1 00:00:03,239 --> 00:00:05,140 تو ميخواي ما به سمت مرگ لشگر کشي کنيم؟ 2 00:00:05,208 --> 00:00:06,608 نه من ميخوام به سمت آزادي بريم 3 00:00:06,676 --> 00:00:08,777 با تو يا بدون تو 4 00:00:08,845 --> 00:00:11,548 من به سمت رم حرکت ميکنم 5 00:00:11,615 --> 00:00:14,083 تو برده ي خود مارکوس کراسوس بودي؟ 6 00:00:14,151 --> 00:00:15,285 بودم 7 00:00:15,352 --> 00:00:16,786 چرا اون بايد ريسک فرار کردن از پيش 8 00:00:16,854 --> 00:00:18,656 کساني که دوستش دارند رو بپذيره؟ 9 00:00:20,324 --> 00:00:21,892 ما فردا به همراه کريکسوس به سمت رم حرکت ميکنيم 10 00:00:21,959 --> 00:00:23,627 با اينحال من ترجيح ميدم که تو با اسپارتاکوس بموني 11 00:00:23,694 --> 00:00:25,362 جاي من براي هميشه در کنار توئه 12 00:00:25,429 --> 00:00:27,330 در اين قضيه نه 13 00:00:27,398 --> 00:00:29,278 يه هرزه گفته که ترو ديده که داشتي از چادر"کورا" خارج ميشدي 14 00:00:29,334 --> 00:00:30,701 ديگه بازي 15 00:00:30,768 --> 00:00:32,068 تموم شده بچه 16 00:00:35,706 --> 00:00:37,172 مثل يه زن حسش کن 17 00:00:37,240 --> 00:00:40,309 بالاخره رم در چنگ ماست 18 00:00:54,658 --> 00:01:05,989 کاري از عرفان Translated By Merfan قسمت نهم از فصل پاياني 19 00:01:12,611 --> 00:01:15,212 ما يه خرگوش داريم 20 00:01:18,249 --> 00:01:19,649 صداتو بيار پايين 21 00:01:19,717 --> 00:01:21,351 من مثل يه بچه ي ترسو 22 00:01:21,419 --> 00:01:23,820 از تاريکي نميترسم 23 00:01:35,365 --> 00:01:37,232 مشعلو بيار جلو 24 00:02:00,178 --> 00:02:02,312 دفعه ي ديگه تو کمانو بردار 25 00:02:02,380 --> 00:02:04,114 نميشه باهاش زيادي خونريزي کرد 26 00:02:04,182 --> 00:02:05,749 سلاح ها و زره هاشونو برداريد 27 00:02:05,817 --> 00:02:07,951 همينطور تمام وسايلي که به همراه دارن 28 00:02:10,087 --> 00:02:12,088 اينا از سمت شمال ميان 29 00:02:12,156 --> 00:02:14,389 کراسوس" اونجا دنبال چي ميگرده" 30 00:02:16,892 --> 00:02:19,760 افراد اون نشان گاو وحشي دارن 31 00:02:22,628 --> 00:02:26,062 اينا افراد اون نيستن 32 00:02:26,130 --> 00:02:28,264 عقاب و دلفين 33 00:02:31,435 --> 00:02:34,503 من قبلا اين نشان رو ديدم 34 00:02:34,571 --> 00:02:36,905 نشان"گنايوس پومپيوس ماگنوس"ـه 35 00:02:36,973 --> 00:02:38,040 پومپي؟ 36 00:02:38,108 --> 00:02:40,208 ارباب زمين و دريا 37 00:02:40,276 --> 00:02:42,844 همسرم با تحسين زيادي از اين مرد صحبت ميکرد 38 00:02:42,912 --> 00:02:44,033 و به عنوان بزرگترين مبارز روم 39 00:02:44,079 --> 00:02:45,079 از اون ياد ميکرد 40 00:02:45,146 --> 00:02:48,848 من داستان پيروزي هاش رو شنيدم 41 00:02:48,916 --> 00:02:50,984 و ميدونم که بهش لقب قصاب جوان رو دادن 42 00:02:51,051 --> 00:02:53,285 ما هم پرنده هارو قصابي ميکنيم هم ماهي هارو (کنايه از لقب ارباب دريا و خشکي) 43 00:02:53,353 --> 00:02:54,820 من فکر ميکردم که "پومپي" در اسپانيا 44 00:02:54,888 --> 00:02:56,788 مشغول جنگ با "سرتوريوس" باشه 45 00:02:56,856 --> 00:02:59,323 نبود اون باعث شد که "کراسوس" به جنگ ما بياد 46 00:02:59,391 --> 00:03:02,460 اگر پيش قراولان "پومپي" به رم برسن 47 00:03:02,528 --> 00:03:04,262 همينکه شب به روز برسه 48 00:03:04,330 --> 00:03:08,232 اون و نيروهاش هم به دنبالشون ميان 49 00:03:08,300 --> 00:03:10,434 "اسپارتاکوس" 50 00:03:10,502 --> 00:03:13,604 يه سوار نزديک ميشه 51 00:03:15,706 --> 00:03:17,941 شايد اين فقط براي پرت کردن حواسمون باشه 52 00:03:18,008 --> 00:03:21,311 اگه تحرکاتي در اطراف ديده شد خبر بده 53 00:03:26,884 --> 00:03:29,519 اونا شنل هاي مخصوص ارتش رو پوشيدن 54 00:03:33,891 --> 00:03:35,892 اون رومي نيست 55 00:04:09,325 --> 00:04:10,492 بنوش 56 00:04:10,559 --> 00:04:12,427 همچين چيزي رو حروم يه مرده نکن 57 00:04:18,200 --> 00:04:21,136 اما تو هنوز زنده اي 58 00:04:21,203 --> 00:04:24,940 من فقط يک روح هستم 59 00:04:25,008 --> 00:04:28,110 که در يک دنياي بي معني آواره شده 60 00:04:28,177 --> 00:04:31,013 پس ما بايد اين روح رو تقويت کنيم 61 00:04:31,081 --> 00:04:32,715 تا شايد دوباره قوت بگيره 62 00:04:32,782 --> 00:04:36,218 و به روزهاي بهتري اميدوار باشه 63 00:04:36,286 --> 00:04:38,987 هيچ روز بهتري در افق نميبينم 64 00:04:54,437 --> 00:04:57,640 مرگش همونطوري که هميشه انتظارش رو داشت بود؟ 65 00:04:57,707 --> 00:04:59,641 در يک جنگ پر افتخار؟ 66 00:04:59,709 --> 00:05:02,678 در جنگ بود 67 00:05:02,745 --> 00:05:07,149 اما افتخاري نداشت 68 00:05:07,217 --> 00:05:09,585 در موردش بگو 69 00:05:09,652 --> 00:05:11,787 تا ما هم در اين غم شريک بشيم 70 00:05:17,795 --> 00:05:21,532 روزهاي بعد از جداييمون پر از پيروزي بود 71 00:05:28,841 --> 00:05:31,543 خون دشمنانمون زمين رو تبديل به 72 00:05:31,611 --> 00:05:34,780 لجنزاري قرمز کرده بود که پر از جسد بود 73 00:05:38,284 --> 00:05:40,619 رم در چنگ ما بود 74 00:05:44,424 --> 00:05:46,659 اما توسط "کراسوس" و نيروهاش 75 00:05:46,727 --> 00:05:50,501 از ما دزديده شد 76 00:05:53,038 --> 00:05:55,073 خودش بود که جون 77 00:05:55,141 --> 00:06:00,212 کريکسوس" رو ازش گرفت" ؟ 78 00:06:00,280 --> 00:06:01,747 "کريکسوس" 79 00:06:05,252 --> 00:06:09,155 کريکسوس" با "سزار" خائن درگير شده بود" 80 00:06:09,222 --> 00:06:12,425 که يه پسر بچه از پشت 81 00:06:17,865 --> 00:06:20,199 با نيزه بهش حمله کرد 82 00:06:29,813 --> 00:06:33,716 يه بچه ي لعنتي 83 00:06:33,784 --> 00:06:35,284 از "آگرون" چه خبر؟ 84 00:06:37,354 --> 00:06:39,455 اون هم مثل"کريکسوس" کشته شد؟ 85 00:06:39,523 --> 00:06:40,656 يا هنوز زنده است؟ 86 00:06:55,240 --> 00:06:56,273 تنها دليلي که "کراسوس" منو زنده گذاشت 87 00:06:56,341 --> 00:06:59,777 اين بود که 88 00:06:59,845 --> 00:07:03,114 اسپارتاکوس" رو با منظره اي که" قراره براش اتفاق بيفته تحقير کنه 89 00:07:13,026 --> 00:07:14,459 کراسوس ميخواد ترو مجبور کنه 90 00:07:14,527 --> 00:07:16,227 که حرکت احمقانه اي بکني 91 00:07:16,295 --> 00:07:19,431 اگه تنها مسئول جون خودم بودم 92 00:07:19,498 --> 00:07:22,133 شايد موفق ميشد اينکارو بکنه 93 00:07:22,200 --> 00:07:24,435 ولي در حال حاضر مجالي براي اين فکر نيست 94 00:07:24,503 --> 00:07:27,371 و بايد به موضوعات مهمتري توجه کنيم 95 00:07:27,439 --> 00:07:28,773 "پومپي" 96 00:07:28,841 --> 00:07:31,243 پيش قراولانش به سمت جنوب و طرف نيروهاي "کراسوس" ميرفتند 97 00:07:31,310 --> 00:07:33,879 وقتي که اونا برنگردن مطمئنا کساني رو به دنبالشون ميفرسته 98 00:07:33,947 --> 00:07:36,315 ما نميتونيم در دو جبهه با نيروهايي که 99 00:07:36,383 --> 00:07:37,550 يک هدف دارن درگير بشيم 100 00:07:37,617 --> 00:07:40,152 نه نميتونيم 101 00:07:45,324 --> 00:07:47,693 هيچ کدوم از افراد اون گاول(کريکسوس)حرف بدرد نخوري نزده؟ 102 00:07:47,760 --> 00:07:49,194 با شلاق و آهن داغ 103 00:07:49,262 --> 00:07:50,896 سعي کرديم زبونشونو باز کنيم 104 00:07:50,963 --> 00:07:53,966 همينکارو ادامه ميدم تا بالاخره دست از کله شقيشون بردارن 105 00:07:54,033 --> 00:07:55,468 يا دستور بده که از بين ببرنشون 106 00:07:55,535 --> 00:07:56,602 من وقتي ندارم که 107 00:07:56,670 --> 00:07:58,905 براي اينکارا تلف کنم 108 00:07:58,973 --> 00:08:00,006 دستور بده که کمپ رو جمع کنن 109 00:08:00,073 --> 00:08:02,108 که آپولو داره توي شرق ديده ميشه (کنايه از طلوع خورشيد) 110 00:08:02,176 --> 00:08:03,676 به سرعت اينکارو ميکنم 111 00:08:03,744 --> 00:08:05,511 يک موضوع کوچيک ديگه هم هست 112 00:08:05,579 --> 00:08:07,480 که در کمپ پشتي اتفاق افتاده 113 00:08:07,548 --> 00:08:09,215 يک هرزه به نام "کانتارا" در حالي که 114 00:08:09,283 --> 00:08:11,251 از شکل تا گلوش 115 00:08:11,318 --> 00:08:12,986 بريده شده پيدا شده 116 00:08:14,722 --> 00:08:17,790 کانتارا؟ "تو در اين مورد چي ميدوني"سزار ؟ 117 00:08:17,858 --> 00:08:21,126 همين الان شنيدم 118 00:08:21,194 --> 00:08:23,128 روزها بود که دنبال اون زن ميگشتم 119 00:08:23,196 --> 00:08:26,165 هرکسي که از دست اون عصباني بوده بايد از خشمش ترسيد 120 00:08:26,232 --> 00:08:27,699 کمپ پشتي اولين قدم 121 00:08:27,767 --> 00:08:29,034 براي رسيدن به ديگر مکانهاي ماست 122 00:08:29,102 --> 00:08:31,904 نميخوام پر از مرگ و قتل بشه 123 00:08:31,971 --> 00:08:33,772 من شخصا به اين موضوع رسيدگي ميکنم 124 00:08:33,840 --> 00:08:37,376 اميدوارم که مسئولين اينکار به سزاي عملشون برسن 125 00:08:37,444 --> 00:08:38,545 فرمانده 126 00:08:38,612 --> 00:08:40,480 دو سرباز بر روي اسب نزديک ميشن 127 00:08:40,548 --> 00:08:43,516 و نشان "پومپي" رو دارن 128 00:08:43,584 --> 00:08:47,454 قصاب بالاخره خودشو نشون داد 129 00:08:47,521 --> 00:08:49,255 اونا رو به چادر فرماندهي من ببريد 130 00:08:55,596 --> 00:08:57,697 فرماندار" گنايوس پومپيوس ماگنوس"ـ 131 00:08:57,764 --> 00:08:59,165 پيشنهاد دادن که در جنگ بر عليه 132 00:08:59,233 --> 00:09:00,733 اسپارتاکوس" شورشي به شما کمک کنن" 133 00:09:04,405 --> 00:09:06,873 پيشنهاد تعجب برانگيزيه 134 00:09:06,941 --> 00:09:08,074 هرگز فکر نميکردم که 135 00:09:08,142 --> 00:09:10,810 پومپي به جز جاهايي که سود خودش در ميون باشه به کسي کمک کنه 136 00:09:10,878 --> 00:09:11,811 عذر ميخوام 137 00:09:11,879 --> 00:09:13,480 من فقط حامل پيام هستم 138 00:09:13,548 --> 00:09:15,582 همم...ادامه ي پيام رو بگو 139 00:09:15,650 --> 00:09:18,985 پومپي" درخواست ملاقات داره" 140 00:09:19,053 --> 00:09:21,321 اگه خيلي مشتاق به اينکاره 141 00:09:21,388 --> 00:09:23,223 چرا خودش به اينجا نيومده؟ 142 00:09:23,291 --> 00:09:25,792 چون احمق نيست 143 00:09:25,860 --> 00:09:27,627 هست؟ 144 00:09:27,695 --> 00:09:30,830 من براي سفر به کمپ شما خطر نميکنم 145 00:09:30,898 --> 00:09:33,733 در ضمن فرماندهي خودم رو هم به 146 00:09:33,801 --> 00:09:35,969 تايتان بزرگ تقديم نميکنم 147 00:09:36,037 --> 00:09:39,039 پومپي" هم همچين انتظاري نداره" 148 00:09:39,107 --> 00:09:41,975 بيست نفر اونو همراهي ميکنن تا در آرامش ملاقات کنيد 149 00:09:47,949 --> 00:09:50,518 من در مورد شرايط فکر ميکنم 150 00:09:50,586 --> 00:09:52,019 بهشون شراب و غذا بديد 151 00:09:52,087 --> 00:09:53,654 فرمانده 152 00:09:57,926 --> 00:10:00,561 شما واقعا نميتونيد به اين پيشنهاد فکر کنيد 153 00:10:00,628 --> 00:10:02,162 پومپي" فقط دنبال اطلاعاتيه که شما از "اسپارتاکوس"داريد" 154 00:10:02,230 --> 00:10:05,432 تا اينطوري بتونه پيروزي رو از شما بدزده 155 00:10:05,500 --> 00:10:09,603 تو هم با من موافقي"سزار" درسته؟ 156 00:10:09,671 --> 00:10:11,639 من هم مثل شما فکر ميکنم 157 00:10:11,706 --> 00:10:14,842 با اينحال "پومپي" قهرمان مبارزه با "سرتوريوس"ـه 158 00:10:14,910 --> 00:10:16,177 و پر از افتخار 159 00:10:16,245 --> 00:10:19,147 رد اين درخواست به نوعي توهين محسوب ميشه 160 00:10:19,215 --> 00:10:22,450 و در سنا بر عليه شما استفاده ميشه 161 00:10:22,518 --> 00:10:23,584 گور باباي سنا 162 00:10:23,652 --> 00:10:25,920 در قبول کردن اين پيشنهاد 163 00:10:25,988 --> 00:10:27,322 سودهايي هم هست 164 00:10:29,725 --> 00:10:32,059 ما ميتونيم از جنوب فشار بياريم 165 00:10:32,127 --> 00:10:33,360 و "پومپي" هم جلوي "اسپارتاکوس" رو بگيره 166 00:10:33,428 --> 00:10:35,996 تا نتونه به همراه افرادش به کوهستان برسه 167 00:10:36,063 --> 00:10:38,198 و از چنگمون فرار کنه 168 00:10:40,568 --> 00:10:42,202 اين چيزيه که هرگز دوست ندارم اتفاق بيفته 169 00:10:42,270 --> 00:10:44,404 پدر شما نميتونيد بريد 170 00:10:44,472 --> 00:10:45,705 اينطوري به نظر ميرسه که "پومپي" داره به شما دستور ميده 171 00:10:45,773 --> 00:10:48,108 يبار ديگه باهات موافقم 172 00:10:48,176 --> 00:10:50,544 شما نبايد طوري رفتار کنيد که به نظر برسه اون از شما بالاتره 173 00:10:50,612 --> 00:10:53,147 به نظرم بايد يک شخص محترم رو بجاي خودتون بفرستيد 174 00:10:53,215 --> 00:10:54,548 تا مذاکره کنه 175 00:10:54,616 --> 00:10:57,285 و من فکر ميکنم که اين شخص محترم بايد "سزار" باشه 176 00:10:57,352 --> 00:10:59,620 نه تنها جانشين فرمانده است 177 00:10:59,688 --> 00:11:03,557 که ميتونه همچين جايگاهي داشته باشه 178 00:11:03,625 --> 00:11:05,526 پومپي"حريف زيرکيه" 179 00:11:05,593 --> 00:11:07,160 ترجيح ميدم کسي که سن و سال بيشتري داشته باشه 180 00:11:07,228 --> 00:11:08,728 در مقابلش قرار بگيره 181 00:11:08,796 --> 00:11:11,931 تايبريوس" نشون داده که لياقتش رو داره" 182 00:11:11,999 --> 00:11:14,968 جوونيش فقط باعث ميشه که "پومپي" گاردش رو پايين تر بگيره 183 00:11:15,036 --> 00:11:18,338 و پشيمون بشه 184 00:11:18,406 --> 00:11:24,812 سزار" بالاخره حرفايي ميزنه که من هم قبولش دارم" 185 00:11:24,879 --> 00:11:28,215 ما حمله رو تا برگشتن تو به تاخير ميندازيم 186 00:11:28,283 --> 00:11:31,318 قصد واقعيه "پومپي" رو بسنج...اما هيچ جوابي نده 187 00:11:31,386 --> 00:11:33,654 من هم به مانند پدرم 188 00:11:33,721 --> 00:11:35,522 در فرماندهي بخشنده نخواهم بود 189 00:11:40,862 --> 00:11:45,399 همين ديروز نبود که اون يه پسره غير قابل اعتماد بود؟ 190 00:11:45,467 --> 00:11:48,235 همچون روزهايي ديگه فراموش شده 191 00:11:48,303 --> 00:11:51,272 اون حالا يک مرد شده 192 00:11:51,339 --> 00:11:53,820 و اميدوارم به تمام چيزهايي که لياقتش رو داره برسه 193 00:12:17,132 --> 00:12:19,067 تو برده ي "مارکوس کراسوس" بودي؟ 194 00:12:22,238 --> 00:12:27,142 هموني که در مليا ريج از دستش فرار کرد؟ 195 00:12:27,210 --> 00:12:28,610 من هم اين شايعه رو 196 00:12:28,678 --> 00:12:32,114 که اون به تو علاقه مند بوده شنيدم 197 00:12:32,181 --> 00:12:34,483 يه زماني اينطور بوده 198 00:12:34,551 --> 00:12:37,920 پس تو قبل از فرارت 199 00:12:37,988 --> 00:12:39,589 خيلي به اون نزديک بودي؟ 200 00:12:39,657 --> 00:12:42,993 من اونشب در چادرش همراهش بودم 201 00:12:43,060 --> 00:12:47,464 چاقو رو برداشتم و در حالي که خواب بود فرار کردم 202 00:12:47,531 --> 00:12:51,968 چرا از موقعيت استفاده نکردي 203 00:12:52,036 --> 00:12:53,636 تا اونو بکشي؟ 204 00:12:55,473 --> 00:12:59,175 اگر "کراسوس" اون شب کشته ميشد 205 00:12:59,243 --> 00:13:04,080 کريکسوس" هنوز زنده بود" 206 00:13:04,148 --> 00:13:06,349 من غم ترو درک ميکنم 207 00:13:06,417 --> 00:13:08,351 اما من در اين زمينه مقصر نيستم 208 00:13:08,419 --> 00:13:11,754 همه ي ما مسئول کارهايي هستيم که انجام ميديم 209 00:13:11,822 --> 00:13:13,723 تصميم هايي که ميگيريم 210 00:13:13,790 --> 00:13:17,293 کارهايي که ميکنيم 211 00:13:17,361 --> 00:13:20,095 و کارهايي که بهتر بوده انجام بديم 212 00:13:20,163 --> 00:13:22,864 ما نميتونيم خورشيد رو به عقب برگردونيم 213 00:13:22,932 --> 00:13:24,599 و روزهايي رو که گذشته برگردونيم 214 00:13:24,667 --> 00:13:30,472 نه ما فقط بايد آينده رو در آغوش بگيريم 215 00:13:33,476 --> 00:13:36,846 و وقتي که زمانش برسه 216 00:13:36,913 --> 00:13:39,181 حسابمون رو با کساني که 217 00:13:39,249 --> 00:13:41,850 قلبمون رو زخمي کردند صاف کنيم 218 00:14:12,415 --> 00:14:14,182 خبر رسيدن من رو به "پمپي" بديد 219 00:14:29,332 --> 00:14:31,600 در کنار من بمونيد 220 00:14:31,668 --> 00:14:35,604 اگر افرادش کوچکترين حرکت مشکوکي کردند شمشير بکشيد 221 00:14:35,672 --> 00:14:37,539 بذاريد با فرماندتون صحبت کنيم 222 00:14:37,607 --> 00:14:39,908 و قصدش رو بفهميم 223 00:14:39,976 --> 00:14:42,277 خيلي مشتاق ديدار شماست 224 00:14:50,052 --> 00:14:52,754 پمپي" بزرگ پدر من خيلي متاسفه" 225 00:14:52,822 --> 00:14:53,755 که نتونستـ 226 00:14:53,823 --> 00:14:54,890 تاسف از آن منه 227 00:15:00,363 --> 00:15:03,699 من اميدوار بودم که با خود فرمانده ملاقات کنم 228 00:15:03,766 --> 00:15:06,868 با اينحال تقدير تنها سايه اي از نام "کراسوس" رو در اختيار ما قرار داده 229 00:15:33,227 --> 00:15:36,430 اين همون شمشيره؟ 230 00:15:36,498 --> 00:15:42,235 هموني که جون "کريکسوس" رو ازش گرفت؟ 231 00:15:42,303 --> 00:15:46,172 افراد پسررو ببنديد و آماده ي حرکت کنيد 232 00:15:46,240 --> 00:15:48,208 بلند شو 233 00:15:48,275 --> 00:15:50,577 تو ميخواي اونارو زنده نگه داري؟ 234 00:15:50,645 --> 00:15:53,213 نه...ميخوام قبل از رسيدن به سزاي اعمالشون 235 00:15:53,281 --> 00:15:56,148 به مرگ اداي احترام کنن 236 00:16:06,493 --> 00:16:08,694 احتياجي به اون نخواهي داشت 237 00:16:08,762 --> 00:16:13,399 من تقصيري در مرگ "کانتارا" نداشتم 238 00:16:13,467 --> 00:16:17,203 کسي که با بي احترامي اونو کشت 239 00:16:17,271 --> 00:16:19,505 ديگه هرگز آسيبي به کسي نخواهد رسوند 240 00:16:19,573 --> 00:16:24,510 تو اون حيووني رو که اونو کشت ميشناسي؟ 241 00:16:24,578 --> 00:16:26,913 يه بزغاله ي ترسو 242 00:16:26,981 --> 00:16:29,649 که خودش رو با يه گرگ ترسناک اشتباه گرفته 243 00:16:29,717 --> 00:16:31,518 و داره با اين قصابي ها مانور ميده 244 00:16:33,754 --> 00:16:35,621 حاضرم همه چيزم رو بدم 245 00:16:35,689 --> 00:16:42,261 تا زجر کشيدنش رو ببينم 246 00:16:42,328 --> 00:16:45,831 بيا از فکر خونريزي دور بشيم 247 00:16:45,898 --> 00:16:49,467 و به گرماي پوست کساني که هنوز زنده ان اهميت بديم 248 00:17:47,760 --> 00:17:49,094 پس کراسوس چي؟ 249 00:17:49,161 --> 00:17:51,396 نقشه ي گول زدن اون سود زيادي نداشت 250 00:17:57,771 --> 00:17:59,004 صبر کنيد 251 00:18:02,909 --> 00:18:05,611 نميخوام اون پسر و اطرافيانش بخاطر خشم کشته بشن 252 00:18:07,647 --> 00:18:11,317 خونه اونا بايد براي چيز مهمتري ريخته بشه 253 00:18:13,687 --> 00:18:14,820 بازي؟ 254 00:18:14,888 --> 00:18:16,789 براي احترام به کشته شدگان 255 00:18:16,857 --> 00:18:19,725 و آرامش دادن به کساني که باقي موندن 256 00:18:30,003 --> 00:18:32,405 من قبلا اينو ديدم 257 00:18:32,472 --> 00:18:38,945 در دستان "کريکسوس" و اون پسري که در ميدان نبرد بود 258 00:18:39,013 --> 00:18:45,618 اسمش "تايبريوس"ـه پسر "مارکوس کراسوس"ـه 259 00:18:45,686 --> 00:18:48,655 به همراه تعدادي از سربازانش زندانيه 260 00:18:58,867 --> 00:19:00,901 من اونو ميکشم 261 00:19:00,969 --> 00:19:04,705 به همين دليله که هنوز زنده است 262 00:19:04,773 --> 00:19:08,510 بذار چوب جمع کنيم و روي شنها 263 00:19:08,578 --> 00:19:11,247 چيزي شبيه به آرنا بسازيم (زمين رزم گلادياتورها) 264 00:19:11,314 --> 00:19:15,385 تا جاي مناسبي براي برخورد شمشير ها و سپر ها باشه 265 00:19:19,223 --> 00:19:25,027 و آخرين اداي احتراممون رو به گاول شکست ناپذير بکنيم (لقب کريکسوس) 266 00:19:25,095 --> 00:19:31,100 کسي که براي هميشه در چشمان من شکست ناپذير خواهد موند 267 00:19:31,168 --> 00:19:37,407 مدت زمان زيادي نگذشته از زماني که اون به تو پشت کرد 268 00:19:37,475 --> 00:19:39,609 و من مسئولش بودم 269 00:19:39,677 --> 00:19:43,313 گذشته اهميتي نداره 270 00:19:43,381 --> 00:19:47,284 و آينده نا مشخصه 271 00:19:47,352 --> 00:19:50,287 به الان فکر کن 272 00:19:50,355 --> 00:19:53,157 و باقي چيزهارو از ذهنت بيرون کن 273 00:20:02,167 --> 00:20:05,837 بذار مشغول بازي هاي تو بشيم 274 00:20:05,905 --> 00:20:10,809 هر قطره ي خوني که از رومي ها بريزه 275 00:20:10,876 --> 00:20:14,812 به افتخار کساني خواهد بود که از دست داديم 276 00:20:17,115 --> 00:20:19,796 بمير سگ رومي 277 00:20:39,639 --> 00:20:45,244 من اينيکي رو ميشناسم 278 00:20:45,311 --> 00:20:48,982 آگرون" از اهالي شرق راين" 279 00:20:49,049 --> 00:20:51,017 يه مردم وحشي که حتي 280 00:20:51,085 --> 00:20:52,485 به هم نوعان خودشون هم اعتماد نميکنن 281 00:20:52,553 --> 00:20:54,320 اين يکي يه فرقي داره 282 00:20:54,388 --> 00:20:56,356 اون يه گلادياتوره که در کنار "اسپارتاکوس" مي ايستاد 283 00:20:56,424 --> 00:20:58,124 و با "گانيکاس"اهل سلت 284 00:20:58,192 --> 00:21:00,860 و گاول کشته شده در يک درجه بود 285 00:21:00,928 --> 00:21:02,229 اون با اونا هم سطحه 286 00:21:02,297 --> 00:21:04,031 تا حالا صحبت کرده؟ 287 00:21:04,099 --> 00:21:05,699 فقط براي دشنام دادن فرمانده 288 00:21:05,767 --> 00:21:08,101 هنوز هم چيزهايي زير زبونش مونده 289 00:21:08,169 --> 00:21:10,203 ترسوهاي لعنتي 290 00:21:11,773 --> 00:21:13,941 ديگه داره ميميره 291 00:21:14,008 --> 00:21:16,810 با اين حال هنوز هم دوست داره مارو تحقير کنه 292 00:21:16,878 --> 00:21:19,479 من دوست دارم گلادياتور هايي مثل اين داشته باشم 293 00:21:19,547 --> 00:21:23,850 و از افراد محکم براي اهداف مهم استفاده کنم 294 00:21:23,918 --> 00:21:28,588 همونطوري که من دوست دارم اينو نرم کنم 295 00:21:28,656 --> 00:21:31,057 اونو به صليب بکشيد 296 00:21:31,125 --> 00:21:32,726 تا درس عبرتي بشه براي ديگران 297 00:21:32,793 --> 00:21:36,397 تا درست صحبت کنند 298 00:21:43,672 --> 00:21:45,807 هنوزم ميتونم سر لعنتيتو ز تنت جدا کنم 299 00:21:54,316 --> 00:21:56,417 حرف جالبيه 300 00:21:56,485 --> 00:21:59,453 از زبون کسي که ديگه هرگز نميتونه شمشير به دست بگيره 301 00:22:50,771 --> 00:22:52,238 به اميد اينکه تمام کساني که از "اسپارتاکوس" پيروي ميکنند 302 00:22:52,306 --> 00:22:54,374 با همين سرنوشت روبرو بشن 303 00:22:58,112 --> 00:22:59,646 فرمانده 304 00:22:59,714 --> 00:23:02,849 يک قاصد از سمت "پومپي" رسيده 305 00:23:02,917 --> 00:23:04,785 از "تايبريوس" چه خبر؟ 306 00:23:04,852 --> 00:23:06,553 اون در بين اونها نيست 307 00:23:08,222 --> 00:23:10,223 فرمانده "کراسوس"ـ 308 00:23:10,291 --> 00:23:11,991 من پيامي از سمت فرمانده ي اعظم پومپيوسـ 309 00:23:12,059 --> 00:23:14,293 پسر من کجاست؟ 310 00:23:14,361 --> 00:23:15,528 پسرتون؟ 311 00:23:15,596 --> 00:23:17,076 به همراه دو تن از افراد شما 312 00:23:17,131 --> 00:23:19,132 براي صحبت کردن با فرماندتون راهي شد 313 00:23:19,199 --> 00:23:22,035 عذر ميخوام من چيزي در مورد پسرتون نميدونم 314 00:23:22,102 --> 00:23:24,471 در ضمن هيچکسي به جاي من پيش شما نيومده 315 00:23:24,538 --> 00:23:25,872 من تنها فرستاده هستم 316 00:23:25,940 --> 00:23:28,341 اونا در حالي که نشان" پومپي" رو داشتند در مقابل من ايستاده بودند 317 00:23:28,409 --> 00:23:29,775 فرستاده هاي ديگري هم فرستاده شدند 318 00:23:29,843 --> 00:23:31,444 ولي نه به سمت شما 319 00:23:36,783 --> 00:23:38,617 کسي در رسوندن پيام شکست خورده؟ 320 00:23:38,685 --> 00:23:41,754 يه عده از افرادي که به جنوب و نزد"لائتيوم" ميرفتند 321 00:23:44,424 --> 00:23:46,430 مارو تنها بذاريد 322 00:23:51,998 --> 00:23:54,700 اونا افراد "اسپارتاکوس" بودند که خودشون رو به جاي افراد "پمپي" جا ميزدند 323 00:23:54,767 --> 00:23:56,168 تو نميتونستي اينو بفهمي 324 00:23:56,236 --> 00:23:59,838 اما تو بايد ميفهميدي تو در بين شورشي ها در "سينيوسا" بودي 325 00:23:59,906 --> 00:24:02,707 اونا هزاران نفر بودن 326 00:24:02,775 --> 00:24:04,409 بايد خيلي شانس ميداشتيم که 327 00:24:04,477 --> 00:24:05,811 اوني که اومده بود رو قبلا ديده باشم 328 00:24:05,879 --> 00:24:08,046 خدايان ريدن به هيکلمون 329 00:24:10,449 --> 00:24:13,151 با اين حال اين يه شانس بزرگه که اونا 330 00:24:13,219 --> 00:24:16,155 نتونستن شما رو توي دام نقشه شون بندازن 331 00:24:16,222 --> 00:24:17,757 اگر فرمانده به دست "اسپارتاکوس" کشته ميشد 332 00:24:17,824 --> 00:24:20,693 ما هنوز نميدونيم که "تايبريوس" کشته شده 333 00:24:20,760 --> 00:24:23,295 "اون حامل نام "کراسوسه 334 00:24:23,363 --> 00:24:29,033 و همين باعث ميشه که کل ثروت من رو براي دزدي داشته باشن 335 00:24:29,101 --> 00:24:30,234 تو فکر ميکني که اون زنده است؟ 336 00:24:30,302 --> 00:24:31,602 همونطوري که هر پدري اين فکر رو ميکنه 337 00:24:31,670 --> 00:24:36,673 مگر اينکه جسد بي جان پسرش رو به چشم ببينه 338 00:24:36,741 --> 00:24:39,108 پس بايد اميدوار باشيم که خبر خوبي بشنويم 339 00:24:39,176 --> 00:24:40,497 و منتظر بازگشت اسپارتاکوس باشيم 340 00:24:40,511 --> 00:24:42,512 من نميتونم وقتي که جون پسرم در خطره 341 00:24:42,580 --> 00:24:44,614 بيکار بشينم 342 00:24:48,685 --> 00:24:51,321 ما ميدونيم که اسپارتاکوس به کدوم سمت حرکت ميکنه 343 00:24:51,388 --> 00:24:52,956 چند سوار به همراه اسب ميتونن بهشون برسن 344 00:24:53,023 --> 00:24:54,057 و باهاشون معامله کنن 345 00:24:54,125 --> 00:24:56,326 اسپارتاکوس همين که ترو ببينه 346 00:24:56,394 --> 00:24:57,928 بدون توجه به قيمتت ترو ميکشه 347 00:25:01,399 --> 00:25:04,067 من "روفوس" رو به دنبال اين موضوع ميفرستم 348 00:25:05,402 --> 00:25:06,636 من ترجيح ميدم که 349 00:25:06,703 --> 00:25:09,772 به کسي اعتماد کنم که اطلاعات بيشتري در مورد اسپارتاکوس" و وحشي هاي اطرافش داره" 350 00:25:12,843 --> 00:25:15,144 کسي که بين اونها زندگي کرده 351 00:25:15,211 --> 00:25:18,046 و راه و روش خيانت کردنشون رو ميدونه 352 00:25:22,752 --> 00:25:24,353 تو ميخواي منو به سمت مرگم بفرستي؟ 353 00:25:24,420 --> 00:25:26,888 اونها به تو دست نخواهند زد 354 00:25:26,956 --> 00:25:29,624 ما چيزي داريم که مطمئنم "اسپارتاکوس" ميخواد 355 00:25:29,692 --> 00:25:30,759 و اگه اشتباه کرده باشي؟ 356 00:25:32,028 --> 00:25:34,662 اونوقت براي مرگ تو هم عزاداري ميکنم 357 00:25:50,948 --> 00:25:53,650 لعنتي هاي عوضي 358 00:25:53,717 --> 00:25:55,686 من هم مقصرم 359 00:25:55,753 --> 00:26:00,924 من توي دام غرور و تزوير افتادم 360 00:26:00,992 --> 00:26:04,194 اون حتما ميدونست که اينها افراد "اسپارتاکوس" هستند 361 00:26:04,262 --> 00:26:06,497 که دارند نقش بازي ميکنند 362 00:26:07,966 --> 00:26:10,569 وقتي که بهتون گفتن شمشيراتون رو بلند نکنيد 363 00:26:10,636 --> 00:26:13,805 ما با مرگمون کسي رو سرگرم نميکنيم 364 00:26:13,873 --> 00:26:16,342 به ياد داشته باشيد که ما رومي هستيم 365 00:26:16,409 --> 00:26:18,944 و اونها چيزي جز برده نيستند 366 00:26:19,012 --> 00:26:21,046 با اين حال اين تو هستي که به زنجير کشيده شدي 367 00:26:22,315 --> 00:26:24,750 خيلي سنگينه مگه نه؟ 368 00:26:24,818 --> 00:26:27,252 که محکوم به اطاعت از هوس هاي اربابت باشي 369 00:26:29,189 --> 00:26:30,789 تو هرگز در زنجير نبودي 370 00:26:30,857 --> 00:26:33,692 تو خودت اون زنجيرها رو ساختي 371 00:26:33,760 --> 00:26:36,362 و با هر بندي که به دور قلب من کشيده ميشد 372 00:26:36,429 --> 00:26:39,465 منو مجبور ميکردي که از پدرت دور بشم 373 00:26:39,533 --> 00:26:41,000 منو از اينجا آزاد کن 374 00:26:41,068 --> 00:26:42,835 تا ترو پيش پدرم برگردونم 375 00:26:42,903 --> 00:26:45,971 قلب او هنوز هم براي تو ميتپه "کورا"ـ 376 00:26:46,039 --> 00:26:50,543 تمام اتفاقاتي که افتاده رو کنار بذار 377 00:26:50,611 --> 00:26:52,812 اون هنوز به من علاقه داره؟ 378 00:26:52,880 --> 00:26:57,483 و حاضره هرکاري بکنه تا دوباره ترو بدست بياره 379 00:26:57,550 --> 00:27:03,021 من جرات درخواست همچين چيزي رو ندارم 380 00:27:03,089 --> 00:27:05,691 ممنونم 381 00:27:12,098 --> 00:27:15,868 بدون که من امشب برميگردم 382 00:27:15,936 --> 00:27:18,671 درست وقتي که زمان مرگت ميرسه 383 00:27:18,739 --> 00:27:21,641 اتفاقي که مدتهاست انتظارش رو ميکشم 384 00:28:56,303 --> 00:29:01,307 زمان زيادي از وقتي که من يک گلادياتور بودم گذشته 385 00:29:01,375 --> 00:29:06,380 جايگاه و هدفي که هرگز دنبالش نبودم 386 00:29:06,447 --> 00:29:13,154 روم من و بسياري از برادرانم رو مجبور به اينکار کرد 387 00:29:13,221 --> 00:29:14,655 و امشب 388 00:29:14,723 --> 00:29:17,425 ما اين لطفشون رو جبران ميکنيم 389 00:29:22,932 --> 00:29:26,802 بذاريد به پسر "مارکوس کراسوس" نشون بديم که 390 00:29:26,870 --> 00:29:29,371 زير چنگال جمهوري اونها 391 00:29:29,439 --> 00:29:33,343 چي ياد گرفتيم 392 00:29:33,410 --> 00:29:35,745 و با اين درس 393 00:29:35,813 --> 00:29:37,814 به کشته شدگانمون 394 00:29:37,881 --> 00:29:39,916 با ريختن خون رومي ها احترام بذاريم 395 00:30:15,285 --> 00:30:18,387 من ميدونم تو بدون کساني که بهت کمک کنن 396 00:30:18,455 --> 00:30:22,324 چند مرده حلاجي 397 00:30:22,392 --> 00:30:26,461 همونطوري که جلوي "کريکسوس" و "آگرون" جنگيديد 398 00:30:35,071 --> 00:30:36,338 شروع کنيد 399 00:30:48,484 --> 00:30:50,118 من يک رومي هستم 400 00:30:54,457 --> 00:30:58,341 من براي سرگرمي شما لعنتي ها نميجنگم 401 00:31:09,139 --> 00:31:14,076 يا ميجنگيد...يا همونجايي که ايستاديد کشته ميشيد 402 00:31:16,746 --> 00:31:19,081 فک نميکنم فقط يک رومي جرات اينو داشته باشه که با من مقابله کنه 403 00:31:19,149 --> 00:31:21,116 دوتا بفرستيد تا يکم نگران بشم 404 00:32:22,610 --> 00:32:25,011 من هرگز مسابقات رو از نزديک نديدم 405 00:32:28,049 --> 00:32:33,387 اونا فقط دارن بازتاب افتخاراتشون رو نشون ميدن 406 00:32:33,455 --> 00:32:36,124 طوري حرف ميزني که انگار دلتنگ اون دوراني 407 00:32:45,668 --> 00:32:48,837 که به زنجير و اسارت برگردم؟نه 408 00:32:48,905 --> 00:32:50,806 دلتنگ اينم که دوباره روي شن ها بايستم 409 00:32:54,144 --> 00:32:56,345 و بدونم چه هدفي از بودنم دارم 410 00:32:56,412 --> 00:33:02,518 و چيکار بايد بکنم 411 00:33:02,585 --> 00:33:05,187 اين چيزيه که همه ي کساني که مثل من هستند به دنبالشن 412 00:35:23,291 --> 00:35:24,859 من خون بيشتري 413 00:35:24,927 --> 00:35:26,761 به افتخار برادرم "کريکسوس" و 414 00:35:26,829 --> 00:35:29,831 تمام کساني که به همراهش کشته شده اند خواهم ريخت 415 00:35:31,067 --> 00:35:32,300 "گانيکاس" 416 00:35:32,368 --> 00:35:33,969 نوبت توئه 417 00:35:36,272 --> 00:35:39,208 به نظر ميرسه که دو تا رومي کافي نيستند 418 00:35:41,212 --> 00:35:46,616 سه تا بفرست تا شايد يه کم خودمو گرم کنم 419 00:36:02,033 --> 00:36:03,500 به نظر "گانيکاس" ميخواد بهتر از تو باشه 420 00:36:03,568 --> 00:36:06,403 همه ي گلادياتورها ميخوان که از همديگه بهتر باشن 421 00:36:06,470 --> 00:36:08,150 اين تنها راهيه که ميشه تو ميدان مبارزه زنده موند 422 00:36:31,260 --> 00:36:34,028 گانيکاس" تنها کسي در بين تمام ماست" 423 00:36:34,096 --> 00:36:36,764 که تونسته روي شنها آزاديش رو بدست بياره 424 00:36:39,502 --> 00:36:41,343 اگر آزاده پس چرا به همراه برده ها 425 00:36:41,404 --> 00:36:43,205 بر عليه جمهوري شورش کرده؟ 426 00:36:46,309 --> 00:36:49,745 اون اينکارو به افتخار يه برادر کشته شده انجام ميده 427 00:36:49,813 --> 00:36:52,515 کسي که به ما راه و رسم جنگيدن 428 00:36:52,582 --> 00:36:55,451 و رابطه اي که اين هدف بين ما ايجاد ميکنه رو به ما ياد داد 429 00:37:13,571 --> 00:37:15,305 ديدن اينکه يکي از مردمت کشته ميشه 430 00:37:15,372 --> 00:37:17,874 خيلي سخته؟ 431 00:37:22,947 --> 00:37:28,051 اونها ديگه مردم من نيستند 432 00:37:28,119 --> 00:37:30,287 جمهوري به من خيانت کرد 433 00:37:30,354 --> 00:37:33,824 در حالي که زجر ديده بودم و از دست داده بودم 434 00:37:33,891 --> 00:37:38,095 من شايد چشمامو از خونريزي برگردونم 435 00:37:38,162 --> 00:37:41,498 ولي بدون که ازش لذت ميبرم 436 00:38:52,335 --> 00:38:54,836 اي کاش بجاي تو هزاران نفر بودند 437 00:38:54,904 --> 00:38:57,739 تا مرگ شما به دست من ياد و خاطره ي "آگرون" رو زنده کنه 438 00:39:17,194 --> 00:39:19,161 براي نبرد نهايي آماده اي؟ 439 00:39:20,897 --> 00:39:24,867 کريکسوس در ابتداي آشناييمون برام از دلاوري هاش 440 00:39:24,935 --> 00:39:27,404 به عنوان گلادياتور گفته بود 441 00:39:27,471 --> 00:39:31,708 من بهش گفتم که علاقه اي به مسابقات ندارم 442 00:39:31,776 --> 00:39:33,743 اما الان فقط به همين خاطر زندگي ميکنم 443 00:39:35,580 --> 00:39:37,147 مطمئني خودشه؟ 444 00:39:39,417 --> 00:39:41,418 گاردت رو پايين نگير 445 00:39:46,557 --> 00:39:48,191 در مورد کي صحبت ميکنيد؟ 446 00:39:48,258 --> 00:39:50,359 يکي که خيلي وقته منتظرشم 447 00:40:00,436 --> 00:40:04,173 من يه پيشنهاد منصفانه دارم جون 500 نفر از افراد شما 448 00:40:04,240 --> 00:40:08,845 که در جنگ با "کريکسوس" اسير شدند "در ازاي جان "تايبريوس 449 00:40:09,580 --> 00:40:11,281 صبر کن 450 00:40:11,349 --> 00:40:15,753 بذار بينم چي ميگه 451 00:40:15,820 --> 00:40:17,221 پس هنوز زنده است؟ 452 00:40:17,289 --> 00:40:18,289 اون پسره؟ 453 00:40:18,357 --> 00:40:21,259 شايد براي چند لحظه زنده باشه 454 00:40:21,326 --> 00:40:23,828 بهم نگو که گول حرفاي اين مار خوش خط و خال رو خوردي 455 00:40:23,896 --> 00:40:26,498 حرفايي که ميزنم از آن خودم نيست 456 00:40:26,566 --> 00:40:29,701 فکر نکن که من انقدر احمقم که 457 00:40:29,769 --> 00:40:32,738 به خواست خودم به ديدن شما بيام 458 00:40:32,806 --> 00:40:34,773 پس "کراسوس" ميخواد همچين پيشنهادي بده؟ 459 00:40:34,841 --> 00:40:37,276 اون حاضر تخت پادشاهيه "ژوپيتر" رو هم 460 00:40:37,343 --> 00:40:41,213 در ازاي اون پسره ي رواني که از کمر اشراف زادش بيرون اومده بده 461 00:40:41,281 --> 00:40:43,015 اون ميخواد مارو تو يه دام ديگه بکشه 462 00:40:43,082 --> 00:40:44,382 و ذهنمونو از خودش منحرف کنه 463 00:40:44,450 --> 00:40:45,484 اون هيچ قصدي نداره 464 00:40:45,551 --> 00:40:46,985 اون فقط يک قصد داره 465 00:40:47,053 --> 00:40:48,921 ولي من اصلا باهاش موافق نيستم 466 00:40:53,126 --> 00:40:54,627 پانصد نفر؟ 467 00:40:54,695 --> 00:41:00,500 منو بکش...همونطوري که ميدونم آرزو داري 468 00:41:00,567 --> 00:41:03,035 تا اونها هم درجا کشته بشن 469 00:41:13,880 --> 00:41:21,252 لعنت به خدايان 470 00:41:21,320 --> 00:41:22,954 تو بخوبي به "آگرون" اداي احترام کردي 471 00:41:23,022 --> 00:41:25,023 همونطور که تو به "کريکسوس" اداي احترام خواهي کرد 472 00:41:45,479 --> 00:41:47,714 تقديم به شما 473 00:42:12,975 --> 00:42:17,580 من دوست دارم که شمشيرم رو پس بگيرم برده 474 00:42:17,647 --> 00:42:20,183 اين شمشير توئه؟ 475 00:42:24,087 --> 00:42:25,855 جوري تو دست قرار ميگيره که 476 00:42:25,923 --> 00:42:32,495 من فکر کردم براي يه زن و يا يه بچه ي مريض ساخته شده 477 00:42:59,723 --> 00:43:02,558 هنوز هم به چشم يه بچه ي مريض بهم نگاه ميکني؟ 478 00:43:10,968 --> 00:43:14,170 بيشتر از اوني هستي که ازت انتظار داشتم 479 00:43:52,744 --> 00:43:57,448 تبريک ميگم...نگران بودم که زودتر از اين بميري 480 00:44:03,890 --> 00:44:08,126 من ترو ميکشم 481 00:44:08,194 --> 00:44:10,996 همونطوري که جون اون گاول لعنتي رو گرفتم 482 00:44:56,706 --> 00:45:00,843 الان شمشيرت رو بهت پس ميدم 483 00:45:09,720 --> 00:45:12,923 "نائويا" 484 00:45:21,067 --> 00:45:22,567 صبر کن 485 00:45:29,075 --> 00:45:31,810 کراسوس" درخواست معامله داده" 486 00:45:31,878 --> 00:45:33,979 جون پسرش در عوض جون پانصد نفر 487 00:45:34,047 --> 00:45:38,283 که در جنگ با "کريکسوس" کشته شده اند 488 00:45:47,426 --> 00:45:52,196 يه دروغ روميه ديگه 489 00:45:52,263 --> 00:45:58,135 من حرفش رو باور نميکنم 490 00:45:58,202 --> 00:46:02,572 با اينحال من انتخاب رو به عهده ي کسي ميذارم که بيشترين زجر رو از اين پسر ديده 491 00:46:47,550 --> 00:46:51,019 جون تو در دستان منه 492 00:46:51,087 --> 00:46:56,659 در هر لحظه از زندگيت به اين فکر کن که من 493 00:46:56,727 --> 00:46:58,928 روزي جونت رو خواهم گرفت 494 00:47:16,847 --> 00:47:20,182 بکشيدشون 495 00:47:22,018 --> 00:47:24,132 اون لعنتي هارو بکشيد 496 00:47:36,200 --> 00:47:38,901 بهتون تحويلش ميدم همونطوري که قرار گذاشتيم 497 00:47:38,969 --> 00:47:41,136 بايد صحبت کنيم 498 00:47:41,204 --> 00:47:43,605 اون مدت زيادي ازمون دور بوده 499 00:47:54,451 --> 00:47:57,120 خوشحالم که ميبينم هنوز زنده اي 500 00:47:57,187 --> 00:47:59,722 منو با شيرين زبونيت فريب نده 501 00:47:59,789 --> 00:48:00,989 تو ميدونستي که اونا افراد "اسپارتاکوس" هستند 502 00:48:01,057 --> 00:48:03,426 که لباس افراد "پومپي" رو پوشيده ان 503 00:48:03,493 --> 00:48:04,694 ادعاي سنگينيه 504 00:48:04,761 --> 00:48:07,963 که مطمئنا پدرم مشتاق شنيدنشه 505 00:48:08,031 --> 00:48:12,635 مسير رسوندن تو به دست اون پر از خطراته 506 00:48:12,703 --> 00:48:14,504 بايد درسهاي زيادي از کسي که بالاي سرت وايساده 507 00:48:14,571 --> 00:48:18,775 ياد بگيري 508 00:48:28,486 --> 00:48:31,122 نه 509 00:48:58,718 --> 00:49:01,553 هرزه ي لعنتي ميدوني چيکار کردي؟ 510 00:49:01,620 --> 00:49:08,092 من عدالت رو اجرا کردم 511 00:49:08,160 --> 00:49:11,629 بخاطر اينکارت پانصد نفر از افرادمون زجر خواهند کشيد 512 00:49:11,697 --> 00:49:13,431 الان ديگه اون پسر ارزشي نداره 513 00:49:13,499 --> 00:49:15,099 جون "سزار" هم ارزشي نداره 514 00:49:15,167 --> 00:49:21,205 صبر کن اگر به "کراسوس" چيزي رو بديد که دلش ميخواد 515 00:49:21,273 --> 00:49:24,642 هنوز هم باهاتون معامله ميکنه 516 00:49:40,660 --> 00:49:44,964 همين که ما خواستيم از کمپ اسپارتاکوس بيرون بريم 517 00:49:45,031 --> 00:49:49,769 اون توسط يک برده ي شورشي مورد حمله قرار گرفت 518 00:49:49,837 --> 00:49:53,273 يک مرد پير که نشان اربابش 519 00:49:53,341 --> 00:49:57,010 روي گوشتش حک شده بود 520 00:49:57,078 --> 00:50:01,382 و با وجود اين تو باز هم معامله کردي؟ 521 00:50:01,450 --> 00:50:04,285 من ميدونستم همچين دردي درمان ناپذيره 522 00:50:04,352 --> 00:50:07,525 من فقط ميخواستم بر اين زخم مرحمي بذارم 523 00:50:18,233 --> 00:50:21,668 "ممنونم "گايوس 524 00:50:21,736 --> 00:50:24,305 الان تو جانشين من خواهي بود 525 00:50:24,372 --> 00:50:25,806 باعث افتخار منه 526 00:50:25,874 --> 00:50:29,177 افراد رو آماده ي حمله کن 527 00:50:29,245 --> 00:50:33,182 ميخوام به "اسپارتاکوس" فشار بيارم 528 00:50:33,250 --> 00:50:36,852 و اونو به سزاش برسونم 529 00:50:36,920 --> 00:50:38,954 فرمانده 530 00:51:05,682 --> 00:51:06,749 سرتو بلند کن 531 00:51:12,055 --> 00:51:14,457 "مارکوس" 532 00:51:21,398 --> 00:51:29,072 از اين روز به بعد فقط منو ارباب خطاب ميکني 533 00:51:51,997 --> 00:51:58,570 اي کاش کساني که براي ما عزيزن هم در بين اونها بودند 534 00:51:58,637 --> 00:52:00,171 "نصير" 535 00:52:26,098 --> 00:52:28,533 خدايان ترو به آغوش من برگردوندند 536 00:52:28,601 --> 00:52:31,068 من يه احمق بودم که ترو ترک کردم 537 00:53:25,023 --> 00:53:28,792 امشب قلب هامون از بازگشت کساني که فکر ميکرديم 538 00:53:28,860 --> 00:53:32,829 از دست داديم خوشحاله 539 00:53:32,897 --> 00:53:35,699 پدران 540 00:53:35,766 --> 00:53:39,136 برادران و خواهران 541 00:53:39,203 --> 00:53:44,308 پسران و عشاق 542 00:53:44,375 --> 00:53:48,878 اونهارو در آغوش بگيريد چرا که سايه ي روم به ما نزديکه 543 00:53:48,946 --> 00:53:52,015 ما بايد به همراه هم بدنبال سرنوشتمون بريم 544 00:53:52,083 --> 00:53:57,221 به هر قيمتي که شده 545 00:53:57,289 --> 00:53:59,557 با اينحال نبايد هرگز خاطره ي کساني رو که 546 00:53:59,625 --> 00:54:03,127 از آغوشمون دور شدند 547 00:54:03,195 --> 00:54:05,864 و خودشون رو فدا کردند 548 00:54:05,932 --> 00:54:08,867 تا ما آزادانه زندگي کنيم فراموش کنيم 549 00:54:24,050 --> 00:54:25,984 "بخاطر "کريکسوس 550 00:54:49,776 --> 00:54:52,044 "براي "سورا 551 00:54:52,112 --> 00:54:56,381 "وارو" و "ميرا" 552 00:54:56,449 --> 00:54:59,418 "بخاطر "آنمائوس 553 00:54:59,486 --> 00:55:01,153 "براي "ديوتيموس 554 00:55:01,221 --> 00:55:03,689 "براي "راسکوس 555 00:55:03,757 --> 00:55:06,057 "براي "سانوس 556 00:55:06,125 --> 00:55:07,793 "براي "دونار 557 00:55:07,861 --> 00:55:09,362 "براي "دورو 558 00:55:09,429 --> 00:55:10,796 "براي "آشا 559 00:55:10,864 --> 00:55:12,264 "براي "فورتيس 560 00:55:12,332 --> 00:55:13,531 "وارکا" 561 00:55:13,599 --> 00:55:15,166 "نمثيس" 562 00:55:15,234 --> 00:55:16,701 "ليسکوس" 563 00:55:21,540 --> 00:55:25,643 "براي "کريکسوس 564 00:55:43,127 --> 00:55:45,662 آسمانها رو با صدا کردن اسمش بلرزونيد 565 00:55:48,366 --> 00:55:51,601 بگذاريد "کراسوس" و "پومپي" بفهمند 566 00:55:51,669 --> 00:55:56,139 که طوفاني از خشم و خون در راهه 567 00:55:56,207 --> 00:55:58,308 تمام کساني که تواناييش رو دارن 568 00:55:58,376 --> 00:56:02,446 بايد براي آخرين بار در مقابل رومي ها بايستند 569 00:56:02,513 --> 00:56:04,648 و بهتون قول ميدم 570 00:56:08,520 --> 00:56:11,589 که ما يا آزادانه زندگي خواهيم کرد 571 00:56:11,656 --> 00:56:14,458 و يا به برادران از دست رفتمون ميپيونديم 572 00:56:15,142 --> 00:56:40,305 کاري از عرفان moviecenter.ir Translated By Merfan