1
00:03:03,172 --> 00:03:05,607
أنا متأكد أن الرجل قد مات
2
00:03:09,845 --> 00:03:11,213
! (آجرون)
3
00:03:14,517 --> 00:03:16,718
المؤن , و كُن سريعاً
4
00:03:16,752 --> 00:03:18,553
خُذ أىّ شىء ذو قيمه
5
00:03:33,135 --> 00:03:34,168
(سبارتاكوس)
6
00:03:34,237 --> 00:03:36,438
هل ستترك قضيبه هكذا فى الشمس ؟
7
00:03:36,472 --> 00:03:40,542
لا , أُنا فقط أُرسل رساله
8
00:03:41,577 --> 00:03:43,912
.. إلى صديق قديم
9
00:03:50,522 --> 00:03:54,645
{\fs36\fad(500,500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
| سبارتاكوس |
| الإنتقام |
10
00:03:56,570 --> 00:03:58,953
| الحلقه الأولى - الهاربون |
| Dr.Hossam ترجمه |
11
00:04:03,199 --> 00:04:07,702
السوارى" كان أحمقاً ليُشارك فى هذا"
مع غياب (سيتورياس) و دعمه
12
00:04:07,937 --> 00:04:10,238
و متى تأخر "السوارى" على العمل ؟
13
00:04:10,272 --> 00:04:12,240
تحت أى ظرف ؟
14
00:04:12,274 --> 00:04:15,777
مهما تَقدم فى العمر
يبقى جزاراً للمُراهقين
15
00:04:15,811 --> 00:04:20,482
عندما تَغرُب شمس الشباب
تُشرق شمس النُضج
16
00:04:20,516 --> 00:04:22,784
.. "روما" ستخسر "هيسبانيا" بأكملها"
17
00:04:22,818 --> 00:04:25,954
"إذا كانت الأعداد مع "السوارى
لن تكفى لرد المُتمردين
18
00:04:25,988 --> 00:04:29,491
و من سيقود مثل هذه القوه
الى نصر مجيد؟
19
00:04:29,525 --> 00:04:31,192
قاضى تولى للتو ، ربما ؟
20
00:04:31,227 --> 00:04:33,761
(أنا أخدم الجمهوريه , (ماركوس
21
00:04:33,796 --> 00:04:36,097
و سنتسلح ضد أعدائها
22
00:04:36,131 --> 00:04:38,967
إذا أُمرنا بهذا
23
00:04:40,803 --> 00:04:42,437
.. ثوب القاضى المُزين
24
00:04:42,471 --> 00:04:43,671
لم يَتجَعد بعد
25
00:04:43,706 --> 00:04:47,609
و رغم هذا يتكلم عن الحرب
و أكاليل النصر
26
00:04:47,643 --> 00:04:51,312
أنا فقط أتكلم عن أمور مُلحه
27
00:04:51,347 --> 00:04:53,548
نحن لا نحتاج لأن نتخطى
إلى أرض أجنبيه كى نجدهم
28
00:04:53,582 --> 00:04:54,883
أليس كذلك , (فارنيوس) ؟
29
00:04:54,917 --> 00:04:56,551
ليس عندما (سبارتاكوس) و المنغوليين معه
30
00:04:56,585 --> 00:04:58,486
إستمروا في الهرب من الإعتقال
31
00:04:58,521 --> 00:05:00,321
هذا الرجل لم يعد ضمن مخاوفى
32
00:05:01,590 --> 00:05:03,691
المزيد من شباب (سيبياس) تم ذَبحهم
33
00:05:03,726 --> 00:05:05,026
(على الطريق خارج (كابوا
34
00:05:05,060 --> 00:05:06,961
لقد أرسل إلىَ رساله على أحد الجثث
35
00:05:06,996 --> 00:05:10,832
إسمك محفور على صدره
36
00:05:14,703 --> 00:05:16,204
... رباط مؤسف
37
00:05:16,238 --> 00:05:19,207
يجب أن يُقطع سريعاً
38
00:05:19,241 --> 00:05:21,776
كوسوتيوس) ينتظر لأن أهتم به)
39
00:05:21,810 --> 00:05:24,245
إعتذاراتى إلى إبنتكَ
40
00:05:24,280 --> 00:05:27,348
و التى لم أستطع أن أُطيل النظر إليها
41
00:05:28,551 --> 00:05:29,584
خيبه الأمل يجب أن تُخفف
42
00:05:29,618 --> 00:05:31,553
بوعد بزياره مُستقبليه
43
00:05:36,225 --> 00:05:39,327
تعال , لنتناول وجبه الراحه
44
00:05:39,361 --> 00:05:40,695
القناصل سيُقدمون إقتراح
45
00:05:40,729 --> 00:05:42,597
يقضى بإيفادك الى (كابوا) قريباً للغايه
46
00:05:43,966 --> 00:05:47,035
.. (إنه تَمرُد بسيط (ألبينيس
47
00:05:47,069 --> 00:05:49,170
و لا يَستحق إهتمام قاضى
48
00:05:49,204 --> 00:05:52,106
(أنتَ من أحضرتُ (الثراثيون
(الى أراضى "روما", (جايوس
49
00:05:52,141 --> 00:05:55,577
(و منحت رعايتك لهذا المُقرف (باتياتوس
50
00:05:55,611 --> 00:05:59,113
مباشره قبل أن تحدث
هذه المذبحه فى منزله
51
00:05:59,148 --> 00:06:02,617
مذبحه نَجت منها إبنتى بمُعجزه
52
00:06:04,587 --> 00:06:07,789
(فيرينيوس) سيُقدم المساعده لـ (سيبيوس)
53
00:06:07,823 --> 00:06:10,058
إذا كان هو الشخص الذى سيجلب
سبارتاكوس) الى العداله)
54
00:06:10,092 --> 00:06:14,562
ثم سيُستخدم هذا النصر لإحراجك
55
00:06:14,597 --> 00:06:17,398
. إستعد لهذا
56
00:06:17,433 --> 00:06:21,369
أو سترى نفسك تَشيخ
دون أن تصبح عضواً بمجلس الشيوخ
57
00:06:37,686 --> 00:06:39,120
! لا تُخفض سيفكَ
58
00:06:51,667 --> 00:06:53,234
.. ثمانيه رُومان جُدد
59
00:06:53,268 --> 00:06:54,669
أُرسلوا إلى العالم الآخر
60
00:07:01,143 --> 00:07:03,645
! (بيراستيس)
61
00:07:03,679 --> 00:07:06,481
إستبدل الخشب بالحديد
لمن هم جاهزون
62
00:07:06,515 --> 00:07:07,915
! (فيتس)
63
00:07:07,950 --> 00:07:09,350
! (فيرس)
! (ليساندروس)
64
00:07:09,385 --> 00:07:11,686
وزِعوا هذه بينكم وقفاً لمهارتكم
65
00:07:11,720 --> 00:07:14,022
و البقيه تستعد للتدريب
66
00:07:15,991 --> 00:07:18,559
سبارتاكوس) نحتاج إلى الطعام)
67
00:07:18,594 --> 00:07:20,194
لا المزيد من الأسلحه
68
00:07:20,229 --> 00:07:22,997
الحديد و العملات هى كل حصلنا عليه
69
00:07:32,741 --> 00:07:34,542
يبدو أن رجال (كريكسوس) حالتهم أفضل
70
00:07:34,576 --> 00:07:37,345
! (راسكوس)
71
00:07:37,379 --> 00:07:39,013
أين (كريكسوس) ؟
72
00:07:39,048 --> 00:07:42,283
يبحث عن (مارسيلس) , البائع
73
00:07:44,987 --> 00:07:47,121
رجالك قد أحسنوا لأنفسهم
74
00:07:47,156 --> 00:07:49,390
لكن كما ترى , الجميع هنا مُتساوون
75
00:07:49,425 --> 00:07:51,225
!تباً
76
00:07:51,260 --> 00:07:52,994
لديكم أكثر من ما يكفيكم
77
00:07:53,028 --> 00:07:54,562
كسبناها بالدماء و المخاطره
78
00:07:54,596 --> 00:07:56,497
ماذا فعل هؤلاء غير النوم ؟
79
00:07:56,532 --> 00:07:58,299
قسم ما لديكَ
80
00:07:58,333 --> 00:08:00,635
لن أطلب هذا مره أخرى
81
00:08:15,851 --> 00:08:17,752
! الغوليين" اللعينون"
82
00:08:22,124 --> 00:08:25,259
... راسكوس) أحمق أنانى)
83
00:08:25,294 --> 00:08:28,096
لا يستطيع أن يرى أبعد من شهواته
84
00:08:28,130 --> 00:08:30,565
لن يجوع أحداً الليله
85
00:08:30,599 --> 00:08:32,266
هذا هو كل ما يهم
86
00:08:33,635 --> 00:08:34,969
و غداً ؟
87
00:08:35,003 --> 00:08:37,839
سنجلب الموت إلى المزيد من الرومان
88
00:08:42,111 --> 00:08:44,912
أحب أن أراهم كلهم أموات
89
00:08:46,648 --> 00:08:50,818
لكن دون أن تكون حياتك ثمناً لهذا
90
00:08:52,454 --> 00:08:54,822
لقد أثبتُ أنى سأُسبب مشاكل
لمن يحاول أن يقتلنى
91
00:08:59,795 --> 00:09:02,897
ليس هناكَ من يستطيع
أن يقف أمامكَ
92
00:09:05,801 --> 00:09:08,936
.. الآن ، لأجا هؤلاء الأقل مهاره
93
00:09:08,971 --> 00:09:11,105
لنتحرك إلى الجبال جهه الغرب
94
00:09:11,140 --> 00:09:13,441
سيكون أمر مُرحب به بشده
95
00:09:13,475 --> 00:09:15,176
اللعب متوفر بكثره هناك
96
00:09:15,210 --> 00:09:18,880
و عدد الرومان ضئيل
97
00:09:18,914 --> 00:09:21,549
سيكون هذا أمراً حكيم
98
00:09:21,583 --> 00:09:23,851
لماذا نبقى هنا ، إذن ؟
99
00:09:23,886 --> 00:09:26,020
ماذا يُبقينا هنا ؟
100
00:09:26,054 --> 00:09:28,322
"قريبين للغايه من "كابوا
و من الخطر
101
00:09:28,357 --> 00:09:29,357
! (سبارتاكوس)
102
00:09:37,900 --> 00:09:41,235
لقد سمعت أنكَ تريد أن تقود رجالى ؟
103
00:09:43,806 --> 00:09:46,607
لا
104
00:09:46,642 --> 00:09:50,745
لقد كنتُ ببساطه أذكرهم
بما هو عَادل
105
00:09:50,779 --> 00:09:51,913
... أنتَ كنتُ لتفعل المثل
106
00:09:51,947 --> 00:09:53,781
إذا كنتُ متواجداً
107
00:10:07,763 --> 00:10:09,730
يجب أن أتحدث إليهم
108
00:10:09,765 --> 00:10:13,267
سيكون الأمر أفضل
لو خرج من شفاهك
109
00:10:15,737 --> 00:10:19,440
هل كنتُ فى المدينه مُجدداً ؟
110
00:10:19,474 --> 00:10:21,242
أنتَ تُخاطر بأن ينكشف أمرنا
111
00:10:21,276 --> 00:10:25,146
لم يرانى أحداً
(عدا (مارسيليوس
112
00:10:25,180 --> 00:10:28,449
و هو لن يتحدث أبداً عن هذا
113
00:10:28,483 --> 00:10:30,751
هل قال لكَ شيئاً ؟
114
00:10:30,786 --> 00:10:32,753
إسم
115
00:10:32,788 --> 00:10:36,190
(تريبيوس)
116
00:10:36,225 --> 00:10:37,592
تاجر العبيد ؟
117
00:10:37,626 --> 00:10:39,460
هل سيأخذك إليها ؟
118
00:10:39,494 --> 00:10:42,797
مارسيلس) أخبرنى أنه)
(كان الوسيط فى صفقه (نيفيا
119
00:10:42,831 --> 00:10:44,498
أين نجده ؟
120
00:10:44,533 --> 00:10:46,500
إنه يتردد على "كابوا" كل شهر
121
00:10:46,535 --> 00:10:48,069
ليُتاجر بضاعته
122
00:10:48,103 --> 00:10:50,271
(و ليُرطب قضيبه فى ماخور (ارمينيوس
123
00:10:50,305 --> 00:10:52,306
! أخبار تُبهج القلب
124
00:10:57,246 --> 00:11:01,249
(سأظل حزيناً حتى تعود (نيفييا
بين أحضانى مُجدداً
125
00:11:06,021 --> 00:11:08,356
سأذهب لأخبرهم بهذا
الكلام الآن
126
00:11:11,393 --> 00:11:14,996
كريكسوس) ؟)
127
00:11:15,030 --> 00:11:16,597
هل عرفت أى شىء عن (دوكتورى) ؟
128
00:11:18,033 --> 00:11:20,434
اللودوس" كان هو دماء حياته"
129
00:11:20,469 --> 00:11:23,070
.. و إذا رأى أحد مِن مَن تمردوا
130
00:11:23,105 --> 00:11:25,940
سيكون كإلقاء الملح
على جرح مُميت
131
00:12:01,109 --> 00:12:04,812
أنتَ تُقاتل مثل إمرأه
! إقتله بحق الجحيم
132
00:12:38,347 --> 00:12:40,648
! عرض فقير
133
00:12:40,682 --> 00:12:42,316
! إعتذارى لـ جلالتك
134
00:12:42,351 --> 00:12:44,118
هذا أفضل ما أمكننا الحصول عليه
135
00:12:44,152 --> 00:12:48,222
الحشد يطلب عرض قوى
(ميركاتو)
136
00:12:53,495 --> 00:12:55,529
لابد أن يُشتت ذهنهم
... و إلا ستغرق المدينه فى
137
00:12:55,564 --> 00:12:58,532
فى الغضب و الفزع
138
00:12:58,567 --> 00:13:00,835
المجالون و الألعاب
139
00:13:00,869 --> 00:13:03,371
بينما (سبارتاكوس) و القتله معه
ينعمون بالحريه
140
00:13:03,405 --> 00:13:06,841
أخاكِ يعالج المشكله جيداً
(بين يديه, (سيبيا
141
00:13:07,909 --> 00:13:09,710
...كلمات مُريحه
142
00:13:09,745 --> 00:13:12,713
بالنسبه لرجالك الثمانيه
الذين تم ذبحهم هذا الصباح
143
00:13:12,748 --> 00:13:14,849
ثمانيه ؟
144
00:13:29,197 --> 00:13:31,332
إعتذارى
145
00:13:31,366 --> 00:13:34,535
أمور مُلحه تسببت فى تأخيرى
146
00:13:34,569 --> 00:13:36,203
هل هذا حقيقى (سيبيوس) ؟
147
00:13:36,238 --> 00:13:38,539
ثمانيه آخرون من رجالك
سقطوا بمواجهة (سبارتاكوس) ؟
148
00:13:40,142 --> 00:13:42,910
هذا لا يهم
149
00:13:42,944 --> 00:13:44,912
سبارتاكوس) سيتم إحضاره للعداله) قريباً
150
00:13:44,946 --> 00:13:48,416
و ينتقم منه إبن عمنّا المحبوب
(سيكتس)
151
00:13:48,450 --> 00:13:50,584
أو أنتَ تنضم له
152
00:13:50,619 --> 00:13:53,954
و تتركنى حزينه وحيده
153
00:13:54,956 --> 00:13:56,757
كيف أكون أخاً إذن
154
00:13:56,792 --> 00:14:00,061
لو تخليت عن هذه الدماء الغاليه ؟
155
00:14:44,439 --> 00:14:47,775
! عرض فقير
156
00:15:15,670 --> 00:15:17,338
ليس لدىّ شىء ذو قيمه
157
00:15:17,372 --> 00:15:19,039
نحتاج فقط للتحدث معكَ
158
00:15:21,543 --> 00:15:24,311
لا أعلم مكانهم أيضاً
159
00:15:24,346 --> 00:15:26,147
(لقد كنتُ من رجال (باتياتوس
أليس كذلك؟
160
00:15:26,181 --> 00:15:27,281
أنتَ مُخطىء
161
00:15:27,315 --> 00:15:31,519
لا, (أونيمايوس) هكذا كان يُدعى
162
00:15:31,553 --> 00:15:33,554
من المؤسف أنكَ لست هو
163
00:15:33,588 --> 00:15:35,356
الرجل الذى سيقف متهماً بالتمرد
164
00:15:35,390 --> 00:15:36,524
ضد سيده
165
00:15:36,558 --> 00:15:41,162
و رُصدت جائزه لمن يُمسك به
إنه مبلغ كبير
166
00:15:41,196 --> 00:15:44,398
و الإمساك بـ (سبارتاكوس) سيكون أسهل
167
00:15:44,432 --> 00:15:47,134
إذا إكتشفنا أين هو
168
00:15:47,169 --> 00:15:52,339
و رجل مثلك قد يستمر
بالحياه كشخص ليس نفسه
169
00:15:53,408 --> 00:15:58,512
كما قلت, ليس لدىّ
شىء ذو قيمه
170
00:16:00,048 --> 00:16:02,216
إذاً المبلغ يُقسم على عدد أقل
171
00:16:17,365 --> 00:16:20,301
إعتذارى
172
00:16:20,335 --> 00:16:22,369
(أنتَ لستُ رجل (باتياتوس
173
00:16:37,452 --> 00:16:39,920
لا يجب عليكَ أن تكون فى الخارج
174
00:16:39,955 --> 00:16:42,256
فقط أردتُ أن أرى القمر
175
00:16:42,290 --> 00:16:46,527
جانوس) يُحب أن يُحدق به)
176
00:16:47,562 --> 00:16:49,463
فارو) كان ليرفعه على)
... كتفه
177
00:16:49,497 --> 00:16:51,565
... و كان يشد يديه للأعلى
178
00:16:51,600 --> 00:16:53,500
كأنه يحاول أن ينتزع قطعه من السماء
179
00:16:53,535 --> 00:16:55,869
ربما يوماً ما سيفعل
180
00:16:55,904 --> 00:16:58,906
و لكن ليس على كتفى أباه
181
00:17:00,442 --> 00:17:02,409
جانوس) لازال صغير جداً ليتذكر)
182
00:17:02,444 --> 00:17:04,111
و كى يفعل أى شىء
183
00:17:05,247 --> 00:17:09,383
أشكُ فى أنه سيطلب رؤيتى بعد الآن
184
00:17:09,417 --> 00:17:11,518
أنتِ أمه
185
00:17:11,553 --> 00:17:15,189
الأعوام لن تَقدر على حل هذه الرابطه
186
00:17:15,223 --> 00:17:16,790
سيُفجر الشمس فى الغيوم
187
00:17:16,825 --> 00:17:18,559
عندما يراكِ
188
00:17:20,262 --> 00:17:24,565
لم أحلم بشىء سوى هذا
منذ أن فرقت بيننا الأيام
189
00:17:32,641 --> 00:17:35,876
ميرا) تتحدث عن الجبال)
عن الشرق
190
00:17:35,910 --> 00:17:40,381
تراودنى أفكار عن إرسال
الرجال للبحث عن الألعاب
191
00:17:40,415 --> 00:17:43,450
"أخوكِ يعيش فى "جانوس
و هى ليست بعيده من هنا
192
00:17:43,485 --> 00:17:44,652
أليس كذلك؟
193
00:17:44,686 --> 00:17:46,453
القمر سيصل إليها أسرع
194
00:17:46,488 --> 00:17:48,455
يُمكننى تقصير المسافات
195
00:17:50,525 --> 00:17:54,495
هل تعتقد أننى لا أريد هذا أيضاً ؟
196
00:17:54,529 --> 00:17:58,399
أن أكون بعيده عن هذا كله ؟
197
00:17:58,433 --> 00:18:02,436
انا مُصنفه كهاربه
مع بقيتكم
198
00:18:02,470 --> 00:18:06,774
ما نوع الحياه التى يُمكننى أن
أعرضها على إبنى فى مثل هذا ؟
199
00:18:06,808 --> 00:18:09,410
لا شىء
200
00:18:09,444 --> 00:18:12,746
فى هذه الجمهوريه
201
00:18:14,482 --> 00:18:18,819
هذه هى كل النقود التى حصلت
عليها من الرومان منذ أن هربنا
202
00:18:18,853 --> 00:18:22,389
يكفى ليجعلكِ أنتِ و إبنكِ على طريق
203
00:18:22,424 --> 00:18:25,092
بعيداً عن هذه الشواطىء -
...(سبارتاكوس) -
204
00:18:25,126 --> 00:18:28,362
(آخر رغبات (فارو
...(لكِ و لـ (جانوس
205
00:18:28,396 --> 00:18:30,931
هى أننى أرعاكم و أهتم بكم
206
00:18:33,668 --> 00:18:35,936
لا تحتاجى لأن تقولى أى شىء
207
00:18:49,417 --> 00:18:51,885
(أرسلى خطاب الى (كريسكانتيا
أننى يجب أن أؤجل
208
00:18:51,920 --> 00:18:55,189
وجباتنا بمنتصف اليوم
لاحقاً هذا الأسبوع
209
00:18:55,223 --> 00:18:57,157
...(و رد على طلب (فاروس
210
00:18:57,192 --> 00:18:59,560
بحضورنا فى إحتفالاته
211
00:18:59,594 --> 00:19:01,528
! لن نحضر هذا
212
00:19:04,866 --> 00:19:07,634
أعلم أنكَ لا تهتم بشأن الرجل
213
00:19:07,669 --> 00:19:09,970
و لكنه رجل ذو علاقات كبيره
214
00:19:10,004 --> 00:19:11,605
يجب أن نحضِر
215
00:19:11,639 --> 00:19:13,707
أباكِ يريد عكس هذا
216
00:19:13,742 --> 00:19:15,776
... (إنه أوفدنى الى (كابوا
217
00:19:15,810 --> 00:19:17,978
(للتعامل مع (سبارتاكوس
218
00:19:20,148 --> 00:19:21,615
سيكون لدىّ كلمه معه
219
00:19:21,649 --> 00:19:23,250
إنه مُصر على رأيه
220
00:19:23,284 --> 00:19:25,819
(أنتَ قاضى ، (غايوس
221
00:19:25,854 --> 00:19:29,590
صيد العبيد الشاردون
هو شىء اقل من منزلتكَ
222
00:19:33,228 --> 00:19:36,797
و لكن يجب أن يتم
223
00:19:38,066 --> 00:19:41,502
"و لكن أعدكِ سنعود الى "روما
224
00:19:41,536 --> 00:19:45,005
قبل أن يأتى طفلنا الى هذا العالم
225
00:19:45,039 --> 00:19:47,107
نحن ؟
226
00:19:47,142 --> 00:19:48,742
أنتِ سترافقينى بالطبع
227
00:19:48,777 --> 00:19:50,344
لن أفعل هذا
228
00:19:50,868 --> 00:19:52,045
إخرجوا
229
00:19:59,254 --> 00:20:02,756
(لقد إرتبطت بمنزل (باتياتوس
فقط كنوع من المحسوبيه
230
00:20:02,791 --> 00:20:05,426
.. لكن أضمن فقط دفن حقيقه
231
00:20:05,460 --> 00:20:07,327
الدماء التى تُلطخ يديكِ
232
00:20:07,362 --> 00:20:09,263
! ما حدث الى (ليكينيا) كان حادثاً
233
00:20:09,297 --> 00:20:11,231
! (لقد كانت إبنه عم (ماركوس كرسوس
234
00:20:11,266 --> 00:20:13,901
!لقد كانت عاهره لعينه
235
00:20:23,678 --> 00:20:27,614
و كل ما نعرفه أنها ميته الآن
236
00:20:27,649 --> 00:20:30,017
لا تتحدث فى هذا مجدداً
237
00:20:33,021 --> 00:20:36,857
دعنا نضع هذا خلفنا
238
00:20:36,891 --> 00:20:39,760
أنوى هذا
239
00:20:39,794 --> 00:20:42,396
.. و الآن إستعدى
240
00:20:42,430 --> 00:20:44,298
"سنرحل الى "كابوا
241
00:20:44,332 --> 00:20:47,334
(و بالتأكيد وضع نهايه لـ (سبارتاكوس
242
00:20:51,773 --> 00:20:54,241
...(أنتَ صدقت حديث (مارسيلوس
243
00:20:54,275 --> 00:20:56,977
و لسانه مُهدد بالسيف
على رقبته ؟
244
00:20:57,011 --> 00:20:59,513
"كريكسوس) مُتجه الى "ارمينيوس)
و بيت العاهرات خاصته
245
00:20:59,547 --> 00:21:01,081
و أنا سأكون الى جانبه
246
00:21:01,115 --> 00:21:03,383
إذاً سنتبع "الجوليين" اللعينون الآن ؟
247
00:21:03,418 --> 00:21:05,619
أقسمت على المساعده فى الأمر
248
00:21:05,653 --> 00:21:07,254
أنتَ لم تفعل
249
00:21:07,288 --> 00:21:10,557
لن أقلل من شأنكَ
إذا بقيت بعيداً عن هذا
250
00:21:12,026 --> 00:21:15,462
انا معكَ
251
00:21:15,497 --> 00:21:17,631
لقد قلت أنك ستأخذنى إلى الماخور
252
00:21:18,733 --> 00:21:21,101
...تجنب المخاطر غير الضروريه
253
00:21:21,135 --> 00:21:24,705
و أىّ كلمات خارجه تجاه
"الغوليين"
254
00:21:35,750 --> 00:21:38,185
بورستيس) يقود البحث عن الألعاب)
255
00:21:38,219 --> 00:21:41,855
سيقودكِ بأمان الى يدىّ إبنكِ
256
00:21:41,890 --> 00:21:44,591
الذى تغيبتِ عنه لفتره طويله
257
00:21:46,561 --> 00:21:49,763
و ستشاهدى فتاكِ و قد أصبح رجلاً
258
00:21:49,797 --> 00:21:53,100
و ربما يوماً ما أُحييه كأخ لى
259
00:21:53,134 --> 00:21:56,069
...سأخبر (جانوس) عنكَ
260
00:21:56,104 --> 00:21:59,306
عن الرجل الذى أحب أبيه
أكثر من أى شخص آخر
261
00:22:20,261 --> 00:22:22,328
إنها ذاهبه على الأقدام؟
262
00:22:22,363 --> 00:22:23,897
مُتأخره جداً
263
00:22:26,067 --> 00:22:29,302
كما الحال مع الكثير من
الأشياء الليله
264
00:22:29,336 --> 00:22:31,271
(هذا ليس قِتالكَ (سبارتاكوس
265
00:22:31,305 --> 00:22:34,874
... لقد وعدته , الدماء و الشرف
266
00:22:34,909 --> 00:22:37,811
إنها لا تزال ميثاق شرف الرجل
267
00:22:37,845 --> 00:22:39,979
... إذاً دعنا نشق الظلام
268
00:22:40,014 --> 00:22:42,482
بدموع الرومان
269
00:24:25,986 --> 00:24:27,287
!إذهب
270
00:24:29,557 --> 00:24:30,757
! (تريبيوس)
271
00:25:07,127 --> 00:25:08,661
أين (تريبيوس) ؟
272
00:25:13,133 --> 00:25:14,167
!أين
273
00:25:18,839 --> 00:25:20,540
!إنهضى عن الأرض -
لا -
274
00:25:20,574 --> 00:25:22,609
!إنهضى عن الأرض اللعينه
!ايتها العاهره
275
00:25:25,646 --> 00:25:29,716
!(تريبيوس)
276
00:25:29,750 --> 00:25:31,951
أريد التحدث اليكَ
277
00:25:31,986 --> 00:25:34,821
انا لا أريد
278
00:25:46,500 --> 00:25:47,567
لا
279
00:25:50,804 --> 00:25:51,871
أهو الرجل الذى تبحث عنه ؟
280
00:25:51,905 --> 00:25:53,172
!المزيد من الحراس
281
00:25:53,207 --> 00:25:54,841
.. نحتاج
282
00:25:54,875 --> 00:25:56,442
!تريبيوس) أيها الجبان اللعين)
283
00:25:56,477 --> 00:25:58,611
!(آغرون)
284
00:25:58,646 --> 00:26:02,348
هذا هو الرومانى اللعين
(الذى باعنى و (دورو) إلى (باتياتوس
285
00:26:02,383 --> 00:26:04,317
!أخى كان ليكون حياً لولا وجوده
286
00:26:04,351 --> 00:26:06,085
(إنه يعلم مكان (نيفيا
287
00:26:06,120 --> 00:26:07,353
سنأخذه و نذهب
288
00:26:07,388 --> 00:26:10,490
إنه لن يبقى لهذا
289
00:26:10,524 --> 00:26:13,459
لا أحتاج سوى دقيقه
290
00:26:13,494 --> 00:26:14,927
إذاً أحصل عليها
291
00:26:14,962 --> 00:26:16,696
...الرجل يواجه نهايته
292
00:26:16,730 --> 00:26:18,398
هذا كل ما يهُم
293
00:26:28,942 --> 00:26:33,112
لقد توسطت فى بيع إمرأه
... (من منزل (باتياتوس
294
00:26:33,147 --> 00:26:35,481
سمراء البشره
295
00:26:35,516 --> 00:26:39,786
و علامة "دومينا" كانت
على خلف كتفها
296
00:26:41,822 --> 00:26:45,258
أين هى ؟
297
00:26:45,292 --> 00:26:47,327
عليك اللعنه
298
00:26:47,361 --> 00:26:49,562
أنا ميت بالفعل
299
00:26:55,569 --> 00:26:58,571
مازالت الحياه بداخلك
300
00:26:58,605 --> 00:27:02,508
تكلم و سترى نهايتك سريعاً
301
00:27:12,986 --> 00:27:15,288
الجنوب ؟
302
00:27:15,322 --> 00:27:19,459
هناك منازل و مزارع بعيداً عن المدينه
303
00:27:19,493 --> 00:27:21,194
و (نيفيا) قد بيعت لأحدهم ؟
304
00:27:21,228 --> 00:27:24,330
لا, لقد تم تسليمها من
سيد الى آخر
305
00:27:24,365 --> 00:27:27,433
هديه من (باتياتوس) لتأييد
رغبته فى منصب
306
00:27:27,468 --> 00:27:28,868
(إلى اللعين (إيدايل
307
00:27:28,902 --> 00:27:31,437
... هذه الأماكن التى تتحدث عنها
308
00:27:31,472 --> 00:27:32,939
ما مدى قوه الحمايه بها ؟
309
00:27:32,973 --> 00:27:35,208
لا يهُم ، فهذا الآلهه تقف لتُراقب
310
00:27:35,242 --> 00:27:37,043
كم عدد المنازل موجوده فى الجنوب ؟
311
00:27:37,077 --> 00:27:39,278
الى أى مدى من المساحه ؟
312
00:27:39,313 --> 00:27:41,180
(كيف تعرف أن (نيفيا
توجد بمنزل من هذه المنازل ؟
313
00:27:41,215 --> 00:27:43,683
عدد قليل المنازل يملكها رجال الحاشيه
314
00:27:43,717 --> 00:27:47,954
فـ (باتياتوس) كان ليفعل
أى شىء لينال مُبتغاه
315
00:27:47,988 --> 00:27:50,022
سنكون مكشوفين فى العراء
316
00:27:50,057 --> 00:27:53,126
يجب أن نتقدم بحذر
317
00:27:53,160 --> 00:27:56,028
أنتَ ؟ تنصح بالحذر ؟
318
00:27:56,063 --> 00:27:58,197
العاصفه تصيح بالنسيم لتُهدىء نفسها
319
00:27:58,232 --> 00:27:59,799
ما فائده موتك بالنسبه لـ (نيفيا) ؟
320
00:27:59,833 --> 00:28:01,701
إذا لم نتوقف لنُفكر ؟
321
00:28:01,735 --> 00:28:03,669
لقد أُخذت من بين ذراعىّ
منذ مده طويله
322
00:28:03,704 --> 00:28:07,340
ليس لدىَّ وقت للجلوس
و التفكير
323
00:28:07,374 --> 00:28:09,842
فلا يفعل أحدنا هذا الان
324
00:28:09,877 --> 00:28:11,411
ماذا تقصد ؟
325
00:28:13,781 --> 00:28:17,517
مع أنفاسه الأخيره
تريبيوس) الرومانى)
326
00:28:17,551 --> 00:28:21,154
و الموت الذى يرسلونه إلينا
327
00:28:21,188 --> 00:28:24,090
لدفعنا جميعاً إلى أنهار من الدماء
328
00:28:24,124 --> 00:28:25,658
جنود ؟
329
00:28:25,692 --> 00:28:28,261
سيصلون مع بزوغ الشمس
330
00:28:31,365 --> 00:28:33,866
من سيقودهم ؟
331
00:29:05,032 --> 00:29:07,033
المدينه فى فزع
332
00:29:07,067 --> 00:29:09,936
أعداد كبيره قد ذُبحت فى
(الهجوم ضد (ارمينيوس
333
00:29:09,970 --> 00:29:11,437
!توقف
334
00:29:11,472 --> 00:29:14,140
إجعل الرجال تأكل و ترتاح
335
00:29:14,174 --> 00:29:17,944
أرسل الدوريات حول المدينه بحلول الليل
336
00:29:17,978 --> 00:29:19,445
كما تشاء أيها القاضى
337
00:29:20,481 --> 00:29:21,914
!أحضروا المؤن
338
00:29:26,687 --> 00:29:28,521
هل لديك رجال تكفى لهذا ؟
339
00:29:32,359 --> 00:29:34,527
لا يبدو أن لديك ما يكفى من الرجال
340
00:29:34,561 --> 00:29:37,029
إنهم يواجهون فقط العبيد
341
00:29:37,064 --> 00:29:39,065
ليس (هانيبال) على البوابات
342
00:29:39,099 --> 00:29:40,299
إنهم مُجالدون
343
00:29:40,334 --> 00:29:41,767
(يوقودهم (سبارتيكوس
.. قال ظل الـ
344
00:29:41,802 --> 00:29:43,870
أين جلالته ؟
345
00:29:43,904 --> 00:29:45,905
سأناقش هذا مع شخص من الحاشيه
346
00:29:45,939 --> 00:29:49,609
إنه مُحتجز بمكان ما
منذ ليله ليله أمس
347
00:29:49,643 --> 00:29:51,511
إنه يُرسل إعتذاره
348
00:29:51,545 --> 00:29:54,113
سيبيوس) على النقيض هو متلهف)
الى الجمهور
349
00:29:54,147 --> 00:29:56,215
(الرجل يؤثر على سمع القاضى (فارينيوس
350
00:29:56,250 --> 00:29:58,017
...لا أحب أن لسانه
351
00:29:58,051 --> 00:29:59,585
يحل مكانى أيضاً
352
00:30:02,823 --> 00:30:05,858
انا سأخاطب الشعب
و أهدأ من عقولهم
353
00:30:05,893 --> 00:30:08,261
غداً فى بشروق الشمس
فى السوق
354
00:30:08,295 --> 00:30:10,863
ماذا سوف تقول ؟
355
00:30:10,898 --> 00:30:13,399
حضر للتجهيزات
356
00:30:13,433 --> 00:30:14,734
أجل ، سيدى القاضى
357
00:30:14,768 --> 00:30:17,737
لماذا تم إحضارى الى هنا ؟
358
00:30:25,946 --> 00:30:29,315
جايوس) لمذا تم إحضارى الى هنا ؟)
359
00:30:29,349 --> 00:30:30,483
إلى هذا المنزل ؟
360
00:30:30,517 --> 00:30:32,351
... قمة التل تُعطينا أفضليه مُمتازه
361
00:30:32,386 --> 00:30:34,253
عن القرى المحيطه
362
00:30:34,288 --> 00:30:36,956
اللودس" سيُشكل حِصناً مناسباً لرجالى"
363
00:30:36,990 --> 00:30:38,591
إذن إستخدمه
364
00:30:38,625 --> 00:30:41,594
سأنقل نفسى إلى منزل أبى
365
00:30:44,197 --> 00:30:48,734
!أنتِ ستبقين الى جانبى
366
00:30:53,006 --> 00:30:56,242
الآن ، جهزوا المنزل
367
00:30:59,012 --> 00:31:01,480
(هذا هو منزلنا الآن ، (إليثيا
368
00:31:04,451 --> 00:31:06,485
(حتى يسقط (سبارتاكوس
369
00:31:08,622 --> 00:31:11,857
اريد كل شىء فى
...هذا المنزل اللعين
370
00:31:11,892 --> 00:31:14,427
يُلقى من أعلى المنحدر
371
00:31:14,461 --> 00:31:18,230
سنشترى أثاث جديد
بأموال كثيره
372
00:31:18,265 --> 00:31:20,099
إذا رغب زوجى فى بقائى هنا
373
00:31:20,133 --> 00:31:22,735
يُمكنه بالتأكيد الدفع
فى مقابل أن يكون المكان مناسباً لى
374
00:31:22,769 --> 00:31:26,138
و كذلك طهروا كل آثار الدماء
375
00:31:26,173 --> 00:31:29,675
(إنها تفوح برائحة (باتياتوس
و عاهرته القتيله
376
00:31:29,710 --> 00:31:32,178
!إذهبوا! إذهبوا
377
00:31:32,212 --> 00:31:33,446
أجل يا سيدتى
378
00:32:35,375 --> 00:32:36,742
ماذا حدث ؟
379
00:32:36,777 --> 00:32:37,943
في المسائل المتعلقة بـ زوجتي
380
00:32:37,978 --> 00:32:40,546
الآلهه نفسها تخشى التكهن بهذا
381
00:32:46,353 --> 00:32:48,254
هل فقدتِ حس دُعابتك ؟
382
00:32:50,457 --> 00:32:52,792
!تحدثى
383
00:33:02,035 --> 00:33:05,571
كان يجب عليكم أن تخبرونا
أنكم ستحضرون
384
00:33:05,605 --> 00:33:08,340
كان يجب أن نصنع وليمه لأجلكم
385
00:33:08,375 --> 00:33:10,643
!(لوكريشا)
386
00:33:10,677 --> 00:33:14,914
أنتَ تراها إذاً ؟
أتراها ؟
387
00:33:14,948 --> 00:33:18,117
نيفيا)! أحضرى النبيذ)
لضيوفنا النبلاء
388
00:33:22,989 --> 00:33:24,356
!إقتلها! إقتلها
!إقتلها
389
00:33:24,391 --> 00:33:26,025
!ايها القاضى
390
00:33:26,059 --> 00:33:27,993
هل هذه زوجة (باتياتوس) ؟
391
00:33:30,564 --> 00:33:33,265
شبح يُشبهها
392
00:33:33,300 --> 00:33:35,501
و هل هىَّ حيه الآن ؟
393
00:33:35,535 --> 00:33:37,103
أنها نَجت من المذبحه
394
00:33:37,137 --> 00:33:38,671
بمثابه نعمه من الآلهه
395
00:33:38,705 --> 00:33:40,206
سيجعل هذا المدينه تهدأ
396
00:33:40,240 --> 00:33:41,440
إذا علموا بشأنها
397
00:33:41,475 --> 00:33:43,175
! (نيفيا)
398
00:33:43,210 --> 00:33:45,044
أنا أعتذر
399
00:33:47,280 --> 00:33:49,548
فأنا لا أعرف إلى أين ذهبت
400
00:33:54,654 --> 00:33:56,255
لماذا توقفت ؟
401
00:33:56,289 --> 00:33:58,591
"يُمكنها أن تُثبت "رمزالقوه
402
00:33:58,625 --> 00:34:00,493
و قد يُعطى هذا الأمل للمدينه
403
00:34:00,527 --> 00:34:02,428
أن ترى إمرأه تنجو من (سبارتاكوس) و رجاله
404
00:34:02,462 --> 00:34:04,463
و تكون لديها الشجاعه لمواجهتهم
405
00:34:04,498 --> 00:34:06,532
و سيُسرع هذا من عودتك إلى روما
406
00:34:11,037 --> 00:34:12,471
(جايوس)
407
00:34:12,506 --> 00:34:15,508
لا يمكنك أن تدعها تعيش
408
00:34:20,447 --> 00:34:22,381
إحرص على أن تستحم
و جد لها مأوى
409
00:34:22,415 --> 00:34:27,019
و سنعرف ما تبقى من شظايا عقلها
410
00:34:35,562 --> 00:34:36,529
الجيش الرومانى ؟
411
00:34:36,563 --> 00:34:38,164
نحن جميعاً فى عداد الأموات
412
00:34:38,198 --> 00:34:39,431
توقف أيها اللعين
413
00:34:39,466 --> 00:34:40,699
ليس هذا ما كنا نريده
414
00:34:40,734 --> 00:34:41,901
، أنتم المجالدون
ستجعلوننا جميعاً نواجه نهايتنا
415
00:34:41,935 --> 00:34:43,402
أنت صغير و لعين
416
00:34:43,436 --> 00:34:44,770
(آجرون)
417
00:34:53,613 --> 00:34:57,383
كنا نعرف أن هذا اليوم سيأتى
418
00:34:57,417 --> 00:34:59,685
البعض يخشى المواجهه
419
00:35:01,555 --> 00:35:03,389
و الباقون يحترقون شوقاً لها
420
00:35:06,893 --> 00:35:09,128
و للتو قد أدركت أن المعنى أعمق بكثير
421
00:35:10,964 --> 00:35:14,200
.. هذه هى اللحظه
422
00:35:14,234 --> 00:35:17,136
التى قُدر لنا أن نواجهها
423
00:35:19,706 --> 00:35:21,874
و لقد قَطعت عهداً
424
00:35:21,908 --> 00:35:26,078
لكم جميعاً
(عندما سقط منزل (باتياتوس
425
00:35:27,714 --> 00:35:30,149
أننا سنرى (روما) ترتعش
426
00:35:30,183 --> 00:35:32,651
أنت من سترتعش
427
00:35:39,759 --> 00:35:41,961
لقد شاهدت (جلابر) و رجاله
428
00:35:41,995 --> 00:35:43,729
يدخلون المدينه
429
00:35:43,763 --> 00:35:45,431
.. عدد يكفى
430
00:35:45,465 --> 00:35:48,634
ليُنهى حياتكم
431
00:35:51,171 --> 00:35:55,074
إذن لتقف معنا
و لنُوازن الإحتمالات
432
00:35:55,108 --> 00:35:59,478
(ميركاتو) أعلن أن (جلابر)
سيُلقى خطاب
433
00:35:59,512 --> 00:36:01,313
فى السوق أثناء يوم الراحه
434
00:36:01,348 --> 00:36:04,149
قد يكون من الحكمه أن تستغلوا هذا
435
00:36:04,184 --> 00:36:07,186
و تتخلوا عن هذه الأفكار
436
00:36:08,321 --> 00:36:11,824
.. "دكتورى"
437
00:36:11,858 --> 00:36:15,294
هذا لم يعد لَقبى
438
00:36:15,328 --> 00:36:17,696
إلى أين تذهب ؟
439
00:36:17,731 --> 00:36:19,965
.. هذا ليس إلا مكاناً
440
00:36:20,000 --> 00:36:22,434
لـ حيوانات ليس لها شرف
441
00:36:27,173 --> 00:36:29,441
لقد خسرناه
442
00:36:29,476 --> 00:36:32,711
و سوف يتبعه المزيد
443
00:36:32,746 --> 00:36:34,280
إنضم إلينا ، أخى
444
00:36:34,314 --> 00:36:36,815
يمكننا أن نتجه جنوباً
بينما (جلابر) يُداعب خصيتيه
445
00:36:36,850 --> 00:36:37,983
و يُلقى الخطابات
446
00:36:38,018 --> 00:36:40,252
هذا الرجل هو سبب أنى مازالت هنا
447
00:36:40,287 --> 00:36:42,955
و زوجتى ستظل غائبه إلى الأبد
448
00:36:42,989 --> 00:36:45,024
أنت دائماً كنت تنصحنى بالحذر
449
00:36:45,058 --> 00:36:47,192
حاول أن تُطبق النصيحه على نفسك
450
00:36:47,227 --> 00:36:48,460
نحن مُستعدون
451
00:36:48,495 --> 00:36:52,798
عبيد المنازل ، إنهم ليسوا رجال
452
00:36:52,832 --> 00:36:55,200
إنهم ليسوا مُجالدين
453
00:36:55,235 --> 00:36:57,870
إنهم ليسوا جيشاً
بنفس القدر الذى تتمنى أن يكونوا كذلك
454
00:37:02,776 --> 00:37:05,377
(لتنم حتى لا ترى ذلك ، (سبارتاكوس
455
00:37:05,412 --> 00:37:09,848
لكن عندما تشرق الشمس
سأكون موجوداً حتى أرى الفجر
456
00:37:22,529 --> 00:37:25,531
ماء
457
00:37:25,565 --> 00:37:28,000
كيف حصلتم على الماء
أثناء هذا الجفاف ؟
458
00:37:29,135 --> 00:37:31,837
لقد إنتهى الجفاف منذ فته طويله
459
00:37:31,871 --> 00:37:35,174
ألم تعرفى أنه إنتهى ؟
460
00:37:37,077 --> 00:37:40,179
لا داعى للقلق
461
00:37:40,213 --> 00:37:44,283
هيا ، سأحرص على أن تُصبحى جافه
و تحصلى على الثوب المناسب
462
00:37:53,760 --> 00:37:56,228
أنتِ مَجروحه
463
00:37:56,262 --> 00:37:58,397
مَجروحه ؟
464
00:37:58,431 --> 00:38:00,532
متى حدث هذا ؟
465
00:38:13,146 --> 00:38:15,314
إتركونا وحدنا
466
00:38:23,523 --> 00:38:26,492
لابد أن الأمر كان فظيعاً
467
00:38:26,526 --> 00:38:30,095
.. محاصرون داخل هذه الجدران
468
00:38:30,130 --> 00:38:32,731
.. و وحوشكم أطلقت العنان لوحشيتها
469
00:38:33,733 --> 00:38:36,502
الجميع إعتقد أنكِ ميته
470
00:38:36,536 --> 00:38:39,304
.. تحطمت عظامكِ على المنحدر
471
00:38:39,339 --> 00:38:44,443
قطع من العظم و اللحم
472
00:38:44,477 --> 00:38:46,478
لكنكِ أصبحتِ مجرد شَاهده
473
00:38:48,581 --> 00:38:52,684
كيف تمكنتِ من النجاه ، وحدكِ ؟
474
00:38:55,188 --> 00:38:58,924
.. (لوكريشا)
475
00:38:58,958 --> 00:39:02,594
نحن أصدقاء ، أليس كذلك ؟
476
00:39:02,629 --> 00:39:04,997
أصدقاء مُقربون
477
00:39:07,133 --> 00:39:10,402
و أنتِ لديكِ الكثير
478
00:39:10,437 --> 00:39:11,837
(إيميليا)
479
00:39:11,871 --> 00:39:15,207
(كاكيليا)
480
00:39:15,241 --> 00:39:17,109
(لايكينيا)
481
00:39:19,779 --> 00:39:23,882
.. (إبنه عم (ماركوس كريكسوس
482
00:39:23,917 --> 00:39:27,453
سيكون شرفاً عظيماً أن تظهرى بجانبها
483
00:39:27,487 --> 00:39:29,621
هل ستُقدميها ؟
484
00:39:34,160 --> 00:39:38,230
دعينا نختار لك ثوباً
485
00:39:38,264 --> 00:39:41,400
(إليثيا)
486
00:39:41,434 --> 00:39:43,235
لماذا لم تُخبرينى ؟
487
00:39:47,941 --> 00:39:50,642
أن لديكِ طفل
488
00:39:55,615 --> 00:39:58,917
أنا و (كوينتس) حاولنا كثيراً
أن نحصل على مثل هذا
489
00:40:00,854 --> 00:40:02,821
هذه إشاره
490
00:40:02,856 --> 00:40:05,124
إشاره من الآلهه
491
00:40:10,897 --> 00:40:13,765
.. (الحياه تزدهر فى منزل (باتياتوس
492
00:40:24,444 --> 00:40:28,580
(و لهذا السبب نحن مازلنا فى (كبوا
493
00:40:28,615 --> 00:40:31,483
لماذا تركت (أوريليا) تذهب
494
00:40:31,518 --> 00:40:34,119
(كنت تتمنى أن تُرسل (جلابر
495
00:40:34,154 --> 00:40:37,689
لا
496
00:40:37,724 --> 00:40:40,359
لقد صليت لأجل هذا
497
00:40:44,731 --> 00:40:47,332
و لماذا تُصلى الآن ؟
498
00:40:47,367 --> 00:40:50,335
تُصلى للآلهه التى لا تؤمن بها ؟
499
00:40:52,672 --> 00:40:56,108
هل أرادت زوجتك هذا ؟
500
00:40:56,142 --> 00:40:58,710
أن ترى زوجها يُصلب ؟
501
00:40:58,745 --> 00:41:01,313
هناك أشياء كثيره لم تكن ترغب بها
502
00:41:01,347 --> 00:41:05,517
و هذه أحدها
503
00:41:05,552 --> 00:41:10,122
إتبع (كريكسوس) إلى الجنوب
504
00:41:10,156 --> 00:41:12,724
و لا تدع رغبتك فى الإنتقام تُنسيك
505
00:41:12,759 --> 00:41:15,027
أنك أنقذت نفسك من العبوديه
506
00:41:24,871 --> 00:41:28,840
لا أريد أن أعود إلى حياه أخرى
يتم فيها مُصادره رغباتى
507
00:41:43,656 --> 00:41:46,725
(سوف نجد (نيفيا
508
00:41:46,759 --> 00:41:49,194
و نذهب إلى أبعد من ما
تستطيع روما أن تعثر علينا
509
00:41:52,165 --> 00:41:56,435
(بعيداً عن إسم (سبارتاكوس
الذى أسموك به
510
00:41:58,938 --> 00:42:02,541
دعينا لا نُفكر فى المستقبل المجهول
511
00:42:02,575 --> 00:42:06,178
.. و لنحتضن هذه اللحظه العَابره
512
00:42:17,090 --> 00:42:18,056
إنهضوا
513
00:42:18,091 --> 00:42:20,359
هيا تحركوا
514
00:42:20,393 --> 00:42:21,693
كونوا مستعدين عندما يصدر الأمر
515
00:42:21,728 --> 00:42:23,762
"أنت تصيح كـ "السيد
516
00:42:23,796 --> 00:42:27,466
الخِراف تبقى ساكنه إذا لم يتم
تحفيزها بشىء تُحرك به أفواهها
517
00:42:27,500 --> 00:42:28,467
إنهضى
518
00:42:28,501 --> 00:42:30,736
هل الخوف من أن يلتهمهم الجَرو
له نفس التأثير عليهم ؟
519
00:42:32,472 --> 00:42:35,574
دعنا نُقارن بينهم و سنحصل على الإجابه
520
00:42:35,608 --> 00:42:37,976
توقفوا عن الشِجار
521
00:42:38,011 --> 00:42:41,446
نحن الآن فى (سبارتاكوس) و أفكاره
522
00:42:41,481 --> 00:42:43,382
الليله الماضيه تحدثنا
.. بخصوص ما يُخيفكم و قررنا أن
523
00:42:43,416 --> 00:42:45,751
و سننضم إليكم فى الجنوب
524
00:42:45,785 --> 00:42:47,786
و ضوء الصباح ؟
525
00:42:50,390 --> 00:42:53,091
لم يكن فى الفراش عندما إستيقظت
526
00:42:58,931 --> 00:43:02,901
لا يوجد سبب يُزيد مخاوفكم
527
00:43:02,935 --> 00:43:05,804
الوضع الآن تحت السيطره
528
00:43:05,838 --> 00:43:07,439
ماذا عن (أرمينيوس) ؟
529
00:43:07,473 --> 00:43:08,840
هل هذا تحت السيطره أيضاً ؟
530
00:43:08,875 --> 00:43:13,245
لا
531
00:43:13,279 --> 00:43:15,280
لقد كان عملاً وحشياً
532
00:43:15,315 --> 00:43:20,652
فعلتها حيوانات
لا تعرف شىء أكثر
533
00:43:20,687 --> 00:43:24,823
هذه الحيونات تماماً مثل الأخرى
(التى كانت فى منزل (باتياتوس
534
00:43:24,857 --> 00:43:26,758
لقد فُقدت ااكثير من الأرواح تلك الليله
535
00:43:26,793 --> 00:43:29,494
نساء من ذوي المكانه الرفيعه
536
00:43:29,529 --> 00:43:31,430
رجال نُبلاء و أصحاب مناصب
537
00:43:31,464 --> 00:43:35,200
(إين عمى (سيكتوس
قاضيكم المحبوب
538
00:43:35,234 --> 00:43:39,371
لسنوات طويله ، قد قُتل أيضاً
539
00:43:39,405 --> 00:43:40,605
إنه يقول الحقيقه
540
00:43:40,640 --> 00:43:42,941
بأيدى هؤلاء الجزارين
541
00:43:42,975 --> 00:43:45,711
الذين يَتشوقون فقط للدم و الموت
542
00:43:45,745 --> 00:43:49,614
و سوف يرون أننا عُدنا .. فعلياً
543
00:43:54,153 --> 00:43:55,687
لكن (سبارتاكوس) يقودهم
544
00:43:55,722 --> 00:43:57,723
ثياكوليس) نفسه سيسقط قبله)
545
00:43:57,757 --> 00:44:01,159
إنه جالب المطر
546
00:44:01,194 --> 00:44:04,863
سبارتاكوس) ليس إلا مجرد رجل)
547
00:44:04,897 --> 00:44:08,500
ليس الجميع يسقط أمام لمسته
548
00:44:08,534 --> 00:44:13,739
(زوجه (كوينتس لينتوليس باتياتوس
549
00:44:13,773 --> 00:44:16,808
وقفت ضد هذه الوحشيه التى لا ترحم
550
00:44:16,843 --> 00:44:20,379
التى فعلها (سبارتاكوس) و كِلابه
551
00:44:20,413 --> 00:44:24,015
.. و بمشيئه الآلهه
552
00:44:24,050 --> 00:44:26,551
إنها الآن على قيد الحياه
553
00:44:41,901 --> 00:44:43,935
هذه مُعجزه
554
00:44:43,970 --> 00:44:45,737
حمداً للآلهه
555
00:44:45,772 --> 00:44:46,772
! إنه بَركه
556
00:44:52,578 --> 00:44:54,379
ما زال نَجمُكِ ساطعاً
557
00:44:54,414 --> 00:44:57,516
.. إنها رسول الآلهه
558
00:44:57,550 --> 00:45:02,687
إنتُزعت من شواطىء العالم الآخر
559
00:45:02,722 --> 00:45:04,689
لكى تُوصل رساله
560
00:45:04,724 --> 00:45:08,427
أن (سبارتاكوس) لا يجب أن ينتصر أبداً
561
00:45:08,461 --> 00:45:12,130
! (على شعب (كبوا
562
00:45:20,740 --> 00:45:23,375
.. لقد جاء
563
00:45:23,409 --> 00:45:25,277
.. لقد جاء
564
00:45:25,311 --> 00:45:27,078
.. لقد جاء
565
00:45:27,113 --> 00:45:29,114
تمالكى نفسكِ
566
00:45:29,148 --> 00:45:33,885
و قد أنعمت علينا الآلهه بإشارات أخرى
567
00:45:33,920 --> 00:45:36,922
تدل على أن نهايه (سبارتاكوس) قد إقتربت
568
00:45:59,946 --> 00:46:01,213
تخلصوا منها
569
00:46:01,147 --> 00:46:02,647
اقتلو هذه العاهره
570
00:46:15,661 --> 00:46:19,464
(رجالى تتبعوا عبيد منزل (باتياتوس
571
00:46:19,499 --> 00:46:23,168
يحاولون الفرار إلى الجبال جهه الشرق
572
00:46:26,639 --> 00:46:31,142
هذه الواحده فقط هى
من بقيت على قيد الحياه
573
00:46:33,079 --> 00:46:34,813
قبل أن تستسلم لجراحها
574
00:46:34,847 --> 00:46:38,183
سوف أُبقى على لسانها لغرض واحد
575
00:46:38,217 --> 00:46:40,352
لأنها مع نَفسها الأخير
576
00:46:40,386 --> 00:46:42,554
.. سوف تُخبرنى أين يختبىء
577
00:46:42,588 --> 00:46:44,556
سبارتاكوس) و رجاله)
578
00:46:46,959 --> 00:46:49,661
و يجب أن يتم إقصاؤهم
579
00:46:49,695 --> 00:46:51,696
من عالم البشر هذا
580
00:46:51,731 --> 00:46:58,036
(بيدى أنا (جايوس كلاوديوس جلابر
581
00:47:12,285 --> 00:47:13,451
كلام فارغ
582
00:47:13,486 --> 00:47:14,753
لكنى أُفضله هو
583
00:47:17,123 --> 00:47:18,924
شكراً لك
584
00:48:08,507 --> 00:48:10,809
حاصروه
585
00:48:15,848 --> 00:48:17,882
أوقفوه
586
00:48:17,917 --> 00:48:20,318
! (سبارتاكوس)
587
00:48:43,309 --> 00:48:44,643
أوقفوه
588
00:48:46,746 --> 00:48:48,279
خُذ (أوريليا) و إذهب
589
00:49:22,515 --> 00:49:24,082
خُذوه
590
00:49:27,853 --> 00:49:29,921
لا يمكننا أن نفوز بهذا
591
00:49:29,955 --> 00:49:31,623
! لا
592
00:49:34,960 --> 00:49:37,462
إبقْ و سترى رغبتك فى
الإنتقام تنتهى إلى الأبد
593
00:49:51,510 --> 00:49:54,079
(أنت لست أفضل من (راسكوس
594
00:49:54,113 --> 00:49:55,747
و (جايوس) اللعين
595
00:49:55,781 --> 00:49:58,683
الجميع تقوده رغباته
596
00:49:58,718 --> 00:50:01,419
ألا تُبالى لو أصاب أياً منا مكروه ؟
597
00:50:01,454 --> 00:50:03,388
و لهذا السبب ذهبت وحدى
598
00:50:03,422 --> 00:50:07,025
ليس من السهل علىَ
(أن تسقط بين رجال (جلابر
599
00:50:07,059 --> 00:50:08,159
آجرون) سيأخذكم بإتجاه الغرب)
600
00:50:08,194 --> 00:50:09,794
نحن نحتاج لقائد
601
00:50:09,829 --> 00:50:12,997
ليس مجرد فتى غَاضب
بالكاد يستطيع أن يتبول
602
00:50:13,032 --> 00:50:14,499
دون أن يُبلل المتواجدون حوله
603
00:50:14,533 --> 00:50:17,535
ماذا تريدين منى أن أفعل ؟
604
00:50:17,570 --> 00:50:21,740
أتغاضى عن الرجل الذى
أخذ زوجتى إلى العبوديه ؟
605
00:50:21,774 --> 00:50:24,776
و أدعه يعيش
606
00:50:24,810 --> 00:50:27,078
الرجل الذى أخذ منى كل شىء ؟
607
00:50:32,318 --> 00:50:35,920
قلبك ما زال يَنبض
608
00:50:35,955 --> 00:50:38,256
إستمعى إليه
609
00:50:38,290 --> 00:50:41,626
و ستجدى صوت غائب
610
00:50:44,830 --> 00:50:46,498
أنت لست ميتاً بعد
611
00:50:49,335 --> 00:50:51,136
بسببك
612
00:50:51,170 --> 00:50:53,271
.. و أنت قد حصلت على إمتنانى
613
00:50:55,708 --> 00:50:58,877
أن لم آتى لأُعينك على ما فعلت
614
00:50:58,911 --> 00:50:59,978
لقد جئت لأُوقفك
615
00:51:03,182 --> 00:51:06,551
هل تضع نفسك بين (جلابر) و بين ما يستحقه ؟
616
00:51:06,585 --> 00:51:11,022
(كما وضعت نفسك بينى و بين (نيفيا
617
00:51:12,892 --> 00:51:15,293
فى رأيك ماذا ستكون نتيجه
618
00:51:15,327 --> 00:51:18,930
أن تقتل هذا القاضى اللعين ؟
619
00:51:18,964 --> 00:51:20,965
سيحترق مجلس الشيوخ على نفسه
620
00:51:21,000 --> 00:51:23,735
و سينفث علينا نار الإنتقام
621
00:51:23,769 --> 00:51:25,670
إنهم لن يُرسلوا عدد قليل من الرجال
622
00:51:25,704 --> 00:51:26,671
(كما يفعلون من (جلابر
623
00:51:26,705 --> 00:51:28,039
سوف يرسلون الآلاف
624
00:51:28,073 --> 00:51:30,475
جيش حقيقى
625
00:51:31,544 --> 00:51:33,378
كما لم نكن أبداً
626
00:51:41,554 --> 00:51:43,655
أوريليا) تُريدك)
627
00:52:04,910 --> 00:52:06,211
.. (سبارتاكوس)
628
00:52:06,245 --> 00:52:08,580
أنا هنا
629
00:52:12,985 --> 00:52:14,118
.. إوعدنى
630
00:52:14,153 --> 00:52:15,653
بأى شىء
631
00:52:18,324 --> 00:52:21,960
إوعدنى أنك ستبقى بعيداً عن إبنى
632
00:52:24,964 --> 00:52:29,667
.. أنا لا أُريده أن يموت هكذا
633
00:52:29,702 --> 00:52:33,872
.. كأبيه و أمه
634
00:53:08,641 --> 00:53:13,211
جلابر) و رجاله سيدفعون ثمن هذا دماً)
635
00:53:13,245 --> 00:53:14,579
جَمع السيوف
636
00:53:14,613 --> 00:53:16,281
لا
637
00:53:19,685 --> 00:53:23,988
سنتحرك بإتجاه الغرب
638
00:53:24,023 --> 00:53:27,258
(كى نجد (نيفيا
639
00:53:27,293 --> 00:53:30,094
لندع (كريكسوس) و باقى اليونانيين
يفقدون الأمل الأخير فى المُطارده
640
00:53:30,129 --> 00:53:32,196
(ـ (سبارتاكوس
ـ لقد صدر الأمر
641
00:53:35,401 --> 00:53:37,902
يجب أن نبقى يد واحده
642
00:53:41,373 --> 00:53:44,375
أو نموت مُنقسمون
643
00:53:50,115 --> 00:53:52,550
إنه درس يصعُب تَعلمه
644
00:53:54,286 --> 00:53:58,756
و سَنضرب كل يد تُمسك
بالعبيد فى طريقنا
645
00:53:58,791 --> 00:54:02,727
و سنرى أعدادنا تتزايد
646
00:54:02,761 --> 00:54:06,130
"و عندما يُصبحون "فَيلقاً
647
00:54:06,165 --> 00:54:08,533
(سنُواجه (جلابر
648
00:54:08,567 --> 00:54:11,736
و جَحافل "روما" مره أخرى
649
00:54:11,770 --> 00:54:14,872
و الإله نفسه سيبكى على مُعاناتهم
650
00:54:18,844 --> 00:54:28,712
{\fs36\fad(500,500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
ترجمـــــــه
" Dr . HossaM "