارب الشرس) 96 00:08:12,539 --> 00:08:14,574 ورئيساًُ على عرش من الدماء 97 00:08:18,412 --> 00:08:20,713 (كما كان والد (باركا كما تروي القصة 98 00:08:26,854 --> 00:08:28,288 هل هي حقيقية؟ 99 00:08:28,355 --> 00:08:30,189 في عالم المجالدين 100 00:08:30,257 --> 00:08:32,725 شهرة ومجد الرجل تبني حقيقته الخاصة 101 00:08:34,728 --> 00:08:36,229 الشهرة والمجد 102 00:08:39,033 --> 00:08:40,533 لا أسعى لأي منهما 103 00:08:42,136 --> 00:08:44,637 اذن اسعى للمال.. مثلي 104 00:08:44,705 --> 00:08:46,139 افتح البوابات 105 00:08:46,206 --> 00:08:48,741 وجهز الحرس 106 00:08:51,512 --> 00:08:52,712 لحظة يا مولاي 107 00:08:54,848 --> 00:08:56,616 عشر خطوات 108 00:08:57,918 --> 00:08:59,719 هل هناك أي أخبار عن زوجتي؟ 109 00:08:59,787 --> 00:09:01,788 انها حقا بيعت إلى تاجر سوري 110 00:09:01,855 --> 00:09:03,056 هل وجدتها؟ 111 00:09:03,123 --> 00:09:05,825 لدي سبب للاعتقاد أنها تبحر على نهر العاصي 112 00:09:05,893 --> 00:09:06,893 إلى دمشق , وبعد ذلك؟ 113 00:09:06,960 --> 00:09:09,128 أو ربما أنطاكية؟ 114 00:09:09,196 --> 00:09:12,098 ..هل أبدو لك سهماً لعيناً أنا أنظر دائما لأمام 115 00:09:12,166 --> 00:09:13,766 زوجتك تنزف من فخذيها !؟ 116 00:09:13,834 --> 00:09:15,702 !وأنت تضغط على الموضع 117 00:09:15,769 --> 00:09:17,136 مولاي 118 00:09:17,204 --> 00:09:18,671 البحث مستمر , هذا كل شيء تحتاج لمعرفته 119 00:09:18,739 --> 00:09:20,673 حتى ذلك الحين , قاتل , وانتصر 120 00:09:20,741 --> 00:09:21,941 ..ثمن حريتها يتطلب 121 00:09:22,009 --> 00:09:24,210 أن تعوضني مبالغ كبيرة بدل ثمنك 122 00:09:39,393 --> 00:09:40,593 أرني شيئا من العقدة 123 00:09:40,661 --> 00:09:42,495 لحظة. أنا أملك شيئاً 124 00:09:42,563 --> 00:09:44,230 أفضل قطعة لدي 125 00:09:44,298 --> 00:09:46,132 جوهرة حصلت عليها بتكلفة كبيرة 126 00:09:46,200 --> 00:09:47,800 (من مناجم (سيثيا 127 00:10:00,914 --> 00:10:02,982 السعر؟ - ثلاثين ديناري - 128 00:10:03,050 --> 00:10:04,817 ثلاثين؟ 129 00:10:04,885 --> 00:10:06,152 هذه القطعة 130 00:10:06,220 --> 00:10:08,554 هل هو شيء تفضله (إليثيا)؟ 131 00:10:08,622 --> 00:10:10,456 انها القطعة الوحيدة التي سأريها إياها لو كنت مكانك 132 00:10:10,524 --> 00:10:13,626 لديها ذوق راقي جدا 133 00:10:13,694 --> 00:10:15,061 خمس وعشرون 134 00:10:15,129 --> 00:10:16,696 تسعة وعشرين 135 00:10:16,764 --> 00:10:21,367 ثمان وعشرين وأنا أقاوم رميك من الشرفة 136 00:10:21,435 --> 00:10:23,002 ثمانية وعشرين إذن 137 00:10:25,539 --> 00:10:26,906 تعال هنا 138 00:10:33,080 --> 00:10:36,549 !عند العد لاثنين.. جاهزون 139 00:10:36,617 --> 00:10:37,650 واحد 140 00:10:40,821 --> 00:10:42,989 !عند العد لواحد.. جاهزون 141 00:10:44,091 --> 00:10:45,892 واحد 142 00:10:48,862 --> 00:10:49,796 اثنين 143 00:10:52,099 --> 00:10:53,399 عند العد لاثنين 144 00:10:53,467 --> 00:10:54,400 !جاهزون 145 00:10:55,702 --> 00:10:57,036 واحد 146 00:11:00,174 --> 00:11:01,240 اثنين 147 00:11:05,212 --> 00:11:06,312 عند العد لثلاثة 148 00:11:09,349 --> 00:11:11,150 قفوا 149 00:11:17,958 --> 00:11:19,525 !(سبارتاكوس) 150 00:11:19,593 --> 00:11:21,661 هل تحلم بالمناجم؟ 151 00:11:21,728 --> 00:11:24,130 (تركيزي على الالتحام والمعركة, يا (دوكتوري 152 00:11:24,198 --> 00:11:26,666 ومع ذلك تدريبك أثبت أنك لست كفؤا لأي منهما 153 00:11:29,403 --> 00:11:31,204 أنا ثراسي 154 00:11:31,271 --> 00:11:32,738 إنها في دمي 155 00:11:32,806 --> 00:11:33,940 ثراسيا 156 00:11:39,546 --> 00:11:41,647 مستنقع من القذارة 157 00:12:07,808 --> 00:12:09,475 اركع 158 00:12:28,996 --> 00:12:33,799 الأرض التي أتيت منها لا تهم 159 00:12:33,867 --> 00:12:39,038 الشيء الوحيد الذي يهم هو صدى صوتي 160 00:12:39,106 --> 00:12:41,741 والرمال تحت قدميك 161 00:12:48,248 --> 00:12:51,250 !ستتعلم أن تعبده 162 00:12:51,318 --> 00:12:52,485 عودوا للتدريب 163 00:12:54,988 --> 00:12:56,923 الرمال تفوح منها رائحة ثراسيا 164 00:12:59,426 --> 00:13:01,994 ربما ينبغي لي التغوط فوقها لتكتمل رائحة القذارة 165 00:13:05,065 --> 00:13:08,000 أنت. لقد تم استدعاؤك 166 00:13:25,185 --> 00:13:26,586 يبدو أن هذا الجفاف لا نهاية له 167 00:13:29,423 --> 00:13:31,924 كيف تتلقين أجرتك؟ 168 00:13:31,992 --> 00:13:33,192 مولاتي توفرها لي 169 00:13:35,762 --> 00:13:36,996 هذا امر جيد 170 00:13:38,532 --> 00:13:39,665 منذ متى وانت تخدمين مولاتك؟ 171 00:13:42,636 --> 00:13:44,837 طوال حياتي 172 00:13:44,905 --> 00:13:46,405 لقد ولدت في هذا اللودس 173 00:13:47,474 --> 00:13:50,309 وأخيرا بدأتي تزهرين 174 00:13:50,377 --> 00:13:53,179 أنا بالكاد لاحظت حتى رأيتك في المباريات مع مولاتي 175 00:13:53,246 --> 00:13:57,350 قبل 3 أشهر قاتلت محاربا من تاركيني 176 00:13:57,417 --> 00:14:00,353 ألم تستمتعي بانتصاري؟ 177 00:14:00,420 --> 00:14:03,089 كنت مسرورة. عندما انتهت 178 00:14:04,825 --> 00:14:06,892 انها ليست مهمة سهلة أن تقطعي رأس رجل 179 00:14:08,495 --> 00:14:10,930 يجب أن تجدي الزاوية المناسبة 180 00:14:13,033 --> 00:14:15,034 أنا لا أحبذ هذه الالعاب 181 00:14:17,971 --> 00:14:19,205 هذا شئ غريب 182 00:14:21,642 --> 00:14:23,676 بالنسبة لجارية 183 00:14:23,744 --> 00:14:25,478 في مدرسة مجالدين 184 00:14:27,447 --> 00:14:29,949 أعرف ذلك 185 00:14:31,585 --> 00:14:32,718 أنا لم اقصد الاهانة 186 00:14:32,786 --> 00:14:33,953 مولاتي تنتظر 187 00:15:02,783 --> 00:15:06,285 أنت تمشي ببطء شديد إلى غرفتي 188 00:15:06,353 --> 00:15:07,653 أنا لا أريد أن أثير شكوك رجالي 189 00:15:07,721 --> 00:15:09,588 حول غرضي من القدوم 190 00:15:11,491 --> 00:15:13,693 وماذا يمكن أن يكون غرضك يا بطل (كابوا)؟ 191 00:15:16,129 --> 00:15:17,663 مهما ترغب به مولاتي 192 00:15:30,677 --> 00:15:33,846 احضرت هذه القلادة لحفل الاستقبال 193 00:15:33,914 --> 00:15:35,915 هل تعتقد أنها مبالغة؟ 194 00:15:35,982 --> 00:15:38,584 دمي يغلي 195 00:15:38,652 --> 00:15:41,687 ولكن ليس من القلادة 196 00:15:41,755 --> 00:15:43,289 وما الذي جعله يغلي؟ 197 00:15:46,827 --> 00:15:49,428 لمسة شفاهك 198 00:15:49,496 --> 00:15:52,331 صدرك 199 00:15:52,399 --> 00:15:54,300 وجميع من الملذات أدناه 200 00:15:59,740 --> 00:16:03,409 أحتاج لقضيبك داخلي 201 00:16:03,477 --> 00:16:05,311 وأحتاجه الآن 202 00:16:12,719 --> 00:16:15,254 !إياك أن تفقد التركيز 203 00:16:15,322 --> 00:16:17,289 ليس حتى لو قدم (جوبيتر) نفسه 204 00:16:17,357 --> 00:16:19,225 وقد مزق السماوات وفتحها 205 00:16:19,292 --> 00:16:21,827 !بقضيبه المتدلي من السماء 206 00:16:21,895 --> 00:16:26,665 !أول إلهاء للمجالد هو آخر إلهاء له 207 00:16:26,733 --> 00:16:29,568 ليس كل المسابقات تنتهي بالموت 208 00:16:29,636 --> 00:16:31,670 إصبعين 209 00:16:31,738 --> 00:16:33,939 اشارة الاستسلام 210 00:16:34,007 --> 00:16:35,441 والعار 211 00:16:39,179 --> 00:16:41,614 العهد الذي أقسمته لهذا المكان لا يتضمن التوسل 212 00:16:45,952 --> 00:16:47,720 انه يسأل عن الفروق الدقيقة 213 00:16:47,788 --> 00:16:49,889 أنا لا أحتاج إلى درس في الاستسلام 214 00:16:53,026 --> 00:16:55,661 أتفضل درسا مختلفا؟ 215 00:16:55,729 --> 00:16:58,364 في الطاعة , ربما؟ 216 00:16:59,800 --> 00:17:02,101 !إلى الحفرة 217 00:17:02,169 --> 00:17:03,636 ! كلاكما 218 00:17:18,084 --> 00:17:19,919 ربما تفوهت بشئ خاطئ 219 00:17:19,986 --> 00:17:22,288 !!ربما؟ 220 00:17:22,355 --> 00:17:25,090 ما أنظر إليه فيك من شجاعة تكشف عن نفسها كحماقة 221 00:17:25,158 --> 00:17:27,927 لا يمكن أن أستسلم في الساحة 222 00:17:27,994 --> 00:17:29,762 يجب أن أنتصر 223 00:17:29,830 --> 00:17:31,697 ماذا يحدث عندما يكون ذلك شيء لا يمكنك تحقيقه؟ 224 00:17:35,035 --> 00:17:37,169 أراك تصمت 225 00:17:37,237 --> 00:17:38,504 (في المرة التالية التي تجادل فيها (دوكتوري 226 00:17:38,572 --> 00:17:40,072 ستجد لساني يجادلك معه 227 00:17:40,140 --> 00:17:41,807 شراكتك هنا لم تكن غايتي 228 00:17:41,875 --> 00:17:46,078 ومع ذلك ها أنا أقف بجوارك ونغوص في القذارة معاً 229 00:17:46,146 --> 00:17:48,113 أنا أعتذر 230 00:17:48,181 --> 00:17:50,850 حسنا , هذا كل شيء؟ 231 00:17:50,917 --> 00:17:53,219 لا سبب وراء ذلك ؟ 232 00:17:53,286 --> 00:17:56,889 !ليست سوى حماقة لعينة من دماغك الأجوف 233 00:17:56,957 --> 00:17:58,824 (أسعى فقط لارضاء (باتياتوس 234 00:17:58,892 --> 00:18:01,493 ذاك الأحمق الخسيس 235 00:18:01,561 --> 00:18:03,429 إجابتك لا تتوازن مع أفعالك الطائشة 236 00:18:06,233 --> 00:18:07,700 لقد وعدني 237 00:18:07,767 --> 00:18:10,402 ماذا يمكنه أن يقدم لرجل لا يسعى إلى الشهرة ولا المجد 238 00:18:11,905 --> 00:18:13,606 زوجتي 239 00:18:16,076 --> 00:18:19,311 أخذت مني عندما قبض علي الرومان 240 00:18:19,379 --> 00:18:21,547 أنا أفوز في الساحة وهو سيعثر عليها 241 00:18:24,517 --> 00:18:25,618 فهل تستحق كل هذا العناء؟ 242 00:18:28,255 --> 00:18:29,588 انها تستحق كل شيء 243 00:18:34,361 --> 00:18:37,863 مثل زوجتي 244 00:18:37,931 --> 00:18:40,199 عامين هنا 245 00:18:40,267 --> 00:18:41,667 أسدد ديوني, وأجمع المكاسب 246 00:18:41,735 --> 00:18:43,602 وعندها سأضمها بين ذراعي من جديد 247 00:18:45,672 --> 00:18:48,340 ربما رائحة القذارة ستكون غسلت بذلك الوقت 248 00:18:55,282 --> 00:18:56,715 ما اسمها؟ 249 00:18:56,783 --> 00:18:59,285 (أوريليا) 250 00:18:59,352 --> 00:19:01,487 واسم زوجتك؟ 251 00:19:01,554 --> 00:19:02,922 (سورا) 252 00:19:04,557 --> 00:19:06,358 اذن 253 00:19:06,426 --> 00:19:09,395 مدفون حتى خصيتيك في القذارة 254 00:19:09,462 --> 00:19:12,731 هل هذه جزء من خطتك لاستعادة (سورا)؟ 255 00:19:19,439 --> 00:19:21,840 ستضيع حصتك من الماء لتنظيف قطعة من القماش؟ 256 00:19:24,377 --> 00:19:26,111 أنها تحمل معنى بالنسبة لي 257 00:19:31,484 --> 00:19:32,518 تجمعوا 258 00:19:36,089 --> 00:19:38,590 سيدكم أتم ما بيده 259 00:19:38,658 --> 00:19:41,627 (وتم تحديد أزواج القتال في (فولكاناليا 260 00:19:44,030 --> 00:19:45,764 !(كريكسوس) 261 00:19:45,832 --> 00:19:48,667 بطل (كابوا) الذي لم يهزم 262 00:19:48,735 --> 00:19:51,003 (أنت ستشرف بيت منزل (باتياتوس 263 00:19:51,071 --> 00:19:53,205 "بالقتال في "البرايموس 264 00:19:53,273 --> 00:19:55,407 ومن يكون خصمي يا (دوكتوري)؟ 265 00:20:00,780 --> 00:20:03,382 رجل يحمل المهارة والتفاني 266 00:20:03,450 --> 00:20:06,719 قدرته , عمله الشاق وجوعه 267 00:20:06,786 --> 00:20:09,455 يجب أن تكافأ 268 00:20:09,522 --> 00:20:11,056 !(نايوس) 269 00:20:14,294 --> 00:20:16,228 وها نحن نلتقي أخيرا يا أخي 270 00:20:17,364 --> 00:20:19,064 لا تمت بسرعة 271 00:20:19,132 --> 00:20:21,900 أنا ؟ 272 00:20:21,968 --> 00:20:24,370 سوف أضاجع جثتك بعد أن أنتهي 273 00:20:26,539 --> 00:20:27,773 بأي قضيب؟ 274 00:20:30,777 --> 00:20:32,678 آشور) يحمل باقي الأسماء) 275 00:20:32,746 --> 00:20:34,480 !لتكن الآلهة معكم 276 00:20:37,317 --> 00:20:38,384 واحدا تلو الآخر 277 00:20:38,451 --> 00:20:39,818 !واحدا تلو الآخر أيها اللعناء 278 00:20:39,886 --> 00:20:41,186 باتياتوس) نفسه سلم لي هذه القائمة) 279 00:20:41,254 --> 00:20:43,022 هاتها أيها القذر 280 00:20:46,993 --> 00:20:48,127 همج 281 00:20:57,437 --> 00:20:58,670 دعني أراها 282 00:20:59,572 --> 00:21:01,640 هاتها 283 00:21:01,708 --> 00:21:04,143 هل كسبت موقعا جيدا ؟ 284 00:21:04,210 --> 00:21:06,545 كما فعلت أنت 285 00:21:06,613 --> 00:21:11,050 نحن مختاران لنقاتل بعضنا البعض !في بداية الألعاب 286 00:21:11,117 --> 00:21:13,719 !في المباراة الاولى؟ 287 00:21:13,787 --> 00:21:16,455 !الاوغاد أولاد الزنى 288 00:21:16,523 --> 00:21:17,689 يجب أن نثبت لهم عكس ذلك 289 00:21:17,757 --> 00:21:19,258 وما الهدف؟ 290 00:21:19,325 --> 00:21:21,560 حصة المنتصر لن تكون سوى النصف 291 00:21:21,628 --> 00:21:22,628 قليلة جدا ؟ 292 00:21:22,695 --> 00:21:24,430 لا يكفي لأي من غاياتنا 293 00:21:24,497 --> 00:21:25,898 وبالنسبة للبرايموس؟ 294 00:21:25,965 --> 00:21:27,566 أكثر بكثير 295 00:21:27,634 --> 00:21:30,936 سبق لي أن تفوقت على (كريكسوس) مرة في الاختبار النهائي 296 00:21:31,004 --> 00:21:32,504 الآن لا بد لي أن أشق طريقي نحوه بين الحثالة 297 00:21:32,572 --> 00:21:33,972 لمواجهته مرة أخرى؟ 298 00:21:34,040 --> 00:21:35,040 أنا حثالة ؟ 299 00:21:35,108 --> 00:21:37,776 أنت تعرف ما أعنيه 300 00:21:37,844 --> 00:21:38,877 (لو لم يوقفني (باتياتوس 301 00:21:38,945 --> 00:21:41,880 !لكنت نثرت دماغه خارج جمجمته 302 00:21:41,948 --> 00:21:44,516 (ليس هناك مودة بيني وبين (كريكسوس 303 00:21:46,286 --> 00:21:48,954 ولكن احذر, انه خطير 304 00:21:50,723 --> 00:21:52,591 سمعة مبنية على ماذا؟ 305 00:21:52,659 --> 00:21:55,794 مواجهة رجال مثل (نايوس) وبقية الشلة؟ 306 00:21:55,862 --> 00:21:58,931 كريكسوس) أثبت سمعته ضد من هم أسوأ بكثير) 307 00:21:58,998 --> 00:22:02,468 الشياطين التي تنفث من العالم السفلي 308 00:22:02,535 --> 00:22:04,269 (توأما (جارجان 309 00:22:07,373 --> 00:22:09,108 (ديسيموس) و (تيبيريوس) 310 00:22:09,175 --> 00:22:11,310 أبناء عاهرة, اغتصبت من قبل ابن آوى 311 00:22:11,377 --> 00:22:13,745 وحوش أكثر منهم رجال 312 00:22:13,813 --> 00:22:15,981 أرهبوا الساحل الشرقي لسنوات عديدة 313 00:22:16,049 --> 00:22:18,050 حتى إلقاء القبض عليهم 314 00:22:18,118 --> 00:22:19,384 ثم رميا إلى ساحة القتال ليموتا 315 00:22:19,452 --> 00:22:22,788 لكن بدلا من ذلك تغذيا على وجبات من العظم والدم 316 00:22:30,597 --> 00:22:33,699 جثث الرجال التي خلفاها, كانت نصف ملتهمة 317 00:22:33,766 --> 00:22:35,934 لم يجرؤ أحد على مواجهتهما 318 00:22:36,002 --> 00:22:37,336 باستثناء واحد 319 00:22:37,403 --> 00:22:40,038 !(كريكسوس)! بطل (كابوا) 320 00:22:41,374 --> 00:22:44,877 وتدفق الدم. وشجع الحشد وحلقت 321 00:22:44,944 --> 00:22:47,279 والشياطين سقطت تحت سيفه 322 00:23:11,571 --> 00:23:12,671 أبناء ابن آوى؟ 323 00:23:14,440 --> 00:23:16,041 هكذا يقولون 324 00:23:17,877 --> 00:23:19,878 القصة دعابة 325 00:23:19,946 --> 00:23:22,981 مثل (كريكسوس) نفسه 326 00:23:23,049 --> 00:23:24,349 !هل سمعتها ؟ 327 00:23:27,854 --> 00:23:30,222 يوما ما ربما تثبت نفسك 328 00:23:30,290 --> 00:23:33,392 وحتى ذلك الحين قاتل عند الفجر مع بقية الحثالة 329 00:23:59,786 --> 00:24:02,020 (أنا أسالم العظماء يا (سبارتاكوس 330 00:24:02,088 --> 00:24:03,422 ألا تزال تقيمني يين الحثالة؟ 331 00:24:04,924 --> 00:24:05,891 لقد اخطأت الكلام 332 00:24:05,959 --> 00:24:07,826 هل هي لزمة معك؟ 333 00:24:07,894 --> 00:24:09,695 سأعتبر ذلك تساوياً بيننا 334 00:24:09,762 --> 00:24:12,364 المزيد سوف تحتاج إلى كسبه 335 00:24:12,432 --> 00:24:14,333 ستكون معركة جيدة 336 00:24:14,400 --> 00:24:16,668 لتبق للآلهة كلانا على قيد الحياة 337 00:24:16,736 --> 00:24:18,937 هناك العديد بهذا المكان أود رؤيتهم أمواتاً 338 00:24:19,005 --> 00:24:21,306 وأنت لست منهم 339 00:24:22,875 --> 00:24:24,710 قد لا يكون لك خيار 340 00:24:24,777 --> 00:24:26,378 هناك دائما خيار 341 00:24:35,488 --> 00:24:37,389 تلك النظرة تصيبني بالقلق 342 00:24:39,425 --> 00:24:41,093 كلمات سمعتها كثيرا من زوجتي 343 00:24:47,133 --> 00:24:49,901 (تصويبك للشبكة دقيق يا (نايوس 344 00:24:52,605 --> 00:24:58,110 وضربتك مثيرة للاعجاب وأنت تقاتل عصا خشبية 345 00:25:00,146 --> 00:25:02,714 أشتاق لرؤيتك في الساحة 346 00:25:02,782 --> 00:25:06,118 بين الرجال 347 00:25:06,185 --> 00:25:08,520 مع شبكتك المخيفة 348 00:25:08,588 --> 00:25:12,291 تقاتل مثل فتاة صغيرة مبللة 349 00:25:13,593 --> 00:25:15,127 أيها المخنث اللعين 350 00:25:25,438 --> 00:25:27,706 (الشمس أثارت جنون (نايوس 351 00:25:27,774 --> 00:25:29,441 وهجم علي مثل الماعز المجنون 352 00:25:29,509 --> 00:25:31,143 رأيت عينيه 353 00:25:31,210 --> 00:25:32,644 كانت متوحشة ومتعطشة 354 00:25:34,113 --> 00:25:37,382 !(باركا)! (كيرزا) 355 00:25:37,450 --> 00:25:40,285 (احملا (نايوس 356 00:25:40,353 --> 00:25:42,054 !عودوا إلى العمل 357 00:26:03,976 --> 00:26:04,943 (آشور) 358 00:26:08,147 --> 00:26:10,282 هناك شيء أريدك أن تجلبه لي 359 00:26:10,350 --> 00:26:13,919 (أيا كانت احتياجاتك , يوفره لك (آشور 360 00:26:15,621 --> 00:26:18,924 اتبعني , بعيدا عن الآذان الصاغية 361 00:26:40,813 --> 00:26:43,014 لا بد لي من أن أشير إلى نقطة حول وقوفك بجواري 362 00:26:45,318 --> 00:26:48,153 نايوس) كانت ذا طابع متقلب) 363 00:26:48,221 --> 00:26:50,389 (إذا كانت نيتك أن تطالب بحق (نايوس في البرايموس 364 00:26:50,456 --> 00:26:52,391 فأنت مجنون 365 00:26:52,458 --> 00:26:54,659 لقد خدم من قبل خمس سنوات ولذلك منح الامتياز 366 00:26:57,997 --> 00:27:00,532 سورا) لا تتحمل أن تبقى سنوات) 367 00:27:00,600 --> 00:27:02,501 ولا حتى موتك 368 00:27:02,568 --> 00:27:03,568 الذي هو بالتأكيد محطتك 369 00:27:03,636 --> 00:27:05,404 إذا كنت ستواجه (كريكسوس) في الساحة 370 00:27:05,471 --> 00:27:08,206 !أيها المجالدون 371 00:27:08,274 --> 00:27:09,808 لقد وصل العامة 372 00:27:09,876 --> 00:27:12,110 ارتدوا ملابسكم بسرعة 373 00:27:12,178 --> 00:27:13,412 حفل الاستقبال يبدأ 374 00:27:26,292 --> 00:27:27,726 !(كريكسوس) 375 00:27:27,794 --> 00:27:30,729 دع صاحب السوق يلقي نظرة مقربة لسيفك 376 00:27:30,797 --> 00:27:32,330 مولاي 377 00:27:35,168 --> 00:27:39,838 نفس الشفرة التي استخدمت (لقتل (ديسيموس) و (تيبيريوس 378 00:27:42,341 --> 00:27:44,376 (لو كنت لتزين (كابوا) مع هدية من (مونوس 379 00:27:44,444 --> 00:27:47,212 (فلا أفضل من تأمين (كريكسوس 380 00:27:47,280 --> 00:27:49,247 جنبا إلى جنب مع دزينة أو أكثر مما أعرضه 381 00:27:49,315 --> 00:27:51,917 هلا بدأنا الإجراءات؟ 382 00:27:51,984 --> 00:27:54,586 لقد كنت أفكر في الألعاب تكريما لصديقي العزيز 383 00:27:54,654 --> 00:27:56,154 !(عاشور) 384 00:27:56,222 --> 00:27:57,889 صاحب السوق قرر مشاهدة يومٍ واحد من الألعاب 385 00:27:57,957 --> 00:27:59,858 دعنا نرى جدوله وقد تم ملئه جيدا.. هلا فعلنا؟ 386 00:28:02,829 --> 00:28:04,596 الغبار والحرارة 387 00:28:04,664 --> 00:28:06,965 انها تزداد سوءا ساعة بعد ساعة 388 00:28:07,033 --> 00:28:09,134 كنت لأكون في روما لولا هذه الالعاب 389 00:28:09,202 --> 00:28:10,735 يجب أن تعدينا بزيارة بينما أنا هنا 390 00:28:10,803 --> 00:28:13,238 قصر والدي يطرد الاكتئاب 391 00:28:13,306 --> 00:28:14,906 إنه أمر مؤسف ألا يستطيع زوجك الانضمام إلينا 392 00:28:14,974 --> 00:28:16,875 كيف تسير أموره؟ 393 00:28:16,943 --> 00:28:18,810 في حالة مزاجية متقلبة 394 00:28:18,878 --> 00:28:20,212 منذ عودته من ثراسيا 395 00:28:20,279 --> 00:28:22,314 مجلس الشيوخ أصبح عشيقته 396 00:28:22,381 --> 00:28:24,149 مطالبه عليه لا حدود لها 397 00:28:24,217 --> 00:28:26,384 الرجال وطموحاتهم 398 00:28:26,452 --> 00:28:27,385 يجب أن يتعلموا كيف يقدروا 399 00:28:27,453 --> 00:28:29,354 الأشياء الراقية في الحياة 400 00:28:31,858 --> 00:28:35,060 تلك قلادة. أنا معجبة بها 401 00:28:35,127 --> 00:28:36,127 هذه؟ 402 00:28:36,195 --> 00:28:37,496 انها حلية 403 00:28:37,563 --> 00:28:40,866 ذكرتني بقطعة جميلة من الرامل امتلكتها ذات مرة 404 00:28:40,933 --> 00:28:42,868 عندما كان الزمرد لا يزال على الموضة 405 00:28:44,904 --> 00:28:47,939 أتعلمي, لقد عادت تلك الموضة 406 00:28:48,007 --> 00:28:51,409 أوه. ربما يجب أن أجربها من جديد 407 00:28:51,477 --> 00:28:54,179 أصدقائي , الجدد والقدماء 408 00:28:54,247 --> 00:28:56,848 امتناني لتشريفكم قصر اللودس الخاص بي 409 00:28:56,916 --> 00:28:59,117 بحضوركم هذا العشية 410 00:28:59,185 --> 00:29:03,722 غدا (فولكاناليا) تعدنا بأمجاد كثيرة في الساحة 411 00:29:03,789 --> 00:29:05,223 ولكن هذه الليلة 412 00:29:05,291 --> 00:29:09,127 اسمحوا لي أن أقدم لكم أفضل !الجالدين بجميع انحاء الجمهورية 413 00:29:15,768 --> 00:29:16,968 ! انظروا 414 00:29:17,036 --> 00:29:18,803 ! لامسوا 415 00:29:18,871 --> 00:29:22,073 !اشعروا بجودة البضاعة 416 00:29:22,141 --> 00:29:24,576 !وضعوا أوامركم على أي رجل تريدوه 417 00:29:27,079 --> 00:29:28,813 !لا تخجلوا , إنهم لا يعضون 418 00:29:30,016 --> 00:29:32,217 !واذا فعلوا , لكم 10% خصم 419 00:29:41,727 --> 00:29:44,796 الحشد أعجبه الثراسي, أليس كذلك؟ 420 00:29:44,864 --> 00:29:48,133 (الكياسة , التي جعلته ثروة ضد رجال (سولونيوس 421 00:29:48,200 --> 00:29:51,069 !أفضل كياسة على الاطلاق 422 00:29:51,137 --> 00:29:52,637 ربما يمكنك أن تزيد هذا الاهتمام 423 00:29:52,705 --> 00:29:55,774 بزيادة حصته من النقود 424 00:29:55,841 --> 00:29:57,242 (مع تحطم جمجمة (نايوس 425 00:29:57,310 --> 00:30:00,712 ماذا لو جعلنا (سبارتاكوس) بديلا له في البرايموس؟ 426 00:30:00,780 --> 00:30:04,683 مع احترامي يا مولاي الجمهور يسعى لقتال مشرف ورائع 427 00:30:04,750 --> 00:30:06,351 سبارتاكوس) لا زال حيواناً) 428 00:30:08,354 --> 00:30:10,355 سأفكر جيدا بذلك 429 00:30:10,423 --> 00:30:11,389 ومع ذلك يوجد يوم واحد 430 00:30:11,457 --> 00:30:13,858 ليتم ترقيته عبر المسابقة 431 00:30:18,664 --> 00:30:20,065 وحيد اللحظة 432 00:30:20,132 --> 00:30:23,535 وهو أمر نادر لرجل كان له الجمهور العاشق؟ 433 00:30:26,572 --> 00:30:28,106 إلى الأعمال اذن 434 00:30:28,174 --> 00:30:29,774 مهمة صعبة في وقت قصير 435 00:30:32,411 --> 00:30:33,712 ومع ذلك أتممتها 436 00:30:42,121 --> 00:30:43,455 مخنث لعين 437 00:30:44,557 --> 00:30:48,293 أنت قطعة جميلة من بلاد الغال, أليس كذلك؟ 438 00:30:48,361 --> 00:30:51,196 لا يوجد أجمل منه في أنحاء الجمهورية 439 00:30:51,263 --> 00:30:53,365 مثل هذا الرجل 440 00:30:58,371 --> 00:31:01,706 أنا ارتعد لرؤيته مرة أخرى على الساحة 441 00:31:01,774 --> 00:31:03,174 كما هو الحال بالنسبة لنا جميعا 442 00:31:21,093 --> 00:31:21,426 ألا زال الثراسي حياً ؟ 443 00:31:21,494 --> 00:31:23,495 في الوقت الراهن 444 00:31:23,562 --> 00:31:26,865 هل هناك شيء أكثر متعة لنراه؟ 445 00:31:26,932 --> 00:31:29,501 سيعلن زوجي بعد قليل عن البرايموس 446 00:31:29,568 --> 00:31:31,703 ويوجد نبيذ التفاح 447 00:31:31,771 --> 00:31:33,938 أخشى أنه بالفعل أصابني بالنعاس 448 00:31:37,743 --> 00:31:40,812 ربما يجب أن أغادر 449 00:31:40,880 --> 00:31:43,248 بالطبع 450 00:31:43,315 --> 00:31:47,652 بالطبع هناك شيء واحد أعتقد ستجدينه ممتعاً 451 00:31:47,720 --> 00:31:50,955 إنه شئ يخص أكثر الطبيعة الجسمانية 452 00:31:51,023 --> 00:31:53,725 أنت 453 00:31:53,793 --> 00:31:54,893 تعال معي 454 00:32:23,622 --> 00:32:26,391 أراهن بخمسة ديناري أنه لن يواصل أكثر من 20 لحظة 455 00:32:32,965 --> 00:32:36,034 أنا لم أر مجالدا يمارس الجنس من قبل 456 00:32:38,270 --> 00:32:40,071 !انظري للطريقة التي يضاجعها بها 457 00:32:43,309 --> 00:32:45,410 !مثل ثور غاضب 458 00:32:45,478 --> 00:32:50,348 فوائد المجالد تتعدى بشكل جيد رمال الساحة 459 00:32:50,416 --> 00:32:53,752 كما يقول العشاق: وحوش مفترسة 460 00:32:53,819 --> 00:32:55,186 يمكنك اللمس 461 00:32:59,925 --> 00:33:02,994 (سامحيني يا (أوريليا 462 00:33:03,062 --> 00:33:05,597 إنهم يوفرون متعة لا يمكن تصورها 463 00:33:19,845 --> 00:33:22,147 هل بامكانه ان يفعل ذلك مرة أخرى؟ 464 00:33:22,214 --> 00:33:23,515 !اجعليه يفعل ذلك مرة اخرى 465 00:33:26,452 --> 00:33:28,286 تابع 466 00:33:33,659 --> 00:33:34,893 اذن نحن على اتفاق 467 00:33:34,960 --> 00:33:36,261 (رابانوس) سيلتقي بـ(كريكسوس) 468 00:33:36,328 --> 00:33:38,663 وننقل (هاميلكار) ليملئ الفراغ 469 00:33:46,338 --> 00:33:49,407 لقد سمعت (باتياتوس) و(دوكتوري) يتحادثان 470 00:33:49,475 --> 00:33:52,210 حول البرايموس 471 00:33:52,278 --> 00:33:54,412 (والسارديني سيواجه (كريكسوس 472 00:33:57,449 --> 00:33:58,983 الأخبار لا تناسب غايتي 473 00:34:06,058 --> 00:34:08,226 مهما كانت أفكارك , اطردها 474 00:34:09,795 --> 00:34:11,896 ! أيها المواطنون الصالحون 475 00:34:11,964 --> 00:34:13,498 ! لقد استمتعتم بطعامي 476 00:34:13,566 --> 00:34:15,300 ! بنبيذي 477 00:34:15,367 --> 00:34:18,536 !والوجود المثير للشهوة من زوجتي جميلة 478 00:34:18,604 --> 00:34:21,606 !الآن سيتم اعلانا البرايموس ليوم غد 479 00:34:21,674 --> 00:34:25,743 (كريكسوس), بطل (كابوا) 480 00:34:25,811 --> 00:34:28,279 سيخطو عبر الرمال ويواجه 481 00:34:34,119 --> 00:34:35,653 !(سبارتاكوس) 482 00:34:36,722 --> 00:34:38,456 !لا ! دعوهم يقاتلون 483 00:34:50,269 --> 00:34:51,502 !يكفي 484 00:34:58,310 --> 00:34:59,811 !سأنتزع قلبك اللعين 485 00:34:59,879 --> 00:35:01,179 !تعال وخذه أيها الجبان 486 00:35:12,558 --> 00:35:16,361 !انظروا لكراهيتهم , تشتغل خارج السيطرة 487 00:35:17,630 --> 00:35:19,297 !هذا كان مجرد طعم 488 00:35:19,365 --> 00:35:24,402 !غدا سيسويان هذا الحقد في الساحة 489 00:35:29,508 --> 00:35:33,711 !كريكسوس), الذي لم يهزم قط) 490 00:35:33,779 --> 00:35:39,284 !سبارتاكوس), الكلب الذي يتحدى الموت) 491 00:35:39,351 --> 00:35:42,387 !وقتال من أجل كل الأزمان 492 00:35:42,454 --> 00:35:44,889 !(المجد لـ(كابوا 493 00:35:44,957 --> 00:35:46,090 !(المجد لـ(روما 494 00:36:03,742 --> 00:36:06,711 حفل الاستقبال كاد أن يفسد, وهذا هو عقابه !؟ 495 00:36:06,779 --> 00:36:08,046 !البرايموس اللعين 496 00:36:08,113 --> 00:36:11,049 لقد سمعتِ الحشد لقد اخترت أفضل ما يناسب الوضع 497 00:36:11,116 --> 00:36:14,252 الثراسي لم يقف في مباراة واحدة كـمجالد 498 00:36:14,320 --> 00:36:16,621 لماذا قفزت به فوق الآخرين لمواجهة (كريكسوس)؟ 499 00:36:16,689 --> 00:36:19,123 بسبب ما يتملكه 500 00:36:19,191 --> 00:36:21,025 اهتمام الجمهور 501 00:36:21,093 --> 00:36:22,627 إنه مجرد كلب مسعور 502 00:36:22,695 --> 00:36:23,628 سبارتاكوس) قد ضرب على وتر حساس) 503 00:36:23,696 --> 00:36:25,930 وأنا أبتغي زيادة الربح 504 00:36:27,566 --> 00:36:30,635 لا يمكن التنبؤ به ليس لديه اي اعتبار للقوانين.. أو الشرف 505 00:36:30,703 --> 00:36:32,570 (وإذا حدث شيئ لـ(كريكسوس 506 00:36:32,638 --> 00:36:34,472 (إنه لا يمثل خطراً على (كريكسوس 507 00:36:34,540 --> 00:36:35,606 انه ليس سوى لعبة 508 00:36:35,674 --> 00:36:38,109 لاستخدامها والتخلص منها بعد انتهاء الغرض 509 00:36:38,177 --> 00:36:40,478 !اللعنة.. ألم يتبقى نبيذ 510 00:36:42,581 --> 00:36:44,515 حسنا , لماذا تقفين هناك 511 00:36:44,583 --> 00:36:45,883 اذهبي واجلبي بعض النبيذ اللعين 512 00:37:00,399 --> 00:37:01,966 أنا أعتذر 513 00:37:02,034 --> 00:37:02,967 أنا لم أقصد أن أخيفك 514 00:37:09,608 --> 00:37:14,078 عندما تكلمنا آخر مرة, أنا لم أقصد الإساءة 515 00:37:14,146 --> 00:37:17,248 أنا تدربت مع السيف وليس الكلمات 516 00:37:17,316 --> 00:37:19,450 إذا اكتشفت مولاتي أنني أسقطت آخر إبريق 517 00:37:19,518 --> 00:37:21,219 ناوليني القطع 518 00:37:21,286 --> 00:37:22,387 سأرميهم من على الجرف 519 00:37:36,769 --> 00:37:37,835 انتظري 520 00:37:43,642 --> 00:37:47,512 ربما ستكون هذه الهدية التي تشرح حين تعجز الكلمات 521 00:37:50,816 --> 00:37:52,350 من فضلك 522 00:38:23,782 --> 00:38:26,584 أنا أحاول أن أقرر 523 00:38:26,652 --> 00:38:28,553 على ماذا؟ 524 00:38:28,620 --> 00:38:31,923 التهاني أو التعازي 525 00:38:31,990 --> 00:38:35,858 ربما تكون قد أغضبت (كريكسوس) مرة بسبب قطعة قماش 526 00:38:36,728 --> 00:38:39,197 ولكن أن تواجهه في الساحة 527 00:38:39,264 --> 00:38:42,333 أنا أؤمن أن سمعته مضخمة 528 00:38:42,401 --> 00:38:45,870 غدا سأثبت انها كذلك 529 00:38:45,938 --> 00:38:48,639 !عندها يمكنك أن تتقدم لهزيمة (هرقل) بذاته 530 00:38:48,707 --> 00:38:52,376 ربما إذا كنت أعرف الرجل 531 00:38:54,179 --> 00:38:56,080 (هرقل) 532 00:38:56,148 --> 00:38:57,548 ظل الموت 533 00:38:57,616 --> 00:39:00,084 انه يتحدث بصفاقة من الساحة 534 00:39:00,152 --> 00:39:02,320 انه لا يعرف شيئا من تاريخها 535 00:39:05,357 --> 00:39:07,625 هرقل) ليس رجلاً , أيها الثراسي) 536 00:39:10,462 --> 00:39:12,330 هو شيء آخر تماما 537 00:39:14,466 --> 00:39:18,102 يقولون ان طوله أكثر من عشرة أقدام 538 00:39:18,170 --> 00:39:21,906 الأرض تهتز عند قدميه 539 00:39:21,974 --> 00:39:25,510 ظله يغطي الشمس 540 00:39:25,577 --> 00:39:29,580 معظم الرجال ماتوا عند رؤية العملاق 541 00:39:29,648 --> 00:39:32,383 هؤلاء المحظوظون منهم 542 00:39:41,160 --> 00:39:42,860 :والدي يروي عن (مونوس) فيها 543 00:39:42,928 --> 00:39:44,495 الظل قاتل أكثر من مائة رجل 544 00:39:47,533 --> 00:39:48,866 لم ينج منهم أحد 545 00:39:52,304 --> 00:39:55,473 حكاية , لتخويف الأطفال 546 00:39:57,442 --> 00:40:00,578 هرقل) ليس أسطورة) 547 00:40:00,646 --> 00:40:01,712 قبل تقاعده من الساحة 548 00:40:01,780 --> 00:40:05,550 رجل واحد فقط واجههه وعاش 549 00:40:05,617 --> 00:40:07,919 وهو يتنفس بيننا 550 00:40:07,986 --> 00:40:10,121 سوطه على ظهورنا 551 00:40:12,558 --> 00:40:15,893 الآن ليست ساعة القصص 552 00:40:15,961 --> 00:40:19,497 غدا ستخطون لداخل الساحة 553 00:40:19,565 --> 00:40:22,733 أغلبكم للمرة الأولى 554 00:40:22,801 --> 00:40:25,036 وللبعض , ربما تكون الأخيرة 555 00:40:44,656 --> 00:40:46,791 انهم يهتفون للدماء 556 00:40:46,858 --> 00:40:48,025 وسوف يحصلون عليها 557 00:40:52,864 --> 00:40:55,566 لتجلب لك الآلهة الحظ كما فعلوا لي هذا الصباح 558 00:40:59,071 --> 00:41:00,371 سورا) كانت تؤمن بالآلهة) 559 00:41:03,342 --> 00:41:06,043 وعندما أخذها الرومان 560 00:41:06,111 --> 00:41:09,647 لم يتدخل أحد من سلالة السماوات لينقذها 561 00:41:12,417 --> 00:41:15,119 سأصحح خطئهم الآن 562 00:41:20,559 --> 00:41:22,093 أعتقد انك سوف تفعل 563 00:41:31,303 --> 00:41:33,037 الحشد يفضل عروضك 564 00:41:33,105 --> 00:41:35,006 نعم , أفضل العروض في الأنحاء 565 00:41:35,073 --> 00:41:37,074 (أنت تشرف مدينتنا العادلة يا (باتياتوس 566 00:41:37,142 --> 00:41:38,876 الشرف لي , سيدي القاضي 567 00:41:38,944 --> 00:41:41,078 للأمانة , كنت أخشى أن يمر هذا الحدث 568 00:41:41,146 --> 00:41:43,381 بدون شئ ملفت هذا العام 569 00:41:43,448 --> 00:41:47,652 من الصعب جدا الحصول على رجال يستحقون هذه الألعاب البسيطة 570 00:41:47,719 --> 00:41:51,188 سولونيوس) قد اتخذ بالفعل التعاقدات باسمي) 571 00:41:51,256 --> 00:41:53,891 ربما (سولونيوس) سيكون متاحا في العام المقبل 572 00:41:53,959 --> 00:41:56,160 ولكن يمكن للمرء أن يصلي 573 00:41:59,965 --> 00:42:02,400 ربما كنت مخطئة لأترك الأجواء الماطرة 574 00:42:04,870 --> 00:42:07,371 بعض الماء 575 00:42:07,439 --> 00:42:09,206 أو ربما بعض النبيذ 576 00:42:09,274 --> 00:42:12,510 انه ثقيل على المعدة 577 00:42:14,513 --> 00:42:19,050 رفقتك الليلة الماضية أدهشت الحواس بالفعل 578 00:42:19,117 --> 00:42:20,051 أكثر من اللازم؟ 579 00:42:20,118 --> 00:42:22,953 من النبيذ , بالتأكيد 580 00:42:23,021 --> 00:42:25,356 لمصالح أخرى 581 00:42:26,525 --> 00:42:29,193 أعتقد أن السطح بالكاد خدش 582 00:42:29,261 --> 00:42:33,998 بعض الماء اذن ليطفئ عطشك الحالي 583 00:42:41,840 --> 00:42:42,773 ها نحن إذا 584 00:42:45,911 --> 00:42:48,079 (أيها المواطنون الصالحون لميدنة (كابوا 585 00:42:48,146 --> 00:42:52,483 "إنه لشرف كبير أن أقدم لكم الـ"برايموس 586 00:42:52,551 --> 00:42:55,219 !(من (كوينتس لينتولس باتياتوس 587 00:43:07,799 --> 00:43:09,900 أدخلوا المتحدي 588 00:43:16,675 --> 00:43:19,276 !(هنا (سبارتاكوس 589 00:43:19,344 --> 00:43:22,380 !(سبارتاكوس)! (سبارتاكوس) 590 00:43:22,447 --> 00:43:23,914 !(سبارتاكوس)! (سبارتاكوس) 591 00:43:25,217 --> 00:43:28,719 اشتهر بانتصاره الرائع 592 00:43:28,787 --> 00:43:31,622 (في ألعاب السيناتور (ألبينيوس 593 00:43:31,690 --> 00:43:33,491 حين ذبح بمفرده 594 00:43:33,558 --> 00:43:35,926 (اربعة من مجالدي (سولونيوس 595 00:43:35,994 --> 00:43:37,728 !أربعة 596 00:43:42,267 --> 00:43:43,701 أدخلوا البطل 597 00:43:57,716 --> 00:44:00,785 الذي لا يحتاج أي تعريف 598 00:44:02,521 --> 00:44:04,488 !انه يعرف من قبل سيفه 599 00:44:04,556 --> 00:44:06,791 !من درعه! من مجده 600 00:44:12,531 --> 00:44:14,598 (كريكسوس) 601 00:44:14,666 --> 00:44:16,767 !(بطل (كابوا 602 00:44:24,342 --> 00:44:26,911 (وأخيراً, (كريكسوس 603 00:44:29,047 --> 00:44:31,315 !انظروا كيف تمسك هيئته بالشمس 604 00:44:34,085 --> 00:44:36,120 !(كابوا) 605 00:44:46,531 --> 00:44:49,900 !(كابوا) 606 00:44:52,604 --> 00:44:56,974 (تكريما لاسم (باتياتوس (والمقدسة (فولكاناليا 607 00:45:14,125 --> 00:45:15,326 أنت لم تنه خطبتك بعد 608 00:45:15,393 --> 00:45:16,961 وها هو الثراسي يبدأ الهجوم !؟ 609 00:45:18,263 --> 00:45:19,663 هل من المفترض أن يحدث ذلك؟ 610 00:45:19,731 --> 00:45:21,866 لا , لم يكن 611 00:45:21,933 --> 00:45:24,001 كيف هم مثيرون 612 00:46:24,896 --> 00:46:27,298 !وقادرون عليه هؤلاء الثراسيون ؟ 613 00:46:27,365 --> 00:46:29,767 (بعد ما فعله ضد رجال (سولونيوس 614 00:46:29,834 --> 00:46:31,802 تمنيت أكثر من ذلك 615 00:47:39,237 --> 00:47:41,038 !(كابوا) 616 00:47:42,807 --> 00:47:44,508 !هل أبدأ ؟ 617 00:49:24,909 --> 00:49:26,777 الآن تموت , أيها الثراسي 618 00:49:28,413 --> 00:49:29,813 اقتل. اقتل 619 00:49:29,881 --> 00:49:31,882 اقتل. اقتل 620 00:49:35,153 --> 00:49:37,087 اقتل. اقتل 621 00:50:45,423 --> 00:50:48,759 !سبارتاكوس) قاتل بشكل جيد) 622 00:50:53,631 --> 00:50:55,165 !دعه يعيش ليقاتل في يوم اخر 623 00:51:10,615 --> 00:51:13,750 تتبقى لقمة لنهاية الوجبة 624 00:51:13,818 --> 00:51:15,886 أنا أعتذر 625 00:51:15,954 --> 00:51:18,255 سبارتاكوس) كان مكلفاً بالنسبة لي) 626 00:51:20,892 --> 00:51:22,259 لقد فقدت الحشد للتو 627 00:51:30,001 --> 00:51:31,134 !يعيش؟ 628 00:51:33,905 --> 00:51:35,505 كم هذا مخيب للآمال 629 00:52:14,312 --> 00:52:16,847 سمعته كانت صحيحة 630 00:52:16,915 --> 00:52:19,316 سيفي لم يستطع أن يجد عنده ضعفاً 631 00:52:24,789 --> 00:52:28,158 ومع ذلك.. كان هناك ضعف 632 00:52:29,560 --> 00:52:34,431 ما لا يقل عن عشر نقاط ضعف حيث بإمكانك أن تتحصل على ميزة منها 633 00:52:35,466 --> 00:52:37,234 كنت بحاجة الى مزيد من التدريب 634 00:52:41,539 --> 00:52:43,607 اذن يجب أن أتدرب أكثر 635 00:52:45,543 --> 00:52:48,779 لا 636 00:52:48,846 --> 00:52:50,447 فات الأوان لمثل هذه الامور 637 00:53:18,376 --> 00:53:28,413 || El3lam ترجمة || Sync by: MusaedQ8 :تعديل الترجمه