1
00:00:03,239 --> 00:00:05,140
تو ميخواي ما به سمت مرگ لشگر کشي کنيم؟
2
00:00:05,208 --> 00:00:06,608
نه من ميخوام به سمت آزادي بريم
3
00:00:06,676 --> 00:00:08,777
با تو يا بدون تو
4
00:00:08,845 --> 00:00:11,548
من به سمت رم حرکت ميکنم
5
00:00:11,615 --> 00:00:14,083
تو برده ي خود مارکوس کراسوس بودي؟
6
00:00:14,151 --> 00:00:15,285
بودم
7
00:00:15,352 --> 00:00:16,786
چرا اون بايد ريسک فرار کردن از پيش
8
00:00:16,854 --> 00:00:18,656
کساني که دوستش دارند رو بپذيره؟
9
00:00:20,324 --> 00:00:21,892
ما فردا به همراه کريکسوس به سمت رم حرکت ميکنيم
10
00:00:21,959 --> 00:00:23,627
با اينحال من ترجيح ميدم که تو با اسپارتاکوس بموني
11
00:00:23,694 --> 00:00:25,362
جاي من براي هميشه در کنار توئه
12
00:00:25,429 --> 00:00:27,330
در اين قضيه نه
13
00:00:27,398 --> 00:00:29,278
يه هرزه گفته که ترو ديده که
داشتي از چادر"کورا" خارج ميشدي
14
00:00:29,334 --> 00:00:30,701
ديگه بازي
15
00:00:30,768 --> 00:00:32,068
تموم شده بچه
16
00:00:35,706 --> 00:00:37,172
مثل يه زن حسش کن
17
00:00:37,240 --> 00:00:40,309
بالاخره رم در چنگ ماست
18
00:00:54,658 --> 00:01:05,989
کاري از عرفان
Translated By Merfan
قسمت نهم از فصل پاياني
19
00:01:12,611 --> 00:01:15,212
ما يه خرگوش داريم
20
00:01:18,249 --> 00:01:19,649
صداتو بيار پايين
21
00:01:19,717 --> 00:01:21,351
من مثل يه بچه ي ترسو
22
00:01:21,419 --> 00:01:23,820
از تاريکي نميترسم
23
00:01:35,365 --> 00:01:37,232
مشعلو بيار جلو
24
00:02:00,178 --> 00:02:02,312
دفعه ي ديگه تو کمانو بردار
25
00:02:02,380 --> 00:02:04,114
نميشه باهاش زيادي خونريزي کرد
26
00:02:04,182 --> 00:02:05,749
سلاح ها و زره هاشونو برداريد
27
00:02:05,817 --> 00:02:07,951
همينطور تمام وسايلي که به همراه دارن
28
00:02:10,087 --> 00:02:12,088
اينا از سمت شمال ميان
29
00:02:12,156 --> 00:02:14,389
کراسوس" اونجا دنبال چي ميگرده"
30
00:02:16,892 --> 00:02:19,760
افراد اون نشان گاو وحشي دارن
31
00:02:22,628 --> 00:02:26,062
اينا افراد اون نيستن
32
00:02:26,130 --> 00:02:28,264
عقاب و دلفين
33
00:02:31,435 --> 00:02:34,503
من قبلا اين نشان رو ديدم
34
00:02:34,571 --> 00:02:36,905
نشان"گنايوس پومپيوس ماگنوس"ـه
35
00:02:36,973 --> 00:02:38,040
پومپي؟
36
00:02:38,108 --> 00:02:40,208
ارباب زمين و دريا
37
00:02:40,276 --> 00:02:42,844
همسرم با تحسين زيادي از اين مرد صحبت ميکرد
38
00:02:42,912 --> 00:02:44,033
و به عنوان بزرگترين مبارز روم
39
00:02:44,079 --> 00:02:45,079
از اون ياد ميکرد
40
00:02:45,146 --> 00:02:48,848
من داستان پيروزي هاش رو شنيدم
41
00:02:48,916 --> 00:02:50,984
و ميدونم که بهش لقب قصاب جوان رو دادن
42
00:02:51,051 --> 00:02:53,285
ما هم پرنده هارو قصابي ميکنيم هم ماهي هارو
(کنايه از لقب ارباب دريا و خشکي)
43
00:02:53,353 --> 00:02:54,820
من فکر ميکردم که "پومپي" در اسپانيا
44
00:02:54,888 --> 00:02:56,788
مشغول جنگ با "سرتوريوس" باشه
45
00:02:56,856 --> 00:02:59,323
نبود اون باعث شد که "کراسوس" به جنگ ما بياد
46
00:02:59,391 --> 00:03:02,460
اگر پيش قراولان "پومپي" به رم برسن
47
00:03:02,528 --> 00:03:04,262
همينکه شب به روز برسه
48
00:03:04,330 --> 00:03:08,232
اون و نيروهاش هم به دنبالشون ميان
49
00:03:08,300 --> 00:03:10,434
"اسپارتاکوس"
50
00:03:10,502 --> 00:03:13,604
يه سوار نزديک ميشه
51
00:03:15,706 --> 00:03:17,941
شايد اين فقط براي پرت کردن حواسمون باشه
52
00:03:18,008 --> 00:03:21,311
اگه تحرکاتي در اطراف ديده شد خبر بده
53
00:03:26,884 --> 00:03:29,519
اونا شنل هاي مخصوص ارتش رو پوشيدن
54
00:03:33,891 --> 00:03:35,892
اون رومي نيست
55
00:04:09,325 --> 00:04:10,492
بنوش
56
00:04:10,559 --> 00:04:12,427
همچين چيزي رو حروم يه مرده نکن
57
00:04:18,200 --> 00:04:21,136
اما تو هنوز زنده اي
58
00:04:21,203 --> 00:04:24,940
من فقط يک روح هستم
59
00:04:25,008 --> 00:04:28,110
که در يک دنياي بي معني آواره شده
60
00:04:28,177 --> 00:04:31,013
پس ما بايد اين روح رو تقويت کنيم
61
00:04:31,081 --> 00:04:32,715
تا شايد دوباره قوت بگيره
62
00:04:32,782 --> 00:04:36,218
و به روزهاي بهتري اميدوار باشه
63
00:04:36,286 --> 00:04:38,987
هيچ روز بهتري در افق نميبينم
64
00:04:54,437 --> 00:04:57,640
مرگش همونطوري که هميشه انتظارش رو داشت بود؟
65
00:04:57,707 --> 00:04:59,641
در يک جنگ پر افتخار؟
66
00:04:59,709 --> 00:05:02,678
در جنگ بود
67
00:05:02,745 --> 00:05:07,149
اما افتخاري نداشت
68
00:05:07,217 --> 00:05:09,585
در موردش بگو
69
00:05:09,652 --> 00:05:11,787
تا ما هم در اين غم شريک بشيم
70
00:05:17,795 --> 00:05:21,532
روزهاي بعد از جداييمون پر از پيروزي بود
71
00:05:28,841 --> 00:05:31,543
خون دشمنانمون زمين رو تبديل به
72
00:05:31,611 --> 00:05:34,780
لجنزاري قرمز کرده بود که پر از جسد بود
73
00:05:38,284 --> 00:05:40,619
رم در چنگ ما بود
74
00:05:44,424 --> 00:05:46,659
اما توسط "کراسوس" و نيروهاش
75
00:05:46,727 --> 00:05:50,501
از ما دزديده شد
76
00:05:53,038 --> 00:05:55,073
خودش بود که جون
77
00:05:55,141 --> 00:06:00,212
کريکسوس" رو ازش گرفت"
؟
78
00:06:00,280 --> 00:06:01,747
"کريکسوس"
79
00:06:05,252 --> 00:06:09,155
کريکسوس" با "سزار" خائن درگير شده بود"
80
00:06:09,222 --> 00:06:12,425
که يه پسر بچه از پشت
81
00:06:17,865 --> 00:06:20,199
با نيزه بهش حمله کرد
82
00:06:29,813 --> 00:06:33,716
يه بچه ي لعنتي
83
00:06:33,784 --> 00:06:35,284
از "آگرون" چه خبر؟
84
00:06:37,354 --> 00:06:39,455
اون هم مثل"کريکسوس" کشته شد؟
85
00:06:39,523 --> 00:06:40,656
يا هنوز زنده است؟
86
00:06:55,240 --> 00:06:56,273
تنها دليلي که "کراسوس" منو زنده گذاشت
87
00:06:56,341 --> 00:06:59,777
اين بود که
88
00:06:59,845 --> 00:07:03,114
اسپارتاکوس" رو با منظره اي که"
قراره براش اتفاق بيفته تحقير کنه
89
00:07:13,026 --> 00:07:14,459
کراسوس ميخواد ترو مجبور کنه
90
00:07:14,527 --> 00:07:16,227
که حرکت احمقانه اي بکني
91
00:07:16,295 --> 00:07:19,431
اگه تنها مسئول جون خودم بودم
92
00:07:19,498 --> 00:07:22,133
شايد موفق ميشد اينکارو بکنه
93
00:07:22,200 --> 00:07:24,435
ولي در حال حاضر مجالي براي اين فکر نيست
94
00:07:24,503 --> 00:07:27,371
و بايد به موضوعات مهمتري توجه کنيم
95
00:07:27,439 --> 00:07:28,773
"پومپي"
96
00:07:28,841 --> 00:07:31,243
پيش قراولانش به سمت جنوب و
طرف نيروهاي "کراسوس" ميرفتند
97
00:07:31,310 --> 00:07:33,879
وقتي که اونا برنگردن مطمئنا
کساني رو به دنبالشون ميفرسته
98
00:07:33,947 --> 00:07:36,315
ما نميتونيم در دو جبهه با نيروهايي که
99
00:07:36,383 --> 00:07:37,550
يک هدف دارن درگير بشيم
100
00:07:37,617 --> 00:07:40,152
نه نميتونيم
101
00:07:45,324 --> 00:07:47,693
هيچ کدوم از افراد اون گاول(کريکسوس)حرف
بدرد نخوري نزده؟
102
00:07:47,760 --> 00:07:49,194
با شلاق و آهن داغ
103
00:07:49,262 --> 00:07:50,896
سعي کرديم زبونشونو باز کنيم
104
00:07:50,963 --> 00:07:53,966
همينکارو ادامه ميدم تا بالاخره
دست از کله شقيشون بردارن
105
00:07:54,033 --> 00:07:55,468
يا دستور بده که از بين ببرنشون
106
00:07:55,535 --> 00:07:56,602
من وقتي ندارم که
107
00:07:56,670 --> 00:07:58,905
براي اينکارا تلف کنم
108
00:07:58,973 --> 00:08:00,006
دستور بده که کمپ رو جمع کنن
109
00:08:00,073 --> 00:08:02,108
که آپولو داره توي شرق ديده ميشه
(کنايه از طلوع خورشيد)
110
00:08:02,176 --> 00:08:03,676
به سرعت اينکارو ميکنم
111
00:08:03,744 --> 00:08:05,511
يک موضوع کوچيک ديگه هم هست
112
00:08:05,579 --> 00:08:07,480
که در کمپ پشتي اتفاق افتاده
113
00:08:07,548 --> 00:08:09,215
يک هرزه به نام "کانتارا" در حالي که
114
00:08:09,283 --> 00:08:11,251
از شکل تا گلوش
115
00:08:11,318 --> 00:08:12,986
بريده شده پيدا شده
116
00:08:14,722 --> 00:08:17,790
کانتارا؟
"تو در اين مورد چي ميدوني"سزار
؟
117
00:08:17,858 --> 00:08:21,126
همين الان شنيدم
118
00:08:21,194 --> 00:08:23,128
روزها بود که دنبال اون زن ميگشتم
119
00:08:23,196 --> 00:08:26,165
هرکسي که از دست اون عصباني
بوده بايد از خشمش ترسيد
120
00:08:26,232 --> 00:08:27,699
کمپ پشتي اولين قدم
121
00:08:27,767 --> 00:08:29,034
براي رسيدن به ديگر مکانهاي ماست
122
00:08:29,102 --> 00:08:31,904
نميخوام پر از مرگ و قتل بشه
123
00:08:31,971 --> 00:08:33,772
من شخصا به اين موضوع رسيدگي ميکنم
124
00:08:33,840 --> 00:08:37,376
اميدوارم که مسئولين اينکار به سزاي عملشون برسن
125
00:08:37,444 --> 00:08:38,545
فرمانده
126
00:08:38,612 --> 00:08:40,480
دو سرباز بر روي اسب نزديک ميشن
127
00:08:40,548 --> 00:08:43,516
و نشان "پومپي" رو دارن
128
00:08:43,584 --> 00:08:47,454
قصاب بالاخره خودشو نشون داد
129
00:08:47,521 --> 00:08:49,255
اونا رو به چادر فرماندهي من ببريد
130
00:08:55,596 --> 00:08:57,697
فرماندار" گنايوس پومپيوس ماگنوس"ـ
131
00:08:57,764 --> 00:08:59,165
پيشنهاد دادن که در جنگ بر عليه
132
00:08:59,233 --> 00:09:00,733
اسپارتاکوس" شورشي به شما کمک کنن"
133
00:09:04,405 --> 00:09:06,873
پيشنهاد تعجب برانگيزيه
134
00:09:06,941 --> 00:09:08,074
هرگز فکر نميکردم که
135
00:09:08,142 --> 00:09:10,810
پومپي به جز جاهايي که سود خودش
در ميون باشه به کسي کمک کنه
136
00:09:10,878 --> 00:09:11,811
عذر ميخوام
137
00:09:11,879 --> 00:09:13,480
من فقط حامل پيام هستم
138
00:09:13,548 --> 00:09:15,582
همم...ادامه ي پيام رو بگو
139
00:09:15,650 --> 00:09:18,985
پومپي" درخواست ملاقات داره"
140
00:09:19,053 --> 00:09:21,321
اگه خيلي مشتاق به اينکاره
141
00:09:21,388 --> 00:09:23,223
چرا خودش به اينجا نيومده؟
142
00:09:23,291 --> 00:09:25,792
چون احمق نيست
143
00:09:25,860 --> 00:09:27,627
هست؟
144
00:09:27,695 --> 00:09:30,830
من براي سفر به کمپ شما خطر نميکنم
145
00:09:30,898 --> 00:09:33,733
در ضمن فرماندهي خودم رو هم به
146
00:09:33,801 --> 00:09:35,969
تايتان بزرگ تقديم نميکنم
147
00:09:36,037 --> 00:09:39,039
پومپي" هم همچين انتظاري نداره"
148
00:09:39,107 --> 00:09:41,975
بيست نفر اونو همراهي ميکنن تا در آرامش ملاقات کنيد
149
00:09:47,949 --> 00:09:50,518
من در مورد شرايط فکر ميکنم
150
00:09:50,586 --> 00:09:52,019
بهشون شراب و غذا بديد
151
00:09:52,087 --> 00:09:53,654
فرمانده
152
00:09:57,926 --> 00:10:00,561
شما واقعا نميتونيد به اين پيشنهاد فکر کنيد
153
00:10:00,628 --> 00:10:02,162
پومپي" فقط دنبال اطلاعاتيه که شما از "اسپارتاکوس"داريد"
154
00:10:02,230 --> 00:10:05,432
تا اينطوري بتونه پيروزي رو از شما بدزده
155
00:10:05,500 --> 00:10:09,603
تو هم با من موافقي"سزار" درسته؟
156
00:10:09,671 --> 00:10:11,639
من هم مثل شما فکر ميکنم
157
00:10:11,706 --> 00:10:14,842
با اينحال "پومپي" قهرمان مبارزه با "سرتوريوس"ـه
158
00:10:14,910 --> 00:10:16,177
و پر از افتخار
159
00:10:16,245 --> 00:10:19,147
رد اين درخواست به نوعي توهين محسوب ميشه
160
00:10:19,215 --> 00:10:22,450
و در سنا بر عليه شما استفاده ميشه
161
00:10:22,518 --> 00:10:23,584
گور باباي سنا
162
00:10:23,652 --> 00:10:25,920
در قبول کردن اين پيشنهاد
163
00:10:25,988 --> 00:10:27,322
سودهايي هم هست
164
00:10:29,725 --> 00:10:32,059
ما ميتونيم از جنوب فشار بياريم
165
00:10:32,127 --> 00:10:33,360
و "پومپي" هم جلوي "اسپارتاکوس" رو بگيره
166
00:10:33,428 --> 00:10:35,996
تا نتونه به همراه افرادش به کوهستان برسه
167
00:10:36,063 --> 00:10:38,198
و از چنگمون فرار کنه
168
00:10:40,568 --> 00:10:42,202
اين چيزيه که هرگز دوست ندارم اتفاق بيفته
169
00:10:42,270 --> 00:10:44,404
پدر شما نميتونيد بريد
170
00:10:44,472 --> 00:10:45,705
اينطوري به نظر ميرسه که "پومپي" داره
به شما دستور ميده
171
00:10:45,773 --> 00:10:48,108
يبار ديگه باهات موافقم
172
00:10:48,176 --> 00:10:50,544
شما نبايد طوري رفتار کنيد که
به نظر برسه اون از شما بالاتره
173
00:10:50,612 --> 00:10:53,147
به نظرم بايد يک شخص محترم رو بجاي خودتون بفرستيد
174
00:10:53,215 --> 00:10:54,548
تا مذاکره کنه
175
00:10:54,616 --> 00:10:57,285
و من فکر ميکنم که اين شخص
محترم بايد "سزار" باشه
176
00:10:57,352 --> 00:10:59,620
نه
تنها جانشين فرمانده است
177
00:10:59,688 --> 00:11:03,557
که ميتونه همچين جايگاهي داشته باشه
178
00:11:03,625 --> 00:11:05,526
پومپي"حريف زيرکيه"
179
00:11:05,593 --> 00:11:07,160
ترجيح ميدم کسي که سن و سال بيشتري داشته باشه
180
00:11:07,228 --> 00:11:08,728
در مقابلش قرار بگيره
181
00:11:08,796 --> 00:11:11,931
تايبريوس" نشون داده که لياقتش رو داره"
182
00:11:11,999 --> 00:11:14,968
جوونيش فقط باعث ميشه که "پومپي" گاردش
رو پايين تر بگيره
183
00:11:15,036 --> 00:11:18,338
و پشيمون بشه
184
00:11:18,406 --> 00:11:24,812
سزار" بالاخره حرفايي ميزنه که من هم قبولش دارم"
185
00:11:24,879 --> 00:11:28,215
ما حمله رو تا برگشتن تو به تاخير ميندازيم
186
00:11:28,283 --> 00:11:31,318
قصد واقعيه "پومپي" رو بسنج...اما هيچ جوابي نده
187
00:11:31,386 --> 00:11:33,654
من هم به مانند پدرم
188
00:11:33,721 --> 00:11:35,522
در فرماندهي بخشنده نخواهم بود
189
00:11:40,862 --> 00:11:45,399
همين ديروز نبود که اون يه پسره غير قابل اعتماد بود؟
190
00:11:45,467 --> 00:11:48,235
همچون روزهايي ديگه فراموش شده
191
00:11:48,303 --> 00:11:51,272
اون حالا يک مرد شده
192
00:11:51,339 --> 00:11:53,820
و اميدوارم به تمام چيزهايي که لياقتش رو داره برسه
193
00:12:17,132 --> 00:12:19,067
تو برده ي "مارکوس کراسوس" بودي؟
194
00:12:22,238 --> 00:12:27,142
هموني که در مليا ريج از دستش فرار کرد؟
195
00:12:27,210 --> 00:12:28,610
من هم اين شايعه رو
196
00:12:28,678 --> 00:12:32,114
که اون به تو علاقه مند بوده شنيدم
197
00:12:32,181 --> 00:12:34,483
يه زماني اينطور بوده
198
00:12:34,551 --> 00:12:37,920
پس تو قبل از فرارت
199
00:12:37,988 --> 00:12:39,589
خيلي به اون نزديک بودي؟
200
00:12:39,657 --> 00:12:42,993
من اونشب در چادرش همراهش بودم
201
00:12:43,060 --> 00:12:47,464
چاقو رو برداشتم و در حالي که خواب بود فرار کردم
202
00:12:47,531 --> 00:12:51,968
چرا از موقعيت استفاده نکردي
203
00:12:52,036 --> 00:12:53,636
تا اونو بکشي؟
204
00:12:55,473 --> 00:12:59,175
اگر "کراسوس" اون شب کشته ميشد
205
00:12:59,243 --> 00:13:04,080
کريکسوس" هنوز زنده بود"
206
00:13:04,148 --> 00:13:06,349
من غم ترو درک ميکنم
207
00:13:06,417 --> 00:13:08,351
اما من در اين زمينه مقصر نيستم
208
00:13:08,419 --> 00:13:11,754
همه ي ما مسئول کارهايي هستيم که انجام ميديم
209
00:13:11,822 --> 00:13:13,723
تصميم هايي که ميگيريم
210
00:13:13,790 --> 00:13:17,293
کارهايي که ميکنيم
211
00:13:17,361 --> 00:13:20,095
و کارهايي که بهتر بوده انجام بديم
212
00:13:20,163 --> 00:13:22,864
ما نميتونيم خورشيد رو به عقب برگردونيم
213
00:13:22,932 --> 00:13:24,599
و روزهايي رو که گذشته برگردونيم
214
00:13:24,667 --> 00:13:30,472
نه ما فقط بايد آينده رو در آغوش بگيريم
215
00:13:33,476 --> 00:13:36,846
و وقتي که زمانش برسه
216
00:13:36,913 --> 00:13:39,181
حسابمون رو با کساني که
217
00:13:39,249 --> 00:13:41,850
قلبمون رو زخمي کردند صاف کنيم
218
00:14:12,415 --> 00:14:14,182
خبر رسيدن من رو به "پمپي" بديد
219
00:14:29,332 --> 00:14:31,600
در کنار من بمونيد
220
00:14:31,668 --> 00:14:35,604
اگر افرادش کوچکترين حرکت مشکوکي
کردند شمشير بکشيد
221
00:14:35,672 --> 00:14:37,539
بذاريد با فرماندتون صحبت کنيم
222
00:14:37,607 --> 00:14:39,908
و قصدش رو بفهميم
223
00:14:39,976 --> 00:14:42,277
خيلي مشتاق ديدار شماست
224
00:14:50,052 --> 00:14:52,754
پمپي" بزرگ پدر من خيلي متاسفه"
225
00:14:52,822 --> 00:14:53,755
که نتونستـ
226
00:14:53,823 --> 00:14:54,890
تاسف از آن منه
227
00:15:00,363 --> 00:15:03,699
من اميدوار بودم که با خود فرمانده ملاقات کنم
228
00:15:03,766 --> 00:15:06,868
با اينحال تقدير تنها سايه اي
از نام "کراسوس" رو در اختيار ما قرار داده
229
00:15:33,227 --> 00:15:36,430
اين همون شمشيره؟
230
00:15:36,498 --> 00:15:42,235
هموني که جون "کريکسوس" رو ازش گرفت؟
231
00:15:42,303 --> 00:15:46,172
افراد پسررو ببنديد و آماده ي حرکت کنيد
232
00:15:46,240 --> 00:15:48,208
بلند شو
233
00:15:48,275 --> 00:15:50,577
تو ميخواي اونارو زنده نگه داري؟
234
00:15:50,645 --> 00:15:53,213
نه...ميخوام قبل از رسيدن به سزاي اعمالشون
235
00:15:53,281 --> 00:15:56,148
به مرگ اداي احترام کنن
236
00:16:06,493 --> 00:16:08,694
احتياجي به اون نخواهي داشت
237
00:16:08,762 --> 00:16:13,399
من تقصيري در مرگ "کانتارا" نداشتم
238
00:16:13,467 --> 00:16:17,203
کسي که با بي احترامي اونو کشت
239
00:16:17,271 --> 00:16:19,505
ديگه هرگز آسيبي به کسي نخواهد رسوند
240
00:16:19,573 --> 00:16:24,510
تو اون حيووني رو که اونو کشت ميشناسي؟
241
00:16:24,578 --> 00:16:26,913
يه بزغاله ي ترسو
242
00:16:26,981 --> 00:16:29,649
که خودش رو با يه گرگ ترسناک اشتباه گرفته
243
00:16:29,717 --> 00:16:31,518
و داره با اين قصابي ها مانور ميده
244
00:16:33,754 --> 00:16:35,621
حاضرم همه چيزم رو بدم
245
00:16:35,689 --> 00:16:42,261
تا زجر کشيدنش رو ببينم
246
00:16:42,328 --> 00:16:45,831
بيا از فکر خونريزي دور بشيم
247
00:16:45,898 --> 00:16:49,467
و به گرماي پوست کساني که هنوز زنده ان اهميت بديم
248
00:17:47,760 --> 00:17:49,094
پس کراسوس چي؟
249
00:17:49,161 --> 00:17:51,396
نقشه ي گول زدن اون سود زيادي نداشت
250
00:17:57,771 --> 00:17:59,004
صبر کنيد
251
00:18:02,909 --> 00:18:05,611
نميخوام اون پسر و اطرافيانش بخاطر خشم کشته بشن
252
00:18:07,647 --> 00:18:11,317
خونه اونا بايد براي چيز مهمتري ريخته بشه
253
00:18:13,687 --> 00:18:14,820
بازي؟
254
00:18:14,888 --> 00:18:16,789
براي احترام به کشته شدگان
255
00:18:16,857 --> 00:18:19,725
و آرامش دادن به کساني که باقي موندن
256
00:18:30,003 --> 00:18:32,405
من قبلا اينو ديدم
257
00:18:32,472 --> 00:18:38,945
در دستان "کريکسوس" و اون پسري که در ميدان نبرد بود
258
00:18:39,013 --> 00:18:45,618
اسمش "تايبريوس"ـه
پسر "مارکوس کراسوس"ـه
259
00:18:45,686 --> 00:18:48,655
به همراه تعدادي از سربازانش زندانيه
260
00:18:58,867 --> 00:19:00,901
من اونو ميکشم
261
00:19:00,969 --> 00:19:04,705
به همين دليله که هنوز زنده است
262
00:19:04,773 --> 00:19:08,510
بذار چوب جمع کنيم و روي شنها
263
00:19:08,578 --> 00:19:11,247
چيزي شبيه به آرنا بسازيم
(زمين رزم گلادياتورها)
264
00:19:11,314 --> 00:19:15,385
تا جاي مناسبي براي برخورد شمشير ها و سپر ها باشه
265
00:19:19,223 --> 00:19:25,027
و آخرين اداي احتراممون رو به
گاول شکست ناپذير بکنيم
(لقب کريکسوس)
266
00:19:25,095 --> 00:19:31,100
کسي که براي هميشه در چشمان
من شکست ناپذير خواهد موند
267
00:19:31,168 --> 00:19:37,407
مدت زمان زيادي نگذشته از زماني که اون به تو پشت کرد
268
00:19:37,475 --> 00:19:39,609
و من مسئولش بودم
269
00:19:39,677 --> 00:19:43,313
گذشته اهميتي نداره
270
00:19:43,381 --> 00:19:47,284
و آينده نا مشخصه
271
00:19:47,352 --> 00:19:50,287
به الان فکر کن
272
00:19:50,355 --> 00:19:53,157
و باقي چيزهارو از ذهنت بيرون کن
273
00:20:02,167 --> 00:20:05,837
بذار مشغول بازي هاي تو بشيم
274
00:20:05,905 --> 00:20:10,809
هر قطره ي خوني که از رومي ها بريزه
275
00:20:10,876 --> 00:20:14,812
به افتخار کساني خواهد بود که از دست داديم
276
00:20:17,115 --> 00:20:19,796
بمير سگ رومي
277
00:20:39,639 --> 00:20:45,244
من اينيکي رو ميشناسم
278
00:20:45,311 --> 00:20:48,982
آگرون" از اهالي شرق راين"
279
00:20:49,049 --> 00:20:51,017
يه مردم وحشي که حتي
280
00:20:51,085 --> 00:20:52,485
به هم نوعان خودشون هم اعتماد نميکنن
281
00:20:52,553 --> 00:20:54,320
اين يکي يه فرقي داره
282
00:20:54,388 --> 00:20:56,356
اون يه گلادياتوره که در کنار "اسپارتاکوس" مي ايستاد
283
00:20:56,424 --> 00:20:58,124
و با "گانيکاس"اهل سلت
284
00:20:58,192 --> 00:21:00,860
و گاول کشته شده در يک درجه بود
285
00:21:00,928 --> 00:21:02,229
اون با اونا هم سطحه
286
00:21:02,297 --> 00:21:04,031
تا حالا صحبت کرده؟
287
00:21:04,099 --> 00:21:05,699
فقط براي دشنام دادن فرمانده
288
00:21:05,767 --> 00:21:08,101
هنوز هم چيزهايي زير زبونش مونده
289
00:21:08,169 --> 00:21:10,203
ترسوهاي لعنتي
290
00:21:11,773 --> 00:21:13,941
ديگه داره ميميره
291
00:21:14,008 --> 00:21:16,810
با اين حال هنوز هم دوست داره مارو تحقير کنه
292
00:21:16,878 --> 00:21:19,479
من دوست دارم گلادياتور هايي مثل اين داشته باشم
293
00:21:19,547 --> 00:21:23,850
و از افراد محکم براي اهداف مهم استفاده کنم
294
00:21:23,918 --> 00:21:28,588
همونطوري که من دوست دارم اينو نرم کنم
295
00:21:28,656 --> 00:21:31,057
اونو به صليب بکشيد
296
00:21:31,125 --> 00:21:32,726
تا درس عبرتي بشه براي ديگران
297
00:21:32,793 --> 00:21:36,397
تا درست صحبت کنند
298
00:21:43,672 --> 00:21:45,807
هنوزم ميتونم سر لعنتيتو ز تنت جدا کنم
299
00:21:54,316 --> 00:21:56,417
حرف جالبيه
300
00:21:56,485 --> 00:21:59,453
از زبون کسي که ديگه هرگز نميتونه شمشير به دست بگيره
301
00:22:50,771 --> 00:22:52,238
به اميد اينکه تمام کساني که از "اسپارتاکوس" پيروي ميکنند
302
00:22:52,306 --> 00:22:54,374
با همين سرنوشت روبرو بشن
303
00:22:58,112 --> 00:22:59,646
فرمانده
304
00:22:59,714 --> 00:23:02,849
يک قاصد از سمت "پومپي" رسيده
305
00:23:02,917 --> 00:23:04,785
از "تايبريوس" چه خبر؟
306
00:23:04,852 --> 00:23:06,553
اون در بين اونها نيست
307
00:23:08,222 --> 00:23:10,223
فرمانده "کراسوس"ـ
308
00:23:10,291 --> 00:23:11,991
من پيامي از سمت فرمانده ي اعظم پومپيوسـ
309
00:23:12,059 --> 00:23:14,293
پسر من کجاست؟
310
00:23:14,361 --> 00:23:15,528
پسرتون؟
311
00:23:15,596 --> 00:23:17,076
به همراه دو تن از افراد شما
312
00:23:17,131 --> 00:23:19,132
براي صحبت کردن با فرماندتون راهي شد
313
00:23:19,199 --> 00:23:22,035
عذر ميخوام من چيزي در مورد پسرتون نميدونم
314
00:23:22,102 --> 00:23:24,471
در ضمن هيچکسي به جاي من پيش شما نيومده
315
00:23:24,538 --> 00:23:25,872
من تنها فرستاده هستم
316
00:23:25,940 --> 00:23:28,341
اونا در حالي که نشان" پومپي" رو
داشتند در مقابل من ايستاده بودند
317
00:23:28,409 --> 00:23:29,775
فرستاده هاي ديگري هم فرستاده شدند
318
00:23:29,843 --> 00:23:31,444
ولي نه به سمت شما
319
00:23:36,783 --> 00:23:38,617
کسي در رسوندن پيام شکست خورده؟
320
00:23:38,685 --> 00:23:41,754
يه عده از افرادي که به جنوب و نزد"لائتيوم" ميرفتند
321
00:23:44,424 --> 00:23:46,430
مارو تنها بذاريد
322
00:23:51,998 --> 00:23:54,700
اونا افراد "اسپارتاکوس" بودند که خودشون رو به جاي افراد "پمپي" جا ميزدند
323
00:23:54,767 --> 00:23:56,168
تو نميتونستي اينو بفهمي
324
00:23:56,236 --> 00:23:59,838
اما تو بايد ميفهميدي
تو در بين شورشي ها در "سينيوسا" بودي
325
00:23:59,906 --> 00:24:02,707
اونا هزاران نفر بودن
326
00:24:02,775 --> 00:24:04,409
بايد خيلي شانس ميداشتيم که
327
00:24:04,477 --> 00:24:05,811
اوني که اومده بود رو قبلا ديده باشم
328
00:24:05,879 --> 00:24:08,046
خدايان ريدن به هيکلمون
329
00:24:10,449 --> 00:24:13,151
با اين حال اين يه شانس بزرگه که اونا
330
00:24:13,219 --> 00:24:16,155
نتونستن شما رو توي دام نقشه شون بندازن
331
00:24:16,222 --> 00:24:17,757
اگر فرمانده به دست "اسپارتاکوس" کشته ميشد
332
00:24:17,824 --> 00:24:20,693
ما هنوز نميدونيم که "تايبريوس" کشته شده
333
00:24:20,760 --> 00:24:23,295
"اون حامل نام "کراسوسه
334
00:24:23,363 --> 00:24:29,033
و همين باعث ميشه که کل ثروت من رو
براي دزدي داشته باشن
335
00:24:29,101 --> 00:24:30,234
تو فکر ميکني که اون زنده است؟
336
00:24:30,302 --> 00:24:31,602
همونطوري که هر پدري اين فکر رو ميکنه
337
00:24:31,670 --> 00:24:36,673
مگر اينکه جسد بي جان پسرش رو به چشم ببينه
338
00:24:36,741 --> 00:24:39,108
پس بايد اميدوار باشيم که خبر خوبي بشنويم
339
00:24:39,176 --> 00:24:40,497
و منتظر بازگشت اسپارتاکوس باشيم
340
00:24:40,511 --> 00:24:42,512
من نميتونم وقتي که جون پسرم در خطره
341
00:24:42,580 --> 00:24:44,614
بيکار بشينم
342
00:24:48,685 --> 00:24:51,321
ما ميدونيم که اسپارتاکوس به کدوم سمت حرکت ميکنه
343
00:24:51,388 --> 00:24:52,956
چند سوار به همراه اسب ميتونن بهشون برسن
344
00:24:53,023 --> 00:24:54,057
و باهاشون معامله کنن
345
00:24:54,125 --> 00:24:56,326
اسپارتاکوس همين که ترو ببينه
346
00:24:56,394 --> 00:24:57,928
بدون توجه به قيمتت ترو ميکشه
347
00:25:01,399 --> 00:25:04,067
من "روفوس" رو به دنبال اين موضوع ميفرستم
348
00:25:05,402 --> 00:25:06,636
من ترجيح ميدم که
349
00:25:06,703 --> 00:25:09,772
به کسي اعتماد کنم که اطلاعات بيشتري در مورد اسپارتاکوس" و وحشي هاي اطرافش داره"
350
00:25:12,843 --> 00:25:15,144
کسي که بين اونها زندگي کرده
351
00:25:15,211 --> 00:25:18,046
و راه و روش خيانت کردنشون رو ميدونه
352
00:25:22,752 --> 00:25:24,353
تو ميخواي منو به سمت مرگم بفرستي؟
353
00:25:24,420 --> 00:25:26,888
اونها به تو دست نخواهند زد
354
00:25:26,956 --> 00:25:29,624
ما چيزي داريم که مطمئنم "اسپارتاکوس" ميخواد
355
00:25:29,692 --> 00:25:30,759
و اگه اشتباه کرده باشي؟
356
00:25:32,028 --> 00:25:34,662
اونوقت براي مرگ تو هم عزاداري ميکنم
357
00:25:50,948 --> 00:25:53,650
لعنتي هاي عوضي
358
00:25:53,717 --> 00:25:55,686
من هم مقصرم
359
00:25:55,753 --> 00:26:00,924
من توي دام غرور و تزوير افتادم
360
00:26:00,992 --> 00:26:04,194
اون حتما ميدونست که اينها افراد "اسپارتاکوس" هستند
361
00:26:04,262 --> 00:26:06,497
که دارند نقش بازي ميکنند
362
00:26:07,966 --> 00:26:10,569
وقتي که بهتون گفتن شمشيراتون رو بلند نکنيد
363
00:26:10,636 --> 00:26:13,805
ما با مرگمون کسي رو سرگرم نميکنيم
364
00:26:13,873 --> 00:26:16,342
به ياد داشته باشيد که ما رومي هستيم
365
00:26:16,409 --> 00:26:18,944
و اونها چيزي جز برده نيستند
366
00:26:19,012 --> 00:26:21,046
با اين حال اين تو هستي که به زنجير کشيده شدي
367
00:26:22,315 --> 00:26:24,750
خيلي سنگينه مگه نه؟
368
00:26:24,818 --> 00:26:27,252
که محکوم به اطاعت از هوس هاي اربابت باشي
369
00:26:29,189 --> 00:26:30,789
تو هرگز در زنجير نبودي
370
00:26:30,857 --> 00:26:33,692
تو خودت اون زنجيرها رو ساختي
371
00:26:33,760 --> 00:26:36,362
و با هر بندي که به دور قلب من کشيده ميشد
372
00:26:36,429 --> 00:26:39,465
منو مجبور ميکردي که از پدرت دور بشم
373
00:26:39,533 --> 00:26:41,000
منو از اينجا آزاد کن
374
00:26:41,068 --> 00:26:42,835
تا ترو پيش پدرم برگردونم
375
00:26:42,903 --> 00:26:45,971
قلب او هنوز هم براي تو ميتپه "کورا"ـ
376
00:26:46,039 --> 00:26:50,543
تمام اتفاقاتي که افتاده رو کنار بذار
377
00:26:50,611 --> 00:26:52,812
اون هنوز به من علاقه داره؟
378
00:26:52,880 --> 00:26:57,483
و حاضره هرکاري بکنه تا دوباره ترو بدست بياره
379
00:26:57,550 --> 00:27:03,021
من جرات درخواست همچين چيزي رو ندارم
380
00:27:03,089 --> 00:27:05,691
ممنونم
381
00:27:12,098 --> 00:27:15,868
بدون که من امشب برميگردم
382
00:27:15,936 --> 00:27:18,671
درست وقتي که زمان مرگت ميرسه
383
00:27:18,739 --> 00:27:21,641
اتفاقي که مدتهاست انتظارش رو ميکشم
384
00:28:56,303 --> 00:29:01,307
زمان زيادي از وقتي که من يک گلادياتور بودم گذشته
385
00:29:01,375 --> 00:29:06,380
جايگاه و هدفي که هرگز دنبالش نبودم
386
00:29:06,447 --> 00:29:13,154
روم من و بسياري از برادرانم رو مجبور به اينکار کرد
387
00:29:13,221 --> 00:29:14,655
و امشب
388
00:29:14,723 --> 00:29:17,425
ما اين لطفشون رو جبران ميکنيم
389
00:29:22,932 --> 00:29:26,802
بذاريد به پسر "مارکوس کراسوس" نشون بديم که
390
00:29:26,870 --> 00:29:29,371
زير چنگال جمهوري اونها
391
00:29:29,439 --> 00:29:33,343
چي ياد گرفتيم
392
00:29:33,410 --> 00:29:35,745
و با اين درس
393
00:29:35,813 --> 00:29:37,814
به کشته شدگانمون
394
00:29:37,881 --> 00:29:39,916
با ريختن خون رومي ها احترام بذاريم
395
00:30:15,285 --> 00:30:18,387
من ميدونم تو بدون کساني که بهت کمک کنن
396
00:30:18,455 --> 00:30:22,324
چند مرده حلاجي
397
00:30:22,392 --> 00:30:26,461
همونطوري که جلوي "کريکسوس" و "آگرون" جنگيديد
398
00:30:35,071 --> 00:30:36,338
شروع کنيد
399
00:30:48,484 --> 00:30:50,118
من يک رومي هستم
400
00:30:54,457 --> 00:30:58,341
من براي سرگرمي شما لعنتي ها نميجنگم
401
00:31:09,139 --> 00:31:14,076
يا ميجنگيد...يا همونجايي که ايستاديد کشته ميشيد
402
00:31:16,746 --> 00:31:19,081
فک نميکنم فقط يک رومي جرات اينو
داشته باشه که با من مقابله کنه
403
00:31:19,149 --> 00:31:21,116
دوتا بفرستيد تا يکم نگران بشم
404
00:32:22,610 --> 00:32:25,011
من هرگز مسابقات رو از نزديک نديدم
405
00:32:28,049 --> 00:32:33,387
اونا فقط دارن بازتاب افتخاراتشون رو نشون ميدن
406
00:32:33,455 --> 00:32:36,124
طوري حرف ميزني که انگار دلتنگ اون دوراني
407
00:32:45,668 --> 00:32:48,837
که به زنجير و اسارت برگردم؟نه
408
00:32:48,905 --> 00:32:50,806
دلتنگ اينم که دوباره روي شن ها بايستم
409
00:32:54,144 --> 00:32:56,345
و بدونم چه هدفي از بودنم دارم
410
00:32:56,412 --> 00:33:02,518
و چيکار بايد بکنم
411
00:33:02,585 --> 00:33:05,187
اين چيزيه که همه ي کساني که مثل من هستند به دنبالشن
412
00:35:23,291 --> 00:35:24,859
من خون بيشتري
413
00:35:24,927 --> 00:35:26,761
به افتخار برادرم "کريکسوس" و
414
00:35:26,829 --> 00:35:29,831
تمام کساني که به همراهش کشته شده اند خواهم ريخت
415
00:35:31,067 --> 00:35:32,300
"گانيکاس"
416
00:35:32,368 --> 00:35:33,969
نوبت توئه
417
00:35:36,272 --> 00:35:39,208
به نظر ميرسه که دو تا رومي کافي نيستند
418
00:35:41,212 --> 00:35:46,616
سه تا بفرست تا شايد يه کم خودمو گرم کنم
419
00:36:02,033 --> 00:36:03,500
به نظر "گانيکاس" ميخواد بهتر از تو باشه
420
00:36:03,568 --> 00:36:06,403
همه ي گلادياتورها ميخوان که از همديگه بهتر باشن
421
00:36:06,470 --> 00:36:08,150
اين تنها راهيه که ميشه تو ميدان مبارزه زنده موند
422
00:36:31,260 --> 00:36:34,028
گانيکاس" تنها کسي در بين تمام ماست"
423
00:36:34,096 --> 00:36:36,764
که تونسته روي شنها آزاديش رو بدست بياره
424
00:36:39,502 --> 00:36:41,343
اگر آزاده پس چرا به همراه برده ها
425
00:36:41,404 --> 00:36:43,205
بر عليه جمهوري شورش کرده؟
426
00:36:46,309 --> 00:36:49,745
اون اينکارو به افتخار يه برادر کشته شده انجام ميده
427
00:36:49,813 --> 00:36:52,515
کسي که به ما راه و رسم جنگيدن
428
00:36:52,582 --> 00:36:55,451
و رابطه اي که اين هدف بين ما
ايجاد ميکنه رو به ما ياد داد
429
00:37:13,571 --> 00:37:15,305
ديدن اينکه يکي از مردمت کشته ميشه
430
00:37:15,372 --> 00:37:17,874
خيلي سخته؟
431
00:37:22,947 --> 00:37:28,051
اونها ديگه مردم من نيستند
432
00:37:28,119 --> 00:37:30,287
جمهوري به من خيانت کرد
433
00:37:30,354 --> 00:37:33,824
در حالي که زجر ديده بودم و از دست داده بودم
434
00:37:33,891 --> 00:37:38,095
من شايد چشمامو از خونريزي برگردونم
435
00:37:38,162 --> 00:37:41,498
ولي بدون که ازش لذت ميبرم
436
00:38:52,335 --> 00:38:54,836
اي کاش بجاي تو هزاران نفر بودند
437
00:38:54,904 --> 00:38:57,739
تا مرگ شما به دست من ياد و
خاطره ي "آگرون" رو زنده کنه
438
00:39:17,194 --> 00:39:19,161
براي نبرد نهايي آماده اي؟
439
00:39:20,897 --> 00:39:24,867
کريکسوس در ابتداي آشناييمون برام از دلاوري هاش
440
00:39:24,935 --> 00:39:27,404
به عنوان گلادياتور گفته بود
441
00:39:27,471 --> 00:39:31,708
من بهش گفتم که علاقه اي به مسابقات ندارم
442
00:39:31,776 --> 00:39:33,743
اما الان فقط به همين خاطر زندگي ميکنم
443
00:39:35,580 --> 00:39:37,147
مطمئني خودشه؟
444
00:39:39,417 --> 00:39:41,418
گاردت رو پايين نگير
445
00:39:46,557 --> 00:39:48,191
در مورد کي صحبت ميکنيد؟
446
00:39:48,258 --> 00:39:50,359
يکي که خيلي وقته منتظرشم
447
00:40:00,436 --> 00:40:04,173
من يه پيشنهاد منصفانه دارم
جون 500 نفر از افراد شما
448
00:40:04,240 --> 00:40:08,845
که در جنگ با "کريکسوس" اسير شدند
"در ازاي جان "تايبريوس
449
00:40:09,580 --> 00:40:11,281
صبر کن
450
00:40:11,349 --> 00:40:15,753
بذار بينم چي ميگه
451
00:40:15,820 --> 00:40:17,221
پس هنوز زنده است؟
452
00:40:17,289 --> 00:40:18,289
اون پسره؟
453
00:40:18,357 --> 00:40:21,259
شايد براي چند لحظه زنده باشه
454
00:40:21,326 --> 00:40:23,828
بهم نگو که گول حرفاي اين مار
خوش خط و خال رو خوردي
455
00:40:23,896 --> 00:40:26,498
حرفايي که ميزنم از آن خودم نيست
456
00:40:26,566 --> 00:40:29,701
فکر نکن که من انقدر احمقم که
457
00:40:29,769 --> 00:40:32,738
به خواست خودم به ديدن شما بيام
458
00:40:32,806 --> 00:40:34,773
پس "کراسوس" ميخواد همچين پيشنهادي بده؟
459
00:40:34,841 --> 00:40:37,276
اون حاضر تخت پادشاهيه "ژوپيتر" رو هم
460
00:40:37,343 --> 00:40:41,213
در ازاي اون پسره ي رواني که
از کمر اشراف زادش بيرون اومده بده
461
00:40:41,281 --> 00:40:43,015
اون ميخواد مارو تو يه دام ديگه بکشه
462
00:40:43,082 --> 00:40:44,382
و ذهنمونو از خودش منحرف کنه
463
00:40:44,450 --> 00:40:45,484
اون هيچ قصدي نداره
464
00:40:45,551 --> 00:40:46,985
اون فقط يک قصد داره
465
00:40:47,053 --> 00:40:48,921
ولي من اصلا باهاش موافق نيستم
466
00:40:53,126 --> 00:40:54,627
پانصد نفر؟
467
00:40:54,695 --> 00:41:00,500
منو بکش...همونطوري که ميدونم آرزو داري
468
00:41:00,567 --> 00:41:03,035
تا اونها هم درجا کشته بشن
469
00:41:13,880 --> 00:41:21,252
لعنت به خدايان
470
00:41:21,320 --> 00:41:22,954
تو بخوبي به "آگرون" اداي احترام کردي
471
00:41:23,022 --> 00:41:25,023
همونطور که تو به "کريکسوس" اداي احترام خواهي کرد
472
00:41:45,479 --> 00:41:47,714
تقديم به شما
473
00:42:12,975 --> 00:42:17,580
من دوست دارم که شمشيرم رو پس بگيرم برده
474
00:42:17,647 --> 00:42:20,183
اين شمشير توئه؟
475
00:42:24,087 --> 00:42:25,855
جوري تو دست قرار ميگيره که
476
00:42:25,923 --> 00:42:32,495
من فکر کردم براي يه زن و يا
يه بچه ي مريض ساخته شده
477
00:42:59,723 --> 00:43:02,558
هنوز هم به چشم يه بچه ي مريض بهم نگاه ميکني؟
478
00:43:10,968 --> 00:43:14,170
بيشتر از اوني هستي که ازت انتظار داشتم
479
00:43:52,744 --> 00:43:57,448
تبريک ميگم...نگران بودم که زودتر از اين بميري
480
00:44:03,890 --> 00:44:08,126
من ترو ميکشم
481
00:44:08,194 --> 00:44:10,996
همونطوري که جون اون گاول لعنتي رو گرفتم
482
00:44:56,706 --> 00:45:00,843
الان شمشيرت رو بهت پس ميدم
483
00:45:09,720 --> 00:45:12,923
"نائويا"
484
00:45:21,067 --> 00:45:22,567
صبر کن
485
00:45:29,075 --> 00:45:31,810
کراسوس" درخواست معامله داده"
486
00:45:31,878 --> 00:45:33,979
جون پسرش در عوض جون پانصد نفر
487
00:45:34,047 --> 00:45:38,283
که در جنگ با "کريکسوس" کشته شده اند
488
00:45:47,426 --> 00:45:52,196
يه دروغ روميه ديگه
489
00:45:52,263 --> 00:45:58,135
من حرفش رو باور نميکنم
490
00:45:58,202 --> 00:46:02,572
با اينحال من انتخاب رو به عهده ي کسي
ميذارم که بيشترين زجر رو از اين پسر ديده
491
00:46:47,550 --> 00:46:51,019
جون تو در دستان منه
492
00:46:51,087 --> 00:46:56,659
در هر لحظه از زندگيت به اين فکر کن که من
493
00:46:56,727 --> 00:46:58,928
روزي جونت رو خواهم گرفت
494
00:47:16,847 --> 00:47:20,182
بکشيدشون
495
00:47:22,018 --> 00:47:24,132
اون لعنتي هارو بکشيد
496
00:47:36,200 --> 00:47:38,901
بهتون تحويلش ميدم
همونطوري که قرار گذاشتيم
497
00:47:38,969 --> 00:47:41,136
بايد صحبت کنيم
498
00:47:41,204 --> 00:47:43,605
اون مدت زيادي ازمون دور بوده
499
00:47:54,451 --> 00:47:57,120
خوشحالم که ميبينم هنوز زنده اي
500
00:47:57,187 --> 00:47:59,722
منو با شيرين زبونيت فريب نده
501
00:47:59,789 --> 00:48:00,989
تو ميدونستي که اونا افراد "اسپارتاکوس" هستند
502
00:48:01,057 --> 00:48:03,426
که لباس افراد "پومپي" رو پوشيده ان
503
00:48:03,493 --> 00:48:04,694
ادعاي سنگينيه
504
00:48:04,761 --> 00:48:07,963
که مطمئنا پدرم مشتاق شنيدنشه
505
00:48:08,031 --> 00:48:12,635
مسير رسوندن تو به دست اون پر از خطراته
506
00:48:12,703 --> 00:48:14,504
بايد درسهاي زيادي از کسي که بالاي سرت وايساده
507
00:48:14,571 --> 00:48:18,775
ياد بگيري
508
00:48:28,486 --> 00:48:31,122
نه
509
00:48:58,718 --> 00:49:01,553
هرزه ي لعنتي
ميدوني چيکار کردي؟
510
00:49:01,620 --> 00:49:08,092
من عدالت رو اجرا کردم
511
00:49:08,160 --> 00:49:11,629
بخاطر اينکارت پانصد نفر از افرادمون زجر خواهند کشيد
512
00:49:11,697 --> 00:49:13,431
الان ديگه اون پسر ارزشي نداره
513
00:49:13,499 --> 00:49:15,099
جون "سزار" هم ارزشي نداره
514
00:49:15,167 --> 00:49:21,205
صبر کن
اگر به "کراسوس" چيزي رو بديد که دلش ميخواد
515
00:49:21,273 --> 00:49:24,642
هنوز هم باهاتون معامله ميکنه
516
00:49:40,660 --> 00:49:44,964
همين که ما خواستيم از کمپ اسپارتاکوس بيرون بريم
517
00:49:45,031 --> 00:49:49,769
اون توسط يک برده ي شورشي مورد حمله قرار گرفت
518
00:49:49,837 --> 00:49:53,273
يک مرد پير که نشان اربابش
519
00:49:53,341 --> 00:49:57,010
روي گوشتش حک شده بود
520
00:49:57,078 --> 00:50:01,382
و با وجود اين تو باز هم معامله کردي؟
521
00:50:01,450 --> 00:50:04,285
من ميدونستم همچين دردي درمان ناپذيره
522
00:50:04,352 --> 00:50:07,525
من فقط ميخواستم بر اين زخم مرحمي بذارم
523
00:50:18,233 --> 00:50:21,668
"ممنونم "گايوس
524
00:50:21,736 --> 00:50:24,305
الان تو جانشين من خواهي بود
525
00:50:24,372 --> 00:50:25,806
باعث افتخار منه
526
00:50:25,874 --> 00:50:29,177
افراد رو آماده ي حمله کن
527
00:50:29,245 --> 00:50:33,182
ميخوام به "اسپارتاکوس" فشار بيارم
528
00:50:33,250 --> 00:50:36,852
و اونو به سزاش برسونم
529
00:50:36,920 --> 00:50:38,954
فرمانده
530
00:51:05,682 --> 00:51:06,749
سرتو بلند کن
531
00:51:12,055 --> 00:51:14,457
"مارکوس"
532
00:51:21,398 --> 00:51:29,072
از اين روز به بعد
فقط منو ارباب خطاب ميکني
533
00:51:51,997 --> 00:51:58,570
اي کاش کساني که براي ما عزيزن هم در بين اونها بودند
534
00:51:58,637 --> 00:52:00,171
"نصير"
535
00:52:26,098 --> 00:52:28,533
خدايان ترو به آغوش من برگردوندند
536
00:52:28,601 --> 00:52:31,068
من يه احمق بودم که ترو ترک کردم
537
00:53:25,023 --> 00:53:28,792
امشب قلب هامون از بازگشت کساني که فکر ميکرديم
538
00:53:28,860 --> 00:53:32,829
از دست داديم خوشحاله
539
00:53:32,897 --> 00:53:35,699
پدران
540
00:53:35,766 --> 00:53:39,136
برادران و خواهران
541
00:53:39,203 --> 00:53:44,308
پسران و عشاق
542
00:53:44,375 --> 00:53:48,878
اونهارو در آغوش بگيريد چرا که سايه ي روم به ما نزديکه
543
00:53:48,946 --> 00:53:52,015
ما بايد به همراه هم بدنبال سرنوشتمون بريم
544
00:53:52,083 --> 00:53:57,221
به هر قيمتي که شده
545
00:53:57,289 --> 00:53:59,557
با اينحال نبايد هرگز خاطره ي کساني رو که
546
00:53:59,625 --> 00:54:03,127
از آغوشمون دور شدند
547
00:54:03,195 --> 00:54:05,864
و خودشون رو فدا کردند
548
00:54:05,932 --> 00:54:08,867
تا ما آزادانه زندگي کنيم فراموش کنيم
549
00:54:24,050 --> 00:54:25,984
"بخاطر "کريکسوس
550
00:54:49,776 --> 00:54:52,044
"براي "سورا
551
00:54:52,112 --> 00:54:56,381
"وارو" و "ميرا"
552
00:54:56,449 --> 00:54:59,418
"بخاطر "آنمائوس
553
00:54:59,486 --> 00:55:01,153
"براي "ديوتيموس
554
00:55:01,221 --> 00:55:03,689
"براي "راسکوس
555
00:55:03,757 --> 00:55:06,057
"براي "سانوس
556
00:55:06,125 --> 00:55:07,793
"براي "دونار
557
00:55:07,861 --> 00:55:09,362
"براي "دورو
558
00:55:09,429 --> 00:55:10,796
"براي "آشا
559
00:55:10,864 --> 00:55:12,264
"براي "فورتيس
560
00:55:12,332 --> 00:55:13,531
"وارکا"
561
00:55:13,599 --> 00:55:15,166
"نمثيس"
562
00:55:15,234 --> 00:55:16,701
"ليسکوس"
563
00:55:21,540 --> 00:55:25,643
"براي "کريکسوس
564
00:55:43,127 --> 00:55:45,662
آسمانها رو با صدا کردن اسمش بلرزونيد
565
00:55:48,366 --> 00:55:51,601
بگذاريد "کراسوس" و "پومپي" بفهمند
566
00:55:51,669 --> 00:55:56,139
که طوفاني از خشم و خون در راهه
567
00:55:56,207 --> 00:55:58,308
تمام کساني که تواناييش رو دارن
568
00:55:58,376 --> 00:56:02,446
بايد براي آخرين بار در
مقابل رومي ها بايستند
569
00:56:02,513 --> 00:56:04,648
و بهتون قول ميدم
570
00:56:08,520 --> 00:56:11,589
که ما يا آزادانه زندگي خواهيم کرد
571
00:56:11,656 --> 00:56:14,458
و يا به برادران از دست رفتمون ميپيونديم
572
00:56:15,142 --> 00:56:40,305
کاري از عرفان
moviecenter.ir
Translated By Merfan