1
00:00:04,350 --> 00:00:07,752
لقد كنت بلا سيف لفترة طويلة جداً
اسمح لي أن أستكمل التدريب
2
00:00:07,820 --> 00:00:09,721
سيفك سيعود إلى يدك قريباً كفاية
3
00:00:09,788 --> 00:00:11,389
لا يحق لك أن تأخذ الزعامة هنا
4
00:00:11,457 --> 00:00:12,757
أنت تتبع الأوامر
5
00:00:12,825 --> 00:00:14,292
...سبارتاكوس) سيموت قريباً جداً)
6
00:00:14,360 --> 00:00:16,000
أنا لا أصدق أنه قد يسقط في الحلبة
7
00:00:30,333 --> 00:00:31,867
رغم ذلك ما زال (سبارتاكوس) على قيد الحياة
8
00:00:31,935 --> 00:00:34,803
أنقذت أخاً أتشارك معه العلامة
9
00:00:38,074 --> 00:00:48,342
|| سبارتاكوس: الدمـ والرمال ||
| الحلقة التاسعة: عاهرة |
10
00:00:55,825 --> 00:00:58,360
! سحقاً
11
00:00:58,428 --> 00:01:00,562
أسبوعين من التدريب ولم أحصل على العلامة بعد
12
00:01:00,630 --> 00:01:03,899
أنا أحمل نفس العلامة يا أخي
13
00:01:03,967 --> 00:01:04,933
بدون أن أتذمر بشأنها
14
00:01:25,588 --> 00:01:27,389
أنت تنزل درعك بعد كل هجوم
15
00:01:27,457 --> 00:01:28,657
إذن علي أن أرفعه
16
00:01:43,873 --> 00:01:46,875
رأسك ملكي
كيف سأحصل على ثمنه؟
17
00:01:50,213 --> 00:01:53,615
تتحرك بشكل جيد اليوم -
أنت لم تتحرك -
18
00:01:53,683 --> 00:01:54,850
ما الذي يشتت انتباهك؟
19
00:01:54,918 --> 00:01:57,986
(طلبت من (آشور) أن يوصل رسالة إلى (أوريليا
20
00:01:58,054 --> 00:02:01,790
لقد انقضى أسبوع الآن بدون رد
21
00:02:01,858 --> 00:02:04,593
وهل توقعت شيئاً مختلفاً؟
22
00:02:04,661 --> 00:02:07,096
المرأة الذي يدعوها زوجها بالعاهرة نادراً ما تسرع إليه
23
00:02:07,163 --> 00:02:08,130
لم أقل شئ كهذا
24
00:02:09,732 --> 00:02:11,733
ليس بالكلمات
لقد كانت رسالة ندم وتوبة
25
00:02:11,801 --> 00:02:14,403
اعترفت أنني تصرفت على نحوٍ سيئ
عندما علمت بخبر حملها
26
00:02:14,471 --> 00:02:17,806
والآن هي تجعلك تنتظر
27
00:02:17,874 --> 00:02:19,541
إنها الوسيلة التي تعاقبنا بها النساء لكوننا أغبياء
28
00:02:21,010 --> 00:02:23,078
أخرجه من ذهنك
29
00:02:23,146 --> 00:02:24,580
أو ستجد دماغك متناثراً على الرمال
30
00:02:29,786 --> 00:02:31,320
إنها أنيقة
31
00:02:31,387 --> 00:02:33,422
نعم لقد كانت متوارثة في العائلة لأجيال
32
00:02:34,524 --> 00:02:38,193
هل هذا النوع من الترتيبات غالباً ما يحدث؟
33
00:02:38,261 --> 00:02:39,862
لا
34
00:02:39,929 --> 00:02:41,630
ولكن عندما يظهر مثل هذا الطلب
35
00:02:41,698 --> 00:02:44,266
على المرء أن يكون جاهزاً لتقديم أفضل نوعية
36
00:02:45,869 --> 00:02:48,737
منزل (باتياتوس) ليست لديه أي نقائص بهذا الصدد
37
00:02:54,310 --> 00:02:55,777
هذا كما أعتقد
38
00:02:55,845 --> 00:02:59,548
ديانا) إلهة الصيد)
39
00:02:59,816 --> 00:03:00,782
اختيار راقٍ
40
00:03:14,030 --> 00:03:16,131
هل تظنين أنها قد توافق؟
41
00:03:16,199 --> 00:03:19,101
عندما رآها (آكتايون) تستحم
قامت بتحويل الوغد المسكين إلى آيل
42
00:03:19,168 --> 00:03:21,937
وتركت كلابه الخاصة تأكله
43
00:03:22,004 --> 00:03:25,540
كم هذا ملائم. ينبغي أن تملكي أيلاً لتلعبي به
44
00:03:25,608 --> 00:03:27,342
هل قررت؟
45
00:03:27,410 --> 00:03:31,580
يوجد رجل واحد يمكن أن أدعوه لمثل هذه المخاطرة
46
00:03:31,647 --> 00:03:36,151
(أريد (سبارتاكوس -
البطل؟ -
47
00:03:36,219 --> 00:03:38,220
بالطبع
48
00:03:39,922 --> 00:03:41,523
هل سيشكل هذا مشكلة؟
49
00:03:41,591 --> 00:03:44,659
..إذا كان الأمر يتطلب مزيداً من المال -
...لا، لا، لا -
50
00:03:44,727 --> 00:03:49,397
لا، قريبة (ماركوس كراسوس) تستحق
(أن تحصل على قاتل (هرقل
51
00:03:49,465 --> 00:03:51,066
بدفع سعر مناسب
52
00:03:51,133 --> 00:03:54,436
ليس السعر هو ما يقلقني
53
00:03:57,173 --> 00:04:02,877
..إذا سمع زوجي بهذا -
لا بد أن تهمس الآلهة له بنفسها ليعلم -
54
00:04:02,945 --> 00:04:06,047
نحن نحرص كل الحرص مع حساسية هذه الترتيبات
55
00:04:07,717 --> 00:04:09,050
القناع يضمن السرية
56
00:04:09,118 --> 00:04:11,152
..لكن عليك أن تقومي بدورك
57
00:04:11,220 --> 00:04:13,788
لا تخبري أحداً
58
00:04:13,856 --> 00:04:16,391
كوني هنا في الموعد المحدد بالضبط
59
00:04:16,459 --> 00:04:18,159
..وحدك
60
00:04:18,227 --> 00:04:20,829
بدون عبيد أو مرافقين؟
61
00:04:20,896 --> 00:04:23,598
من قد يقدر قيمة ولائك لزوجك غيرنا
62
00:04:24,734 --> 00:04:29,270
هذا من شأنه أن يجنبك أنت واللودس أي تعقيدات
63
00:04:29,338 --> 00:04:31,506
!(إليثيا)
64
00:04:33,275 --> 00:04:35,377
معذرة
65
00:04:35,444 --> 00:04:38,980
هل أتيت باكراً؟ -
لأي غاية؟ -
66
00:04:39,048 --> 00:04:41,116
لقد دعوتني للغداء
67
00:04:41,183 --> 00:04:44,185
حقاً؟ -
نعم، في الغد -
68
00:04:44,253 --> 00:04:45,353
هل كان كذلك؟
69
00:04:47,757 --> 00:04:50,659
آمل ألا أكون قاطعت شيئاً هاماً
70
00:04:50,726 --> 00:04:52,994
لا، بالعكس تماماً
71
00:04:53,062 --> 00:04:55,997
لقد كنا نتحدث عنك أنت ومجالدك
72
00:04:56,065 --> 00:04:58,500
ماذا كان اسمه؟
..الكيلتي
73
00:04:58,567 --> 00:05:01,436
(سيغوفاكس) -
(أجل، (سيغوفاكس -
74
00:05:01,504 --> 00:05:02,570
أمر مؤسف
75
00:05:02,638 --> 00:05:05,206
ربما ينبغي أن تشتري عدة منهم المرة المقبلة
حتى تصلي لغايتك
76
00:05:06,976 --> 00:05:09,444
إنها عملية صعبة للغاية
77
00:05:09,512 --> 00:05:12,681
قلة من بلغوا الاختبار النهائي، وحتى أقل من ذلك بلغوا الحلبة
78
00:05:12,748 --> 00:05:14,949
زوجي يطالب بالأفضل دوماً
79
00:05:15,017 --> 00:05:16,618
مثلنا جميعاً
80
00:05:18,988 --> 00:05:21,256
سامحوني على العجلة، لكن زوجي ينتظرني
81
00:05:24,527 --> 00:05:26,661
أنا أتطلع للقائنا القادم
82
00:05:34,170 --> 00:05:36,971
لقد أحبتك -
وأنا أحببتها -
83
00:05:38,674 --> 00:05:42,343
إنه يدفئ قلبي أن أعرف أنني المسؤولة عن ذلك
84
00:05:42,411 --> 00:05:45,080
إذن دعيني أعبر عن امتناني
85
00:05:51,754 --> 00:05:56,925
(يجب أن تكوني أكثر حذراً مع (لايكينيا
86
00:05:56,992 --> 00:05:59,427
إنها من الطبقة الرفيعة فوق مستواكِ
She's of a strata
above your station,
87
00:05:59,495 --> 00:06:03,398
لا أحتاج أن أخبرك عن مزاجهن المتقلب
88
00:06:03,466 --> 00:06:06,334
وهو يتقلب غالباً
89
00:06:06,402 --> 00:06:09,337
أنا معتادة على التعامل مع أناس مثلهم
90
00:06:11,040 --> 00:06:12,340
بالطبع أنت كذلك
91
00:06:15,211 --> 00:06:17,746
إذن، هل أنا مدعوة؟
92
00:06:20,049 --> 00:06:23,251
مدعوة؟ إلى ماذا؟
93
00:06:23,319 --> 00:06:25,687
للحفلة التنكرية
94
00:06:25,755 --> 00:06:28,790
أظننت أني لم أر القناع التي حاولت إخفاؤه
95
00:06:28,858 --> 00:06:30,558
أنت مخطئة
96
00:06:30,626 --> 00:06:32,827
لا توجد حفلة تنكرية
97
00:06:32,895 --> 00:06:35,530
(لقد أرادت فقط اقتراض محيّا (ديانا
98
00:06:35,598 --> 00:06:39,300
لتتجنب التعقيدات؟
99
00:06:39,368 --> 00:06:42,504
سيدة ثرية بمكانتها، تزور اللودس
100
00:06:42,571 --> 00:06:47,408
تتنكر وتتخفى وتهمس عن التعقيدات؟
101
00:06:47,476 --> 00:06:49,511
لو لم أعرفك على نحو أفضل
102
00:06:49,578 --> 00:06:55,517
فسوف أشك أنها تنوي أن تضاجع أحد مجالديكم -
!(إليثيا) -
103
00:06:55,584 --> 00:06:58,787
!أليس كذلك؟ تلك العاهرة
104
00:06:58,854 --> 00:07:01,122
!كم هي فاسدة بحق
105
00:07:01,190 --> 00:07:05,727
لقد وعدت بالسرية
لا يمكنك أن تتنفسي بكلمة عن هذا لأي أحد
106
00:07:05,795 --> 00:07:07,796
لن أفكر بهذا أبداً
107
00:07:10,499 --> 00:07:14,235
لقد كنت صديقتي المفضلة
108
00:07:14,303 --> 00:07:19,440
وهذا سيكون
سرنا الصغير
109
00:07:22,645 --> 00:07:24,746
يمكنني أن أسيطر عليها
110
00:07:24,814 --> 00:07:26,347
إليثيا)؟)
111
00:07:26,415 --> 00:07:28,650
(كما سيطرتي عليها مع (سيغافوكس
112
00:07:28,717 --> 00:07:30,451
(هي ورجلها حاولا قتل (سبارتاكوس
113
00:07:30,519 --> 00:07:33,321
تحت سقفنا بيتنا، وما زلت تتحدثين عن السيطرة
114
00:07:33,389 --> 00:07:35,790
سبارتاكوس) يفقدها صوابها)
115
00:07:35,858 --> 00:07:38,660
لايكينيا) مسألة مختلفة)
116
00:07:38,727 --> 00:07:42,997
حتى (إليثيا) لديها منطق لتخاف
(انتقام قريبة (ماركوس كراسوس
117
00:07:43,065 --> 00:07:45,900
...كما ينبغي لها
118
00:07:45,968 --> 00:07:48,570
!ذلك الرجل يتغوط ذهباً
119
00:07:48,637 --> 00:07:52,006
(الحصول على تفضيل حليف كهذا في (روما
120
00:07:52,074 --> 00:07:54,542
يمكن أن يدفعني للحصول على مقعد بمجلس الشيوخ
121
00:07:54,610 --> 00:07:56,911
هناك عقبة واحدة صغيرة
122
00:07:58,747 --> 00:08:02,050
لايكينيا) تفضل لمسة بطلنا)
123
00:08:02,117 --> 00:08:04,085
سبارتاكوس)؟)
124
00:08:04,153 --> 00:08:07,188
الأمر لن يكون صعباً -
إنه دوماً صعب معه -
125
00:08:07,256 --> 00:08:09,557
في ماضٍ لم يعد موجوداً
126
00:08:09,625 --> 00:08:11,993
سوف آمر بذلك.. وسوف يتم الأمر
127
00:08:17,633 --> 00:08:20,468
!(ها هو يأتي بطل (كابوا
128
00:08:20,536 --> 00:08:22,770
!(الرجل الذي يرعب الإله (جوبيتر
129
00:08:22,838 --> 00:08:25,807
!الغيوم انفجرت، والسماء بكت
130
00:08:27,610 --> 00:08:30,979
مجدي هو أفضل انعكاس لمولاي
131
00:08:31,046 --> 00:08:33,281
!أنت تمدح -
أنا أجيب بلطف -
132
00:08:34,383 --> 00:08:36,017
والآلهة تلاحظ
133
00:08:36,085 --> 00:08:41,222
بمجدر أن اعتقدت أننا جمعنا كل التشريفات
ها قد سقطت إحداها من السماء في أحضاننا
134
00:08:41,290 --> 00:08:44,392
لايكينيا) اللطيفة، قريبة (ماركوس كراسوس) بنفسه)
135
00:08:44,460 --> 00:08:46,027
طلبتك شخصياً
136
00:08:46,095 --> 00:08:48,963
كراسوس)؟) -
أثرى رجل في الجمهورية -
137
00:08:53,502 --> 00:08:54,569
شرف عظيم
138
00:08:58,841 --> 00:09:02,110
من سيكون خصمي؟ -
!خصم؟ -
139
00:09:02,177 --> 00:09:05,146
لايكينيا) ليست مهتمة برؤيتك تقاتل)
140
00:09:05,214 --> 00:09:07,949
إنها ترغب.. بطبيعة حميمية أكثر
141
00:09:10,920 --> 00:09:13,755
هل علي أن أنام عليها؟ -
وتجلب العار لكل الرجال الذين يتلونك -
142
00:09:16,892 --> 00:09:21,262
مثل هذه الأشياء تطلب من بطل؟ -
نعم -
143
00:09:21,330 --> 00:09:22,597
هل لديك اعتراض؟
144
00:09:25,868 --> 00:09:27,001
لا
145
00:09:29,338 --> 00:09:32,907
(أنا بطل (كابوا
146
00:09:32,975 --> 00:09:34,876
ينبغي أن أقوم بكل الخدمات المرغوبة مني
147
00:09:37,913 --> 00:09:39,881
أوصلها إلى منتهى لذتها
148
00:09:39,949 --> 00:09:42,750
وسنرى ثروتنا ترتفع جنباً إلى جنب مع قضيبك
149
00:09:43,819 --> 00:09:49,090
هل يسبب هذا ازعاجاً؟ -
على الإطلاق -
150
00:09:49,158 --> 00:09:51,926
متى يمكنني معاودة التدريب؟
151
00:09:51,994 --> 00:09:54,929
حقيقة أنك لا تزال تمشي بين الأحياء
هي معجزة بحد ذاتها
152
00:09:54,997 --> 00:09:57,231
وبالتالي متى؟
153
00:09:57,299 --> 00:10:00,168
أسبوع، وربما أسبوعين
154
00:10:01,570 --> 00:10:04,739
غداً -
لا، إنه سابق لأوانه -
155
00:10:07,242 --> 00:10:10,278
غداً
156
00:10:10,346 --> 00:10:11,946
غداً إذن
157
00:10:12,014 --> 00:10:15,283
!يوم مجيد طال انتظاره
158
00:10:15,351 --> 00:10:18,052
!كريكسوس) انبعث من الموت)
159
00:10:18,120 --> 00:10:21,255
و(آشور) أخيراً تحرر من سلاسله
160
00:10:21,323 --> 00:10:25,493
!ليعود إلى سيفه -
أنت ستعاود التدريب -
161
00:10:25,561 --> 00:10:27,662
كـمجالد؟
162
00:10:27,730 --> 00:10:30,365
لا زلت أحمل العلامة
163
00:10:30,432 --> 00:10:35,003
وحان وقت وقوفي بجانب إخوتي
مجدداً، على رمال الحلبة
164
00:10:36,672 --> 00:10:39,941
ربما هذه المرة ستملك المنطق
لتبقى بعيداً عن طريقي
165
00:10:46,148 --> 00:10:49,550
انزع هذا الشئ اللعين عني
166
00:10:49,618 --> 00:10:51,052
!الآن
167
00:10:59,595 --> 00:11:00,962
هل لديه أي اعتراض؟
168
00:11:01,030 --> 00:11:03,097
إطلاقاً
169
00:11:03,165 --> 00:11:07,268
كلبنا.. أخيراً مروض
170
00:11:09,304 --> 00:11:13,074
كنت حكيماً.. بقضائك على زوجته
171
00:11:22,618 --> 00:11:26,954
غادري
وأرسلي بعض النبيذ
172
00:11:31,727 --> 00:11:34,495
كل شئ يسير كما هو مخطط
173
00:11:34,563 --> 00:11:38,032
سوف نحصل على امتنان (لايكينيا) الراضية
174
00:11:38,100 --> 00:11:41,135
(وبه نحصل على مكانة عند (ماركوس كراسوس
175
00:11:41,203 --> 00:11:47,175
إذا أدى (سارتاكوس) كما وعد -
كل نفس منه هو في خدمة مجد هذا المنزل -
176
00:11:47,242 --> 00:11:49,277
أعلم أنه يتعاون
177
00:11:49,344 --> 00:11:52,780
لكن مرت أشهر عديدة منذ أن نام مع امرأة
178
00:11:52,848 --> 00:11:56,451
..بعد كل هذا الوقت، شغفه قد يكون
179
00:11:56,518 --> 00:11:59,754
قصيراً جداً -
ذاك سيكون مؤسفاً -
180
00:11:59,822 --> 00:12:01,255
ويمكن تفاديه بسهولة
181
00:12:01,323 --> 00:12:04,992
..إذا كانت لدى (سبارتاكوس) فرصة للتمرين مقدماً
182
00:12:20,742 --> 00:12:25,346
لقد دخلت الزنزانة الخطأ -
ألست (سبارتاكوس)؟ -
183
00:12:25,414 --> 00:12:26,881
جالب المطر"؟"
184
00:12:31,120 --> 00:12:33,387
(أنا (ميرا
185
00:12:33,455 --> 00:12:36,791
أُرسِلت لإمتاعك -
لأي غاية؟ -
186
00:12:38,794 --> 00:12:42,029
متعتك ليست غاية كافية؟
187
00:12:42,097 --> 00:12:44,699
أنا لست مهتماً بهكذا ألاعيب
188
00:12:44,766 --> 00:12:47,535
أخبريني ما غايتك الحقيقية
189
00:12:51,039 --> 00:12:52,006
!حركي لسانك
190
00:12:55,310 --> 00:12:59,313
مولاتي تخشى أنه مر عليك وقت طويل بلا امرأة
191
00:13:01,016 --> 00:13:03,885
ما سيمنعك من تقديم متعة أكثر للمرأة الرومانية
192
00:13:05,120 --> 00:13:08,222
ذاك يجرحني
193
00:13:08,290 --> 00:13:09,624
كما هو حضورك
194
00:13:17,733 --> 00:13:19,600
ألا ترغب بي؟
195
00:13:19,668 --> 00:13:23,437
أرغب بالنوم وحسب
196
00:13:23,505 --> 00:13:25,606
وغياب الأحلام
197
00:13:58,440 --> 00:14:02,643
الآلهة سوف تمنحني القوة
لأخلع هذه القضبان اللعينة من جذورها
198
00:14:02,711 --> 00:14:04,378
كنا أغبياء لنظن أنهم يفضلوننا
199
00:14:04,446 --> 00:14:08,983
لا زلنا نتقاسم سقفاًُ واحداً
ما كنا لنتشاركه لو باعني مولاي
200
00:14:09,051 --> 00:14:11,219
ألا يثبت هذا أن توحدنا مبارك؟
201
00:14:12,554 --> 00:14:16,157
أنا أكون معك، دون أن أتملكك
202
00:14:16,225 --> 00:14:18,359
جرح لا يمكن أن يشفى
203
00:14:20,662 --> 00:14:23,197
كل الجروح تشفى
204
00:14:23,265 --> 00:14:24,732
وحتى الأكثر عمقاً
205
00:14:24,800 --> 00:14:28,069
لكنها لم تكن أبداً مسددة
206
00:14:28,136 --> 00:14:30,171
ألم تتمني أبداً أن تفوزي بقلبي؟
207
00:14:50,595 --> 00:14:53,529
(انظروا لعودة (كريكسوس
208
00:14:53,595 --> 00:14:55,529
الغالِيّ الذي لا يقهر يعود
209
00:14:57,266 --> 00:14:59,467
ربما حان الوقت ليختار اسماً جديداً
210
00:15:01,970 --> 00:15:04,405
..(كريكسوس)
211
00:15:04,473 --> 00:15:07,074
سعيد لرؤيتك مجدداً هنا على الرمال
212
00:15:07,142 --> 00:15:08,676
العالم السفلي لن يحصل علي
213
00:15:10,746 --> 00:15:15,416
!اعلموا أن بطلاً حقيقياً
!ينضم إلى الأخوة
214
00:15:15,484 --> 00:15:19,387
بطل المؤخرة والخصاوي
215
00:15:30,699 --> 00:15:33,200
هل سبق أن شهدتي رجلاً مثل (كريكسوس)؟
216
00:15:34,403 --> 00:15:37,772
لا يا مولاتي، أبداً
217
00:15:37,839 --> 00:15:39,707
لتمجد الآلهة عودته
218
00:15:39,775 --> 00:15:42,810
وترشدك إلى انتصارات أكثر وأكثر
219
00:15:42,878 --> 00:15:46,180
وخزنتنا مملوئة بربحها
220
00:15:46,248 --> 00:15:49,417
نعم، مملوئة حتى الانفجار
221
00:15:50,786 --> 00:15:51,919
(سوف تتدرب مع (دورو
222
00:15:53,388 --> 00:15:56,590
الألماني؟ لم يخطو إلى الحلبة بعد
223
00:15:56,658 --> 00:15:59,160
وأنت غبت طويلاً
224
00:15:59,227 --> 00:16:01,996
أثبت قيمتك بين الرجال وأظهر تقدمك
225
00:16:02,064 --> 00:16:04,065
ومن سوف يواجه (آشور)؟
226
00:16:12,207 --> 00:16:17,144
اختاروا بحذر لأنني متعطش للدماء
227
00:16:17,212 --> 00:16:21,048
لقد أتيت للتدريب؟ بأوامر من؟
228
00:16:21,116 --> 00:16:27,488
مولاي وعدني بنفسه أن أعود إلى الأخوة
متى ما أزلت الرباط اللعين
229
00:16:27,556 --> 00:16:28,689
..(آشور)
230
00:16:32,027 --> 00:16:34,161
لنتحدث
231
00:16:34,229 --> 00:16:36,263
السيد يستدعي جروه
232
00:16:38,633 --> 00:16:40,167
وماذا عن انتصاري على (هازدروبال)؟
233
00:16:40,235 --> 00:16:42,269
بينما كان الجمهور متحمساً عندما
قطعت رأسه إلى نصفين
234
00:16:42,337 --> 00:16:43,270
انتصار صغير، نسي منذ وقت طويل
235
00:16:43,338 --> 00:16:45,940
..(وماذا عن (كليتوس) أو (ليسيموس -
كل هذا كان منذ وقت طويل -
236
00:16:46,007 --> 00:16:47,775
أيامك كمجالد ولت
237
00:16:47,843 --> 00:16:48,943
..مولاي
238
00:16:51,747 --> 00:16:54,048
أتوسل إليك
239
00:16:54,116 --> 00:16:56,584
اسمح لي أن أثبت قيمتي
240
00:16:56,651 --> 00:17:00,521
لقد أثبتها بالفعل، خارج الحلبة
241
00:17:00,589 --> 00:17:02,590
حيلك أحد من سيف أي مجالد
242
00:17:02,657 --> 00:17:06,060
لن أخاطر بخسارتها فقط من أجل الكبرياء
243
00:17:06,128 --> 00:17:08,929
هل اتفقنا؟
244
00:17:08,997 --> 00:17:12,633
كما ترغب يا مولاي -
لنتحول إذن إلى الأعمال -
245
00:17:12,701 --> 00:17:15,770
(لدي خطط تجاه (سولونيوس
لنتقاش حولها في طريقنا في السوق
246
00:17:36,358 --> 00:17:40,861
هل لاحظت علامات عدم ارتياح
لدى (كريكسوس) بعد عودته؟
247
00:17:40,929 --> 00:17:43,664
لا يا مولاتي
248
00:17:43,732 --> 00:17:46,300
إنه يتوق لاستعادة مكانته
249
00:17:46,368 --> 00:17:50,638
لكنني لا أريده أن يبالغ بردة الفعل
ويعيق تعافيه
250
00:17:50,705 --> 00:17:55,409
إذا عرفت أنه يحاول إخفاء شئ، أعلميني فوراً
251
00:17:55,477 --> 00:17:57,244
حاضر يا مولاتي
252
00:17:57,312 --> 00:17:59,480
الجنس الآخر ليست لديه فكرة عن حدودهم
253
00:17:59,548 --> 00:18:01,081
when it comes to their limits.
254
00:18:01,149 --> 00:18:02,583
They must be constantly watched,
255
00:18:02,651 --> 00:18:05,553
يجب أن يراقبوا على الدوام
وإلا آذوا أنفسهم بتصرفهم كرجال
256
00:18:07,689 --> 00:18:08,923
انتظري
257
00:18:14,129 --> 00:18:15,296
مولاتي
258
00:18:15,363 --> 00:18:18,532
كيف أديت مع (سبارتاكوس) الليلة الماضية؟
259
00:18:18,600 --> 00:18:20,701
هل كان قضيبه كبيراً بعد إثارته؟
260
00:18:21,903 --> 00:18:23,737
كم مرة فعلها؟
261
00:18:28,944 --> 00:18:31,912
!تحدثي
262
00:18:31,980 --> 00:18:32,913
لم يرغب بي
263
00:18:35,717 --> 00:18:38,319
لم يرغب؟ -
كلا يا مولاتي -
264
00:18:38,386 --> 00:18:41,055
..وانتظرتي حتى الآن لتخبريني
265
00:18:41,122 --> 00:18:42,823
كنت خائفة ألا تكوني راضية
266
00:18:44,493 --> 00:18:45,426
تجردي
267
00:18:57,639 --> 00:19:01,408
الأثداء والمؤخرة لا تبدو مشوهة أو مريضة
268
00:19:01,476 --> 00:19:04,144
مما يشير أن الخطأ ليس من الجسد
269
00:19:04,212 --> 00:19:08,849
بل من العاهرة ذاتها -
معذرة يا مولاتي -
270
00:19:08,917 --> 00:19:14,355
عودي الليلة إلى زنزانته
وأتوقع أن أرى قضيبه بداخلك
271
00:19:14,422 --> 00:19:16,557
أو ستجدي السيف مكانه
272
00:19:37,913 --> 00:19:39,313
هذه ليست الحلبة
273
00:19:39,381 --> 00:19:41,815
العالم هو حلبتي أيها الجرو
274
00:19:54,496 --> 00:19:56,130
!أعطني رجلاً
275
00:20:10,045 --> 00:20:11,078
!توقفا
276
00:20:13,048 --> 00:20:15,382
!(آغرون)
277
00:20:15,450 --> 00:20:17,952
!(دورو)
278
00:20:18,019 --> 00:20:19,753
يكفي
279
00:20:19,821 --> 00:20:22,690
نصف الحصص حتى بقية الأسبوع
280
00:20:22,757 --> 00:20:26,393
اختبروا صبري مجدداً
!وسوف أرسل كلاكما للمناجم
281
00:20:29,364 --> 00:20:30,898
كريكسوس) يواصل كسب الأصدقاء)
282
00:20:36,538 --> 00:20:40,240
ألم يأتك خبر من زوجتك؟ -
ليس بعد -
283
00:20:40,308 --> 00:20:42,776
ليس لدي المزيد من المال
لأدفعه لـ(آشور) كتكاليف الخدمات
284
00:20:43,845 --> 00:20:46,814
سوف تخزينا إذا لم تركز في المباريات
285
00:20:46,881 --> 00:20:48,482
أخبر الوغد أني سأغطي التكلفة
286
00:20:50,919 --> 00:20:54,088
سوف أرده -
بسرعة -
287
00:20:54,155 --> 00:20:55,155
قبل أن يغادر
288
00:20:57,158 --> 00:20:59,493
(آشور)
289
00:20:59,561 --> 00:21:02,997
رجلك ضعيف
290
00:21:03,064 --> 00:21:05,132
ربما تكون مهتماً بخصم حقيقي
291
00:21:05,200 --> 00:21:06,900
هل أنت مغرور جداً لتعود إلى المطبب؟
292
00:21:08,670 --> 00:21:11,238
كريكسوس)، تم استدعاؤك)
293
00:21:12,774 --> 00:21:13,741
قريباً
294
00:21:28,023 --> 00:21:31,825
يكفي ذلك
295
00:21:33,028 --> 00:21:34,995
ابق هنا قليلاً
296
00:21:37,198 --> 00:21:42,302
سيدك لا يزال في السوق
و(إليثيا) لن تأتي قبل عدة ساعات
297
00:21:48,943 --> 00:21:54,314
أليست بشرتي ناعمة؟ -
بلى يا مولاتي -
298
00:21:54,382 --> 00:21:59,620
أرسلت الجواري لتحضير حمام الحليب
في أي وقت تريد يمكننا أن نغطس فيه
299
00:22:01,389 --> 00:22:07,828
ألا تزال تؤلمك؟ -
لا يا مولاتي
300
00:22:07,896 --> 00:22:10,364
أتمنى لو يمكنني قول المثل
301
00:22:10,432 --> 00:22:13,701
كم هو عذاب أن أرى كمالاً كهذا
(معلم عليه من قبل (هرقل
302
00:22:15,503 --> 00:22:18,138
..عندما سقطت على ركبتيك
303
00:22:18,206 --> 00:22:22,776
وعندما ضرب العملاق ظهرك
قلبي توقف عن النبض داخل صدري
304
00:22:24,345 --> 00:22:27,948
وأنت نظرت نحو المنصة
305
00:22:28,016 --> 00:22:29,483
إليّ
306
00:22:29,551 --> 00:22:33,153
ما الذي مر بذهنك لحظة كنت
بين الحياة والموت؟
307
00:22:37,559 --> 00:22:39,727
ألا أصل للحياة الآخرة
308
00:22:39,794 --> 00:22:42,896
بين يدي حبي، إلهتي
309
00:22:50,405 --> 00:22:54,007
(سوف تبقى دوماً ملكي يا (كريكسوس
310
00:22:54,075 --> 00:22:56,243
ملكي وحدي
311
00:23:08,423 --> 00:23:11,492
خمسة أكياس بسعر عشرة
312
00:23:11,526 --> 00:23:13,627
قل له ذلك هذه المرة أني أريد عاهرة نظيفة
313
00:23:13,695 --> 00:23:15,462
آخر مرة كانت سيئة -
حاضر يا مولاي -
314
00:23:15,530 --> 00:23:17,498
(لا تفعل ذلك يا (سولونيوس
315
00:23:19,134 --> 00:23:23,036
اللص سيعاني عندما يرتفع سعر المحصول الجديد
316
00:23:23,104 --> 00:23:25,239
آمل أن يكون قضيبه في انخفاض
317
00:23:27,442 --> 00:23:29,643
هل تركت بلا مراقبة؟
318
00:23:29,711 --> 00:23:31,478
سيدي في قصره
319
00:23:31,546 --> 00:23:39,186
لدي أعمال أقضيها، وكلمات يجب أن تسمعها
320
00:23:43,358 --> 00:23:45,392
وضعي قد تغير
321
00:23:45,460 --> 00:23:46,894
وإلى جانب ذلك، ولاؤك؟
322
00:23:46,961 --> 00:23:50,097
باتياتوس) أثبت أنه غير جدير، كما نبهتني)
323
00:23:51,232 --> 00:23:54,601
هذه النوعية من الشخصية نادراً ما تبرز رجلاً مخلصاً
324
00:23:54,669 --> 00:23:58,005
قمت بتقليب عرضك في فكري وموازنة ثمنه
325
00:23:58,072 --> 00:24:02,342
لدي أنباء سعرها أعلى مما عرضته علي آخر مرة
326
00:24:02,410 --> 00:24:05,179
أنا محاط بأبناء آوى -
تخص حياتك -
327
00:24:08,249 --> 00:24:12,152
..إذا كان هذا الأمر لا يستحق المال
328
00:24:13,621 --> 00:24:14,588
..انتظر
329
00:24:24,432 --> 00:24:27,868
لقد مصصت عظامي، تكلم قبل أن أطالب باللحم
330
00:24:27,936 --> 00:24:31,839
أنت تضاجع العاهرة (دسبونيا) في هذه الليلة
من كل أسبوع، صحيح؟
331
00:24:31,906 --> 00:24:33,273
هذا شئ معروف لي لا يستحق ثمناً
332
00:24:35,677 --> 00:24:39,479
أرسل إليها قضيباً آخر وإلا سترى
قضيبك قد قطع إلى جانب رأسك
333
00:24:40,782 --> 00:24:43,350
هل يتحرك (باتياتوس) ضدي؟
334
00:24:43,418 --> 00:24:45,152
أنا هنا لأدفع للعميل وأرى الأمر ينفذ
335
00:24:48,523 --> 00:24:49,590
لقد تم تحذيرك
336
00:24:54,896 --> 00:24:57,698
لا يمكنني حقً أن أصدق الاختلاف
337
00:24:57,765 --> 00:24:59,132
المرة الأولى التي زرتك فيها شعرت بالأسف
338
00:24:59,200 --> 00:25:04,872
أن تضطر امرأة للعيش في تلك الظروف
339
00:25:04,939 --> 00:25:07,074
الآن انظري إليك
340
00:25:12,347 --> 00:25:15,148
مجرد رفقة لأجل الشرب
341
00:25:15,216 --> 00:25:18,185
ليست بنفس قيمة صداقتك
342
00:25:20,622 --> 00:25:23,523
كسبت مؤخراً أصدقاء جدداً
343
00:25:23,591 --> 00:25:27,394
أنت و(لايكينيا) تبدن مرتاحتان للغاية مع بعضكما البعض
344
00:25:27,462 --> 00:25:30,163
هذا بفضل تقديمك
345
00:25:30,231 --> 00:25:34,768
..أتريدين بعض النبيذ أو -
النبيذ.. لن يهدئ فكري -
346
00:25:38,139 --> 00:25:41,508
...أحب اللقاء الممتع، لكن
347
00:25:41,576 --> 00:25:48,515
لا يمكنني أن أتظاهر باللامبالاة
(بما كشفته بشأن (لايكينيا
348
00:25:48,583 --> 00:25:52,419
أنا لم أكشف شيئاً
أنت قفزتِ لاستنتاجات
349
00:25:52,487 --> 00:25:54,288
ترتكز على أرضية مناسبة
350
00:25:57,258 --> 00:26:01,228
منذ ذلك الحين، لا يمكنني التفكير بأي شئ آخر
351
00:26:02,997 --> 00:26:04,965
مع كامل الاحترام
352
00:26:05,033 --> 00:26:10,470
شغف (لايكينيا) هو اهتمامها وحدها
353
00:26:10,538 --> 00:26:12,706
(أنا لا أفكر في (لايكينيا
354
00:26:15,643 --> 00:26:18,278
إنه ممتلئ بأفكار سيئة
355
00:26:18,346 --> 00:26:21,782
منظر أيدي متوحشة
356
00:26:21,849 --> 00:26:23,884
تلمس جسدي
357
00:26:25,620 --> 00:26:30,057
..بطريقة لم يلمسه زوجي
358
00:26:32,327 --> 00:26:34,494
لا ينبغي أن أتحدث عن هذه الأمور
359
00:26:34,562 --> 00:26:35,862
إنها تخزيني
360
00:26:35,930 --> 00:26:38,765
لا تخجلي من رغباتك
361
00:26:41,069 --> 00:26:43,537
أنت امرأة
362
00:26:43,604 --> 00:26:46,073
احتياجاتنا هائلة
363
00:26:48,977 --> 00:26:50,243
علي أن أبعد فكرة كتلك عن ذهني
364
00:26:50,311 --> 00:26:53,981
لأجل أن تصرفي الانتباه؟ -
أخشى أن أكتشف -
365
00:26:54,048 --> 00:26:58,418
شئ كهذا يمكن أن يدمر زوجي
ويلطخ اسم والدي
366
00:26:58,486 --> 00:27:02,122
كثير من القلق بشأن كل هؤلاء الآخرين
367
00:27:04,459 --> 00:27:07,661
هل يمكنك أن تسمي أحداً باستثناء (لايكينيا)؟
368
00:27:10,465 --> 00:27:12,966
لم أسمع بأي أحد
369
00:27:13,034 --> 00:27:16,303
كلا لم تسمعي
370
00:27:19,340 --> 00:27:20,907
هل أقوم بالترتيبات؟
371
00:27:31,085 --> 00:27:32,386
!أجل
372
00:27:35,056 --> 00:27:37,257
لن يخيب أملك
373
00:27:39,527 --> 00:27:44,264
(أنا أقترح (فارو -
فارو)؟) -
374
00:27:44,332 --> 00:27:46,099
إنه وضيع جداً
375
00:27:46,167 --> 00:27:49,236
الرجل يجب أن يكون مساوياً للمخاطرة
376
00:27:49,303 --> 00:27:52,739
حقيقة عرفتها من رغباتك الخاصة
377
00:27:52,807 --> 00:27:56,943
..رجل أقاسمه بلا تردد
378
00:28:00,248 --> 00:28:03,817
مولاتي -
!اخرجي أيها الجارية القذرة -
379
00:28:04,952 --> 00:28:07,687
!أذناي تسمعان الفوضى
380
00:28:07,755 --> 00:28:10,357
!وعيناي تريان زوجة مجنونة
381
00:28:10,425 --> 00:28:12,259
(نعم، انظر لما سببته (إليثيا
382
00:28:14,996 --> 00:28:18,098
ماذا فعلت لتنفجري بهذه الطريقة؟
383
00:28:18,166 --> 00:28:24,404
تريد أن تضاجع مجالداً
(مثل (لايكينيا
384
00:28:24,472 --> 00:28:27,441
إنها تطالب بمعاملة مساوية
385
00:28:27,508 --> 00:28:30,811
!(وهكذا طلبت (كريكسوس
386
00:28:30,878 --> 00:28:33,313
وخيارها قادك لهذا الهيجان؟
387
00:28:37,585 --> 00:28:42,456
إنه ليس الخيار، بل أسلوبها المهين
388
00:28:42,523 --> 00:28:44,758
العسل يتقطر من فمها
389
00:28:44,826 --> 00:28:48,462
ليكون بولاً تمطره علينا
390
00:28:52,100 --> 00:28:54,234
الطعم الحامض مألوف
391
00:28:54,302 --> 00:28:57,537
لكن علينا أن نتعلم كيف نبتلعه إلى جانب كبريائنا
392
00:28:57,605 --> 00:29:00,540
حتى نضمن دعم زوجها
393
00:29:00,608 --> 00:29:03,944
ما حاجتنا إلى (جلابر)؟
394
00:29:04,011 --> 00:29:06,413
(لايكينيا) تعطينا (ماركوس كراسوس)
395
00:29:06,481 --> 00:29:10,183
ثروة (كراسوس) مسلم بها
ومع ذلك إنه يحمل فقط لقب سيناتور
396
00:29:10,251 --> 00:29:12,719
جلابر) يتفوق على ذلك بلقب مندوب)
397
00:29:12,787 --> 00:29:16,690
الدعم من كلا الثروة والألقاب
سيسرع طموحاتنا
398
00:29:18,626 --> 00:29:22,429
وحتى ترتقي، سوف تجعلني أركع؟
399
00:29:23,764 --> 00:29:26,933
قريباً
سوف نلقن (إليثيا) درساً في الأدب
400
00:29:27,001 --> 00:29:31,071
لكن في الوقت الحاضر
(الضرورة تملي علينا أن نعطيها (كريكسوس
401
00:29:32,173 --> 00:29:33,840
قومي بالترتيبات
402
00:29:50,558 --> 00:29:54,194
غالي حقير -
فكر بشئ آخر -
403
00:29:54,262 --> 00:29:55,829
سوف أنال منه قريباً.
404
00:30:00,368 --> 00:30:02,335
أتريد الموت لأخيك؟
405
00:30:02,403 --> 00:30:03,803
من الذي يتحدث بشئ كهذا؟
406
00:30:05,473 --> 00:30:09,276
تصرفاتك -
أريد فقط حمايته -
407
00:30:09,343 --> 00:30:11,011
ومن سيحميه في الحلبة؟
408
00:30:11,078 --> 00:30:14,915
حيث يقف كل رجل وحيداً؟
409
00:30:14,982 --> 00:30:18,385
أنت لا تقدم له أي معروف -
!أنت تكذب -
410
00:30:18,452 --> 00:30:20,921
!(فارو)! (فارو)
411
00:30:20,988 --> 00:30:23,290
أخبرهم أنك تكذب
412
00:30:23,357 --> 00:30:24,491
لقد فعلت ما تدفع لي لأجله
413
00:30:24,559 --> 00:30:27,527
لقد ذهبت إلى زوجته، لكنها لم تكن موجودة
414
00:30:27,595 --> 00:30:30,096
والصبي؟ -
لم أجد أحداً -
415
00:30:30,164 --> 00:30:31,798
..لكن كانت هناك آثار دماء على الأرضية
416
00:30:34,902 --> 00:30:36,236
توقف، أنهِ هذا الجنون
417
00:30:45,746 --> 00:30:46,947
اقتله
418
00:30:47,014 --> 00:30:48,048
هيا
419
00:30:52,153 --> 00:30:53,186
!يا حراس
420
00:31:19,413 --> 00:31:21,815
لن يقبلوا
421
00:31:21,882 --> 00:31:22,849
لقد حاولت
422
00:31:22,917 --> 00:31:24,484
(تتحدث إلى (باتياتوس
423
00:31:24,552 --> 00:31:25,719
لأي غرض؟
424
00:31:25,786 --> 00:31:28,955
..اسمع، إذا تركني أخرج ليوم أو يومين
425
00:31:29,023 --> 00:31:31,558
لن يسمح بذلك -
ألن تحاول حتى؟ -
426
00:31:31,626 --> 00:31:33,860
حظك مقيد بالسلاسل
427
00:31:33,928 --> 00:31:38,665
الطلب من مولاي مع كل هذا الجنون
سوف يتسبب فقط بمزيد من العقاب
428
00:31:38,733 --> 00:31:40,533
كيف يمكن أن يساعد هذا مقصدك؟
429
00:31:40,601 --> 00:31:42,969
مقصدي ضاع
430
00:31:43,037 --> 00:31:44,838
آشور) رأى مجرد دماء)
431
00:31:44,905 --> 00:31:46,473
لا توجد جثث
432
00:31:46,540 --> 00:31:49,576
ما يعني أن زوجته وابنه ربما لا يزالان أحياء
433
00:31:49,644 --> 00:31:52,145
الآلهة عاقبتني لأني خذلتهم
434
00:31:52,213 --> 00:31:53,880
الآلهة نادراً ما تلاحظ الأغبياء
435
00:31:55,683 --> 00:31:59,319
الآن أرح رأسك المكعب واستخدمه لمرة
436
00:32:00,655 --> 00:32:03,323
أين يمكن أن تهرب زوجتك وابنك؟
437
00:32:03,391 --> 00:32:04,791
فكر
438
00:32:13,934 --> 00:32:15,435
(نايفيا)
439
00:32:22,443 --> 00:32:26,780
الوقت متأخر، ينبغي أن تكون في زنزانتك
440
00:32:26,847 --> 00:32:29,416
لم أستطع النوم
441
00:32:29,483 --> 00:32:32,419
رأسي ممتلئ بالأفكار
الحلبة
442
00:32:35,456 --> 00:32:37,223
معانقة الرمال بعد مدة
443
00:32:37,291 --> 00:32:42,595
مثلما تتدفق الرمال ليس لدي أي شك
أنك ستكون البطل من جديد
444
00:32:42,663 --> 00:32:44,998
كابوا) لديها بالفعل بطلها)
445
00:32:45,066 --> 00:32:48,935
سبارتاكوس) يحمل اللقب)
446
00:32:49,003 --> 00:32:53,173
لكنني أتطلع إلى رجل شريف
ليسترده
447
00:33:05,319 --> 00:33:07,420
إن كنت تقدري حياتك
448
00:33:07,488 --> 00:33:10,924
لا توقظي مجالداً أبداً
449
00:33:10,991 --> 00:33:14,994
..أرجوك، مولاتي أرسلتني
450
00:33:15,062 --> 00:33:16,396
عودي من حيث أتيتِ
451
00:33:24,171 --> 00:33:25,905
لماذا ترفضني؟
452
00:33:31,445 --> 00:33:36,449
ألا أعجبك؟ -
لا أشعر بالرغبة -
453
00:33:36,517 --> 00:33:40,186
أن أنام مع امرأة أُمِرت بذلك
454
00:33:40,254 --> 00:33:42,922
ما الذي سيحدث في اعتقادك لو فشلت في الأمر؟
455
00:33:47,461 --> 00:33:48,561
...ابقي إذن
456
00:33:53,934 --> 00:33:55,235
على الأرض
457
00:34:06,247 --> 00:34:09,616
ألا يوجد شئ يمكنني فعله لبطل (كابوا)؟
458
00:34:14,889 --> 00:34:19,125
هناك رغبة واحدة أتمنى تلبيتها
459
00:34:21,362 --> 00:34:22,796
..إذا كنت قادرة
460
00:34:48,222 --> 00:34:50,323
سبارتاكوس) يشتعل نشاطاً هذا الصباح)
461
00:34:50,391 --> 00:34:53,326
أتسائل عن السبب
462
00:34:53,394 --> 00:34:55,562
..(ميرا)
463
00:34:55,629 --> 00:34:57,931
كيف كانت ليلتك مع البطل؟
464
00:34:59,700 --> 00:35:03,803
لقد كانت لديه متطلبات عديدة
465
00:35:03,871 --> 00:35:05,071
متطلبات عديدة، هاه؟
466
00:35:08,175 --> 00:35:09,876
الثراسي مستعدّ
467
00:35:11,345 --> 00:35:13,713
سوف أرتب الأشياء لهذه الليلة
468
00:35:13,781 --> 00:35:18,284
عند الشروق سنكون قد تمت توصيتنا
(إلى (ماركوس كراسوس
469
00:35:18,352 --> 00:35:21,187
وماذا عن (إليثيا) ورغبتها في (كريكسوس)؟
470
00:35:23,991 --> 00:35:25,892
أنا بالفعل أقوم بالترتيبات
471
00:35:38,472 --> 00:35:40,273
الجرو يظهر أسنانه
472
00:35:55,723 --> 00:35:58,791
ألم تنم؟
473
00:35:58,859 --> 00:36:00,260
ليس كما أستحق
474
00:36:02,663 --> 00:36:06,032
عانق الأحلام عندما تغيب الشمس
475
00:36:06,100 --> 00:36:08,368
لدي أنباء -
أوريليا)؟) -
476
00:36:08,435 --> 00:36:09,369
ليس بعد
477
00:36:11,071 --> 00:36:14,107
لكنني أرسلت (ميرا) إحدى الجواري لتبحث عنها
478
00:36:14,174 --> 00:36:16,209
وكذا ابنك
479
00:36:19,413 --> 00:36:22,448
كيف تمكنت من ترتيب شئ كهذا؟
480
00:36:22,516 --> 00:36:24,217
لقد أرسلتها مولاتي
481
00:36:24,285 --> 00:36:27,620
..لتجهزني لبعض
482
00:36:27,688 --> 00:36:29,756
الخدمات المطلوبة مني كبطل
483
00:36:33,360 --> 00:36:35,461
إذن الآلهة ترمي النساء إليك الآن
484
00:36:59,453 --> 00:37:02,055
قوتك تعود
485
00:37:02,122 --> 00:37:04,257
(تدرب مع (هاميلكار
486
00:37:16,270 --> 00:37:18,171
يبدو أن (دورو) فقد أخاه
487
00:37:21,108 --> 00:37:22,508
أفضل من أن يفقد رأسه
488
00:37:25,079 --> 00:37:26,012
هل انتهيت؟
489
00:37:26,080 --> 00:37:27,947
العاهرة (إيسبونيا) لن تضاجع أحداً
490
00:37:29,850 --> 00:37:32,251
ولا حتى الرجل الذي معها عندما حززت حنجرته
491
00:37:34,455 --> 00:37:35,455
(لم يكن (سولونيوس
492
00:37:41,061 --> 00:37:42,929
إلى وجه من أنظر؟
493
00:37:42,997 --> 00:37:46,366
(كاستور)، أحد رجال (سولونيوس)
494
00:37:49,436 --> 00:37:51,037
(أرسله إلى (سولونيوس
495
00:37:51,105 --> 00:37:53,373
..دعه يتمتع بالارتياح أنه نجا من الموت
496
00:37:54,475 --> 00:37:55,842
في الوقت الراهن
497
00:38:14,194 --> 00:38:16,796
سوف تعاشر رومانية من عائلة راقية
498
00:38:16,864 --> 00:38:18,331
أكثر رقياً منك بكثير
499
00:38:18,399 --> 00:38:21,067
أنصت إلى كلماتي، ولا تقم بإهانتها
500
00:38:21,135 --> 00:38:25,071
حاضر يا مولاتي -
لا تقل أي كلمة أو تصدر صوتاً -
501
00:38:25,139 --> 00:38:26,072
احتفظ به لأجل اللذة
502
00:38:28,275 --> 00:38:32,745
جاريها، توقع رغباتها، وكن ملتهباً
503
00:38:32,813 --> 00:38:36,115
حاضر يا مولاتي -
(في الحلبة أنت بطل (كابوا -
504
00:38:37,651 --> 00:38:40,920
لكن الليلة أنت مجرد عبد وضيع
505
00:38:40,988 --> 00:38:43,990
تنفذ ما تؤمر به، هل تفهم؟
506
00:38:47,361 --> 00:38:49,729
أفهم يا مولاتي
507
00:38:49,797 --> 00:38:52,532
سوف يجهزونك لأجل الاحتفال
508
00:38:52,599 --> 00:38:53,900
انتظر حتى يتم استدعاؤك
509
00:39:01,842 --> 00:39:03,743
اجلبي أفضل النبيذ
510
00:39:03,811 --> 00:39:07,013
أريد أن تعامل ضيفتنا بشكل حسن عندما تصل
511
00:39:07,081 --> 00:39:08,548
مولاتي
512
00:39:19,860 --> 00:39:21,761
أين كنت الليلة الماضية؟
513
00:39:21,829 --> 00:39:24,130
انتظرت حتى انتهاء تجول الحرس
514
00:39:24,198 --> 00:39:26,966
لم أستطع القدوم، كان علي العناية بمولاتي
515
00:39:27,034 --> 00:39:29,102
مولاتك؟
516
00:39:29,169 --> 00:39:30,803
أو ربما الحارس الذي رأيتك معه اليوم
517
00:39:30,871 --> 00:39:35,441
أنت مخطئ -
أنا لست أعمى -
518
00:39:35,509 --> 00:39:37,944
لقد كنت تلاعبين ذراعه
519
00:39:38,011 --> 00:39:40,713
..وتضحكين، والطريقة التي كان ينظر بها إليك
520
00:39:42,149 --> 00:39:46,285
(إذا لك تكن أعمى، فسترى أن (هيكتور
ينظر لجميع النساء بنفس الطريقة
521
00:39:46,353 --> 00:39:48,855
لست مهتماً بالنساء الأخريات
522
00:39:50,691 --> 00:39:52,058
أنت تجلبين لي العار
523
00:39:54,528 --> 00:39:58,965
أنت تجلب العار لنفسك
بأفكار من روايات خيالية
524
00:39:59,032 --> 00:40:02,568
أعلم ما رأيت -
كلا، لا تعلم -
525
00:40:06,974 --> 00:40:08,274
(ولا حتى (هيكتور
526
00:40:13,647 --> 00:40:15,181
!مفتاحه؟
527
00:40:15,249 --> 00:40:18,384
الغرض من ابتسامتي ولمستي
528
00:40:18,452 --> 00:40:19,786
الشئ الوحيد الذي حصل عليه
529
00:40:29,263 --> 00:40:33,633
لدي لحظات فقط قبل العودة
بالنبيذ إلى مولاتي
530
00:40:33,700 --> 00:40:37,370
استخدمها لتعتذر عما فكرت به
531
00:40:40,040 --> 00:40:41,974
أنت كل قلبي
532
00:40:43,143 --> 00:40:45,711
لن أشك بك أبداً
533
00:44:02,542 --> 00:44:04,477
(معذرة يا (لايكينيا
534
00:44:04,544 --> 00:44:07,313
(يبدو أننا وصلنا قبل أن تنتهي (إليثيا) مع (سبارتاكوس
535
00:44:18,191 --> 00:44:20,459
! لا
536
00:44:20,527 --> 00:44:21,494
!حراس
537
00:44:38,145 --> 00:44:42,081
هذا سيترك كل لسان في (روما) يثرثر
538
00:44:44,284 --> 00:44:47,486
!(زوجة المندوب (كلاوديوس جلابر
539
00:44:47,554 --> 00:44:51,490
!تضاجع (سبارتاكوس)، الرجل الذي كاد يدمره
540
00:44:51,558 --> 00:44:53,826
إنها فضيحة، أليس كذلك؟
541
00:44:53,894 --> 00:44:57,129
أفضل فضيحة سمعتها يوماً
542
00:44:59,166 --> 00:45:00,232
!توقفي عن الضحك
543
00:45:03,804 --> 00:45:05,905
!توقفي عن الضحك
544
00:45:08,408 --> 00:45:10,609
!توقفي عن الضحك
545
00:45:14,714 --> 00:45:15,681
!(إليثيا)
546
00:45:37,871 --> 00:45:39,939
بماذا كنت تفكرين؟
547
00:45:40,006 --> 00:45:42,875
لقد أذلتني بكل طريقة
أردت أن ألقنها درساً وحسب
548
00:45:42,943 --> 00:45:44,844
بمعاشرة (سبارتاكوس)؟
549
00:45:44,911 --> 00:45:47,847
إذا لم يدافع زوجي عن شرفي
فأنا مجبرة على الدفاع عنه بنفسي
550
00:45:47,914 --> 00:45:49,448
الشرف؟
551
00:45:49,516 --> 00:45:52,618
!ألهذا قريبة (ماركوس كراسوس) ميتة في منزلنا؟
552
00:45:52,686 --> 00:45:54,320
تلك لم تكن نيتي
553
00:45:54,387 --> 00:45:57,389
نيتك لا تهم بشئ
554
00:45:57,457 --> 00:45:59,291
!اللعنة
555
00:46:03,363 --> 00:46:05,998
قضي علينا -
كلا -
556
00:46:06,066 --> 00:46:08,334
لايكينيا) أتت وحدها)
557
00:46:08,401 --> 00:46:10,436
لم تخبر أحداً بقدومها
558
00:46:10,504 --> 00:46:12,605
ولا أحد؟ -
ليس حتى العبيد -
559
00:46:14,374 --> 00:46:18,911
(لا يوجد شئ يربطها بمنزل (باتياتوس
متى ما تم التخلص من الجثة
560
00:46:20,780 --> 00:46:22,815
و(إليثيا)؟
561
00:46:22,883 --> 00:46:24,650
سوف أهتم بأمرها
562
00:46:38,632 --> 00:46:44,003
اعتذاري
(كان خطأ مؤسفاً أن تعاشر زوجة (جلابر
563
00:46:44,070 --> 00:46:46,272
لم أنوِ ذلك ولم يكن في معلومي
564
00:46:47,908 --> 00:46:50,576
أنا أقبل الاعتذار
565
00:46:50,644 --> 00:46:52,378
لحظتها، اليدان لم تكن يدي
566
00:46:52,445 --> 00:46:56,248
كانت يدا رجل لم يعد موجوداً
567
00:46:59,719 --> 00:47:02,888
دعنا لا نتحدث عن الليلة مجدداً
568
00:47:02,956 --> 00:47:04,023
..(سبارتاكوس)
569
00:47:05,091 --> 00:47:06,158
..ولائك
570
00:47:08,929 --> 00:47:11,897
يشرف هذا اللودس
571
00:47:17,170 --> 00:47:18,837
..لم أكن أقصد
572
00:47:21,875 --> 00:47:26,645
كلا، بالطبع لن تقصدي
573
00:47:26,713 --> 00:47:29,548
..الطريقة التي كانت تضحك علي بها
574
00:47:29,616 --> 00:47:31,584
(لقد قلت أنك سترتبين نومي مع (كريكسوس
575
00:47:33,086 --> 00:47:36,522
لماذا أعطيتني (سبارتاكوس)؟
576
00:47:36,590 --> 00:47:39,792
لم تفعلين شيئاً من هذا القبيل؟
577
00:47:39,859 --> 00:47:41,860
أنت تسألين ما تعرفين إجابته بالفعل
578
00:47:50,403 --> 00:47:53,973
زوجي سيود أن يراني ميتة لأجل هذا
579
00:47:54,040 --> 00:47:58,577
لقد قتلتني -
كلا -
580
00:47:58,645 --> 00:48:00,246
لقد قربتنا من بعض أكثر
581
00:48:02,649 --> 00:48:04,350
لا أحد سيعرف بما حدث هنا هذه الليلة
582
00:48:04,417 --> 00:48:07,386
جثة (لايكينيا) لن يتم العثور عليها أبداً
583
00:48:08,822 --> 00:48:12,291
أنتِ محمية -
..لا -
584
00:48:12,359 --> 00:48:13,892
سوف يعرفون
585
00:48:13,960 --> 00:48:15,761
سوف يرون الذنب من خلال عيناي
586
00:48:15,829 --> 00:48:19,365
إذن ستبقي هنا معي
587
00:48:19,432 --> 00:48:23,235
حتى تصفى عينيك
588
00:48:23,303 --> 00:48:26,205
إختلافاتنا قد كشفت
589
00:48:26,273 --> 00:48:29,742
لكن الآن أدرك كم أنت صديقة قيمة
590
00:48:41,921 --> 00:48:44,089
هذا سوف يكون سرنا الصغير
591
00:48:44,090 --> 00:48:54,090
|| El3lam ترجمة ||